1
00:00:01,755 --> 00:00:04,022
Esta es Parker. Hija del
nuevo marido de mi mamá.

2
00:00:04,023 --> 00:00:06,221
- Encantado de conocerte. - El papá
de Parker le compró un caballo.

3
00:00:06,222 --> 00:00:07,810
Jack, te presento a Mickey.

4
00:00:07,860 --> 00:00:09,795
Vi este potro ayer por la mañana.

5
00:00:09,896 --> 00:00:12,931
¿Te importaría decirme por qué
dejaste ir a este chico?

6
00:00:13,032 --> 00:00:14,430
¿Qué le pasó a Lily, Wade?

7
00:00:14,484 --> 00:00:16,385
La registré en la mejor
rehabilitación de la Costa Oeste,

8
00:00:16,486 --> 00:00:17,786
al menos eso decía en el folleto.

9
00:00:17,887 --> 00:00:19,655
Entonces, ¿cómo te está
yendo en Vancouver?

10
00:00:19,756 --> 00:00:21,957
Sé que estaba hecha un desastre
la última vez que me viste,

11
00:00:22,058 --> 00:00:23,659
pero regresar a la costa fue lo mejor

12
00:00:23,760 --> 00:00:25,661
que pude haber hecho. Siento como que
tengo el control sobre las cosas.

13
00:00:25,762 --> 00:00:27,329
Como que estoy en el asiento
del conductor, ¿sabes?

14
00:00:27,430 --> 00:00:30,399
Te vi trabajar temprano
con el caballo de Parker.

15
00:00:30,500 --> 00:00:33,068
Ha pasado un tiempo desde que
trabajaste con un caballo, ¿no es así?

16
00:00:33,169 --> 00:00:35,137
Sí, supongo que sí.

17
00:00:35,238 --> 00:00:36,805
Hola, chico.

18
00:00:36,906 --> 00:00:39,041
¿Qué dices si vienes
a casa con nosotros?

19
00:01:18,982 --> 00:01:22,184
¡Vaya, de verdad se está moviendo!

20
00:01:28,591 --> 00:01:30,626
¿Qué crees que está haciendo?

21
00:01:36,766 --> 00:01:39,434
Mira a él y a Spartan.

22
00:01:43,586 --> 00:01:46,755
¡Es como si fuera la sombra de Spartan!

23
00:01:48,691 --> 00:01:50,626
Oye, ¿sabes qué?

24
00:01:50,727 --> 00:01:52,761
Necesitamos un nombre
para este caballito.

25
00:01:52,862 --> 00:01:54,396
¿Qué te parece Shadow?

26
00:01:54,497 --> 00:01:57,099
- Me gusta.
- Me gusta ese.

27
00:02:02,205 --> 00:02:05,173
Creo que Shadow podría estar listo
para su primera lección de salto.

28
00:02:06,943 --> 00:02:09,077
¡Shadow!

29
00:02:09,178 --> 00:02:11,446
¡Ven!

30
00:02:11,547 --> 00:02:13,982
- ¡Es rápido!
- Lo es.

31
00:02:17,086 --> 00:02:18,887
Hola.

32
00:02:18,988 --> 00:02:20,455
Creo que puedes. ¿Estás listo?

33
00:02:20,556 --> 00:02:23,258
¡Uno, dos, tres, vamos! ¡Un gran salto!

34
00:02:23,359 --> 00:02:26,795
¡Ese fue un gran salto!

35
00:02:26,896 --> 00:02:28,864
Vaya, te ves como Spartan. ¿Una vez más?

36
00:02:28,965 --> 00:02:29,998
- ¡Sí!
- ¡Uno, dos, tres!

37
00:02:30,099 --> 00:02:32,267
Puedes saltar tú misma.

38
00:02:32,368 --> 00:02:35,304
¡Buen trabajo!

39
00:02:35,405 --> 00:02:38,006
¡Otro gran salto!

40
00:02:38,107 --> 00:02:40,409
¡Esto fue un gran salto loco!

41
00:02:40,510 --> 00:02:42,778
¡Oh, mira a Shadow!

42
00:02:42,879 --> 00:02:44,012
Ven acá.

43
00:02:44,113 --> 00:02:46,014
¿Deberíamos mostrarle cómo se hace?

44
00:02:46,115 --> 00:02:47,282
- Sí.
- Muy bien.

45
00:02:47,383 --> 00:02:49,151
Vamos, Shadow.

46
00:02:49,252 --> 00:02:51,420
¡Vamos!

47
00:02:51,521 --> 00:02:53,689
Salto enanito. ¡Buen trabajo!

48
00:02:53,790 --> 00:02:55,824
Eres un buen chico.

49
00:03:03,132 --> 00:03:05,167
¡Hola, pequeña!

50
00:03:05,268 --> 00:03:07,235
Es la abuela.

51
00:03:10,740 --> 00:03:12,140
Hola, Amy.

52
00:03:12,241 --> 00:03:14,042
Es bueno verte.

53
00:03:18,815 --> 00:03:22,250
Oye, cariño, ¿puedes ir a avisar al
bisabuelo que la abuela Lily está aquí?

54
00:03:22,352 --> 00:03:25,187
- Bueno.
- Bueno. Gracias.

55
00:03:28,157 --> 00:03:30,959
Qué belleza.

56
00:03:31,060 --> 00:03:32,627
La extrañaba.

57
00:03:32,729 --> 00:03:34,062
Lo sé.

58
00:03:35,465 --> 00:03:37,966
¿Qué haces aquí, Lily,
después de todo este tiempo?

59
00:03:38,067 --> 00:03:41,870
Mira, Amy, lamento aparecer así.

60
00:03:41,971 --> 00:03:43,638
¿Un año demasiado tarde?

61
00:03:43,740 --> 00:03:46,074
Sí.

62
00:03:46,175 --> 00:03:48,176
¿Sabes?, no puedo, yo...

63
00:03:49,846 --> 00:03:51,747
Ni siquiera sé qué decir.

64
00:03:51,848 --> 00:03:53,615
Creo que debes volver a tu carro

65
00:03:53,716 --> 00:03:55,417
y salir de aquí.

66
00:04:32,121 --> 00:04:37,121
www.subtitulamos.tv

67
00:04:38,227 --> 00:04:40,228
Por favor, Amy. Yo...

68
00:04:40,329 --> 00:04:42,931
Vine a disculparme.

69
00:04:43,032 --> 00:04:44,800
Disculparte...

70
00:04:44,901 --> 00:04:48,236
Necesitarás mucho más que una disculpa.

71
00:04:48,337 --> 00:04:51,006
Sé que estás molesta, y no te culpo.

72
00:04:51,107 --> 00:04:53,575
Te llamé, te mandé mensajes de texto.

73
00:04:53,676 --> 00:04:57,412
Traté de hablar con Wade que me ignoró.

74
00:04:57,513 --> 00:04:59,481
Ni siquiera intentaste
comunicarte conmigo, Lily.

75
00:04:59,582 --> 00:05:01,149
Lo sé. Yo...

76
00:05:03,352 --> 00:05:06,421
Las cosas sucedieron
después... después de Ty...

77
00:05:07,523 --> 00:05:09,291
Ni siquiera viniste al funeral.

78
00:05:09,392 --> 00:05:11,059
No lo entiendo.

79
00:05:11,160 --> 00:05:13,161
¿Cómo no puedes estar ahí?

80
00:05:13,262 --> 00:05:14,963
Era tu único hijo, Lily.

81
00:05:15,064 --> 00:05:16,431
No viniste al funeral de Ty.

82
00:05:16,532 --> 00:05:20,068
Necesito que entiendas que
estaba fuera de mi control.

83
00:05:22,371 --> 00:05:24,172
- Mira quien está aquí.
- ¿Quién?

84
00:05:24,273 --> 00:05:26,608
¿Puedes creerlo?

85
00:05:27,743 --> 00:05:30,212
Mejor tarde que nunca, supongo.

86
00:05:30,813 --> 00:05:33,615
Bueno, ella y Amy en realidad
tienen mucho que decir.

87
00:05:33,716 --> 00:05:36,651
Si molesta a Amy más de
lo que ya lo ha hecho,

88
00:05:36,752 --> 00:05:38,920
puedes apostar que yo también
tendré que decirle algunas cosas.

89
00:05:39,021 --> 00:05:40,188
Lo sé.

90
00:05:41,891 --> 00:05:45,093
¿Sabes qué? Tienes
razón, esto fue un error.

91
00:05:45,194 --> 00:05:46,661
Lo siento.

92
00:05:51,901 --> 00:05:53,869
- Oh, no.
- ¿De quién este tráiler?

93
00:05:53,970 --> 00:05:55,637
No, no, no. Se supone que
no debería estar aquí.

94
00:05:55,738 --> 00:05:57,873
- Dijo que no haría esto.
- ¿De quién es ese tráiler, Lily?

95
00:05:57,974 --> 00:06:00,208
- De Wade.
- ¿Qué?

96
00:06:00,309 --> 00:06:04,212
- Es su caballo de carreras. - Un
caballo de carreras. ¿Por qué está aquí?

97
00:06:04,313 --> 00:06:06,414
Bueno, se supone que no debe
estar. ¡No puedo creerlo!

98
00:06:11,587 --> 00:06:13,221
¿Dónde quiere que lo ponga?

