1
00:00:15,137 --> 00:00:16,258
¿Harry?

2
00:00:16,297 --> 00:00:17,196
No.

3
00:00:18,036 --> 00:00:19,255
Soy George.

4
00:00:20,106 --> 00:00:21,889
El hijo de Harry.

5
00:00:22,238 --> 00:00:22,885
¿Qué?

6
00:00:22,970 --> 00:00:24,529
Soy el hijo de Harry.

7
00:00:24,754 --> 00:00:26,130
De antes de ti.

8
00:00:27,613 --> 00:00:29,130
Obviamente.

9
00:00:29,449 --> 00:00:31,160
¿No ha dicho nada?

10
00:00:32,550 --> 00:00:33,191
No.

11
00:00:33,329 --> 00:00:35,329
Bueno, no contesta mis llamadas.

12
00:00:36,690 --> 00:00:38,050
Ha muerto.

13
00:00:40,170 --> 00:00:41,329
¡Charlotte!

14
00:00:41,960 --> 00:00:43,140
- ¡Charlotte!
- ¿Qué?

15
00:00:43,288 --> 00:00:45,913
- Es una mala idea. Mejor me voy.
- No, no, no.

16
00:00:45,970 --> 00:00:49,238
¿Tú...? Eres G, ¿verdad?
Has estado llamando.

17
00:00:49,561 --> 00:00:51,061
Charlotte, ¡ya!

18
00:00:52,210 --> 00:00:54,089
¿Qué hace?

19
00:00:54,129 --> 00:00:55,769
No, no quiero que salgas corriendo.

20
00:00:55,809 --> 00:00:58,530
- ¿Por qué no he sabido nada de ti?
- No hace mucho que lo sé.

21
00:00:58,570 --> 00:01:00,769
- Solo lo sabía mi madre.
- Entonces, cuéntamelo.

22
00:01:01,971 --> 00:01:03,034
¿Quién es?

23
00:01:04,277 --> 00:01:06,449
Dice que es hijo de papá.

24
00:01:07,529 --> 00:01:10,993
- No lo es.
- No necesito esto.

25
00:01:11,018 --> 00:01:12,824
¿Cómo creéis que me siento?

26
00:01:15,809 --> 00:01:18,089
¡No! ¡No, vuelve!

27
00:01:18,629 --> 00:01:23,629
www.subtitulamos.tv

28
00:01:48,089 --> 00:01:49,770
No le creo.

29
00:01:50,290 --> 00:01:52,969
- ¿Por qué iba a inventárselo?
- Es un psicópata.

30
00:01:53,009 --> 00:01:54,529
Dinero.

31
00:01:54,570 --> 00:01:57,024
¿Por qué no apareció
cuando papá estaba vivo?

32
00:01:57,049 --> 00:01:59,449
- Se parece a Harry.
- No.

33
00:01:59,857 --> 00:02:01,626
Tú quieres que se parezca.

34
00:02:02,234 --> 00:02:05,629
Me encantaría un hermano, un medio
hermano. Pero no sé, ¿no es raro?

35
00:02:07,190 --> 00:02:09,869
- Llamas a George. Deja un mensaje.
- Hola, George. Soy Alice.

36
00:02:09,910 --> 00:02:11,189
¡No le des tu nombre!

37
00:02:11,230 --> 00:02:14,072
Con tu medio hermana,
Charlotte, supuestamente.

38
00:02:14,627 --> 00:02:17,353
Si eres el hijo de Harry, llámame.

39
00:02:18,621 --> 00:02:21,181
Si no lo eres, llamaré a la policía.

40
00:02:22,371 --> 00:02:23,341
Gracias.

41
00:02:26,940 --> 00:02:29,394
Es un lugar muy tranquilo.

42
00:02:29,662 --> 00:02:32,011
Fuimos a visitarlo. Tiene
vistas encantadoras.

43
00:02:34,643 --> 00:02:35,222
Mamá...

44
00:02:37,940 --> 00:02:39,151
¿A qué distancia está?

45
00:02:40,744 --> 00:02:42,181
A 24 km.

46
00:02:42,222 --> 00:02:43,770
Está demasiado lejos.

47
00:02:44,102 --> 00:02:45,934
Harry odiaba los cementerios.

48
00:02:45,959 --> 00:02:49,403
Bueno, ¿a quién le gustan los
cementerios, aparte del puto Drácula?

49
00:02:49,442 --> 00:02:51,325
- Lo siento, Charlotte.
- Está bien.

50
00:02:51,552 --> 00:02:54,102
Me gusta pensar en las
tumbas como santuarios.

51
00:02:55,388 --> 00:02:57,286
Un punto de encuentro alegre.

52
00:02:57,552 --> 00:03:01,181
Preferiría reunirme alegremente
en el bar favorito de Harry.

53
00:03:03,463 --> 00:03:05,301
¿Hay algún camposanto cerca?

54
00:03:05,341 --> 00:03:08,222
- Lo educamos como un buen católico.
- Bueno, pues no prendió.

55
00:03:09,501 --> 00:03:11,422
¿Y cuándo fue la última vez
que fuiste a la iglesia?

56
00:03:11,461 --> 00:03:13,341
Hace poco, en Navidad.

