1
00:00:00,461 --> 00:00:02,257
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,282 --> 00:00:04,413
La conocí como Katarina Rostova,

3
00:00:04,438 --> 00:00:05,816
uno de sus muchos nombres.

4
00:00:05,840 --> 00:00:08,097
Mucha gente poderosa buscaba a tu madre.

5
00:00:08,122 --> 00:00:09,272
Estaba siendo perseguida.

6
00:00:09,296 --> 00:00:12,235
Y ella sabía que tenía que
desaparecer, esfumarse.

7
00:00:12,259 --> 00:00:15,676
Como me temía, elementos
del pasado de Katarina

8
00:00:15,701 --> 00:00:18,862
están rodeando a Elizabeth como
una manada de lobos en la noche.

9
00:00:18,886 --> 00:00:21,449
No sé si Elizabeth
alguna vez estará lista

10
00:00:21,473 --> 00:00:23,451
para saber lo que le hiciste a Katarina.

11
00:00:23,475 --> 00:00:25,911
Necesito controlar el
peligro sobre Elizabeth.

12
00:00:25,935 --> 00:00:28,537
He construido una vasta red criminal

13
00:00:28,561 --> 00:00:30,854
basada en ese mismo principio.

14
00:00:30,878 --> 00:00:32,627
Katarina.

15
00:00:32,909 --> 00:00:34,153
Siempre te he ayudado.

16
00:00:34,178 --> 00:00:35,875
Jamás estuviste de mi lado.

17
00:00:37,681 --> 00:00:38,647
Soy tu madre.

18
00:00:38,672 --> 00:00:40,672
Una madre protege a sus hijos.

19
00:00:40,697 --> 00:00:42,463
Sí lo hice, al ocultarte.

20
00:00:42,488 --> 00:00:44,355
Y no quería que también
te persiguieran a ti.

21
00:00:44,380 --> 00:00:45,445
Te quiero, Masha.

22
00:00:45,470 --> 00:00:47,571
Sabes que no puedes confiar
en esa mujer, ¿cierto?

23
00:00:47,596 --> 00:00:48,995
"Esa mujer" es mi madre.

24
00:00:49,020 --> 00:00:51,053
No, usa eso solo para
aprovecharse de ti.

25
00:00:51,078 --> 00:00:53,292
Si la lastimas, hemos terminado.

26
00:01:01,997 --> 00:01:03,641
Lo que sea que haya pasado, se terminó.

27
00:01:03,665 --> 00:01:05,443
No hay señales de Reddington o Keen.

28
00:01:05,467 --> 00:01:07,512
No hay sangre visible
o casquillos usados.

29
00:01:07,536 --> 00:01:09,481
Podemos traer a un equipo
forense para ver qué encuentran.

30
00:01:09,505 --> 00:01:12,117
Háganlo, pero apuesto a
que no encontraremos nada.

31
00:01:12,141 --> 00:01:14,786
Reddington probablemente tenía
a sus limpiadores esperando.

32
00:01:14,810 --> 00:01:16,949
No la mató. No lo habría hecho.

33
00:01:17,879 --> 00:01:20,491
Digo, es el Sr. Reddington,

34
00:01:20,516 --> 00:01:23,962
pero, chicos... sigue
siendo la madre de Liz.

35
00:01:27,557 --> 00:01:29,401
Agente Ressler, ¿alguna novedad de Keen?

36
00:01:29,425 --> 00:01:30,969
No. Nada. Cuando me llamó para decirme

37
00:01:30,993 --> 00:01:34,139
lo que Reddington iba a hacer,
fue desde el celular de Dembe.

38
00:01:34,163 --> 00:01:35,908
Si aún lo tiene, no contesta.

39
00:01:35,932 --> 00:01:37,409
¿Y su teléfono?

40
00:01:37,433 --> 00:01:39,645
No lo tiene. La gente de
Reddington se lo quitó

41
00:01:39,669 --> 00:01:41,313
y a su arma de servicio
cuando nos agarraron.

42
00:01:41,337 --> 00:01:42,881
Tienen que ir a su apartamento.

43
00:01:43,163 --> 00:01:45,141
Agente Mojtabai, llama
a la escuela de Agnes,

44
00:01:45,165 --> 00:01:46,932
averigua si Keen la recogió.

45
00:01:47,555 --> 00:01:49,546
Te has comunicado al buzón de voz de...

46
00:01:49,570 --> 00:01:51,381
Elizabeth Keen.

47
00:01:51,630 --> 00:01:53,207
Hola, Liz, habla Merritt.

48
00:01:53,231 --> 00:01:55,176
Recibimos tu mensaje. Sí, por supuesto,

49
00:01:55,200 --> 00:01:57,545
sabes que Agnes siempre puede venir a
casa con nosotros después de la escuela.

50
00:01:57,569 --> 00:01:59,414
Estoy segura de que
Kelly estará encantada.

51
00:01:59,438 --> 00:02:00,548
Espero que salga bien lo del trabajo.

52
00:02:00,572 --> 00:02:01,916
Siguiente mensaje.

53
00:02:01,940 --> 00:02:03,284
Hola, Keen, soy yo.

54
00:02:03,308 --> 00:02:05,653
Tenemos que hablar. Mira,
no estoy enojado, ¿sí?

55
00:02:05,677 --> 00:02:07,255
Pero estoy preocupado por ti.

56
00:02:07,279 --> 00:02:08,823
Llámame cuando escuches esto.

57
00:02:08,847 --> 00:02:10,425
Próximo mensaje.

58
00:02:10,449 --> 00:02:12,293
Todos estos años buscando respuestas

59
00:02:12,317 --> 00:02:14,562
y te tenía a ti frente
a mí todo el tiempo.

60
00:02:14,762 --> 00:02:16,505
Si sirve de algo, no sabía

61
00:02:16,530 --> 00:02:18,278
lo que Dom estaba planeando en Belgrado.

62
00:02:18,302 --> 00:02:19,743
Te creo.

63
00:02:19,767 --> 00:02:23,647
Pero después, dejaste que
el mundo creyera la mentira.

64
00:02:23,671 --> 00:02:25,516
Me abandonaste allí,

65
00:02:25,540 --> 00:02:28,619
dejaste que todos creyeran
que tenía el archivo.

66
00:02:28,643 --> 00:02:30,187
Y ahora sé por qué.

67
00:02:30,736 --> 00:02:32,414
Porque, si me perseguían a mí,

68
00:02:32,438 --> 00:02:34,549
entonces, no te perseguirían a ti.

69
00:02:34,573 --> 00:02:36,151
No es tan simple.

70
00:02:36,175 --> 00:02:38,364
Eres N-13, ¿verdad?

71
00:02:39,111 --> 00:02:40,488
Me incriminaste.

72
00:02:40,512 --> 00:02:42,257
Me ofreciste de chivo
expiatorio a Townsend,

73
00:02:42,281 --> 00:02:44,578
y Dominic lo sabía y te ayudó a hacerlo.

74
00:02:45,017 --> 00:02:46,747
Pude haberte ayudado

75
00:02:47,665 --> 00:02:49,875
de la manera que siempre lo hago,

76
00:02:50,956 --> 00:02:52,920
dejándote que vayas un paso por delante.

77
00:02:54,093 --> 00:02:56,465
Pero mantenerte a salvo
no fue suficiente.

78
00:02:57,229 --> 00:02:58,973
Necesitabas respuestas.

79
00:02:58,997 --> 00:03:00,636
Bueno, ahora las tienes.

80
00:03:01,800 --> 00:03:04,346
Y te han destruido.

81
00:03:07,581 --> 00:03:10,694
¿Y si prometiera jamás contarle
a nadie lo que he averiguado?

82
00:03:10,718 --> 00:03:13,624
Bueno, esa sería la última
mentira que contarías.

83
00:03:13,941 --> 00:03:15,674
Raymond, deberíamos irnos.

84
00:03:25,164 --> 00:03:27,665
¿Crees que esto fue un error?

85
00:03:28,002 --> 00:03:30,074
Haces una pregunta táctica.

86
00:03:31,001 --> 00:03:32,939
Yo solo veo una ética.

87
00:03:34,017 --> 00:03:35,230
No.

88
00:03:35,809 --> 00:03:38,188
No fue un error, pero estuvo mal.

89
00:03:38,212 --> 00:03:40,123
Por Elizabeth.

90
00:03:40,147 --> 00:03:41,925
La has llevado al límite.

91
00:03:53,155 --> 00:03:54,671
Quién sabe.

92
00:04:18,986 --> 00:04:20,655
La mayoría de su ropa no está.

93
00:04:23,992 --> 00:04:26,091
¿Dónde estás, Liz?

94
00:04:27,728 --> 00:04:29,327
¿Qué estás haciendo?

95
00:04:43,744 --> 00:04:45,377
Gracias, Sra. Thomas.

96
00:04:45,402 --> 00:04:47,736
¿Cómo le gustaría pagar por
la habitación esta noche?

97
00:04:47,761 --> 00:04:49,031
En efectivo.

98
00:05:11,928 --> 00:05:13,739
No vas a matarme.

99
00:05:14,465 --> 00:05:17,564
- No puedes.
- ¿Y eso por qué?

100
00:05:17,589 --> 00:05:19,188
Porque Elizabeth jamás te lo perdonaría.