99
00:06:13,322 --> 00:06:16,358
- Lleva de vuelta a este animal.
- Está bien, ¿qué está pasando, Lily?

100
00:06:16,459 --> 00:06:18,193
No quiero involucrarte
en esto, por favor.

101
00:06:18,294 --> 00:06:20,862
¿Qué está mal con él?

102
00:06:20,963 --> 00:06:22,664
¡Se va a lastimar!
¿Puedes sacarlo de allí?

103
00:06:24,400 --> 00:06:27,569
Tranquilo, tranquilo,
chico. ¡Oye, oye, oye!

104
00:06:27,670 --> 00:06:29,971
- Tranquilo, chico. Tranquilo.
- Vaya...

105
00:06:30,072 --> 00:06:31,306
- Vaya...
- Tranquilo, tranquilo...

106
00:06:31,407 --> 00:06:33,542
Estás bien.

107
00:06:33,558 --> 00:06:35,926
Calma. Estoy aquí.

108
00:06:36,027 --> 00:06:38,161
Así que ahora entiendo.

109
00:06:38,262 --> 00:06:39,930
Por esto realmente estás aquí.

110
00:06:40,031 --> 00:06:42,165
Tú solo... tú necesitas que sane
al caballo de Wade, ¿es eso?

111
00:06:42,266 --> 00:06:44,935
No. Esto... esto no es
así. Yo... Yo no lo sabía.

112
00:06:45,036 --> 00:06:46,937
Bien, puedes parar de
actuar, Lily. No...

113
00:06:47,038 --> 00:06:49,172
No estoy actuando. No tenía idea.

114
00:06:49,273 --> 00:06:52,843
Correcto. Bueno, no se
regresa al tráiler, no así.

115
00:06:52,944 --> 00:06:54,478
Así que lo miraré, pero eso es todo.

116
00:06:54,579 --> 00:06:56,513
No tienes que hacerlo.
Es problema de Wade.

117
00:06:56,614 --> 00:06:58,281
Sí, bueno, tus problemas
parecen tener una manera

118
00:06:58,382 --> 00:06:59,950
que me afectan, ¿no?

119
00:07:00,051 --> 00:07:01,284
Tranquilo, chico.

120
00:07:01,385 --> 00:07:04,855
Oye, estás bien. Lo tengo.

121
00:07:16,834 --> 00:07:18,301
¿Sí?

122
00:07:18,402 --> 00:07:20,337
Tienes que lidiar con alguien molesto.

123
00:07:20,438 --> 00:07:23,006
- Estoy consciente.
- Es un reportero.

124
00:07:23,107 --> 00:07:25,208
Ha estado llamando a la
oficina continuamente,

125
00:07:25,309 --> 00:07:29,079
pero pensé que quieres evitar otra
pesadilla de Relaciones Públicas

126
00:07:29,180 --> 00:07:32,516
después de todo el fiasco con
la renovación de tu oficina.

127
00:07:32,617 --> 00:07:34,217
No eran renovaciones de mi oficina.

128
00:07:34,318 --> 00:07:36,453
Por supuesto. De todas
maneras, él está en la línea,

129
00:07:36,554 --> 00:07:38,955
- exigiendo hablar contigo.
- ¡Bien, entonces pásamelo!

130
00:07:39,056 --> 00:07:40,991
Puedo decidir si quiero
hablar con él o no.

131
00:07:41,092 --> 00:07:42,225
   

132
00:07:44,195 --> 00:07:47,097
Hola, soy la alcaldesa Lou
Fleming. ¿Quién habla?

133
00:07:48,466 --> 00:07:50,000
   

134
00:07:50,101 --> 00:07:52,969
Bueno. Sr.... Sr. Cunningham.

135
00:07:53,070 --> 00:07:55,438
¡Oh! Sí, Chad.

136
00:07:55,540 --> 00:07:59,142
Por supuesto que estoy ocupada, pero
yo... ¡tengo tiempo de hablar contigo!

137
00:07:59,243 --> 00:08:02,312
Siento que fuera tan
difícil contactar conmigo.

138
00:08:06,617 --> 00:08:08,251
Esto es. Solo cálmate.

139
00:08:10,688 --> 00:08:12,489
¿Cuál es su nombre?

140
00:08:12,590 --> 00:08:14,157
Howler.

141
00:08:14,258 --> 00:08:16,593
- Por supuesto que lo es.
- Mira, Amy.

142
00:08:16,694 --> 00:08:20,063
No vine aquí para verte
trabajar con este caballo.

143
00:08:20,164 --> 00:08:21,398
Te lo juro.

144
00:08:21,499 --> 00:08:24,067
No tenía idea que venía este animal.

145
00:08:24,168 --> 00:08:25,835
Correcto.

146
00:08:25,937 --> 00:08:28,004
Es Wade.

147
00:08:29,407 --> 00:08:31,274
Oh mi Dios, no puedo creer
que me haya usado de nuevo.

148
00:08:33,144 --> 00:08:35,845
Cuando dije a Wade que quería venir,

149
00:08:35,947 --> 00:08:38,181
dijo que me apoyaba por completo.

150
00:08:38,282 --> 00:08:39,749
Dijo que mientras más
postergaba la visita,

151
00:08:39,850 --> 00:08:41,184
más difícil iba a ser.

152
00:08:42,853 --> 00:08:44,287
Supongo que tenía razón.

153
00:08:45,389 --> 00:08:47,324
Mira. Fue él.

154
00:08:48,526 --> 00:08:50,560
Empezó a sugerirme que
trajera el caballo.

155
00:08:50,661 --> 00:08:52,128
Dijo que podrías trabajar con eso...

156
00:08:52,230 --> 00:08:54,431
y me negué absolutamente. Lo hice.

157
00:08:54,532 --> 00:08:56,433
¡Lo hice, te lo juro!

158
00:08:57,635 --> 00:09:00,570
Quiero que esto sea entre tú y yo, Amy,

159
00:09:00,671 --> 00:09:02,539
y pensé que Wade lo entendió.

160
00:09:02,640 --> 00:09:04,641
Aparentemente no.

161
00:09:04,742 --> 00:09:06,309
Entonces, ¿cuál es su
problema de todos modos?

162
00:09:06,410 --> 00:09:08,311
Tiene un trote hermoso.

163
00:09:08,412 --> 00:09:11,448
¿Por qué Wade quería
que trabajara con él?

164
00:09:11,549 --> 00:09:13,450
No lo sé. Solía ser un ganador,

165
00:09:13,551 --> 00:09:15,652
y ahora es...

166
00:09:15,753 --> 00:09:17,754
mira, te puedo mostrar

167
00:09:17,855 --> 00:09:20,924
De acuerdo, así que el entrenador
de Howler le envió esto a Wade,

168
00:09:21,025 --> 00:09:22,325
ya sabes, no hace tanto tiempo. ¿Ves?

169
00:09:22,426 --> 00:09:24,628
Mira cómo de repente vira
a través de la pista.

170
00:09:24,729 --> 00:09:27,097
El jockey se niega a montarlo.

171
00:09:27,198 --> 00:09:28,632
Dice que no puede controlarlo,

172
00:09:28,733 --> 00:09:30,467
y que es demasiado peligroso.

173
00:09:30,568 --> 00:09:32,202
Bueno, habrá que ver
la razón por la cual

174
00:09:32,303 --> 00:09:33,670
comienza a hacer eso.

175
00:09:33,771 --> 00:09:35,338
Sinceramente, desearía...

176
00:09:35,439 --> 00:09:37,240
nunca volver a ver otra
vez a este caballo.

177
00:09:37,341 --> 00:09:39,342
Wade está fuera de sí.

178
00:09:39,443 --> 00:09:42,012
Compró Howler para
ayudarnos económicamente,

179
00:09:42,113 --> 00:09:44,781
y ahora este caballo le está
costando dinero, así que...

180
00:09:44,882 --> 00:09:46,916
Wade está furioso.

181
00:09:47,018 --> 00:09:49,753
Bueno, yo... trabajaré con Howler,

182
00:09:49,854 --> 00:09:51,888
pero yo... no sé cuánto tiempo va a ser.

183
00:09:51,989 --> 00:09:55,692
Me voy, y puedes llamarme luego.

184
00:09:55,793 --> 00:09:58,361
Puedes quedarte aquí, Lily.

185
00:09:59,664 --> 00:10:01,698
Necesitamos hablar.

186
00:10:01,799 --> 00:10:04,934
Las cosas nunca estarán bien
entre nosotras si no lo hacemos.

187
00:10:05,036 --> 00:10:07,170
Está bien, tienes razón.

188
00:10:07,271 --> 00:10:08,505
   

189
00:10:08,606 --> 00:10:10,807
No estoy lista para ver a
toda la familia todavía.

190
00:10:10,908 --> 00:10:12,575
Entonces no lo hagas.

191
00:10:12,677 --> 00:10:14,577
Puedes quedarte aquí.
El loft está vacío.

192
00:10:14,679 --> 00:10:18,788
Pero Lily, si encuentro drogas
en el sistema de este caballo...

193
00:10:18,789 --> 00:10:20,583
- ¿Drogas?
- Es el caballo de Wade,

194
00:10:20,685 --> 00:10:23,653
no olvidemos eso. Y si hay drogas,

195
00:10:23,754 --> 00:10:26,389
lo reportaré felizmente a las
autoridades de las carreras.

196
00:10:46,510 --> 00:10:48,878
¿Qué? Es de día, en caso
de que no lo hayas notado.