57
00:03:13,382 --> 00:03:15,341
¡La Navidad no cuenta!

58
00:03:15,382 --> 00:03:17,102
A todo el mundo le gusta un villancico.

59
00:03:17,485 --> 00:03:20,376
Preferiría que lo enterraran en un
contenedor que en un camposanto.

60
00:03:21,891 --> 00:03:25,040
- Bueno, volvemos a la cremación.
- Harry en realidad no quería eso.

61
00:03:25,095 --> 00:03:26,806
¡Dame fuerzas, Señor!

62
00:03:27,556 --> 00:03:30,126
No puede quedarse en
la morgue para siempre.

63
00:03:30,422 --> 00:03:31,862
¿Qué te gustaría?

64
00:03:32,862 --> 00:03:34,301
Quiero a Harry con nosotros.

65
00:03:36,005 --> 00:03:37,181
No puedo evitarlo.

66
00:03:38,810 --> 00:03:42,702
No quiero visitarlo en un
cementerio o ponerlo en un tarro.

67
00:03:42,741 --> 00:03:46,102
Yo tampoco. ¡Es mi niño!

68
00:03:46,405 --> 00:03:49,623
Lo siento. Sé que no
estoy siendo de ayuda.

69
00:03:50,866 --> 00:03:54,662
Simplemente no veo por qué estás
intentando vender nuestra casa.

70
00:03:54,741 --> 00:03:57,241
Porque debemos los impuestos.

71
00:03:57,311 --> 00:04:00,222
- ¡Todavía no! - Tampoco la voy
a vender de la noche a la mañana.

72
00:04:00,262 --> 00:04:02,196
- Hemos estado endeudados antes.
- Lo sé.

73
00:04:02,221 --> 00:04:03,157
Casi nos mata.

74
00:04:03,196 --> 00:04:06,382
Y Nicola sufrió. Todavía
necesitamos dinero para ayudarla.

75
00:04:10,501 --> 00:04:11,914
- ¿Hola?
- Hola.

76
00:04:12,016 --> 00:04:12,938
Hola...

77
00:04:13,508 --> 00:04:15,149
don Escurridizo.

78
00:04:15,438 --> 00:04:19,313
- Siento haberme ido de esa forma.
- Está bien. Todos estamos...

79
00:04:24,821 --> 00:04:26,222
¿Podemos vernos?

80
00:04:28,016 --> 00:04:30,542
¿Hola? ¿Todavía estás ahí?

81
00:04:32,061 --> 00:04:35,072
- Sí, no estoy seguro sobre reunirnos.
- ¿Por qué no?

82
00:04:35,213 --> 00:04:37,138
Porque está un poco alterada, ya sabe.

83
00:04:37,216 --> 00:04:38,902
¡Claro que estoy alterada!

84
00:04:40,307 --> 00:04:43,674
Lo siento, pero lo
estoy. Estoy alterada.

85
00:04:44,057 --> 00:04:47,022
No. No, lo siento. Yo
también estoy alterado.

86
00:04:47,061 --> 00:04:48,682
De hecho, soy un desastre.

87
00:04:48,776 --> 00:04:51,141
Bueno, necesito saber que no eres...

88
00:04:51,181 --> 00:04:54,713
- algún tipo de pervertido o de rarito.
- Soy totalmente pervertido y raro.

89
00:04:55,297 --> 00:04:57,860
- Mamá...
- Estoy al teléfono.

90
00:04:58,008 --> 00:05:00,868
- Volveré a llamar.
- No, no, no, está bien. Puedo hablar.

91
00:05:02,261 --> 00:05:03,261
Oh, Dios...

92
00:05:03,922 --> 00:05:07,140
Volvamos a reunirnos cuando nos
sintamos un poco más fuertes.

93
00:05:07,172 --> 00:05:08,941
Sí. Sí, es una buena idea.

94
00:05:08,982 --> 00:05:12,278
- Pero tenemos que enterrarlo.
- Ya lo sé, Gerry.

95
00:05:12,880 --> 00:05:16,036
Y volveré a poner una barandilla.

96
00:05:16,192 --> 00:05:19,662
Tiene que ser seguro, para
que podamos vender la casa.

97
00:05:22,862 --> 00:05:24,461
No, de verdad que lo creo.

98
00:05:25,141 --> 00:05:28,476
- Es el hijo de Harry.
- Quisiera que te centraras en el ahora.

99
00:05:29,422 --> 00:05:30,941
En mí. En papá.

100
00:05:30,982 --> 00:05:32,257
¡Lo estoy!

101
00:05:32,582 --> 00:05:35,382
Pero ha venido y es
muy parecido a Harry.

102
00:05:35,421 --> 00:05:39,222
Vale, entonces papá tuvo un, lo que
sea, un hijo querido hace años.

103
00:05:39,261 --> 00:05:42,425
Lo que necesitas en este momento en
tu vida son cosas normales, no...

104
00:05:42,450 --> 00:05:46,181
Solo intento aferrarme a
Harry de la forma que puedo.

105
00:05:46,222 --> 00:05:48,102
¿Por qué no puedes entender...?

106
00:06:10,542 --> 00:06:12,222
Lo siento, Harry.