101
00:05:19,213 --> 00:05:21,525
No sabes absolutamente
nada de Elizabeth.

102
00:05:21,549 --> 00:05:22,924
Eso no es verdad.

103
00:05:22,925 --> 00:05:24,836
He llegado a conocerla.

104
00:05:24,860 --> 00:05:27,172
Dejó su apartamento.

105
00:05:27,196 --> 00:05:28,540
¿Qué hay de Agnes?

106
00:05:28,564 --> 00:05:30,407
Hablé con una mujer
llamada Merritt Marks.

107
00:05:30,432 --> 00:05:33,377
Se llevó a Agnes a su casa con su hija
después de la escuela para que jugaran.

108
00:05:33,401 --> 00:05:35,112
Liz la llamó hace unas horas

109
00:05:35,136 --> 00:05:37,181
diciendo que tenía que irse de la
ciudad por una emergencia del trabajo

110
00:05:37,205 --> 00:05:40,117
y le pidió que se quedara
con Agnes por unos días.

111
00:05:40,141 --> 00:05:41,619
Entonces no tenemos nada.

112
00:05:41,643 --> 00:05:44,182
Perdimos el rastro de
Keen y de su madre.

113
00:05:45,080 --> 00:05:46,601
Me eligió a mí.

114
00:05:46,881 --> 00:05:48,359
Me está ayudando.

115
00:05:48,383 --> 00:05:50,328
No tiene idea de quién eres.

116
00:05:50,352 --> 00:05:53,631
¿Yo? Soy su madre.

117
00:05:53,655 --> 00:05:56,767
E incluso ahora, hay amor allí.

118
00:05:59,194 --> 00:06:00,438
No puedo dejar que te vayas.

119
00:06:01,847 --> 00:06:03,507
Dios mío...

120
00:06:03,531 --> 00:06:06,237
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

121
00:06:06,782 --> 00:06:08,413
Saber que no puedes matarme

122
00:06:08,437 --> 00:06:11,483
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

123
00:06:25,362 --> 00:06:28,067
Así es. Keen, Elizabeth.

124
00:06:28,732 --> 00:06:31,654
Solo es mi instinto, pero no
creo que dejara la ciudad.

125
00:06:32,402 --> 00:06:34,948
Gracias, Joe. Agradezco tu discreción.

126
00:06:43,580 --> 00:06:46,192
¿Tienes idea de cuántos
favores he pedido

127
00:06:46,216 --> 00:06:47,753
para intentar encontrarte?

128
00:06:49,853 --> 00:06:51,174
Él la mató.

129
00:06:52,902 --> 00:06:54,552
Gracias a Dios que estás bien.

130
00:06:57,711 --> 00:06:59,410
¿Escuchó lo que le dije?

131
00:07:01,131 --> 00:07:02,902
Fue una ejecución.

132
00:07:04,100 --> 00:07:05,611
Fuimos al parque.

133
00:07:05,635 --> 00:07:07,013
No pudimos encontrar ninguna evidencia.

134
00:07:07,037 --> 00:07:08,866
Por eso estoy aquí.

135
00:07:09,372 --> 00:07:11,606
Tengo toda la evidencia que necesitan.

136
00:07:13,156 --> 00:07:16,625
www.subtitulamos.tv

137
00:07:18,301 --> 00:07:20,497
450 GRAMOS

138
00:07:23,460 --> 00:07:25,929
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti,

139
00:07:25,954 --> 00:07:27,398
saber que no puedes matarme

140
00:07:27,423 --> 00:07:29,969
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

141
00:07:36,887 --> 00:07:38,083
¿Lo viste pasar?

142
00:07:38,107 --> 00:07:40,335
Con mis propios ojos, lo testificaré.

143
00:07:40,519 --> 00:07:41,929
No me importa qué pase conmigo,

144
00:07:41,953 --> 00:07:44,165
pero él no puede librarse de esto.

145
00:07:47,116 --> 00:07:48,677
Diga algo.

146
00:07:49,394 --> 00:07:51,125
- Estoy pensando.
- ¿En qué?

147
00:07:51,149 --> 00:07:52,426
Asesinó a mi madre.

148
00:07:52,450 --> 00:07:55,363
¿La espía rusa que intentó
matarlo desangrándolo,

149
00:07:55,451 --> 00:07:56,828
la que le disparó a tu abuelo?

150
00:07:56,852 --> 00:07:58,930
¿Quién nuestras agencias de
inteligencia creen que mató

151
00:07:58,954 --> 00:08:02,067
al menos a una docena de agentes
de EE. UU. para la KGB y la Cábala?

152
00:08:02,091 --> 00:08:03,769
Sé lo que ha hecho ella.

153
00:08:03,793 --> 00:08:05,537
Nada de eso justifica su ejecución.

154
00:08:05,711 --> 00:08:07,122
No intento justificarlo.

155
00:08:07,146 --> 00:08:09,057
Sí, cómo no... Está dando excusas,

156
00:08:09,081 --> 00:08:11,092
mirando para otro lado,
como siempre hemos hecho.

157
00:08:11,116 --> 00:08:13,929
Fui claro con Reddington sobre que
tu madre no tenía que ser lastimada.

158
00:08:13,953 --> 00:08:16,954
Obviamente se tomó ese
mensaje muy a pecho.

159
00:08:18,591 --> 00:08:20,872
¿Sabe por qué lo hizo? Porque pudo.

160
00:08:20,896 --> 00:08:22,170
Sabía que nadie de este equipo especial

161
00:08:22,194 --> 00:08:23,829
iba a hacer nada al respecto.

162
00:08:23,854 --> 00:08:26,088
- Eso es injusto.
- Es la verdad.

163
00:08:27,991 --> 00:08:29,796
Cuando él le disparó a ella,

164
00:08:30,007 --> 00:08:31,629
quise huir,

165
00:08:31,895 --> 00:08:35,505
llevarme a Agnes e irme a donde
nadie pudiera encontrarnos.

166
00:08:36,100 --> 00:08:38,144
Pero estoy aquí por usted.

167
00:08:38,535 --> 00:08:40,780
Porque pensé que quizá
sería la única persona

168
00:08:40,804 --> 00:08:42,649
a la que aún le importaría
lo que es correcto.

169
00:08:42,673 --> 00:08:45,685
No seré sermoneado por ti
sobre ética profesional.

170
00:08:45,709 --> 00:08:47,821
Reddington está fuera de control. Lo sé.

171
00:08:47,845 --> 00:08:49,689
También sé que no puedo acabar con él

172
00:08:49,713 --> 00:08:51,324
sin acabar contigo.

173
00:08:51,348 --> 00:08:52,788
Ya no me importa.

174
00:08:52,812 --> 00:08:54,527
Entonces, a mí me importará por ti.

175
00:08:54,551 --> 00:08:56,262
Secuestraste a tu abuelo.

176
00:08:56,537 --> 00:08:59,450
Solo un cargo de secuestro es
suficiente para destruir tu vida,

177
00:08:59,474 --> 00:09:01,018
enviarte a la cárcel,

178
00:09:01,042 --> 00:09:03,220
romper cualquier relación
que tengas con tu hija.

179
00:09:03,244 --> 00:09:05,723
Puede que mi silencio
te indigne, agente Keen,

180
00:09:05,747 --> 00:09:07,324
pero te vas a beneficiar de él.

181
00:09:07,348 --> 00:09:11,199
A todas partes que voy, hay un
hombre que insiste en protegerme.

182
00:09:16,490 --> 00:09:17,831
Elizabeth...

183
00:09:18,605 --> 00:09:21,001
si quieres irte, hazlo.

184
00:09:21,496 --> 00:09:24,713
Pero espero que pienses en lo que
hacemos aquí antes de decidirte.

185
00:09:27,434 --> 00:09:28,733
Se acabó.

186
00:09:28,936 --> 00:09:30,114
Quizá.

187
00:09:30,138 --> 00:09:31,678
Pero te pido...

188
00:09:32,673 --> 00:09:34,618
que hables con Reddington primero.

189
00:09:35,078 --> 00:09:38,570
Lo que hizo es inexcusable,
pero, si hablas con él,

190
00:09:38,595 --> 00:09:41,808
si pudieras hacer que
te diga por qué lo hizo,

191
00:09:41,832 --> 00:09:43,076
no la traería de vuelta a la vida,

192
00:09:43,100 --> 00:09:45,979
pero podría comenzar
el proceso de curación.

193
00:09:46,003 --> 00:09:47,302
No lo hará.

194
00:09:47,838 --> 00:09:50,221
Pero por usted, lo consideraré, señor.

195
00:09:52,543 --> 00:09:55,043
Si esta es la última
vez que nos vemos...

196
00:09:57,514 --> 00:10:00,482
por primera vez, desearía
que me llamaras Harold.

197
00:10:01,994 --> 00:10:04,539
Incluso cuando sabe
que no me va a gustar,

198
00:10:04,563 --> 00:10:06,964
siempre ha sido sincero conmigo.

199
00:10:09,168 --> 00:10:10,909
Muy poca gente lo hace.

200
00:10:12,505 --> 00:10:14,162
Gracias por eso...

201
00:10:15,207 --> 00:10:16,373
Harold.

202
00:10:29,220 --> 00:10:31,507
- ¿Hubo suerte?
- No hubo llamadas.