197
00:10:48,979 --> 00:10:50,714
Nadie necesita todas
las luces prendidas.

198
00:10:50,815 --> 00:10:53,083
Es un completo despilfarro de energía.

199
00:10:53,184 --> 00:10:55,418
No estoy de humor

200
00:10:55,519 --> 00:10:58,188
para una de tus
conferencias ahora, Parker.

201
00:10:58,289 --> 00:11:00,690
No hay conferencia.
Solo declaro un hecho.

202
00:11:00,791 --> 00:11:02,959
¿No te das cuenta de
lo importante que es

203
00:11:03,060 --> 00:11:05,829
reducir colectivamente
nuestra huella de carbono?

204
00:11:05,930 --> 00:11:08,031
Apuesto a que si realmente
mirases las cosas,

205
00:11:08,132 --> 00:11:10,433
te encontrarías que este rancho
podría ser mucho más ecológico.

206
00:11:10,534 --> 00:11:12,335
Oh, sí.

207
00:11:12,436 --> 00:11:14,571
Y tú eres la experta, ¿verdad?

208
00:11:14,672 --> 00:11:16,973
Bueno, creo que sé un poco más que tú

209
00:11:17,074 --> 00:11:19,008
sobre el tema. Sin ofender.

210
00:11:20,745 --> 00:11:23,179
Bueno, me siento ofendido,

211
00:11:23,280 --> 00:11:25,248
muchas gracias.

212
00:11:25,349 --> 00:11:28,885
¿Qué estás haciendo adentro si hay un
día hermoso como este de todos modos?

213
00:11:28,986 --> 00:11:31,988
¿No tienes un nuevo caballo
para ir a ejercitarte?

214
00:11:32,089 --> 00:11:34,791
Sé que podrías usar algo
de aire fresco ahora mismo.

215
00:11:38,829 --> 00:11:41,231
Hola, Cassandra, sé que estás
locamente ocupada ahora mismo

216
00:11:41,332 --> 00:11:43,032
siendo una mamá primeriza y todo,

217
00:11:43,134 --> 00:11:47,203
pero necesito que hagas algunas pruebas
de sangre para el caballo de un cliente.

218
00:11:48,305 --> 00:11:50,673
Está bien, esto sería genial. Gracias.

219
00:11:50,775 --> 00:11:53,476
Oye... lo sé.

220
00:11:53,577 --> 00:11:55,478
- Oye...
- Entonces sé que Lily está aquí.

221
00:11:56,580 --> 00:11:58,581
   

222
00:11:58,682 --> 00:12:00,950
Estoy bajo órdenes estrictas

223
00:12:01,051 --> 00:12:03,052
para dejarte lidiar con ella.

224
00:12:04,388 --> 00:12:08,057
Pero como su carro aún está
aquí, ¿supongo que ella se queda?

225
00:12:11,162 --> 00:12:13,296
¿De quién es este caballo?

226
00:12:13,397 --> 00:12:15,698
- De Wade.
- Sí, me lo imaginé.

227
00:12:17,001 --> 00:12:18,368
Amy...

228
00:12:18,469 --> 00:12:21,604
no tienes que hacer algún
favor a Lily o a Wade.

229
00:12:21,705 --> 00:12:23,506
No lo estoy haciendo por ellos, abuelo.

230
00:12:23,607 --> 00:12:26,109
Lo estoy haciendo por el
caballo. Y si me entero

231
00:12:26,210 --> 00:12:28,411
que hay cualquier cantidad
de droga en su sistema

232
00:12:28,512 --> 00:12:30,580
o que Wade lo está
lastimando de alguna manera,

233
00:12:30,681 --> 00:12:32,849
no lo tendrá de vuelta.

234
00:12:32,950 --> 00:12:35,819
Tampoco tienes que ser su anfitriona,

235
00:12:35,920 --> 00:12:37,854
si no quieres.

236
00:12:40,191 --> 00:12:42,725
Lo sé.

237
00:12:42,827 --> 00:12:45,728
pero quiero hacerlo.

238
00:12:45,830 --> 00:12:48,431
Necesito respuestas, abuelo.

239
00:12:48,532 --> 00:12:51,868
Necesito entender.

240
00:12:51,969 --> 00:12:55,004
Es importante para mí.

241
00:12:55,105 --> 00:12:58,608
Lo entiendo. No me gusta pero entiendo.

242
00:13:02,413 --> 00:13:04,781
Así que yo...

243
00:13:04,882 --> 00:13:06,883
vi a tu nuevo cliente.

244
00:13:06,984 --> 00:13:09,752
¿Quién hubiera adivinado que Wade
tuviera un caballo de carreras?

245
00:13:11,255 --> 00:13:13,957
- ¿Wade? ¿El padrastro de Ty?
- Sí.

246
00:13:14,458 --> 00:13:17,160
- ¿Está aquí?
- No. Lily está aquí.

247
00:13:17,261 --> 00:13:19,562
¿Lily? ¿Me estás tomando el pelo?

248
00:13:19,663 --> 00:13:21,331
Está en el loft.

249
00:13:21,432 --> 00:13:22,899
¿Por qué no está cenando con nosotros?

250
00:13:23,000 --> 00:13:25,201
No se sentía preparada para esto.

251
00:13:25,302 --> 00:13:27,003
¡Sí, supongo que no!

252
00:13:28,138 --> 00:13:29,772
¿Estás bien?

253
00:13:29,874 --> 00:13:32,041
Sí.

254
00:13:32,142 --> 00:13:33,977
Estoy... estoy bien.

255
00:13:35,813 --> 00:13:37,847
Bueno, tengo buenas noticias.

256
00:13:39,884 --> 00:13:41,918
Nunca adivinarás quién me llamó.

257
00:13:43,220 --> 00:13:45,588
Chad Cunningham.

258
00:13:45,689 --> 00:13:48,224
¿Chad Cunningham? Él es el
gran bloguero de viajes.

259
00:13:48,325 --> 00:13:50,727
¡Sus publicaciones aparecen en el
National Tribune los fines de semana!

260
00:13:50,828 --> 00:13:52,262
   

261
00:13:52,363 --> 00:13:55,465
Sí, se especializa en
lugares poco frecuentados.

262
00:13:55,566 --> 00:13:56,866
Joyas ocultas.

263
00:13:56,967 --> 00:13:59,502
Quiere entrevistarme para
conocer sobre pequeños pueblos,

264
00:13:59,603 --> 00:14:03,339
así que lo invité un fin de
semana de "¡diversión en Hudson!".

265
00:14:03,440 --> 00:14:06,609
¿Cómo alguien podría rechazar
una oferta estelar como esto?

266
00:14:06,710 --> 00:14:08,845
Discúlpame, para tu información,

267
00:14:08,946 --> 00:14:10,613
Chad tiene muchas ganas

268
00:14:10,714 --> 00:14:12,615
de admirar todas las vistas de Hudson.

269
00:14:12,716 --> 00:14:14,951
¿Y todo esto llevará un fin de semana?

270
00:14:16,320 --> 00:14:18,221
Mira. Esta publicación va
a estar en un periódico

271
00:14:18,322 --> 00:14:20,623
que se vende en todo el país,

272
00:14:20,724 --> 00:14:22,625
y podría cumplir mi promesa electoral

273
00:14:22,726 --> 00:14:25,361
de hacer de Hudson un
nuevo centro turístico.

274
00:14:25,462 --> 00:14:28,031
Entonces, este amigo,
¿realmente puede hacer eso?

275
00:14:28,132 --> 00:14:30,366
Todos leen la columna de Chad.

276
00:14:30,467 --> 00:14:31,634
Y me aseguraré

277
00:14:31,735 --> 00:14:33,536
que les diga que Hudson

278
00:14:33,637 --> 00:14:35,405
es el próximo destino que debes visitar.

279
00:14:35,506 --> 00:14:37,640
Sí. Justo en la cima de
la vieja lista de deseos.

280
00:14:39,310 --> 00:14:41,077
Si me disculpas, necesito
llamar a Cassandra.

281
00:14:41,178 --> 00:14:43,513
Y tal vez puedas decirle a todo el mundo

282
00:14:43,614 --> 00:14:45,281
cómo llamamos a nuestro potro hoy

283
00:14:45,382 --> 00:14:46,983
y cuánto le encanta saltar.

284
00:14:47,084 --> 00:14:50,320
Hay que hablar de algo más
que de anuncios. ¿No, Lou?

285
00:14:53,090 --> 00:14:54,657
¿Estás segura, Cassandra?

286
00:14:54,758 --> 00:14:57,060
No hay drogas en el sistema

287
00:14:57,161 --> 00:14:59,529
y está totalmente saludable.

288
00:14:59,630 --> 00:15:01,297
No, es... es bueno.

289
00:15:01,398 --> 00:15:04,534
No lo esperaba, pero es bueno.

290
00:15:04,635 --> 00:15:06,235
Está bien, gracias.

291
00:15:06,337 --> 00:15:09,105
Oye, le das al dulce bebé un
beso de mi parte, ¿de acuerdo?

292
00:15:09,206 --> 00:15:11,874
Está bien.

293
00:15:33,530 --> 00:15:35,598
Es Wade...

294
00:15:35,699 --> 00:15:38,468
Tenía que comprobarlo.

295
00:15:42,473 --> 00:15:44,007
Howler...