107
00:06:17,060 --> 00:06:18,269
¿Qué quieren?

108
00:06:18,294 --> 00:06:21,141
- Tenemos una orden para llevarnos las
grabaciones de seguridad. - Es ridículo.

109
00:06:21,181 --> 00:06:22,528
Tenemos que comprobarlas, señora.

110
00:06:22,591 --> 00:06:24,902
¿Y qué ha sido de la
sensibilidad policial?

111
00:06:24,941 --> 00:06:27,181
No me extraña que la gente los odie.

112
00:06:28,662 --> 00:06:31,141
Se grabó. Se las traeré.

113
00:06:33,102 --> 00:06:36,511
Pensé que no estaban encendidas.
Todo es nuevo. Es una...

114
00:06:36,941 --> 00:06:38,542
una casa inteligente.

115
00:06:38,582 --> 00:06:40,061
Bueno, más o menos inteligente.

116
00:06:41,280 --> 00:06:43,982
No les ofrezco un té por si la fastidio.

117
00:06:44,022 --> 00:06:45,301
No hay problema, señora.

118
00:06:47,222 --> 00:06:49,862
- Lo necesitamos para manejar la casa.
- Podemos usar el teléfono de papá.

119
00:06:50,016 --> 00:06:53,181
- Se lo devolveremos pronto.
- Gracias.

120
00:06:54,563 --> 00:06:55,868
Hemos visto un poco.

121
00:06:57,181 --> 00:06:59,381
Hay un hombre en la puerta
cuando mi padre cae.

122
00:07:00,131 --> 00:07:02,092
No podemos verle la cara.

123
00:07:04,301 --> 00:07:06,337
¡Ahora no nos vamos a librar de ellos!

124
00:07:06,469 --> 00:07:10,772
No, al contrario. La cinta probará que
no lo empujaste por la escalera. Ojalá.

125
00:07:10,797 --> 00:07:12,582
No quiero verle morir.

126
00:07:12,621 --> 00:07:14,190
La policía no hará que lo veas.

127
00:07:14,487 --> 00:07:17,768
Mira, yo tampoco quiero. Pero deberíamos
haberla entregado de inmediato.

128
00:07:18,900 --> 00:07:22,628
¿Por qué intentas esconder cosas,
mamá? Es como una enfermedad.

129
00:07:23,838 --> 00:07:26,370
Creo que George está en la cinta.

130
00:07:27,604 --> 00:07:29,941
Tiene el mismo lenguaje corporal.

131
00:07:31,462 --> 00:07:33,727
Así que vio a Harry caer y morir.

132
00:07:33,774 --> 00:07:34,902
Entonces deberíamos
decírselo a la policía.

133
00:07:34,941 --> 00:07:37,719
Pero no empujó a Harry por las
escaleras más de lo que lo hice yo.

134
00:07:38,430 --> 00:07:40,336
Primero quiero hablar con él.

135
00:07:41,211 --> 00:07:42,727
Solo quiero...

136
00:07:43,266 --> 00:07:46,902
pensar en tu padre sin
que el mundo me agobie.

137
00:07:54,342 --> 00:07:55,235
¡Alice!

138
00:07:59,301 --> 00:08:00,862
¡Alice!

139
00:08:00,902 --> 00:08:02,102
¡Hola!

140
00:08:04,061 --> 00:08:05,902
¡Sabemos que estás ahí!

141
00:08:07,542 --> 00:08:09,381
Cerrar cortinas.

142
00:08:09,422 --> 00:08:10,862
Gerry ha llamado.

143
00:08:10,902 --> 00:08:15,249
Estaba enfadado y bastante grosero
por tu intransigencia por el entierro.

144
00:08:15,530 --> 00:08:17,334
Cerrar cortinas.

145
00:08:18,582 --> 00:08:21,582
- Quizá quiere algo de espacio.
- No sabe lo que quiere.

146
00:08:23,141 --> 00:08:25,821
Eso no ayuda a nadie, Alice.

147
00:08:27,631 --> 00:08:29,530
La gente muere, Alice.

148
00:08:30,845 --> 00:08:33,062
¡Es para hacer sitio a nueva vida!

149
00:09:12,744 --> 00:09:16,109
Entonces tienen algo de tiempo
para pensar bien las cosas.

150
00:09:16,508 --> 00:09:17,211
Sí.

151
00:09:19,724 --> 00:09:21,764
Nos gustaría enterrar a Harry en casa.

152
00:09:21,805 --> 00:09:23,925
En nuestro jardín.

153
00:09:23,965 --> 00:09:26,045
Es posible, ¿verdad?

154
00:09:26,085 --> 00:09:28,920
- Lo hemos buscado. Sabemos que sí.
- Sí.

155
00:09:28,983 --> 00:09:32,700
Sí, puede enterrar al difunto
en una residencia privada.

156
00:09:32,725 --> 00:09:34,764
Sujeto a la aprobación municipal.

157
00:09:34,805 --> 00:09:37,452
Pero, ¿por qué?

158
00:09:38,364 --> 00:09:40,724
A Harry le hubiera encantado la idea.

159
00:09:40,764 --> 00:09:43,604
Y de esta forma, estará cerca,

160
00:09:43,644 --> 00:09:46,124
en el lugar que amaba y...