203
00:10:31,531 --> 00:10:33,167
Estamos interviniendo su celular
y las líneas del apartamento

204
00:10:33,191 --> 00:10:36,058
y un tercero, el de la amiga a la
que le pidió que cuidara a Agnes...

205
00:10:38,196 --> 00:10:41,008
Si alguien puede encontrarme,
apuesto a que serías tú.

206
00:10:41,032 --> 00:10:42,314
Estás aquí.

207
00:10:43,399 --> 00:10:45,199
Te ves cansado.

208
00:10:46,871 --> 00:10:48,571
¿El Sr. Cooper sabe que...?

209
00:10:48,596 --> 00:10:50,708
- Sí, Cooper sabe.
- ¿Hablaron?

210
00:10:50,709 --> 00:10:53,688
¿Hablamos? Sí. ¿Nos
comunicamos? No tanto.

211
00:10:53,712 --> 00:10:56,157
No te preocupes. Sé que está
enojado, pero en uno o dos....

212
00:10:56,181 --> 00:10:57,725
No sé cómo decirte esto...

213
00:10:57,749 --> 00:10:59,215
Va a dejarte regresar.

214
00:11:00,819 --> 00:11:03,052
No quiero regresar.

215
00:11:05,490 --> 00:11:07,891
Quería decirte en persona que...

216
00:11:08,810 --> 00:11:10,173
tengo que alejarme un poco,

217
00:11:10,197 --> 00:11:13,866
y no voy a verte por un tiempo...

218
00:11:14,187 --> 00:11:16,568
Quería que supieras lo
agradecida que estoy.

219
00:11:18,005 --> 00:11:19,983
Esto es muy difícil.

220
00:11:20,007 --> 00:11:21,952
Lo siento mucho.

221
00:11:21,976 --> 00:11:23,820
No. No te preocupes. Yo... Espera.

222
00:11:23,844 --> 00:11:26,022
- Iré a buscar papel de cocina.
- Claro.

223
00:11:34,688 --> 00:11:35,799
Ahí voy.

224
00:11:51,758 --> 00:11:53,855
Es parte de la vida.

225
00:11:53,879 --> 00:11:57,158
Ver a la generación que te antecede,

226
00:11:57,182 --> 00:12:00,099
la gente que te importa, envejecer.

227
00:12:00,652 --> 00:12:02,852
Y en algún momento, comienzas a...

228
00:12:04,102 --> 00:12:06,259
hacer el trabajo mental necesario

229
00:12:06,284 --> 00:12:09,407
para prepararte para lo inevitable.

230
00:12:10,252 --> 00:12:14,329
Y, sin embargo, me temo que
estoy de pie aquí, Marvin...

231
00:12:14,975 --> 00:12:17,242
tristemente desprevenido.

232
00:12:18,727 --> 00:12:21,840
Era imposible que te
prepararas para esto, Raymond.

233
00:12:21,864 --> 00:12:24,297
Dom no murió de viejo.

234
00:12:24,767 --> 00:12:26,382
Te lo arrebataron.

235
00:12:28,337 --> 00:12:29,981
La casa no valdrá mucho.

236
00:12:30,005 --> 00:12:32,722
Es una reliquia de otra
época, como lo era él.

237
00:12:34,213 --> 00:12:35,618
Debería derribar la casa.

238
00:12:35,642 --> 00:12:37,019
Sí.

239
00:12:37,043 --> 00:12:40,556
Skip, la casa tiene un
increíble valor emocional.

240
00:12:40,580 --> 00:12:42,925
El Sr. Reddington no tiene
interés en derribarla...

241
00:12:42,949 --> 00:12:44,927
Bueno, en definitiva, no es mi decisión.

242
00:12:44,951 --> 00:12:47,560
La casa ahora le pertenece a Elizabeth.

243
00:12:49,770 --> 00:12:51,381
¿Por qué dices lo de derribarla?

244
00:12:51,405 --> 00:12:53,650
El valor está en el
terreno, no en la casa.

245
00:12:54,024 --> 00:12:56,102
Dijo que son dos
hectáreas. Las subdivide.

246
00:12:56,126 --> 00:12:58,571
Pone una McMansión de media
hectárea en cada lote.

247
00:12:58,595 --> 00:12:59,906
¿Una McMansión?

248
00:12:59,930 --> 00:13:02,763
Acepta mi consejo. Abandona
mientras vas perdiendo.

249
00:13:03,266 --> 00:13:06,601
Debo decir que suena
bastante horrible, Skip.

250
00:13:06,903 --> 00:13:09,449
Pero envíame una
propuesta. Yo la reenviaré.

251
00:13:09,473 --> 00:13:11,250
Dios sabe que si dependiera de mí,

252
00:13:11,274 --> 00:13:13,827
dado mi reciente encuentro
con la mortalidad,

253
00:13:13,852 --> 00:13:17,965
me encontraría más cerca
de la fase de liquidación.

254
00:13:17,989 --> 00:13:20,601
No vas a ninguna parte.

255
00:13:20,625 --> 00:13:23,367
Como tu abogado, te lo prohíbo.

256
00:13:24,262 --> 00:13:25,840
Pero mientras estamos
hablando del tema...

257
00:13:27,966 --> 00:13:30,144
¿Quieres saber si aún intento dejarle

258
00:13:30,168 --> 00:13:32,980
casi todo lo mío a Elizabeth?

259
00:13:42,580 --> 00:13:45,108
Agente Keen. ¿Qué te trae a la mazmorra?

260
00:13:45,133 --> 00:13:47,211
Hola, Mark. El agente Mojtabai

261
00:13:47,235 --> 00:13:49,247
está encargándose de unas
escuchas telefónicas urgentes

262
00:13:49,271 --> 00:13:51,215
y me pidió que trajera esto en su lugar.

263
00:13:51,239 --> 00:13:53,418
No ves eso todos los días.

264
00:13:53,442 --> 00:13:54,619
¿Qué están haciendo?

265
00:13:54,643 --> 00:13:55,987
Lo mismo de siempre.

266
00:13:56,011 --> 00:13:58,389
Causándole problemas
a lo peor de lo peor.

267
00:13:58,413 --> 00:13:59,824
Me imaginé que no podrías contarme.

268
00:13:59,848 --> 00:14:02,060
Espera. Solo serán unos minutos.

269
00:14:08,183 --> 00:14:10,394
¿No quieres que cambie tu testamento?

270
00:14:10,418 --> 00:14:12,363
¿Incluso después que ella
eligió ponerse en tu contra?

271
00:14:12,387 --> 00:14:16,133
Está bien. Hoy se opone a
mí, quizá mañana también.

272
00:14:16,157 --> 00:14:18,369
Pero no será para siempre. Fíjate
lo que pasó con Dom y conmigo.

273
00:14:18,393 --> 00:14:21,872
Hubo años en los que me odió.

274
00:14:21,896 --> 00:14:24,775
Muchos más años malos que buenos.

275
00:14:24,799 --> 00:14:26,424
Y, sin embargo, al final...

276
00:14:27,836 --> 00:14:30,481
encontramos la manera de llevarnos bien.

277
00:14:30,505 --> 00:14:32,316
Es Elizabeth.

278
00:14:38,019 --> 00:14:39,831
- Elizabeth.
- Te dije lo que pasaría

279
00:14:39,855 --> 00:14:42,800
- si lastimabas a mi madre.
- ¿Dónde estás?

280
00:14:42,824 --> 00:14:45,085
La mataste. En el parque. Lo vi.

281
00:14:45,110 --> 00:14:46,421
Sé lo que viste,

282
00:14:46,445 --> 00:14:48,589
y no fue todo lo que creíste ver.

283
00:14:48,613 --> 00:14:50,224
Le dije a Cooper que renuncio.

284
00:14:50,248 --> 00:14:51,959
Buscaré a Agnes y nos marcharemos,

285
00:14:51,983 --> 00:14:53,761
y vas a dejarnos ir.

286
00:14:53,785 --> 00:14:55,229
No hasta que hablemos.

287
00:14:55,253 --> 00:14:56,297
Ahora estamos hablando.

288
00:14:56,321 --> 00:14:57,498
Pero no así.

289
00:14:57,522 --> 00:14:59,967
Hay un lago cerca de la casa de Dom.

290
00:15:00,192 --> 00:15:02,638
Voy a esparcir sus
cenizas allí esta tarde.

291
00:15:02,662 --> 00:15:06,141
Encuéntrame en la casa y
podemos hablar en el camino.

292
00:15:06,165 --> 00:15:09,911
Y si después de nuestra
charla sientes lo mismo,

293
00:15:09,935 --> 00:15:12,744
puedes despedirte de nosotros.

294
00:15:13,372 --> 00:15:16,640
- ¿Cuándo?
- A las 14.

295
00:15:18,711 --> 00:15:20,522
¿Eso es un sí?

296
00:15:20,546 --> 00:15:22,257
Allí estaré.

297
00:15:24,024 --> 00:15:25,280
¿Lo ves, Marvin?

298
00:15:25,304 --> 00:15:28,044
A veces puede sentirse como el final,

299
00:15:28,069 --> 00:15:30,503
pero nuestra historia
no se ha acabado aún.

300
00:15:32,040 --> 00:15:34,485
Ahí tienes. Con cuidado.