296
00:15:44,108 --> 00:15:46,342
Te trata bien, ¿no?

297
00:15:46,443 --> 00:15:48,611
Está bien. Vamos a
averiguar qué está pasando.

298
00:15:48,712 --> 00:15:50,980
No te preocupes.

299
00:15:55,552 --> 00:15:58,021
Gracias, Amy.

300
00:15:58,122 --> 00:16:01,324
Tal vez podríamos hablar realmente
sobre el porqué estoy aquí...

301
00:16:01,425 --> 00:16:03,526
El porqué no estuve en el funeral de Ty.

302
00:16:03,627 --> 00:16:05,328
Esta noche no, Lily.

303
00:16:05,429 --> 00:16:07,463
No puedo soportar más tus excusas.

304
00:16:07,564 --> 00:16:09,832
No vine a dar excusas.

305
00:16:10,968 --> 00:16:13,603
Vine para hacer las paces.

306
00:16:18,108 --> 00:16:20,176
Así que cuando estés lista
para oírme, solo házmelo saber.

307
00:16:33,759 --> 00:16:35,593
¿Ves? Pareces estar bien.

308
00:16:36,929 --> 00:16:39,096
- ¿Este es el caballo de Wade?
- Sí.

309
00:16:39,197 --> 00:16:40,564
¿Qué está mal con él?

310
00:16:40,666 --> 00:16:42,366
Además de tener a Wade como dueño.

311
00:16:42,467 --> 00:16:44,402
No lo sé aún.

312
00:16:44,503 --> 00:16:47,238
¿Por qué estás haciendo esto,
Amy? ¿Después de todo lo que pasó?

313
00:16:47,339 --> 00:16:51,409
Quiero decir, Wade y Lily no se
esforzaron para estar aquí contigo.

314
00:16:51,510 --> 00:16:54,045
Este caballo me necesita,
Lou, ¿está bien?

315
00:16:54,146 --> 00:16:56,847
Y voy a hacer mi mejor esfuerzo
por averiguar qué le pasa.

316
00:16:56,949 --> 00:17:00,384
Y Lily... Lily quiere una
oportunidad para explicar las cosas,

317
00:17:00,485 --> 00:17:02,920
y quiero escucharla, pero yo...

318
00:17:03,021 --> 00:17:04,989
no sé, no sé cómo puedo solo...

319
00:17:05,090 --> 00:17:07,591
dejar a un lado esta ira y...

320
00:17:07,693 --> 00:17:09,393
solo escucharla.

321
00:17:09,494 --> 00:17:10,928
¿Qué crees que debería hacer?

322
00:17:13,365 --> 00:17:16,133
Amy, lo siento, se me hace tarde
para estar en una reunión, pero...

323
00:17:16,234 --> 00:17:18,903
Quiero oír todo más tarde, ¿está bien?

324
00:17:19,004 --> 00:17:22,139
¡Lo resolveremos!

325
00:17:31,550 --> 00:17:33,084
Oye.

326
00:17:33,185 --> 00:17:36,420
Buen chico, Howler.

327
00:17:38,623 --> 00:17:40,658
- ¡Hola, buenos días!
- Buenos días.

328
00:17:40,759 --> 00:17:42,893
- Entonces, ¿qué tal te va?
- Bien hasta ahora.

329
00:17:46,264 --> 00:17:47,765
   

330
00:17:47,866 --> 00:17:49,000
¡Amy!

331
00:17:49,101 --> 00:17:50,768
¡Oye, oye, está bien!

332
00:17:50,869 --> 00:17:51,969
Está bien. Calma.

333
00:17:52,070 --> 00:17:54,372
Calma.

334
00:17:54,473 --> 00:17:56,140
¡Oye! ¡Calma!

335
00:17:56,241 --> 00:17:58,142
Calma.

336
00:18:00,078 --> 00:18:01,679
   

337
00:18:01,780 --> 00:18:02,947
   

338
00:18:03,048 --> 00:18:05,149
- Amy, ¿está todo bien?
- Sí.

339
00:18:05,250 --> 00:18:07,818
Está bien.

340
00:18:15,027 --> 00:18:17,595
¡Hola! Recibí tu correo electrónico
esta mañana. ¿Qué pasa?

341
00:18:17,696 --> 00:18:19,697
Pasa que tengo un invitado muy especial

342
00:18:19,798 --> 00:18:21,132
este fin de semana en el Rancho Dude,

343
00:18:21,233 --> 00:18:24,168
y quiero asegurarme que este
lugar esté en buenas condiciones.

344
00:18:24,269 --> 00:18:26,370
Oh, lo siento, Lou. Tengo
planes este fin de semana.

345
00:18:26,471 --> 00:18:27,705
No, no, no, no.

346
00:18:27,806 --> 00:18:30,408
¿No puedes hacer estos planes
para otro fin de semana?

347
00:18:30,509 --> 00:18:33,210
Realmente es importante... para Hudson.

348
00:18:34,780 --> 00:18:38,249
¿Por favor? Yo... no
puedo hacer esto sin ti.

349
00:18:38,350 --> 00:18:40,584
- Está bien. - ¡Excelente!
Está bien. Así que primero,

350
00:18:40,685 --> 00:18:42,153
quiero renovar todos las macetas,

351
00:18:42,254 --> 00:18:44,555
y ¿cuándo fue la última vez que
limpiamos las ventanas de la cabina?

352
00:18:44,656 --> 00:18:46,157
Se ven realmente sucias.

353
00:18:52,931 --> 00:18:57,301
Mira, lo siento si te ofendí
ayer. No quise hacerlo.

354
00:18:57,402 --> 00:18:59,437
Solo estaba señalando lo obvio.

355
00:18:59,538 --> 00:19:02,239
Pero me doy cuenta de
lo que es obvio para mí

356
00:19:02,340 --> 00:19:05,242
puede que no siempre sea
obvio para los demás,

357
00:19:05,343 --> 00:19:07,411
especialmente para alguien de...

358
00:19:07,512 --> 00:19:09,413
tu generación.

359
00:19:09,514 --> 00:19:11,982
Así que he investigado algo.

360
00:19:12,084 --> 00:19:14,585
Podrías encontrarlo interesante.

361
00:19:14,686 --> 00:19:19,090
Por ahora estoy completamente
feliz leyendo mi periódico,

362
00:19:19,191 --> 00:19:20,991
si no te importa.

363
00:19:21,093 --> 00:19:24,095
Cariño, enséñame tu
investigación. ¿Qué es?

364
00:19:24,196 --> 00:19:26,630
Paneles solares.

365
00:19:26,731 --> 00:19:28,065
Paneles solares.

366
00:19:28,166 --> 00:19:30,267
Podrías poner paneles
solares en el techo.

367
00:19:30,368 --> 00:19:33,003
Podrías reducir tus recibos
de luz drásticamente.

368
00:19:33,105 --> 00:19:35,739
Oh. Bueno, eso en realidad
suena como una buena idea.

369
00:19:35,841 --> 00:19:39,009
¿No tienes alguna tarea que hacer aquí?

370
00:19:39,111 --> 00:19:41,445
¿O ejercitar tu caballo?

371
00:19:41,546 --> 00:19:44,215
Solo prométeme que
leerás el material, Jack.

372
00:19:44,316 --> 00:19:47,017
Poco a poco.

373
00:20:34,799 --> 00:20:36,967
¡Oh, mira estas burbujas!

374
00:20:38,570 --> 00:20:40,804
¡Oh! ¡Mira esto!

375
00:20:40,906 --> 00:20:42,940
   

376
00:20:43,041 --> 00:20:44,708
Está bien...

377
00:20:44,809 --> 00:20:47,311
Está bien, chica, es hora
de almorzar, ¿está bien?

378
00:20:47,412 --> 00:20:49,613
- Puedes jugar después.
- ¡Gracias!

379
00:20:52,184 --> 00:20:54,385
Bueno, creo que al final
ella me está tomando aprecio.

380
00:20:54,486 --> 00:20:56,420
Sí, los regalos siempre ayudan.

381
00:20:56,521 --> 00:20:58,155
Ven. Hay algo que quiero que veas.

382
00:21:06,665 --> 00:21:07,665
Oh, Dios mío.

383
00:21:09,467 --> 00:21:12,002
Este es Howler, ¿verdad? ¿El de
las vendas rosas en las patas?

384
00:21:12,103 --> 00:21:14,104
- Sí.
- ¿Sabías sobre esto?

385
00:21:14,206 --> 00:21:16,307
No. No.

386
00:21:16,408 --> 00:21:18,108
- Wade nunca lo mencionó.
- Tiene una fecha.

387
00:21:18,210 --> 00:21:20,711
Fue hace seis semanas.

388
00:21:20,812 --> 00:21:22,980
Bueno, eso fue cuando...

389
00:21:23,081 --> 00:21:24,748
Howler empezó a perder por primera vez.

390
00:21:24,849 --> 00:21:26,417
Sí, bueno, no me extraña.

391
00:21:26,518 --> 00:21:30,421
Lily, vio a este caballo chocar
contra la barandilla y luego morir.

392
00:21:30,522 --> 00:21:32,623
Entonces, ¿qué, está intentando
entrar al carril central?

393
00:21:32,724 --> 00:21:34,425
No, no está intentando
llegar al carril central.

394
00:21:34,526 --> 00:21:37,695
Está tratando de alejarse lo
más que puede de la barandilla.