161
00:09:46,165 --> 00:09:48,325
estaría con nosotras.

162
00:09:48,364 --> 00:09:51,064
Tenemos un jardín grande. Podemos
decorarlo de manera agradable.

163
00:09:51,666 --> 00:09:53,805
Es toda una decisión.

164
00:09:53,845 --> 00:09:56,805
Tienen que considerar cuánto tiempo
van a querer vivir en la propiedad.

165
00:09:56,845 --> 00:09:57,963
Bueno, siempre.

166
00:09:57,988 --> 00:09:59,524
Toda mi vida.

167
00:09:59,565 --> 00:10:01,445
Porque podría afectar al valor.

168
00:10:01,484 --> 00:10:04,572
Pero lo incrementa, en lo
que a nosotras respecta.

169
00:10:05,422 --> 00:10:08,962
No es una opción rápida.
Hay un montón de papeleo.

170
00:10:08,993 --> 00:10:12,165
El ayuntamiento hace una agrimensura,
comprueba el nivel freático.

171
00:10:12,205 --> 00:10:14,805
Pero lo hemos hecho antes y...

172
00:10:16,124 --> 00:10:18,238
estamos hablando de
alrededor de 3 000 libras.

173
00:10:18,324 --> 00:10:19,839
¿En nuestro jardín?

174
00:10:20,144 --> 00:10:23,025
Es un funeral, no un funeral de estado.

175
00:10:23,724 --> 00:10:26,205
Obtener el permiso, cavar la tumba,

176
00:10:26,244 --> 00:10:28,644
el ataúd, el coche fúnebre.
Me temo que todo suma.

177
00:10:28,685 --> 00:10:31,864
Pero no se trata de dinero.
Queremos hacer esto.

178
00:10:31,919 --> 00:10:33,604
Y podemos cavar un agujero.

179
00:10:33,644 --> 00:10:35,489
En realidad, no pueden.

180
00:10:35,514 --> 00:10:36,805
Podemos.

181
00:10:36,845 --> 00:10:39,884
Tenemos una excavadora. El
difunto era constructor.

182
00:10:39,925 --> 00:10:42,004
Y podemos encontrar en
internet un ataúd de cartón,

183
00:10:42,045 --> 00:10:44,524
- que es mucho más ecológico.
- Sí.

184
00:10:45,595 --> 00:10:48,845
Pueden. Y supongo que eso es todo.

185
00:10:48,884 --> 00:10:50,830
Sí. Soy buena con el papeleo.

186
00:10:52,004 --> 00:10:53,962
¿Están seguras de que quieren esto?

187
00:10:57,584 --> 00:10:58,232
Sí.

188
00:11:00,325 --> 00:11:03,045
Está bien, ¿verdad? Es bueno.

189
00:11:03,085 --> 00:11:05,069
- Sí.
- Es una buena idea.

190
00:11:05,139 --> 00:11:07,802
¿Pero no deberíamos preguntar antes a
los abuelos, si son dueños de la casa?

191
00:11:07,827 --> 00:11:10,702
- Pero terminará siendo nuestra.
- Sí, pero creo que deberían saberlo.

192
00:11:10,748 --> 00:11:14,820
Mira, a tu padre le
encantaba romper las reglas.

193
00:11:14,845 --> 00:11:17,908
Y yo lo sentí. Lo sentí allí
en la habitación, con nosotras.

194
00:11:24,109 --> 00:11:26,325
Tenemos que rellenar esos formularios.

195
00:11:27,325 --> 00:11:29,884
El cuerpo es técnicamente
un residuo clínico.

196
00:11:30,925 --> 00:11:32,205
Precioso.

197
00:11:32,244 --> 00:11:34,085
Lo escribiré en el discurso funerario.

198
00:11:35,484 --> 00:11:39,722
Los servicios de medio ambiente tendrán
que analizar la zona del entierro

199
00:11:39,769 --> 00:11:41,410
para asegurarse de que
no habrá filtraciones.

200
00:11:41,764 --> 00:11:44,543
- ¿De?
- Fluidos corporales.

201
00:11:44,621 --> 00:11:45,685
Y eso.

202
00:11:46,160 --> 00:11:47,480
Está bien.

203
00:11:48,965 --> 00:11:50,404
Ahí.

204
00:11:55,685 --> 00:11:57,586
Han olvidado esta sección...

205
00:11:57,611 --> 00:12:00,601
- La prueba de la propiedad.
- Oh, sí, es nuestra.

206
00:12:00,626 --> 00:12:02,484
Sí, necesitamos documentación.

207
00:12:06,404 --> 00:12:08,205
- Tráiganla.
- De acuerdo.

208
00:12:08,244 --> 00:12:10,645
Pero lo tendrá todo en cuenta, ¿verdad?

209
00:12:10,670 --> 00:12:12,805
Sí, cuando hayan traído
la prueba de propiedad.

210
00:12:40,364 --> 00:12:42,045
No es convencional, pero...

211
00:12:43,124 --> 00:12:44,884
si es legal, ¿por qué no?

212
00:12:45,884 --> 00:12:47,124
Exactamente, papá.