301
00:15:34,509 --> 00:15:36,553
Gracias. Deséanos suerte.

302
00:15:36,578 --> 00:15:38,915
No la necesitarán. No
sé quién es su objetivo,

303
00:15:38,970 --> 00:15:41,752
pero si lo usan de la manera
correcta, no sabrá qué le pasó.

304
00:16:23,697 --> 00:16:24,876
Keen.

305
00:16:25,673 --> 00:16:27,173
Keen.

306
00:16:31,493 --> 00:16:32,837
¿Cómo me encontraste?

307
00:16:32,862 --> 00:16:35,861
No importa. La cuestión es que lo hice.

308
00:16:35,885 --> 00:16:38,864
Si Cooper te mandó para pedirme
que regrese, no voy a hacerlo.

309
00:16:38,888 --> 00:16:41,834
Bueno, primero que todo, no me lo pidió.

310
00:16:41,858 --> 00:16:44,600
Ni siquiera sabe que estoy aquí.
Y, segundo, estoy de acuerdo.

311
00:16:44,625 --> 00:16:46,305
No creo que deberías regresar.

312
00:16:46,329 --> 00:16:47,940
¿Eso viniste a decirme?

313
00:16:47,964 --> 00:16:49,842
Vamos, vine a decir
que ambos tienen razón.

314
00:16:50,055 --> 00:16:51,499
Acusar a Reddington no es una opción

315
00:16:51,524 --> 00:16:53,512
si eso significa que caigas con él.

316
00:16:53,536 --> 00:16:56,515
Pero... que regreses a trabajar

317
00:16:56,539 --> 00:16:57,862
como si nada hubiera pasado,

318
00:16:57,887 --> 00:17:00,437
bueno, esa tampoco es una opción.

319
00:17:02,141 --> 00:17:04,421
- Tengo que irme.
- Keen, ¿qué haces aquí siquiera?

320
00:17:04,463 --> 00:17:06,248
A ver, abandonaste tu apartamento,
dejaste a Agnes con...

321
00:17:06,272 --> 00:17:08,751
- Eso es temporal.
- ¿Hasta cuándo?

322
00:17:13,719 --> 00:17:16,632
- ¿Qué le pasa a tu auto?
- Nada. Es solo

323
00:17:16,656 --> 00:17:18,767
que la puerta del acompañante
estaba un poco trabada.

324
00:17:18,791 --> 00:17:20,002
¿Quieres que le dé un vistazo?

325
00:17:20,026 --> 00:17:21,801
No. Ya la arreglé.

326
00:17:23,229 --> 00:17:25,660
Te conozco. Hemos sido
compañeros mucho tiempo,

327
00:17:25,685 --> 00:17:28,031
y por eso sé que no
tienes ninguna intención

328
00:17:28,055 --> 00:17:29,334
de dejar las cosas como están.

329
00:17:29,335 --> 00:17:31,879
- Estoy preocupado por ti.
- Únete al club.

330
00:17:32,759 --> 00:17:34,837
Cooper, Reddington y tú, todo el equipo,

331
00:17:34,861 --> 00:17:37,440
pueden sentarse y hablar de
lo que es mejor para Liz Keen.

332
00:17:37,464 --> 00:17:39,842
Eso no es justo. Me preocupo por ti

333
00:17:39,866 --> 00:17:41,950
y no hay nada de malo en que lo diga.

334
00:17:43,103 --> 00:17:45,865
¿Terminamos? Como ya
dije, me tengo que ir.

335
00:17:45,920 --> 00:17:46,944
Sí.

336
00:17:47,216 --> 00:17:49,388
Terminamos.. Allison.

337
00:17:50,710 --> 00:17:53,589
¿Cómo sabes eso? ¿Mi alias?

338
00:17:55,148 --> 00:17:58,361
Te emborrachaste una noche. En Wing Yee.

339
00:17:58,385 --> 00:18:00,096
Me lo contaste.

340
00:18:00,120 --> 00:18:02,287
Así que fue así como me encontraste.

341
00:18:04,491 --> 00:18:07,170
Voy a extrañar celebrar
tu cumpleaños allí.

342
00:18:11,631 --> 00:18:13,106
Ressler.

343
00:18:15,089 --> 00:18:17,281
Pensaré en lo que dijiste.

344
00:18:17,758 --> 00:18:19,302
Lo prometo.

345
00:18:59,258 --> 00:19:00,869
Me alegra que vinieras.

346
00:19:01,076 --> 00:19:02,893
Tenemos mucho de lo que hablar.

347
00:19:04,163 --> 00:19:05,671
¿Cuál es tu plan?

348
00:19:06,916 --> 00:19:11,319
¿Intentar venderme tus verdades a
medias que nunca puedo verificar o...

349
00:19:12,255 --> 00:19:15,364
confundirme con un doble discurso?

350
00:19:16,025 --> 00:19:17,536
Hay una explicación.

351
00:19:17,560 --> 00:19:18,937
No.

352
00:19:18,961 --> 00:19:20,661
Solo una confesión.

353
00:19:21,397 --> 00:19:23,331
Te vi matarla.

354
00:19:24,066 --> 00:19:27,293
Y antes que intentes "explicar"
cómo no lo hiciste...

355
00:19:28,604 --> 00:19:30,281
Dios mío...

356
00:19:30,305 --> 00:19:33,298
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

357
00:19:33,842 --> 00:19:35,186
Saber que no puedes matarme

358
00:19:35,210 --> 00:19:38,428
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

359
00:19:44,253 --> 00:19:46,979
Mi madre me preparó para este momento.

360
00:19:48,497 --> 00:19:51,431
Me dio toda la evidencia
que podría necesitar.

361
00:19:53,228 --> 00:19:57,342
Si viniste para ponerme esa grabación,

362
00:19:57,366 --> 00:19:58,740
ya lo hiciste.

363
00:20:00,652 --> 00:20:02,613
Puedes tomarla e irte.

364
00:20:03,232 --> 00:20:06,711
O puedes quedarte un rato
mientras despedimos a tu abuelo...

365
00:20:06,735 --> 00:20:09,581
y quizá tengamos una conversación.

366
00:20:13,075 --> 00:20:14,908
Está bien.

367
00:20:17,579 --> 00:20:19,224
Vienes conmigo.

368
00:20:19,248 --> 00:20:20,558
Hablaremos en el camino.

369
00:20:20,582 --> 00:20:22,160
Buena idea.

370
00:20:22,184 --> 00:20:24,963
Dembe y yo iremos adelante
y nos veremos en el lago.

371
00:20:50,078 --> 00:20:51,556
Dembe...

372
00:20:57,209 --> 00:20:59,220
El viajero ha caído.
Necesitamos triaje móvil.

373
00:20:59,244 --> 00:21:00,722
Vamos.

374
00:21:00,746 --> 00:21:04,326
A un radio de no más de 15
kilómetros fuera de Glenellen 236.

375
00:21:04,350 --> 00:21:07,244
- A las afueras de Sharptown.
- Entra.

376
00:21:07,987 --> 00:21:09,264
Escúchame.

377
00:21:09,288 --> 00:21:13,802
No tienes permitido
morir. ¿Me escuchaste?

378
00:21:13,826 --> 00:21:15,770
Muy bien, resiste. Resiste.

379
00:21:22,868 --> 00:21:24,779
Lo que sea que pase...

380
00:21:24,803 --> 00:21:26,314
él te ama.

381
00:21:26,338 --> 00:21:27,938
Lo sabes, ¿verdad?

382
00:21:28,740 --> 00:21:31,052
Preferiste a esa mujer en vez de a él

383
00:21:31,076 --> 00:21:33,988
y aun así quiere dejarte todo.

384
00:21:34,012 --> 00:21:35,954
"Esa mujer" era mi madre.

385
00:21:36,315 --> 00:21:37,859
Y él la mató.

386
00:21:37,883 --> 00:21:39,694
Y no quiero nada de él.

387
00:21:50,846 --> 00:21:52,624
¡¿Qué diablos hacen aquí?!

388
00:21:52,648 --> 00:21:54,225
Estás de guardia para una emergencia.

389
00:21:54,249 --> 00:21:57,195
En la unidad móvil. No aquí. Esta
es una sala de urgencias pública.

390
00:21:57,219 --> 00:21:58,686
¿Cómo se supone que...?

391
00:21:58,687 --> 00:22:00,062
Hablé con el coronel.

392
00:22:00,063 --> 00:22:02,467
La unidad móvil más cercana
está a 17 minutos de aquí.

393
00:22:02,491 --> 00:22:03,601
Él necesita ayuda ahora.

394
00:22:03,625 --> 00:22:06,204
Sí, sí, sí. Yo me ocuparé.

395
00:22:16,355 --> 00:22:19,437
Sr. Cooper. Necesito su ayuda.

396
00:22:23,674 --> 00:22:25,077
Lo siento, pero no puedo.

397
00:22:25,078 --> 00:22:26,443
Estamos intentando ayudar a su amigo,

398
00:22:26,444 --> 00:22:27,879
pero, para hacerlo,
necesitamos su ayuda.

399
00:22:27,904 --> 00:22:29,206
No tiene seguro médico.

400
00:22:29,255 --> 00:22:31,844
Y eso no importa, pero tiene
que tener información personal.