395
00:21:37,796 --> 00:21:39,396
Está traumatizado.

396
00:21:39,497 --> 00:21:41,799
¿Qué, como estrés postraumático?

397
00:21:41,900 --> 00:21:43,133
¿Puedes ayudarlo?

398
00:21:43,235 --> 00:21:45,002
Tal vez.

399
00:21:45,103 --> 00:21:48,205
Quiero llevarlo lejos
de cualquier barandilla.

400
00:21:48,306 --> 00:21:51,408
Tú lo viste. Incluso está asustado
por el riel de corral redondo.

401
00:21:51,509 --> 00:21:52,910
Lo llevaré a dar un
paseo por el sendero,

402
00:21:53,011 --> 00:21:54,278
sacarlo al aire libre.

403
00:21:54,379 --> 00:21:56,213
Eso suena como una muy buena idea.

404
00:21:56,314 --> 00:21:58,949
Bien, porque vendrás conmigo.

405
00:22:11,529 --> 00:22:13,797
Las señales están por
todas partes, Peter.

406
00:22:13,898 --> 00:22:17,067
- Nos divertimos en
Vancouver, ¿no crees? - Sí.

407
00:22:17,168 --> 00:22:19,570
Allí podría conseguir un
trabajo muy fácilmente.

408
00:22:19,671 --> 00:22:22,039
Y es un gran paso, sé que lo es,

409
00:22:22,140 --> 00:22:24,308
pero se siente bien. ¿No se siente bien?

410
00:22:24,409 --> 00:22:27,311
Quiero decir, por eso quería
hablar de esto en persona.

411
00:22:27,412 --> 00:22:29,179
Sí, y esa es una buena idea.

412
00:22:29,281 --> 00:22:30,581
Por eso estoy aquí, ¿no?

413
00:22:30,682 --> 00:22:33,484
Es por eso que volé. Y es
por eso que estoy aquí.

414
00:22:33,585 --> 00:22:35,052
Peter, necesito un cambio.

415
00:22:35,153 --> 00:22:36,920
Quiero decir, trabajar
para Lou, eso fue...

416
00:22:37,022 --> 00:22:38,756
No ha sido la misma desde
que es la señora alcaldesa.

417
00:22:38,857 --> 00:22:40,291
No me hagas hablar de eso.

418
00:22:40,392 --> 00:22:41,792
¿Jen? ¿Estás ahí?

419
00:22:41,893 --> 00:22:43,594
   

420
00:22:43,695 --> 00:22:45,329
No, no, Peter, solo... no.

421
00:22:45,430 --> 00:22:47,064
Jen, no voy a fingir que no estoy aquí.

422
00:22:47,165 --> 00:22:49,099
- Podrías hacerlo.
- ¿Entiendes?

423
00:22:49,200 --> 00:22:51,769
- ¡Hola!
- ¡Peter! ¡Hola!

424
00:22:51,870 --> 00:22:53,937
¡Qué sorpresa! Yo...
no te esperaba aquí.

425
00:22:54,039 --> 00:22:55,639
¡Katie estará tan feliz de verte!

426
00:22:55,740 --> 00:22:57,207
Sí, lo sé, no puedo esperar.

427
00:22:57,309 --> 00:23:00,110
- Volé a último minuto.
- De acuerdo, bueno...

428
00:23:00,211 --> 00:23:02,346
siento interrumpir lo que sea esto,

429
00:23:02,447 --> 00:23:04,548
pero tengo una lista muy extensa

430
00:23:04,649 --> 00:23:07,017
de cosas que debemos hacer
antes de que llegue Chad

431
00:23:07,118 --> 00:23:09,620
y... tendrás que tomar la iniciativa,

432
00:23:09,721 --> 00:23:12,990
porque por desgracia estoy
muy atareada en la oficina.

433
00:23:13,091 --> 00:23:14,291
Así que empecemos a descargar.

434
00:23:14,392 --> 00:23:16,560
Tengo como cien calabazas en el auto.

435
00:23:18,196 --> 00:23:19,363
¿Qué?

436
00:23:39,951 --> 00:23:42,052
Estoy tratando de darte
espacio a ti y a Amy,

437
00:23:42,153 --> 00:23:44,121
pero ya no puedo estar callado.

438
00:23:44,222 --> 00:23:45,522
Oye, Jack. Mira,

439
00:23:45,623 --> 00:23:47,991
no quiero que haya ningún
malentendido entre nosotros.

440
00:23:48,093 --> 00:23:50,461
¿Sabes?, tú eres la única persona

441
00:23:50,562 --> 00:23:52,262
con la que siempre
sentí que podía hablar,

442
00:23:52,364 --> 00:23:54,732
pero yo lo entiendo, lo
entiendo. Estás enfadado.

443
00:23:54,833 --> 00:23:57,668
¿Sabes?, yo soy el primero en admitir...

444
00:23:57,769 --> 00:23:59,336
que todavía sigo lidiando

445
00:23:59,437 --> 00:24:02,673
con mis sentimientos
por la muerte de Ty.

446
00:24:02,774 --> 00:24:06,577
Pero no puedo entender los tuyos.

447
00:24:06,678 --> 00:24:10,347
Te presentas aquí después
de toda una vida de retraso,

448
00:24:10,448 --> 00:24:12,716
abandonando a Amy y a Lyndy...

449
00:24:12,817 --> 00:24:15,052
Nunca quise abandonar a nadie,

450
00:24:15,153 --> 00:24:17,187
y eso es lo que vine a decirle a Amy,

451
00:24:17,288 --> 00:24:19,089
pero no me está escuchando.

452
00:24:21,025 --> 00:24:23,594
Jack, cuando me llamaste ese día

453
00:24:25,530 --> 00:24:27,831
y me hablaste de...

454
00:24:31,035 --> 00:24:32,603
me contaste lo de Ty,

455
00:24:36,875 --> 00:24:38,442
no pude aceptarlo.

456
00:24:39,978 --> 00:24:42,513
No podía respirar, no podía dormir,

457
00:24:42,614 --> 00:24:44,314
no podía comer.

458
00:24:47,419 --> 00:24:49,520
Perdí a mi hijo.

459
00:24:50,855 --> 00:24:52,890
Perdí a mi bebé.

460
00:24:55,560 --> 00:24:57,895
Solo quería borrarlo todo.

461
00:25:00,698 --> 00:25:02,533
Y entonces volví a caer en la bebida,

462
00:25:02,634 --> 00:25:04,902
y caí muy fuerte.

463
00:25:06,971 --> 00:25:09,106
Y solo... entré en una espiral.

464
00:25:15,246 --> 00:25:17,214
Espero que lo entiendas.

465
00:25:19,451 --> 00:25:21,485
Solo asegúrate de que Amy lo entienda.

466
00:25:21,586 --> 00:25:23,787
Eso es lo importante aquí.

467
00:25:34,566 --> 00:25:38,135
- Entonces, ¿estás mejor?
- Lo estoy. Estoy...

468
00:25:39,571 --> 00:25:43,040
de regreso. Y es un largo y duro camino.

469
00:25:47,212 --> 00:25:48,679
No soy una buena jinete.

470
00:25:48,780 --> 00:25:50,814
Está bien. Este es a prueba de todo.

471
00:25:50,915 --> 00:25:52,616
Estarás bien con él.

472
00:25:59,090 --> 00:26:00,958
¿Sabes?, lo mejor que puedes hacer

473
00:26:01,059 --> 00:26:02,392
cuando montas un nuevo caballo

474
00:26:02,494 --> 00:26:06,730
es ser sincera... y abierta.

475
00:26:13,104 --> 00:26:14,471
¿Ves lo relajado que está Howler

476
00:26:14,572 --> 00:26:18,208
cuando no tiene vallas ni
barandillas de que preocuparse?

477
00:26:18,309 --> 00:26:21,178
No sabía que un caballo podía
afectarle algo como eso.

478
00:26:21,279 --> 00:26:24,414
Pero por supuesto, no
sé mucho sobre caballos.

479
00:26:24,516 --> 00:26:28,619
Cuando Wade compró Howler,
yo estaba realmente enojada.

480
00:26:28,720 --> 00:26:31,188
Luego, tan pronto como ese
maldito caballo comenzó a ganar,

481
00:26:31,289 --> 00:26:32,856
Wade lo usó en mi contra.

482
00:26:32,957 --> 00:26:34,424
¿Por qué hizo esto?

483
00:26:34,526 --> 00:26:37,494
Porque utilizamos las ganancias de
Howler para pagar mi rehabilitación.

484
00:26:37,595 --> 00:26:39,496
¿Rehabilitación?

485
00:26:39,597 --> 00:26:42,065
Recaí, Amy.

486
00:26:42,166 --> 00:26:44,735
Cuando me enteré de Ty,

487
00:26:44,836 --> 00:26:48,005
Yo solo... me derrumbé y...

488
00:26:50,808 --> 00:26:53,243
Tuve una sobredosis.

489
00:26:53,344 --> 00:26:54,745
¿Qué?

490
00:26:54,846 --> 00:26:56,346
No quise,

491
00:26:56,447 --> 00:26:59,449
pero terminé en el hospital y
entonces, entré a rehabilitación.

492
00:27:00,652 --> 00:27:02,653
No estaba en condiciones
para venir al funeral de Ty.

493
00:27:04,422 --> 00:27:07,057
Me dieron de alta hace
un par de semanas.