213
00:12:47,165 --> 00:12:48,764
Creo que ambos estáis mal de la cabeza.

214
00:12:48,805 --> 00:12:50,305
Crees que todo el mundo lo está.

215
00:12:52,460 --> 00:12:54,749
Mirad, es el primer atisbo de...

216
00:12:55,404 --> 00:12:59,565
paz que he tenido desde que Harry
murió. Por favor, dadme el gusto.

217
00:12:59,604 --> 00:13:01,325
Es lo que se hace con las mascotas.

218
00:13:01,364 --> 00:13:03,565
Oh, por favor, vete si no
puedes ser constructiva.

219
00:13:03,604 --> 00:13:06,124
- ¿Y por qué tan pronto? No hay prisa.
- Sí.

220
00:13:06,165 --> 00:13:08,764
Me sorprende que el ayuntamiento
se haya movido tan rápido.

221
00:13:08,805 --> 00:13:11,484
Les llevó meses aprobar
nuestras ventanas nuevas.

222
00:13:11,524 --> 00:13:13,045
La gente necesita más atención.

223
00:13:13,085 --> 00:13:14,565
A los musulmanes los
entierran el mismo día.

224
00:13:14,604 --> 00:13:17,244
Entonces debe haber montones
de pobres musulmanes dolientes

225
00:13:17,285 --> 00:13:19,764
corriendo febrilmente a las
paradas de autobús y aeropuertos.

226
00:13:19,805 --> 00:13:21,285
Aquí.

227
00:13:22,404 --> 00:13:23,685
Me gusta.

228
00:13:23,724 --> 00:13:24,884
Es divertido.

229
00:13:24,925 --> 00:13:27,404
- ¿Demasiado divertido?
- Creo que es genial.

230
00:13:27,445 --> 00:13:31,004
¡Ridículo! No puedo creer que Minnie
y Gerry estén contentos con esto.

231
00:13:31,045 --> 00:13:33,364
- Estarán bien.
- ¿No se lo has preguntado?

232
00:13:33,404 --> 00:13:36,379
No tengo que preguntarles.
Es decisión nuestra.

233
00:13:36,404 --> 00:13:39,156
- ¡Pero es su hijo!
- Tu madre tiene un punto de razón.

234
00:13:39,187 --> 00:13:42,177
Ten previsto un cementerio como plan B.

235
00:13:42,202 --> 00:13:44,404
Pero creo que es genial que
estés pensando fuera de la caja.

236
00:13:44,865 --> 00:13:45,965
Por así decirlo.

237
00:13:47,045 --> 00:13:48,404
Bien.

238
00:13:48,445 --> 00:13:50,124
- Me voy.
- ¿Dónde?

239
00:13:50,165 --> 00:13:53,285
A sentarme con Harry,
ya que todavía puedo...

240
00:13:53,325 --> 00:13:54,845
y preguntárselo.

241
00:13:57,073 --> 00:13:58,085
¿Te gustaría venir?

242
00:14:52,205 --> 00:14:54,845
Lo siento. Habitación equivocada.

243
00:14:54,884 --> 00:14:55,965
Continúen.

244
00:14:56,004 --> 00:14:58,445
Es un grupo de apoyo al duelo.

245
00:14:58,484 --> 00:15:00,085
Un minuto.

246
00:15:00,124 --> 00:15:02,285
- Oigan...
- Hola.

247
00:15:02,325 --> 00:15:04,239
Siento interrumpir su
sesión espiritista.

248
00:15:04,348 --> 00:15:06,004
Sabe que es lo contario de eso, ¿verdad?

249
00:15:06,045 --> 00:15:07,165
Vale.

250
00:15:07,848 --> 00:15:09,371
¿Quiere entrar?

251
00:15:09,582 --> 00:15:11,045
No lo creo.

252
00:15:11,085 --> 00:15:13,035
Es mi hija, Charlotte.

253
00:15:13,394 --> 00:15:14,445
Nathan.

254
00:15:16,972 --> 00:15:18,364
- ¿Está segura?
- Sí.

255
00:15:19,404 --> 00:15:22,484
- Ahí dentro se pone un poco emocional.
- Es un grupo de apoyo al duelo.

256
00:15:23,484 --> 00:15:26,004
Ya tengo suficiente con mi dolor.
No necesito ver el de otros.

257
00:15:27,085 --> 00:15:29,244
- ¿Y tú, Charlotte?
- Estoy bien, gracias.

258
00:15:30,610 --> 00:15:32,162
Hemos venido a ver a Harry.

259
00:15:32,437 --> 00:15:34,602
Entonces tendrán que esperar
hasta que hayamos terminado.

260
00:15:35,523 --> 00:15:36,484
Siéntense.

261
00:15:39,844 --> 00:15:42,662
- Eso ha sido un poco grosero.
- No.

262
00:15:42,687 --> 00:15:43,609
Me gusta.

263
00:15:44,447 --> 00:15:46,045
Tú, no él.

264
00:15:46,306 --> 00:15:48,267
- Bueno, ¿quieres entrar?
- No realmente.

265
00:15:48,477 --> 00:15:49,813
Bueno, pues ya está.

266
00:15:50,884 --> 00:15:53,965
- Adiós, Nathan.
- Cuídate. Te veo la semana que viene.