401
00:22:31,869 --> 00:22:33,845
Historia familiar.
Lista de medicamentos.

402
00:22:33,869 --> 00:22:35,983
Y como le expliqué a la Srta. Keats,

403
00:22:36,007 --> 00:22:39,310
solo puedo compartir esos
detalles con su médico tratante.

404
00:22:39,342 --> 00:22:41,720
Sí, bueno, su médico no
lo ingresa a mi sistema.

405
00:22:41,744 --> 00:22:43,322
No lo quiero en su sistema.

406
00:22:43,346 --> 00:22:46,071
Por favor, Sr. Vaughn. ¿Qué
está pasando realmente aquí?

407
00:22:46,096 --> 00:22:48,248
- ¿Quién es ese hombre?
- ¿Quién es usted?

408
00:22:48,575 --> 00:22:50,143
Un asesor espiritual.

409
00:22:50,144 --> 00:22:53,491
¿Qué clase de asesor espiritual
porta un arma en un hospital?

410
00:22:53,515 --> 00:22:56,009
Dembe. ¿Cómo está?

411
00:22:56,159 --> 00:22:58,662
Nada bien. Le están haciendo exámenes.

412
00:22:58,686 --> 00:23:01,279
¿Quién es usted? ¿Otro de
sus asesores espirituales?

413
00:23:01,280 --> 00:23:05,069
No. Soy el subdirector del FBI.

414
00:23:05,093 --> 00:23:07,566
Y necesito que traiga aquí
a su equipo de seguridad.

415
00:23:07,609 --> 00:23:09,641
Dígales que aseguren este piso.

416
00:23:09,666 --> 00:23:11,090
Que lo cierren.

417
00:23:14,443 --> 00:23:16,321
Mujer, ¿te volviste loca?

418
00:23:16,345 --> 00:23:17,989
- Sí.
- ¿Quieres matar a Reddington?

419
00:23:18,013 --> 00:23:19,524
Ya intenté matarlo.

420
00:23:19,548 --> 00:23:20,992
Necesito tu ayuda para
terminar el trabajo.

421
00:23:21,016 --> 00:23:22,694
¿Y exactamente por qué lo haría?

422
00:23:22,718 --> 00:23:24,996
Porque sabes que va a
matarte de todos modos.

423
00:23:25,020 --> 00:23:26,898
Es por eso que trabajas con él.

424
00:23:26,922 --> 00:23:29,734
Amenazó tu vida, te
obligó a traicionarme.

425
00:23:29,758 --> 00:23:31,536
¿Qué crees que te pasará

426
00:23:31,560 --> 00:23:33,927
cuando ya no le seas útil?

427
00:23:35,631 --> 00:23:37,075
Esi, lo entiendo.

428
00:23:37,099 --> 00:23:39,444
Si no quieres hacerlo,
ya pensaré en algo.

429
00:23:39,468 --> 00:23:40,796
Pero...

430
00:23:41,193 --> 00:23:43,639
voy a matarlo con o sin tu ayuda.

431
00:23:45,340 --> 00:23:47,352
- ¿Cómo?
- El "cómo" es la parte fácil.

432
00:23:47,376 --> 00:23:48,987
Primero tengo que llegar a él.

433
00:23:49,011 --> 00:23:51,222
- ¿Sabes dónde está?
- Hospital Everhart Memorial.

434
00:23:51,246 --> 00:23:54,526
Aislado. Rodeado de un
ejército de agentes del FBI

435
00:23:54,550 --> 00:23:55,827
y una escolta personal.

436
00:23:55,851 --> 00:23:57,662
Siendo asistidos por la
seguridad del hospital

437
00:23:57,686 --> 00:24:00,965
que tiene cada centímetro de ese
edificio vigilado por cámaras.

438
00:24:00,989 --> 00:24:03,868
Por no mencionar a su guardaespaldas
y al equipo de seguridad

439
00:24:03,892 --> 00:24:06,805
que indudablemente va en camino
si es que ya no está allí.

440
00:24:09,432 --> 00:24:10,975
Déjame a mí.

441
00:24:12,134 --> 00:24:13,061
¿Qué?

442
00:24:13,062 --> 00:24:14,446
Puedo acercarme a él.

443
00:24:14,470 --> 00:24:15,812
Reddington confía en mí.

444
00:24:15,813 --> 00:24:17,290
Soy parte de su equipo.

445
00:24:17,314 --> 00:24:18,892
Te matará si lo descubre.

446
00:24:18,916 --> 00:24:21,795
¿No dijiste que iba a
matarme de todas maneras?

447
00:24:21,819 --> 00:24:23,663
- Sí.
- No lo dudo.

448
00:24:23,687 --> 00:24:25,532
Sus amenazas hacia mí fueron muy reales

449
00:24:25,556 --> 00:24:27,234
y preferiría hacer esto

450
00:24:27,258 --> 00:24:29,728
que ser arrastrada a la tumba con él.

451
00:24:30,861 --> 00:24:32,231
De acuerdo.

452
00:24:33,864 --> 00:24:35,875
Esto es lo que estaba pensando.

453
00:24:35,899 --> 00:24:38,578
Nuestra mejor alternativa
es optar por la verdad.

454
00:24:38,602 --> 00:24:41,939
Todo lo que hace falta es una
llamada para desatar el caos.

455
00:24:41,964 --> 00:24:43,590
Esperen. ¿Qué sucede?

456
00:24:43,591 --> 00:24:45,102
Gib Horn. Agente del
Cuerpo de Alguaciles.

457
00:24:45,126 --> 00:24:47,337
Una llamada anónima nos
dio información creíble

458
00:24:47,361 --> 00:24:48,839
de que tienen a un fugitivo en el lugar.

459
00:24:48,863 --> 00:24:50,274
No sé de qué habla.

460
00:24:50,298 --> 00:24:51,542
No se haga el tonto conmigo.

461
00:24:51,566 --> 00:24:53,944
Raymond Reddington. ¿Dónde está?

462
00:24:53,968 --> 00:24:55,846
Los alguaciles causarán una distracción,

463
00:24:55,870 --> 00:24:57,648
pero aún vamos contrarreloj

464
00:24:57,672 --> 00:24:59,883
porque todos en el círculo
íntimo de Reddington

465
00:24:59,907 --> 00:25:02,019
están trabajando para
trasladarlo lo más rápido posible

466
00:25:02,043 --> 00:25:04,253
del hospital a un sitio seguro.

467
00:25:04,278 --> 00:25:06,589
Sí, está medicado y bajo observación,

468
00:25:06,614 --> 00:25:08,359
pero no está lo bastante
estable para ser trasladado.

469
00:25:08,383 --> 00:25:09,908
Desde luego que no está seguro aquí.

470
00:25:09,909 --> 00:25:11,783
Y es por eso que no debieron
traerlo en primer lugar.

471
00:25:11,807 --> 00:25:12,911
No tuvimos opción.

472
00:25:12,912 --> 00:25:15,024
No. Lo que tenemos es un protocolo.

473
00:25:15,048 --> 00:25:16,826
Señor, tenemos un problema.

474
00:25:16,850 --> 00:25:18,994
Es un fugitivo, así que es
nuestra responsabilidad.

475
00:25:19,018 --> 00:25:20,262
No si lo estamos protegiendo.

476
00:25:20,286 --> 00:25:21,430
¿Qué significa eso de "protegerlo"?

477
00:25:21,454 --> 00:25:23,032
- ¿Protegerlo de qué?
- Harold Cooper.

478
00:25:23,056 --> 00:25:24,934
¿Qué diablos está pasando?

479
00:25:24,958 --> 00:25:26,595
Gib Horn, Cuerpo de Alguaciles.

480
00:25:26,619 --> 00:25:28,824
Vine a llevarme en custodia al
fugitivo número uno de su lista

481
00:25:28,848 --> 00:25:30,039
de los más buscados.

482
00:25:30,063 --> 00:25:31,474
¿Eso va a ser un problema?

483
00:25:31,498 --> 00:25:34,043
Es... complicado.

484
00:25:34,067 --> 00:25:35,811
¿Qué tal si lo hacemos simple?

485
00:25:35,835 --> 00:25:39,392
- Nuestra otra bomba de tiempo es Aram.
- ¿Quién es Aram?

486
00:25:39,416 --> 00:25:41,624
Es un colega mío muy inteligente.

487
00:25:41,649 --> 00:25:43,293
Me apoderé del explosivo

488
00:25:43,317 --> 00:25:45,224
usando uno de sus
formularios de solicitud,

489
00:25:45,248 --> 00:25:46,739
y no le llevará demasiado tiempo

490
00:25:46,763 --> 00:25:47,998
descubrir que algo anda mal.

491
00:25:48,022 --> 00:25:50,807
Sí, estoy seguro. Que no, no lo pedí.

492
00:25:50,831 --> 00:25:52,273
Por favor, ¿puedes revisar
los registros por mí?

493
00:25:52,298 --> 00:25:54,171
Muy bien. Espera un segundo.

494
00:25:54,195 --> 00:25:56,705
Digamos que llamamos a los
alguaciles y causan todo este lío

495
00:25:56,706 --> 00:25:59,718
y que tu amigo Aram no descubre

496
00:25:59,742 --> 00:26:01,720
que robaste explosivos de grado militar

497
00:26:01,744 --> 00:26:03,555
del depósito de confiscados del FBI...