494
00:27:07,158 --> 00:27:08,725
Sabía que...

495
00:27:08,826 --> 00:27:12,229
eras la primera persona
que tenía que ver.

496
00:27:14,699 --> 00:27:17,768
¿Sabes?, Wade me había dicho

497
00:27:17,869 --> 00:27:21,071
ya sabes, era hora de
que me recompusiera,

498
00:27:21,172 --> 00:27:22,539
tener un cierre.

499
00:27:22,640 --> 00:27:25,809
Me apoyó completamente
para que viniera aquí,

500
00:27:25,910 --> 00:27:28,478
y, por supuesto, ahora me doy cuenta...

501
00:27:28,580 --> 00:27:30,581
que no fue por mi bien.

502
00:27:30,682 --> 00:27:32,716
Solo quería que viniera por...

503
00:27:32,817 --> 00:27:34,585
por su caballo, por él.

504
00:27:34,686 --> 00:27:37,354
   

505
00:27:37,455 --> 00:27:39,356
No sé qué decirte, Lily.

506
00:27:39,457 --> 00:27:41,959
Bueno, no vine a hablarte de Wade.

507
00:27:42,060 --> 00:27:43,493
Vine para hacer las paces.

508
00:27:43,595 --> 00:27:46,797
Amy, Amy, lo siento tanto.

509
00:27:50,034 --> 00:27:51,802
Sí, lo siento, también.

510
00:27:51,903 --> 00:27:55,072
Lo siento por todo lo que pasaste.

511
00:27:55,173 --> 00:27:57,507
Me alegra que entiendas.

512
00:27:57,609 --> 00:27:59,610
Lo sé.

513
00:27:59,711 --> 00:28:03,146
Pero necesito que entiendas
por lo que pasé aquí.

514
00:28:03,247 --> 00:28:05,849
Porque fui yo la que tuvo
que explicar a mi hija

515
00:28:05,950 --> 00:28:07,718
que no solo su papi no vendría a casa,

516
00:28:07,819 --> 00:28:10,287
pero que su abuela también se había ido.

517
00:28:10,388 --> 00:28:13,190
Y no sé si puedo perdonarte por eso.

518
00:28:26,911 --> 00:28:28,712
Oye,

519
00:28:28,813 --> 00:28:32,415
sé que lo que te pasó fue
aterrador, ¿de acuerdo?

520
00:28:32,516 --> 00:28:34,417
Pero puedes superarlo.

521
00:28:36,187 --> 00:28:39,422
Eres un caballo de
carreras. Naciste para eso.

522
00:28:39,523 --> 00:28:41,658
Te encanta correr.

523
00:28:41,759 --> 00:28:43,660
No dejes que una cosa terrible

524
00:28:43,761 --> 00:28:45,862
te impida ser lo que eres.

525
00:28:49,033 --> 00:28:51,001
Está bien.

526
00:28:51,102 --> 00:28:52,969
Hagámoslo.

527
00:28:53,070 --> 00:28:55,538
Vamos.

528
00:28:55,640 --> 00:28:58,408
Hermoso lugar, Lou. Está lindo.
¿Has pensado en expandirte?

529
00:28:58,509 --> 00:29:01,111
Sí, inclusive tengo los planos,

530
00:29:01,212 --> 00:29:03,647
pero entonces gané estas
malditas elecciones .

531
00:29:03,748 --> 00:29:06,549
Trato de balancear entre este
lugar y ser la alcaldesa.

532
00:29:06,651 --> 00:29:08,551
Oh, ella está dirigiendo
el lugar. Precioso.

533
00:29:08,653 --> 00:29:10,553
¿Qué pasó con "¡Jen, no
puedo hacerlo sin ti!"?

534
00:29:10,655 --> 00:29:12,822
¿Ves por qué necesito un cambio?

535
00:29:12,924 --> 00:29:14,557
Así que empezaremos el
día en mi restaurante

536
00:29:14,659 --> 00:29:16,326
Maggie's con un desayuno,

537
00:29:16,427 --> 00:29:17,827
y luego nos dirigiremos
a los campos de rodeo.

538
00:29:17,929 --> 00:29:20,430
Recibe a miles de visitantes
cada temporada de rodeo.

539
00:29:20,531 --> 00:29:22,699
Ahora mi papá dirige una escuela ahí.

540
00:29:22,800 --> 00:29:25,235
¿Puedes disculparme un minuto?

541
00:29:26,904 --> 00:29:28,672
Rick, no es buen momento.

542
00:29:28,773 --> 00:29:30,573
No, yo... no puedo. Es fin de semana

543
00:29:30,675 --> 00:29:32,575
y tengo aquí a Chad.

544
00:29:34,312 --> 00:29:36,012
   

545
00:29:36,113 --> 00:29:38,248
- ¿Está bien?
- Hola. ¿Chad? Soy Jen.

546
00:29:38,349 --> 00:29:39,683
- Encantada de conocerte.
- Sí.

547
00:29:39,784 --> 00:29:41,451
Soy la administradora del Rancho Dude.

548
00:29:41,552 --> 00:29:44,187
Básicamente soy la mano derecha de Lou.

549
00:29:44,288 --> 00:29:46,356
Está bien, Rick, estaré allí.

550
00:29:47,458 --> 00:29:49,025
Chad, lo siento mucho.

551
00:29:49,126 --> 00:29:51,494
Tengo una reunión de última hora con
algunos desarrolladores de Calgary

552
00:29:51,595 --> 00:29:53,897
quienes estarán solamente hoy.

553
00:29:53,998 --> 00:29:57,033
Pero... estoy segura de que a Jen no
le importaría guiarte en un recorrido.

554
00:29:57,134 --> 00:29:59,669
Quiero decir, ella es... mi
mano derecha. ¿Verdad, Jen?

555
00:29:59,770 --> 00:30:02,706
Oh, íbamos por un buen almuerzo.

556
00:30:02,807 --> 00:30:05,942
No, no, no. Estoy seguro que podemos
hacer ese recorrido, ¿verdad?

557
00:30:06,043 --> 00:30:07,911
¿Verdad, Jen?

558
00:30:08,012 --> 00:30:09,479
Está bien, seguro. Sí.

559
00:30:09,580 --> 00:30:11,147
Después de ti.

560
00:30:11,248 --> 00:30:14,217
Excelente. Luego seguimos adelante.

561
00:30:14,318 --> 00:30:16,286
¡Que te diviertas!

562
00:30:16,387 --> 00:30:19,622
¡Te agradezco mucho! ¡Ahora,
por favor, a vender Hudson!

563
00:30:19,724 --> 00:30:21,491
Mi futuro como alcaldesa
depende de ello.

564
00:30:21,592 --> 00:30:23,493
Oh, bueno. Entonces, no
hay presión. ¿verdad?

565
00:30:25,629 --> 00:30:26,963
¡Lo tengo!

566
00:30:29,600 --> 00:30:31,067
Está bien, Howler.

567
00:30:32,636 --> 00:30:34,237
Lo sé, lo sé. Estás bien.

568
00:30:34,338 --> 00:30:35,638
Mira.

569
00:30:35,740 --> 00:30:37,941
Está bien, está bien.

570
00:30:39,877 --> 00:30:42,078
Está bien.

571
00:30:42,179 --> 00:30:44,381
La barandilla no te hará daño. ¿Ves?

572
00:30:45,950 --> 00:30:48,752
Mira.

573
00:30:48,853 --> 00:30:50,253
Está bien.

574
00:30:50,354 --> 00:30:52,655
Eres un buen chico.

575
00:30:54,859 --> 00:30:57,093
Tienes que confiar en mí.

576
00:30:57,194 --> 00:30:59,329
Te mantendré a salvo.

577
00:31:06,904 --> 00:31:08,471
Vamos.

578
00:31:11,308 --> 00:31:12,876
Buen chico.

579
00:31:20,518 --> 00:31:22,419
Ahí tienes.

580
00:31:22,520 --> 00:31:25,321
Sí, tienes un gran corazón.

581
00:31:25,423 --> 00:31:27,590
Creo que estás listo para correr.

582
00:31:27,691 --> 00:31:30,460
¿Está bien? Vamos.

583
00:31:39,470 --> 00:31:41,504
Sé que quieres ponerlos en el suelo,

584
00:31:41,605 --> 00:31:44,307
pero están mejor arriba del techo.

585
00:31:44,408 --> 00:31:46,976
Los paneles recibirían
el sol todo el día.

586
00:31:47,078 --> 00:31:49,512
Considéralo como un regalo
de la Madre Naturaleza.

587
00:31:49,613 --> 00:31:52,715
¡Y también estarás dando un gran regalo!

588
00:31:52,817 --> 00:31:55,485
Además, te ahorrarías mucho dinero.

589
00:31:57,721 --> 00:31:59,522
Lo pensaré.

590
00:31:59,623 --> 00:32:01,057
Podrías comprarlos al costo

591
00:32:01,158 --> 00:32:03,059
de la fábrica que los hacen.

592
00:32:03,160 --> 00:32:05,862
Podríamos ir allá, echar un vistazo.

593
00:32:05,963 --> 00:32:09,399
Solo a verlos, ¿está bien?
Te lo prometo. Sin presión.

594
00:32:52,143 --> 00:32:55,311
   

595
00:32:55,412 --> 00:32:57,247
¡Oh, fue hermoso!

596
00:32:57,348 --> 00:32:59,249
¡Sí, es hermoso!