267
00:15:55,004 --> 00:15:56,925
- Te veo la próxima vez.
- Gracias, Graham.

268
00:15:58,844 --> 00:16:00,165
Hola.

269
00:16:00,205 --> 00:16:01,188
Graham.

270
00:16:01,930 --> 00:16:03,860
- Hola.
- ¿Es vuestra primera vez?

271
00:16:04,734 --> 00:16:06,781
En realidad no estaba
tratando de unirme al grupo.

272
00:16:06,820 --> 00:16:08,953
- ¿No?
- No.

273
00:16:09,925 --> 00:16:13,085
- No soy muy de grupos, en realidad.
- Ni yo.

274
00:16:15,325 --> 00:16:18,005
Las Brownies, el partido
laborista, terminan en lágrimas.

275
00:16:18,045 --> 00:16:20,045
Sí, pero esto es...

276
00:16:20,333 --> 00:16:23,825
Bueno, eres miembro, te guste o no.

277
00:16:24,020 --> 00:16:24,964
Sí.

278
00:16:26,644 --> 00:16:30,417
- Bueno, quizá os vuelva a ver.
- No es probable.

279
00:16:35,183 --> 00:16:37,854
- Prepararé a Harry.
- Gracias.

280
00:16:38,050 --> 00:16:39,845
- ¿Está segura de que quiere verlo?
- Sí.

281
00:16:40,924 --> 00:16:43,790
Queremos preguntarle si le gustaría
ser enterrado en el jardín.

282
00:16:44,829 --> 00:16:45,962
¿Cree que es una locura?

283
00:16:46,845 --> 00:16:51,063
¿Preguntar a un muerto dónde querría
ser enterrado o enterrarlo en el jardín?

284
00:16:51,548 --> 00:16:51,964
Ambas.

285
00:16:52,005 --> 00:16:53,454
Sí.

286
00:16:53,870 --> 00:16:56,845
Pensé que usted no, de entre todas
las personas. Es mucho más barato.

287
00:16:56,884 --> 00:16:59,132
Bien. Háganlo.

288
00:17:00,045 --> 00:17:02,712
Podemos tenerlo cerca
de nosotros. Cuidarlo.

289
00:17:04,251 --> 00:17:05,438
A ver lo que piensa.

290
00:17:05,977 --> 00:17:07,325
Denme un minuto.

291
00:17:22,684 --> 00:17:24,245
¿Estás bien?

292
00:17:31,045 --> 00:17:32,565
Siempre pienso que

293
00:17:34,964 --> 00:17:37,525
Elvis ha dejado el edificio.

294
00:17:39,720 --> 00:17:40,924
Pero nunca sabes.

295
00:17:43,684 --> 00:17:45,884
Harry, mándanos una
señal si puedes oírnos.

296
00:17:48,249 --> 00:17:49,850
Aceptaremos cualquier cosa.

297
00:17:52,485 --> 00:17:54,525
Un parpadeo, o

298
00:17:54,565 --> 00:17:56,475
un canto tirolés.

299
00:18:05,083 --> 00:18:07,242
Queremos enterrarte en el jardín.

300
00:18:08,964 --> 00:18:11,045
Para poder hacerlo todo nosotras.

301
00:18:13,005 --> 00:18:14,404
Si estás de acuerdo.

302
00:18:18,444 --> 00:18:20,204
Tú lo hubieras hecho por mí.

303
00:18:22,124 --> 00:18:23,565
Harías un...

304
00:18:23,604 --> 00:18:25,283
ataúd elegante.

305
00:18:27,124 --> 00:18:28,644
Una lápida...

306
00:18:28,684 --> 00:18:30,725
hecha de zinc o algo.

307
00:18:36,005 --> 00:18:38,005
Tu padre no se lo va a tomar bien.

308
00:18:41,204 --> 00:18:42,725
Pero es lo que queremos.

309
00:18:47,644 --> 00:18:49,845
¿Por qué coño les diste nuestra casa?

310
00:18:52,164 --> 00:18:54,924
Y otra cosa, ¿quién cojones es George?

311
00:18:57,565 --> 00:18:59,964
¿Qué otros secretos tienes?

312
00:19:15,599 --> 00:19:17,294
No puedes hacerlo.

313
00:19:18,085 --> 00:19:19,805
Lo siento, creí que debían saberlo.

314
00:19:22,144 --> 00:19:24,684
¿Puedo explicar por qué creo que es...

315
00:19:24,725 --> 00:19:27,364
- una idea mágica?
- No.

316
00:19:27,404 --> 00:19:29,003
Simplemente está mal.

317
00:19:29,121 --> 00:19:32,285
Lo siento, pero por favor,
Gerry, no intentes parar esto.

318
00:19:32,332 --> 00:19:33,994
Ya lo hemos hecho.

319
00:19:34,019 --> 00:19:36,124
He telefoneado al
ayuntamiento para decirles

320
00:19:36,164 --> 00:19:39,283
que es nuestra propiedad
y que no damos permiso.

321
00:19:39,346 --> 00:19:42,713
Podemos encontrar un lugar agradable
para Harry. Algo más adecuado.