498
00:26:03,579 --> 00:26:05,591
y que, por el bien del argumento,

499
00:26:05,615 --> 00:26:07,581
puedo entrar a ese hospital,

500
00:26:07,902 --> 00:26:09,394
aún vamos a tener que inventarnos

501
00:26:09,418 --> 00:26:11,487
un cuento chino para que

502
00:26:11,512 --> 00:26:13,490
los guardias de Reddington me
dejen siquiera acercar a él.

503
00:26:13,514 --> 00:26:16,092
Esa es la belleza de esto.
No necesitamos una historia.

504
00:26:16,116 --> 00:26:20,096
Todo lo que tienes que
hacer es decirles la verdad.

505
00:26:20,120 --> 00:26:21,813
¿Exactamente cuál es la verdad?

506
00:26:21,814 --> 00:26:23,541
Dembe, ella no me lo va a decir,

507
00:26:23,566 --> 00:26:24,943
pero dice que es urgente

508
00:26:24,967 --> 00:26:26,693
y que necesita hablar
contigo directamente.

509
00:26:26,694 --> 00:26:28,705
Esi, los federales han vaciado el piso.

510
00:26:28,729 --> 00:26:31,975
No dejan que los alguaciles
lo vean, mucho menos a ti.

511
00:26:36,604 --> 00:26:38,782
No me importa lo que todos
crean o dejen de creer.

512
00:26:38,806 --> 00:26:40,621
Te lo digo en serio... Elizabeth Keen

513
00:26:40,645 --> 00:26:44,543
viene en camino para matar
a Raymond Reddington.

514
00:26:47,508 --> 00:26:49,152
No, eso no es lo que digo.

515
00:26:49,185 --> 00:26:50,535
Si siquiera estamos
confirmando que esté aquí.

516
00:26:50,575 --> 00:26:52,094
No les pido que confirmen si está aquí.

517
00:26:52,119 --> 00:26:53,894
Sé que está aquí, de otra manera,
no habrían despejado el piso.

518
00:26:53,918 --> 00:26:56,688
Lo que pregunto es para cuál equipo
especial contra el terrorismo trabajan.

519
00:26:56,744 --> 00:26:58,165
Entonces sácala de la reunión.

520
00:26:58,202 --> 00:27:00,369
No me importa con quién
esté. Dile que Harold Cooper

521
00:27:00,394 --> 00:27:02,205
tiene una solicitud de una misión
que es de prioridad urgente.

522
00:27:02,229 --> 00:27:04,608
La razón por la que no puede verificarlo
es porque trabajamos en secreto.

523
00:27:04,632 --> 00:27:06,643
Bueno, seguramente
alguien lleva la batuta.

524
00:27:06,667 --> 00:27:08,552
Está bien, tengo al Departamento
de Justicia al teléfono.

525
00:27:08,583 --> 00:27:09,843
Si me da unos minutos...

526
00:27:09,868 --> 00:27:11,181
Deacon acaba de hablar con el juez Wolf.

527
00:27:11,205 --> 00:27:13,292
- La orden judicial viene en camino.
- Muy bien, esperen.

528
00:27:13,316 --> 00:27:15,118
Esperaré, hasta que mi
orden judicial llegue.

529
00:27:15,142 --> 00:27:17,120
Luego, nos llevaremos a
Reddington, les guste o no.

530
00:27:17,144 --> 00:27:20,235
Cynthia. Soy yo. Necesito
que hagas una llamada.

531
00:27:39,566 --> 00:27:41,011
Dime.

532
00:27:41,035 --> 00:27:43,320
Se me acercó, dijo que
necesitaba mi ayuda.

533
00:27:43,344 --> 00:27:44,547
Que iba a matarlo.

534
00:27:44,571 --> 00:27:47,250
- ¿Elizabeth dijo eso?
- Sí. Parecía una demente.

535
00:27:47,274 --> 00:27:49,886
Dijo algo de su madre, cómo la mató él,

536
00:27:49,910 --> 00:27:51,588
que no podía dejar que
se saliera con la suya.

537
00:27:51,612 --> 00:27:53,223
Muy bien. Cálmate.

538
00:27:53,247 --> 00:27:55,625
Hay policías por todas
partes. Está bien protegido.

539
00:27:55,649 --> 00:27:57,127
No lo entiendes.

540
00:27:57,151 --> 00:27:58,228
Sabe que está aquí.

541
00:27:58,252 --> 00:28:01,197
Me dijo que viniera a verte
para conseguirle su ubicación.

542
00:28:01,221 --> 00:28:02,632
¿Elizabeth viene hacia aquí?

543
00:28:02,656 --> 00:28:04,634
Vamos. Jamás pasará el perímetro.

544
00:28:04,658 --> 00:28:06,436
No subestimes a Elizabeth.

545
00:28:06,460 --> 00:28:08,138
Regresa abajo.

546
00:28:08,162 --> 00:28:10,206
Dime exactamente qué planea.

547
00:28:10,230 --> 00:28:13,677
No lo sé, solo que quería
que fuera sus ojos,

548
00:28:13,701 --> 00:28:16,703
que quería que le diera el
número de su habitación.

549
00:28:17,538 --> 00:28:19,182
Déjame ver tu teléfono.

550
00:28:28,749 --> 00:28:30,060
Esi. Hola. ¿Qué pasa?

551
00:28:30,084 --> 00:28:32,462
Liz, si vas a hacerlo,
tienes que hacerlo ahora.

552
00:28:32,486 --> 00:28:34,597
- ¿Está despejado?
- Sí. Como dijiste.

553
00:28:34,621 --> 00:28:37,531
Despejaron el piso. Está
en la habitación 312.

554
00:28:37,556 --> 00:28:39,640
- Tienes que apurarte.
- Ya estoy en el edificio.

555
00:28:39,641 --> 00:28:41,183
Liz, tienes que venir ya.

556
00:28:41,184 --> 00:28:42,977
Estoy en las escaleras
este, voy hacia ti.

557
00:28:42,978 --> 00:28:44,479
Sal. Vamos.

558
00:28:44,503 --> 00:28:47,215
Y, Esi... gracias.

559
00:28:49,174 --> 00:28:52,220
Bud, Elizabeth está en el
edificio. Escaleras este.

560
00:28:52,244 --> 00:28:54,155
No te alejes de su lado.

561
00:29:01,313 --> 00:29:02,982
¿A qué te refieres? ¿Qué
formulario de solicitud?

562
00:29:03,006 --> 00:29:06,739
De mi escritorio. Liz lo usó
para retirar 450 gramos de Semtex

563
00:29:06,793 --> 00:29:09,712
de nuestro depósito de
confiscados a las 10:42.

564
00:29:09,713 --> 00:29:11,657
- Lo que significa...
- Que va por Reddington.

565
00:29:11,681 --> 00:29:13,259
Muy bien, Aram, ven aquí ya.

566
00:29:13,283 --> 00:29:15,617
Park, avísale a Cooper.

567
00:29:16,077 --> 00:29:17,597
Keen viene por Reddington.

568
00:29:17,621 --> 00:29:20,014
Lo sé. Está ya en el edificio.

569
00:29:20,015 --> 00:29:21,292
¿Cómo lo sabes?

570
00:29:21,316 --> 00:29:23,828
Tenemos que trasladar a
Reddington. No está a salvo.

571
00:29:27,022 --> 00:29:29,534
Park, dile a Cooper que necesitamos
la unidad de evacuación médica.

572
00:29:29,558 --> 00:29:30,869
Tenemos que sacar a Reddington de aquí.

573
00:29:30,893 --> 00:29:32,836
- Ya.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?

574
00:29:32,861 --> 00:29:34,739
Keen está en el edificio.

575
00:30:19,566 --> 00:30:21,477
Está bien.

576
00:30:21,501 --> 00:30:24,614
Vuelva a dormir. Es solo un sueño.

577
00:30:27,997 --> 00:30:29,942
¿Qué pasa? ¿Quién eres?

578
00:30:29,967 --> 00:30:30,977
Soy Esi Jackson.

579
00:30:31,002 --> 00:30:33,313
Dembe me pidió que me quedara
con el Sr. Reddington.

580
00:30:33,338 --> 00:30:35,095
De acuerdo. Tienes que
irte. No es seguro.

581
00:30:35,119 --> 00:30:36,545
Park, ¿cómo vamos con la unidad médica?

582
00:30:36,569 --> 00:30:37,585
- No. Espera. Ella..
- Tienes que irte. Ahora.

583
00:30:37,609 --> 00:30:39,354
Agente Ressler. El
piloto acaba de llegar.

584
00:30:39,378 --> 00:30:40,719
Lleven a Reddington al helipuerto.

585
00:30:40,720 --> 00:30:42,331
De acuerdo. Recibido. Vamos en camino.

586
00:30:42,355 --> 00:30:43,664
Donald...

587
00:30:46,592 --> 00:30:48,211
¿Qué diablos es eso?

588
00:30:48,594 --> 00:30:50,706
¿Es lo que yo creo que es?

589
00:30:50,730 --> 00:30:53,575
¡Oye! Tú...

590
00:30:53,599 --> 00:30:55,177
Váyanse. Ahora. Salgan.