597
00:33:00,518 --> 00:33:02,919
Amy, solo... eres increíble.

598
00:33:03,020 --> 00:33:04,454
Sinceramente.

599
00:33:04,555 --> 00:33:05,655
Definitivamente está mejorando

600
00:33:05,756 --> 00:33:07,991
pero aún no está listo para correr.

601
00:33:08,092 --> 00:33:09,792
Quiero seguir trabajando con él.

602
00:33:09,894 --> 00:33:11,928
Y necesito... necesito
que llames a Wade.

603
00:33:12,029 --> 00:33:15,331
¿En serio?

604
00:33:15,432 --> 00:33:16,866
Quiero hablar al entrenador de Howler

605
00:33:16,967 --> 00:33:18,902
y asegurarme de que
cuando venga a recogerlo,

606
00:33:19,003 --> 00:33:20,670
sepa exactamente lo que
hemos estado haciendo

607
00:33:20,771 --> 00:33:22,572
para que pueda seguir
adelante con la rutina.

608
00:33:24,341 --> 00:33:26,142
Ya sabes que Wade vendrá también.

609
00:33:27,244 --> 00:33:29,479
Probablemente deberíamos
mantener aquí a Howler,

610
00:33:29,580 --> 00:33:31,080
en los terrenos del rodeo.

611
00:33:31,182 --> 00:33:32,815
Wade no puede venir a Heartland.

612
00:33:41,285 --> 00:33:43,686
La alcaldesa Lou Fleming es
una emprendedora ambiciosa

613
00:33:43,787 --> 00:33:47,223
quien está determinada en hacer de
Hudson su siguiente historia de éxito,

614
00:33:47,324 --> 00:33:49,559
y ya ha tenido éxito en mis libros.

615
00:33:49,660 --> 00:33:50,893
Hudson, Alberta:

616
00:33:50,994 --> 00:33:52,995
Uno de los mejores secretos
guardados que he visitado.

617
00:33:53,097 --> 00:33:55,131
Ponlo en tu lista.

618
00:33:55,232 --> 00:33:56,966
¡Es un artículo fantástico, cariño!

619
00:33:57,067 --> 00:33:58,801
Es muy lindo, ¿no?

620
00:33:58,902 --> 00:34:01,571
Y saldrá en el periódico en
la edición de este sábado.

621
00:34:01,672 --> 00:34:03,473
Chad Cunningham nos pondrá en el mapa.

622
00:34:03,574 --> 00:34:05,274
- Qué emoción.
- ¡Abuelo!

623
00:34:05,376 --> 00:34:07,810
Tienes que ver este blog
que Chad puso anoche.

624
00:34:07,911 --> 00:34:11,614
Sí, y tienes que ver esto.

625
00:34:11,715 --> 00:34:14,484
"La familia es lo primero para Fleming.

626
00:34:14,585 --> 00:34:16,352
La publicación de Chad
Cunningham no me convenció

627
00:34:16,453 --> 00:34:18,020
de que Hudson era una visita obligada.

628
00:34:18,122 --> 00:34:20,156
Solo demostró que Lou
Fleming no ha retrocedido

629
00:34:20,257 --> 00:34:22,492
en sus propósitos personales
para centrarse en ser alcaldesa.

630
00:34:23,827 --> 00:34:25,995
Por supuesto, Fleming quiere
aumentar el turismo en Hudson

631
00:34:26,096 --> 00:34:28,831
ya que los negocios de su familia
cosecharán las recompensas".

632
00:34:31,468 --> 00:34:33,436
¡¿Cómo puede ser negativa y

633
00:34:33,537 --> 00:34:35,138
vengativa la gente?!

634
00:34:35,239 --> 00:34:37,774
Quería hacer realidad
una promesa de campaña

635
00:34:37,875 --> 00:34:40,076
y todos se vuelven contra mí. ¡Otra vez!

636
00:34:40,177 --> 00:34:41,811
Como si no puedo ganar. Todos me odian.

637
00:34:41,912 --> 00:34:44,347
- Bueno, eso no es cierto.
- No, es verdad, abuelo.

638
00:34:44,448 --> 00:34:47,417
Voy a la ciudad y no hay
nadie que me defienda.

639
00:34:47,518 --> 00:34:49,152
No hay nadie de mi lado.

640
00:34:49,253 --> 00:34:52,288
Es como si estuviera sola.

641
00:34:52,389 --> 00:34:53,956
Te sientes sola.

642
00:34:55,526 --> 00:34:57,994
Lou, he intentado
hablarte en estos días.

643
00:34:58,095 --> 00:34:59,996
¿Sabes siquiera con qué estoy tratando?

644
00:35:00,097 --> 00:35:01,931
¿Con qué he estado lidiando?

645
00:35:02,032 --> 00:35:05,067
¡No! Porque estás atrapada
en tu pequeño mundo.

646
00:35:05,169 --> 00:35:07,870
Traté de acercarme a ti. Tú no...

647
00:35:10,774 --> 00:35:13,910
¿Sabes cuándo fue la última vez
que dijiste el nombre de Ty?

648
00:35:15,212 --> 00:35:16,979
Tal vez la alcaldesa de
Hudson esté presente,

649
00:35:17,080 --> 00:35:18,648
¡pero no mi hermana!

650
00:35:18,749 --> 00:35:20,783
¡Y esto es realmente lo que necesito!

651
00:35:24,021 --> 00:35:26,355
Lou. Lou, cariño, dale un minuto.

652
00:35:26,457 --> 00:35:28,458
Dale un minuto.

653
00:35:28,559 --> 00:35:29,792
Está bien.

654
00:35:43,674 --> 00:35:45,374
¿Quieres hablar?

655
00:35:49,546 --> 00:35:51,814
Amy, entiendo por qué estás enojada,

656
00:35:51,915 --> 00:35:55,618
pero no creo que solo
estás enojada con Lou.

657
00:35:55,719 --> 00:35:59,322
Solo estoy... estoy cansada
de la gente poniendo excusas,

658
00:35:59,423 --> 00:36:03,493
de que la gente ignore por lo
que tengo que pasar cada día.

659
00:36:03,594 --> 00:36:06,095
Lily no está poniendo excusas.

660
00:36:06,196 --> 00:36:10,733
No pudo venir al funeral de Ty,
incluso si ella hubiera querido.

661
00:36:10,834 --> 00:36:13,135
Sí. lo sé.

662
00:36:13,237 --> 00:36:15,838
Me dijo. Recayó.

663
00:36:15,939 --> 00:36:18,574
Sí. Sí, recayó.

664
00:36:20,210 --> 00:36:21,711
Y he visto mucho de esto antes.

665
00:36:21,812 --> 00:36:23,713
Lo vi con mi papá,

666
00:36:23,814 --> 00:36:25,848
y con Tim.

667
00:36:25,949 --> 00:36:28,117
Es una enfermedad, Amy.

668
00:36:28,218 --> 00:36:31,854
y merece un poco más de
compresión que de enojo.

669
00:36:33,023 --> 00:36:36,592
Me tomó muchos años darme cuenta.

670
00:36:36,693 --> 00:36:38,427
Entonces, ¿qué se supone que debo hacer?

671
00:36:38,529 --> 00:36:40,429
¿Sentir pena por ella?

672
00:36:41,598 --> 00:36:44,200
Perdiste a tu esposo,

673
00:36:44,301 --> 00:36:46,435
pero Lily perdió a un hijo.

674
00:36:46,537 --> 00:36:48,404
Y ambas están lidiando con esto,

675
00:36:48,505 --> 00:36:50,873
diferente, por supuesto, pero...

676
00:36:50,974 --> 00:36:53,876
de la única manera que
saben hacerlo, así que...

677
00:36:57,648 --> 00:36:58,948
Sí.

678
00:37:06,390 --> 00:37:09,025
Se ve bien, Jack.

679
00:37:09,126 --> 00:37:11,494
¿A qué distancia están los soportes?

680
00:37:11,595 --> 00:37:13,663
Bueno, tú tienes las instrucciones.

681
00:37:13,764 --> 00:37:17,133
Dijiste 91 centímetros,
así que son 91 centímetros.

682
00:37:17,234 --> 00:37:18,901
Exactamente.

683
00:37:22,573 --> 00:37:24,006
¿Qué?

684
00:37:24,107 --> 00:37:27,577
Nos vamos a reír de esto algún
día, Jack, pero honestamente,

685
00:37:27,678 --> 00:37:29,579
resulta que...

686
00:37:29,680 --> 00:37:33,049
los paneles son en realidad
un poco más anchos que eso.

687
00:37:33,150 --> 00:37:35,451
¡Tienes que estar bromeando!

688
00:37:35,552 --> 00:37:37,353
Creo que te di el ancho de los paneles,

689
00:37:37,454 --> 00:37:39,689
en lugar de los marcos.

690
00:37:39,790 --> 00:37:41,991
Me dijiste...

691
00:37:42,092 --> 00:37:44,994
a qué distancia se deben
montar estos soportes,

692
00:37:45,095 --> 00:37:47,563
y así lo hice. Seguí tu indicación.

693
00:37:47,664 --> 00:37:50,499
¡Así que me alegro de
haber oído a la experta!

694
00:37:50,601 --> 00:37:53,135
Lo siento, Jack. ¡Me equivoqué!

695
00:37:53,236 --> 00:37:54,804
¡Solo soy una niña!