322
00:19:42,815 --> 00:19:43,666
¿Como esto?

323
00:19:44,725 --> 00:19:46,005
Estos...

324
00:19:46,283 --> 00:19:48,454
basureros municipales.

325
00:19:48,479 --> 00:19:51,104
Tienen una pinta estupenda
cuando hay sol. Todos juntos.

326
00:19:51,129 --> 00:19:54,525
Es un buen lugar. No
podría ser más adecuado.

327
00:19:54,557 --> 00:19:56,285
Pero vamos a vender la casa.

328
00:19:56,325 --> 00:20:00,839
Es nuestra y nadie la comprará
con un tumba nueva en el jardín.

329
00:20:00,886 --> 00:20:01,972
Eso es cierto.

330
00:20:02,800 --> 00:20:04,444
Bueno, es irrelevante,

331
00:20:04,485 --> 00:20:06,768
porque no nos vamos a
mover de nuestra casa.

332
00:20:14,004 --> 00:20:16,260
Hola, Nathan. La excavadora no empezará.

333
00:20:16,285 --> 00:20:18,244
¿Cómo te las arreglabas
antes de conocerme?

334
00:20:18,285 --> 00:20:21,204
Yo organizaba la diversión.
Harry hacía funcionar las cosas.

335
00:20:22,011 --> 00:20:23,652
Me encargaré de esto.

336
00:20:23,691 --> 00:20:26,797
¿Pero podrías traerlo a nuestro
jardín mañana por la mañana?

337
00:20:26,822 --> 00:20:28,412
¿Por qué la prisa?
¿No tienes el permiso?

338
00:20:29,066 --> 00:20:32,229
Bueno, faltan papeles. Pero han
liberado el cuerpo para ser sepultado,

339
00:20:32,254 --> 00:20:35,932
- así que es mío para hacer lo que
quiera con él ¿no? - Digamos que sí.

340
00:20:35,971 --> 00:20:39,190
- ¿Y no tendrás problemas por
dejarme tenerlo? - Digamos que no.

341
00:20:39,221 --> 00:20:41,211
Pero no podemos tenerlo
aquí mucho más tiempo.

342
00:20:41,251 --> 00:20:43,291
- ¿Tenéis ataúd?
- Sí.

343
00:20:43,332 --> 00:20:48,332
Charlotte y yo pasamos media hora
horrible en internet. Se lo haré llegar.

344
00:20:48,372 --> 00:20:51,211
Aunque no he alquilado el coche fúnebre.

345
00:20:51,251 --> 00:20:52,892
Odio esas cosas.

346
00:20:52,932 --> 00:20:54,372
Sí, yo también.

347
00:20:54,412 --> 00:20:56,011
¿Un Uber es una locura?

348
00:20:56,051 --> 00:20:57,731
Sí.

349
00:20:59,425 --> 00:21:02,831
¿No tienes una furgoneta
o algo? Podrías traerlo.

350
00:21:02,964 --> 00:21:04,792
No pides mucho, ¿verdad?

351
00:21:05,852 --> 00:21:07,050
Lo sé.

352
00:21:07,372 --> 00:21:09,011
Normalmente no soy tan débil.

353
00:21:09,051 --> 00:21:10,412
De verdad.

354
00:23:01,132 --> 00:23:02,531
Gracias.

355
00:23:05,451 --> 00:23:08,372
- ¿Dónde está Gerry?
- Se ha ido a ver a Nicola.

356
00:23:09,372 --> 00:23:10,812
¿Cómo está?

357
00:23:10,852 --> 00:23:13,572
Ya conoces a Nicola. Le
gusta ser siempre positiva.

358
00:23:15,429 --> 00:23:18,291
Querida, ¿has venido
a buscar fotografías?

359
00:23:19,585 --> 00:23:20,211
No.

360
00:23:21,291 --> 00:23:22,811
Vamos a hacer...

361
00:23:22,843 --> 00:23:26,491
un pequeño homenaje a
Harry mañana en casa.

362
00:23:27,139 --> 00:23:29,093
- ¿Antes del funeral?
- Sí.

363
00:23:29,812 --> 00:23:31,572
Ven, Minnie.

364
00:23:38,812 --> 00:23:41,092
No me gusta mucho cómo pinta el futuro.

365
00:23:42,158 --> 00:23:44,412
Así que le estoy dando
vueltas al pasado.

366
00:23:45,298 --> 00:23:48,731
Pero también me pone triste. Hay
tantas cosas que no le dije a Harry.

367
00:23:51,011 --> 00:23:53,211
Así que vuelvo al presente.

368
00:23:55,491 --> 00:23:57,572
Y quiero que seamos las mejores amigas.

369
00:23:58,314 --> 00:24:00,572
Mas que parientes, como antes.

370
00:24:02,369 --> 00:24:05,017
Bien. Yo también.

371
00:24:11,377 --> 00:24:13,372
Siento que la casa se
esté convirtiendo en...

372
00:24:14,412 --> 00:24:15,852
Este...

373
00:24:17,412 --> 00:24:20,251
Minnie... Minnie, para. Deja de verter.

374
00:24:20,428 --> 00:24:22,731
Lo siento. Me estoy
volviendo una lunática.