591
00:30:55,201 --> 00:30:58,514
Park, necesito al escuadrón
antibombas en la habitación 312.

592
00:31:05,812 --> 00:31:07,271
¿Dónde está ella?

593
00:31:08,648 --> 00:31:10,659
Jamás estuvo aquí.

594
00:31:17,713 --> 00:31:20,126
YA ESTÁ HECHO

595
00:31:41,214 --> 00:31:43,559
Donald, ¿qué...?

596
00:32:01,434 --> 00:32:04,231
¿Terminaste todas? ¿Todas
las hojas de ejercicios?

597
00:32:04,255 --> 00:32:05,939
Eso es fantástico, cielo.

598
00:32:08,724 --> 00:32:10,969
¿Quieres saber qué más es fantástico?

599
00:32:10,993 --> 00:32:12,704
Después de hoy, mamá no va a

600
00:32:12,728 --> 00:32:15,796
tener que dejarte por
el trabajo nunca más.

601
00:32:17,111 --> 00:32:19,902
Lo que sea que está
pasando en el hospital

602
00:32:19,927 --> 00:32:22,572
- es una mentira.
- Qué pregunta tonta, Agnes.

603
00:32:22,596 --> 00:32:24,508
Ve terminando. Tenemos que hablar.

604
00:32:24,532 --> 00:32:27,310
¿Qué crees que voy a
hacer? Voy a estar contigo.

605
00:32:27,334 --> 00:32:29,646
Solo tengo que encargarme
de una última cosa

606
00:32:29,670 --> 00:32:31,815
y luego iré a buscarte, ¿está bien?

607
00:32:31,839 --> 00:32:35,585
Adiós, munchkin. Mamá te quiere mucho.

608
00:32:35,609 --> 00:32:38,021
Munchkin es correcto, porque
estamos en alguna parte

609
00:32:38,045 --> 00:32:39,422
arriba de algún arco iris.

610
00:32:39,446 --> 00:32:41,391
- ¿Qué averiguaste?
- Ni una maldita cosa.

611
00:32:41,415 --> 00:32:43,393
¿Qué dices? Oímos la explosión.

612
00:32:43,417 --> 00:32:45,428
Digo lo que digo. No lo sé.

613
00:32:45,452 --> 00:32:48,538
A ver, sí sé. No pudo haber sobrevivido.

614
00:32:48,539 --> 00:32:50,016
Pero nadie lo puede confirmar.

615
00:32:50,040 --> 00:32:52,185
¿Sabes eso de "si un árbol cae

616
00:32:52,209 --> 00:32:54,220
y nadie lo oyó"? Bueno,
esto es lo mismo.

617
00:32:54,244 --> 00:32:56,823
Excepto que esto es una bomba y
la gente definitivamente la oyó.

618
00:32:56,847 --> 00:32:58,825
De acuerdo. Dímelo otra vez.

619
00:32:58,849 --> 00:33:01,152
¿Hay alguna posibilidad de que alguien

620
00:33:01,177 --> 00:33:02,621
además de Reddington saliera lastimado?

621
00:33:02,645 --> 00:33:04,289
No si tu plan hubiera funcionado,

622
00:33:04,313 --> 00:33:06,158
- pero tu amigo agente...
- Sí, el agente

623
00:33:06,182 --> 00:33:07,726
que dijiste que regresó
a la habitación...

624
00:33:07,750 --> 00:33:09,928
¿Es posible que lograra salir a tiempo?

625
00:33:09,952 --> 00:33:11,296
No lo creo.

626
00:33:14,370 --> 00:33:16,035
Lo siento.

627
00:33:16,160 --> 00:33:17,771
¿Era un buen amigo?

628
00:33:22,932 --> 00:33:24,176
Hola.

629
00:33:24,200 --> 00:33:25,477
¿Estás en el hospital?

630
00:33:25,501 --> 00:33:27,846
- Agente Keen.
- Aram, ¿estás allí?

631
00:33:27,870 --> 00:33:31,133
Si por "allí" te refieres
a la escena de tu crimen...

632
00:33:32,123 --> 00:33:35,002
sí, estoy allí.

633
00:33:35,090 --> 00:33:36,568
Y Reddington, ¿está...?

634
00:33:36,686 --> 00:33:40,066
No me pidas que dé testimonio
de lo que has hecho.

635
00:33:41,851 --> 00:33:44,363
Entonces... está muerto.

636
00:33:44,387 --> 00:33:46,080
Sé lo del formulario de solicitud,

637
00:33:46,180 --> 00:33:48,282
cómo falsificaste mi firma.

638
00:33:48,975 --> 00:33:52,937
Gracias a ti, soy cómplice de
una tentativa de homicidio.

639
00:33:54,021 --> 00:33:55,465
¿Dijiste "tentativa"?

640
00:33:55,489 --> 00:33:57,300
Lo busqué. Sabía lo que era,

641
00:33:57,324 --> 00:33:59,502
pero pensé que debería cerciorarme.

642
00:33:59,526 --> 00:34:02,939
Podría ir a la cárcel de
por vida. Por cada cargo.

643
00:34:02,963 --> 00:34:04,274
¿Cada cargo?

644
00:34:04,298 --> 00:34:06,242
Serían dos cadenas perpetuas,

645
00:34:06,266 --> 00:34:09,479
y con mi suerte, ni siquiera
las cumpliré simultáneamente.

646
00:34:09,503 --> 00:34:12,925
Aram, escúchame. Tienes que
decirme exactamente qué pasó.

647
00:34:13,399 --> 00:34:15,345
El Sr. Reddington sobrevivió.

648
00:34:15,397 --> 00:34:16,963
¿Y Ressler?

649
00:34:19,472 --> 00:34:21,116
Los doctores están con él ahora.

650
00:34:21,140 --> 00:34:22,852
Pero ¿va a estar bien?

651
00:34:25,305 --> 00:34:26,525
¡Aram!

652
00:34:27,179 --> 00:34:29,065
Estaba pensando que...

653
00:34:30,315 --> 00:34:31,943
la próxima vez que te vea...

654
00:34:32,818 --> 00:34:34,262
vas a terminar bajo arresto.

655
00:34:39,257 --> 00:34:41,335
Salvaste la vida de Reddington.

656
00:34:41,359 --> 00:34:43,471
¿Eso es un halago o una crítica?

657
00:34:43,495 --> 00:34:46,441
Y probablemente las vidas
de todos en este piso.

658
00:34:46,465 --> 00:34:48,643
Es que... no puedo entender

659
00:34:48,667 --> 00:34:51,779
cómo Liz podría estar de
acuerdo con algo de esto.

660
00:34:51,803 --> 00:34:53,181
No creo que lo estuviera.

661
00:34:53,522 --> 00:34:55,333
Creo que sabía muy
bien que los protocolos

662
00:34:55,357 --> 00:34:57,635
que se implantarían dejarían
vulnerable a Reddington,

663
00:34:57,659 --> 00:35:00,872
y seguro que después que los forenses
analicen el artefacto explosivo,

664
00:35:00,896 --> 00:35:02,707
todo indicará que el
radio de la explosión

665
00:35:02,731 --> 00:35:04,299
estaba limitado a la
habitación de Reddington.

666
00:35:04,300 --> 00:35:05,678
¿Y eso estaría bien?

667
00:35:05,702 --> 00:35:06,968
Por supuesto que no.

668
00:35:07,205 --> 00:35:09,864
Solo porque no crea que
intentara lastimar a alguien más

669
00:35:09,889 --> 00:35:12,735
no significa que piense que
está bien que mate a Reddington.

670
00:35:12,759 --> 00:35:14,303
¿Cuál es el diagnóstico, doctor?

671
00:35:14,327 --> 00:35:16,805
Algunas de las laceraciones
requerirán puntos

672
00:35:16,829 --> 00:35:19,308
y he pedido una tomografía
para buscar sangrado interno,

673
00:35:19,332 --> 00:35:20,709
pero, considerando todo,

674
00:35:20,733 --> 00:35:23,262
diría que está en un
milagroso buen estado.

675
00:35:23,841 --> 00:35:25,441
Qué sexy.

676
00:35:27,020 --> 00:35:28,465
El alguacil quiere hablar.

677
00:35:28,490 --> 00:35:29,667
La orden.

678
00:35:29,692 --> 00:35:31,670
Si la consiguió, se terminó todo.

679
00:35:34,125 --> 00:35:35,845
Creo que se terminó
todo de todas formas.

680
00:35:44,507 --> 00:35:46,586
Supongo que esa es su orden judicial.

681
00:35:46,610 --> 00:35:48,021
Debería serlo.

682
00:35:48,274 --> 00:35:49,084
¿Pero?

683
00:35:49,379 --> 00:35:51,724
Pero tiene serias influencias.

684
00:35:51,748 --> 00:35:54,160
Una orden de cese y desista de la
mismísima fiscal general adjunta

685
00:35:54,184 --> 00:35:55,461
y una orden mordaza.

686
00:35:55,485 --> 00:35:57,163
Mi equipo tendrá que firmar
acuerdos de confidencialidad,

687
00:35:57,187 --> 00:35:58,464
hacer como si jamás pasó nada.

688
00:35:58,488 --> 00:35:59,999
No es nada personal.

689
00:36:00,023 --> 00:36:02,768
Valoro su necesidad de ser meticuloso.