696
00:37:54,905 --> 00:37:56,372
Así que ahora eres solo una niña,

697
00:37:56,473 --> 00:37:58,841
mientras que todo el tiempo
me has estado diciendo

698
00:37:58,942 --> 00:38:02,044
que yo soy quien no sabe nada
sobre este mundo moderno.

699
00:38:02,145 --> 00:38:04,547
Pero hay una cosa que sí sé.

700
00:38:04,648 --> 00:38:08,217
¡Todos los demás en este rancho
tienen mayores problemas ahora mismo

701
00:38:08,318 --> 00:38:10,152
que unos paneles solares!

702
00:38:10,253 --> 00:38:13,189
¡Me cansé de desperdiciar mi tiempo!

703
00:38:13,290 --> 00:38:14,957
En primer lugar, no sé por
qué dejé que me convencieras

704
00:38:15,058 --> 00:38:17,860
de todo esto. Debo haber estado loco.

705
00:38:20,364 --> 00:38:22,498
¿Qué? ¿Qué haces?

706
00:38:22,599 --> 00:38:25,234
¡Tengo a un caballo a quien ejercitar!

707
00:38:31,830 --> 00:38:34,164
¿Viste el artículo?

708
00:38:34,265 --> 00:38:37,001
Sí. Pude haberme dejado llevar

709
00:38:37,102 --> 00:38:39,269
- un poco, supongo.
- No.

710
00:38:39,371 --> 00:38:41,038
Solo trataba de dejarte en buen lugar.

711
00:38:41,139 --> 00:38:43,273
Peter, nada de esto es tu culpa. Es mía.

712
00:38:43,375 --> 00:38:45,275
Yo...

713
00:38:45,377 --> 00:38:48,345
parece que no puedo hacer
nada bien últimamente.

714
00:38:48,446 --> 00:38:51,081
¿Cómo eso es remotamente posible?

715
00:38:51,182 --> 00:38:52,583
Siempre me enorgullecí del hecho

716
00:38:52,684 --> 00:38:54,852
de que era buena
haciendo cosas, ya sabes.

717
00:38:54,953 --> 00:38:57,021
Con la familia, con los negocios,

718
00:38:57,122 --> 00:38:59,156
las chicas...

719
00:38:59,257 --> 00:39:01,058
Tal vez no con nuestro
matrimonio, pero...

720
00:39:01,159 --> 00:39:05,029
Bueno, lo estamos haciendo
bien, ¿no? Quiero decir...

721
00:39:05,130 --> 00:39:08,966
Lo estamos. Y estoy
eternamente agradecida por eso.

722
00:39:09,067 --> 00:39:11,201
Realmente lo estoy. Yo solo...

723
00:39:12,637 --> 00:39:16,640
estoy últimamente sintiendo que
estoy fallando literalmente en todo.

724
00:39:18,543 --> 00:39:20,577
Y no solo en ser alcaldesa,

725
00:39:20,678 --> 00:39:22,946
sino en las cosas importantes.

726
00:39:23,048 --> 00:39:26,617
Como... ser una buena hermana para Amy

727
00:39:28,653 --> 00:39:31,722
y cómo tener el suficiente
coraje para lidiar con...

728
00:39:35,994 --> 00:39:38,662
con tener la suficientemente valentía
para lidiar con la pérdida de Ty.

729
00:39:42,834 --> 00:39:44,601
Yo perdí a un amigo.

730
00:39:45,770 --> 00:39:47,337
Perdí a un hermano.

731
00:39:48,673 --> 00:39:50,074
Y yo solo, no puedo,

732
00:39:50,175 --> 00:39:52,443
siento que no puedo admitir
eso a mí misma, ya sabes,

733
00:39:52,544 --> 00:39:55,746
porque si lo hago, entonces será como...

734
00:39:55,847 --> 00:39:58,215
que nunca podré ser feliz de nuevo...

735
00:39:59,350 --> 00:40:01,151
y quiero volver a ser feliz.

736
00:40:05,356 --> 00:40:07,691
Mitch y yo nos vamos a casar.

737
00:40:10,361 --> 00:40:11,695
¡Vaya!

738
00:40:12,864 --> 00:40:14,798
Felicidades.

739
00:40:14,899 --> 00:40:16,433
Lou, es increíble.

740
00:40:17,535 --> 00:40:20,170
Me alegra por ti. Eso es...

741
00:40:20,271 --> 00:40:22,372
De hecho, acabo de...

742
00:40:22,474 --> 00:40:24,374
romper con Jen.

743
00:40:24,476 --> 00:40:26,243
¿Qué?

744
00:40:26,344 --> 00:40:28,245
Quería mudarse conmigo en Vancouver,

745
00:40:28,346 --> 00:40:29,980
y supongo que lo tenía todo planeado.

746
00:40:31,382 --> 00:40:33,517
El problema es que yo no
tenía ni idea, así que...

747
00:40:33,618 --> 00:40:36,453
Ella dejó caer todo eso de imprevisto

748
00:40:36,554 --> 00:40:40,057
así que... sí, se acabó.

749
00:40:41,893 --> 00:40:44,294
Somos unos perdedores autodestructivos.

750
00:40:46,631 --> 00:40:49,066
Tienes razón, lo somos.

751
00:40:49,167 --> 00:40:50,734
¿Crees que alguna vez...

752
00:40:50,835 --> 00:40:53,737
nos permitiremos ser felices de nuevo?

753
00:40:55,707 --> 00:40:57,407
Eso espero.

754
00:40:58,710 --> 00:41:00,410
Tú te lo mereces.

755
00:41:13,324 --> 00:41:15,225
Oye, Lyndy, ¿puedes entrar y
jugar con Katie por un minuto?

756
00:41:15,326 --> 00:41:17,094
Solo voy a hablar con la
abuelita Lily, ¿de acuerdo?

757
00:41:17,195 --> 00:41:19,062
- ¡De acuerdo!
- ¡Gracias, cariño!

758
00:41:20,965 --> 00:41:23,433
¡Oye! ¿A dónde te fuiste esta mañana?

759
00:41:23,535 --> 00:41:26,036
Amy, lo siento. No me mates.

760
00:41:26,137 --> 00:41:27,738
Tú eres la que me dijo
que llamara a Wade.

761
00:41:27,839 --> 00:41:29,773
Lo hice, y por casualidad mencioné

762
00:41:29,874 --> 00:41:32,442
lo increíble que estabas
haciendo con Howler,

763
00:41:32,544 --> 00:41:34,678
y de cómo lo sanaste.

764
00:41:34,779 --> 00:41:37,181
Recuerdo que dijiste que Howler
no estaba listo para correr.

765
00:41:37,282 --> 00:41:39,783
Le dije a Wade eso, pero...

766
00:41:39,884 --> 00:41:42,352
había una carrera esta
mañana y lo inscribió...

767
00:41:42,453 --> 00:41:44,021
No sabía nada.

768
00:41:44,122 --> 00:41:45,889
Tienes que estar bromeando.

769
00:41:45,990 --> 00:41:48,058
¡Pero está bien! Adivina por qué.

770
00:41:48,159 --> 00:41:49,459
¡Porque ganó!

771
00:41:49,561 --> 00:41:53,096
Él... ganó a lo grande.

772
00:41:53,198 --> 00:41:54,798
Así que quiero que lo tengas, por favor.

773
00:41:54,899 --> 00:41:56,934
Podría ser, no sé,
compensarte por el año pasado,

774
00:41:57,035 --> 00:41:59,036
y... o al menos todo el trabajo duro

775
00:41:59,137 --> 00:42:02,206
- que hiciste con...
- No voy a aceptar esto, Lily.

776
00:42:02,307 --> 00:42:05,209
¿Está bien? Si crees que
este dinero puede compensar

777
00:42:05,310 --> 00:42:07,077
por todo lo que ha
pasado en el año pasado,

778
00:42:07,178 --> 00:42:09,112
entonces estás equivocada.

779
00:42:09,214 --> 00:42:10,814
Tienes que irte de aquí.

780
00:42:10,915 --> 00:42:13,050
Vete, por favor, Lily.

781
00:42:22,160 --> 00:42:24,161
No elegí estar lejos de ti, Amy.

782
00:42:24,262 --> 00:42:28,398
Vine para decirte eso. Que
no tuve opción. Ninguna.

783
00:42:28,499 --> 00:42:31,401
Dijiste que te darías cuenta
de lo que le pasaba a Howler.

784
00:42:31,502 --> 00:42:33,403
Bien, ¿sabes qué? El
caballo necesitaba ayuda

785
00:42:33,504 --> 00:42:35,072
para superar su trauma.

786
00:42:35,173 --> 00:42:37,074
Necesita tu ayuda, de un especialista.

787
00:42:37,175 --> 00:42:38,508
Bueno, yo también.

788
00:42:38,610 --> 00:42:40,510
Perdí a mi hijo y necesitaba ayuda.

789
00:42:40,612 --> 00:42:44,514
Así que ¿por qué no puedes
entender esta necesidad en la gente

790
00:42:44,616 --> 00:42:47,084
cuando puedes verlo muy
bien en los caballos?

791
00:43:05,436 --> 00:43:07,104
Lo siento.

792
00:43:15,647 --> 00:43:17,881
¡Mickey! ¡Regresa!

793
00:43:17,982 --> 00:43:18,982
¡Mickey!

794
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
www.subtitulamos.tv