690
00:36:02,792 --> 00:36:05,137
Si estuviera en su lugar,
habría hecho lo mismo.

691
00:36:05,161 --> 00:36:07,006
Pero no está en mi lugar.

692
00:36:07,030 --> 00:36:08,874
Vine a arrestar a un criminal.

693
00:36:08,898 --> 00:36:10,543
Usted lo está protegiendo.

694
00:36:11,101 --> 00:36:12,979
Nuestro equipo especial
hace un buen trabajo.

695
00:36:13,003 --> 00:36:15,181
Estoy seguro de que sí. A veces.

696
00:36:15,205 --> 00:36:17,183
Pero lo que esa orden me dice

697
00:36:17,207 --> 00:36:19,185
es que se ha metido en la boca del lobo,

698
00:36:19,209 --> 00:36:21,287
y eso significa que, por
cada trabajo bien hecho,

699
00:36:21,311 --> 00:36:23,756
se han tomado atajos,
una regla se ha forzado

700
00:36:23,780 --> 00:36:25,324
y algún detalle ha sido pasado por alto,

701
00:36:25,348 --> 00:36:26,759
alguien no ha sido meticuloso.

702
00:36:26,783 --> 00:36:28,160
Y...

703
00:36:28,184 --> 00:36:29,646
no es nada personal...

704
00:36:30,186 --> 00:36:31,690
pero si fuera usted,

705
00:36:31,900 --> 00:36:33,478
no podría vivir con mi conciencia.

706
00:36:40,382 --> 00:36:42,516
Bueno, esto sí que funcionó.

707
00:36:42,599 --> 00:36:45,845
Ahora tenemos a Reddington
y al FBI detrás de nosotras.

708
00:36:45,869 --> 00:36:47,369
Todo va a estar bien.

709
00:36:47,393 --> 00:36:49,215
¿En serio? ¿Cómo?

710
00:36:49,239 --> 00:36:50,783
Porque esto, aquí mismo,

711
00:36:50,807 --> 00:36:53,586
es lo más no "va a estar
bien" que haya sentido.

712
00:36:54,144 --> 00:36:56,222
Ochenta y seis cadáveres.

713
00:36:56,246 --> 00:36:57,674
¿Qué?

714
00:36:59,215 --> 00:37:01,727
Hace unos años, la
limpiadora de Reddington

715
00:37:01,751 --> 00:37:06,699
desenterró los cadáveres de 86
personas que había matado él.

716
00:37:06,723 --> 00:37:09,235
Se los entregó al FBI.

717
00:37:09,259 --> 00:37:12,371
Evidencia de 86 asesinatos.

718
00:37:12,395 --> 00:37:14,566
Y sigue libre.

719
00:37:15,398 --> 00:37:18,570
He visto cómo lo hace. Se
mantiene un paso adelante.

720
00:37:19,069 --> 00:37:20,905
Sé cómo lo hace.

721
00:37:21,504 --> 00:37:23,149
Y nosotras también podemos hacerlo.

722
00:37:25,709 --> 00:37:28,254
Dembe, soy yo. Pásamelo.

723
00:37:33,583 --> 00:37:35,661
Admítelo. Cuando creíste
que había muerto,

724
00:37:35,685 --> 00:37:38,397
te diste cuenta de lo aburrida
que sería la vida sin mí.

725
00:37:38,421 --> 00:37:41,134
Si por "aburrida" quieres
decir normal, entonces sí.

726
00:37:41,658 --> 00:37:44,325
Y era muy pacífica.

727
00:37:45,636 --> 00:37:47,770
- ¿Qué quieres?
- Quiero agradecerte.

728
00:37:48,266 --> 00:37:50,076
Me dijiste que pensara como un criminal

729
00:37:50,100 --> 00:37:51,277
y ahora lo soy.

730
00:37:51,301 --> 00:37:53,279
Me preparaste para esto.

731
00:37:53,303 --> 00:37:55,047
Quizá porque sabías que era inevitable,

732
00:37:55,078 --> 00:37:58,241
pero porque lo hiciste,
estoy preparada e iré por ti.

733
00:37:59,959 --> 00:38:01,736
Eso sería un gran error.

734
00:38:01,760 --> 00:38:04,272
No lo creo. Estás enfermo, eres viejo.

735
00:38:04,296 --> 00:38:05,507
Eres un blanco fácil.

736
00:38:06,441 --> 00:38:09,637
Sí, tengo mis desventajas.

737
00:38:10,144 --> 00:38:12,656
Pero, claro, también
tengo muchas ventajas.

738
00:38:12,680 --> 00:38:15,099
Bueno, yo tengo algo que jamás tendrás.

739
00:38:15,383 --> 00:38:16,793
¿Y qué es eso?

740
00:38:16,817 --> 00:38:18,528
Estoy dispuesta a matarte.

741
00:38:18,552 --> 00:38:20,330
No eres capaz de matarme,

742
00:38:20,354 --> 00:38:21,565
y jamás lo serás,

743
00:38:21,589 --> 00:38:23,359
y por eso voy a ganar.

744
00:38:23,691 --> 00:38:25,769
Qué manera terrible de
desperdiciar tu vida.

745
00:38:25,793 --> 00:38:28,781
Quizá. Pero es mi vida.

746
00:38:54,922 --> 00:38:56,225
Keen.

747
00:38:56,657 --> 00:38:59,510
- ¿Estás bien?
- No deberías estar aquí.

748
00:38:59,535 --> 00:39:01,967
Hablé con Aram y cuando me dijo
que habías salido herido...

749
00:39:01,991 --> 00:39:04,486
Sabes que tendremos
que ir por ti, ¿verdad?

750
00:39:05,894 --> 00:39:07,943
Cuando creí que no lo lograrías...

751
00:39:20,186 --> 00:39:21,264
Lo siento.

752
00:39:21,265 --> 00:39:23,566
Bueno, deberías. Casi me matas.

753
00:39:23,591 --> 00:39:24,911
Lo sé.

754
00:39:27,487 --> 00:39:29,582
Y cuando creí que lo había hecho...

755
00:39:30,723 --> 00:39:33,090
nada más me importó.

756
00:39:35,491 --> 00:39:37,528
Otra vez soy una fugitiva...

757
00:39:38,947 --> 00:39:41,543
y tendrás que venir por mí,
pero antes que lo hagas,

758
00:39:41,567 --> 00:39:44,688
antes de empezar a huir...

759
00:39:46,139 --> 00:39:48,038
necesito descansar.

760
00:39:49,972 --> 00:39:52,417
Aunque sea solo por una noche.

761
00:39:56,149 --> 00:39:57,610
¿Me dejarás hacerlo?

762
00:40:39,358 --> 00:40:40,736
Necesito ayuda.

763
00:40:41,661 --> 00:40:44,824
Sobre lo que pasó con Katarina.

764
00:40:45,398 --> 00:40:48,399
Ayúdame a entender por qué lo hiciste.

765
00:40:50,536 --> 00:40:52,514
La verdad es que, después
de todos estos años,

766
00:40:52,538 --> 00:40:54,208
no estoy seguro...

767
00:40:54,906 --> 00:40:57,640
de comprenderlo del todo yo mismo.

768
00:41:00,046 --> 00:41:01,946
Harold...

769
00:41:04,784 --> 00:41:06,929
Sé lo que sientes por Elizabeth.

770
00:41:07,720 --> 00:41:09,174
Y sin embargo...

771
00:41:10,590 --> 00:41:12,390
mataste a su madre.

772
00:41:13,392 --> 00:41:15,855
¿Cómo podrías hacerle
eso a alguien que amas?

773
00:41:16,696 --> 00:41:20,509
Lo que le hiciste a ella, lo
que le hiciste a... Katarina,

774
00:41:20,533 --> 00:41:23,362
creo que Elizabeth no te
perdonará jamás por eso.

775
00:41:24,337 --> 00:41:25,497
Podría.

776
00:41:27,874 --> 00:41:29,327
Algún día.

777
00:41:30,909 --> 00:41:32,747
Pero antes de eso...

778
00:41:33,412 --> 00:41:35,291
me temo que podría...

779
00:41:36,415 --> 00:41:39,049
hacer algo...

780
00:41:41,587 --> 00:41:44,258
de lo que jamás se pueda recuperar.

781
00:41:44,757 --> 00:41:46,835
Y de todas las tragedias

782
00:41:46,859 --> 00:41:50,598
que tú y yo hemos experimentado juntos,

783
00:41:51,397 --> 00:41:54,131
esa sería la más trágica.

784
00:41:56,636 --> 00:41:57,980
Tenemos que hacer...

785
00:42:00,373 --> 00:42:02,470
todo en nuestro poder

786
00:42:02,565 --> 00:42:04,511
para prevenir que eso ocurra.

787
00:42:05,478 --> 00:42:07,031
Coincido.

788
00:42:08,080 --> 00:42:09,450
Bien.

789
00:42:10,950 --> 00:42:12,328
Pero...

790
00:42:12,796 --> 00:42:14,566
¿cómo empezamos siquiera?

791
00:42:15,221 --> 00:42:19,056
Poniendo a Elizabeth Keen en
la cima de la lista negra.

792
00:42:19,953 --> 00:42:24,953
www.subtitulamos.tv