375
00:24:24,132 --> 00:24:27,211
- Está bien.
- Me encantaría darte la casa.

376
00:24:28,451 --> 00:24:30,092
Pero no podemos
permitirnos los impuestos.

377
00:24:30,996 --> 00:24:33,011
Y Gerry está realmente
preocupado por el dinero.

378
00:24:33,051 --> 00:24:36,852
Sí, lo sé. Lo sé. Solo estoy
pidiendo algo de tiempo.

379
00:24:37,852 --> 00:24:40,291
Podríais vender este sito
y mudaros con nosotras.

380
00:24:40,332 --> 00:24:42,412
No, estamos de alquiler.

381
00:24:42,451 --> 00:24:44,817
Es verdad. Soy idiota.

382
00:24:46,406 --> 00:24:48,852
- Te daremos el dinero que
quede de la venta. - No.

383
00:24:48,892 --> 00:24:51,359
No, Minnie, la casa.

384
00:24:53,015 --> 00:24:55,906
No se la podéis vender
a nadie, excepto a mí.

385
00:25:04,575 --> 00:25:07,491
No creo que tu plan de
entierro en casa esté tan mal.

386
00:25:08,491 --> 00:25:10,652
Gerry puede que necesite más tiempo.

387
00:25:16,731 --> 00:25:17,971
Hola.

388
00:25:18,011 --> 00:25:19,691
Ya...

389
00:25:19,731 --> 00:25:21,332
Ya me iba, Gerry.

390
00:25:22,289 --> 00:25:24,051
Hemos estado llorando un poco.

391
00:25:24,875 --> 00:25:26,691
¿A qué hora quieres que estemos mañana?

392
00:25:26,731 --> 00:25:28,092
¿Mañana?

393
00:25:28,132 --> 00:25:29,652
El homenaje.

394
00:25:29,691 --> 00:25:31,797
Todavía no ha habido funeral.

395
00:25:31,822 --> 00:25:34,231
En realidad solo es una pequeña reunión.

396
00:25:34,771 --> 00:25:36,572
¿A las dos?

397
00:25:38,652 --> 00:25:40,051
Minnie...

398
00:25:41,971 --> 00:25:44,771
Minnie, vamos a enterrar a Harry mañana.

399
00:25:44,812 --> 00:25:47,372
Pero si realmente lo odias, no lo haré.

400
00:25:57,857 --> 00:26:00,083
Eso es una mierda de excavación.

401
00:26:01,177 --> 00:26:04,132
Bueno, es más difícil de lo que
parece que los lados vayan derechos.

402
00:26:04,172 --> 00:26:05,691
Al menos lo has intentado.

403
00:26:06,883 --> 00:26:09,932
Nada es como yo había imaginado.

404
00:26:09,971 --> 00:26:11,132
No.

405
00:26:12,672 --> 00:26:16,251
Creí que la tumba lo haría
parecer más real, pero solo...

406
00:26:17,672 --> 00:26:19,945
se añade al sueño sin sentido.

407
00:26:21,652 --> 00:26:23,771
¿Te arrepientes de esto?

408
00:26:24,801 --> 00:26:25,551
No.

409
00:26:26,251 --> 00:26:27,591
- ¿Tú?
- No.

410
00:26:29,172 --> 00:26:30,145
Y sí.

411
00:26:32,106 --> 00:26:34,491
Me preocupa que Minnie
y Gerry no vengan.

412
00:26:34,531 --> 00:26:37,011
Bueno, al menos has dejado de
estar obsesionada con George.

413
00:26:40,329 --> 00:26:42,132
Tenías razón.

414
00:26:42,172 --> 00:26:43,652
Cada cosa a su tiempo.

415
00:26:45,211 --> 00:26:48,172
Y ahora que estamos
enterrando a Harry aquí,

416
00:26:48,211 --> 00:26:50,051
no necesito a alguien como él.

417
00:26:52,891 --> 00:26:56,132
Tengo al Harry de verdad aquí.

418
00:27:06,691 --> 00:27:09,132
Y eres tú la que deberías obsesionarte.

419
00:27:10,771 --> 00:27:12,812
George no sería nada mío biológicamente,

420
00:27:12,852 --> 00:27:14,412
pero sería tu hermano.

421
00:27:19,612 --> 00:27:20,840
¿Estás lista?

422
00:27:32,731 --> 00:27:33,773
¿Es demasiado?

423
00:27:54,412 --> 00:27:57,051
Bonita casa. Si hubiera sabido
que estabas tan forrada,

424
00:27:57,092 --> 00:27:59,279
- habría sido más educado.
- No hay necesidad.

425
00:27:59,304 --> 00:28:01,084
Resulta que no soy la propietaria.

426
00:28:01,154 --> 00:28:03,552
Eso es bueno también. Viajar ligero.

427
00:28:09,812 --> 00:28:11,771
Es un comienzo decepcionante.

428
00:28:12,771 --> 00:28:14,765
Me había prometido a
mí misma ser fuerte.

429
00:28:15,015 --> 00:28:17,892
Los profesionales del duelo no
calificamos por ser fuertes.

430
00:28:18,932 --> 00:28:20,609
No en el entierro de un ser querido.

431
00:28:30,892 --> 00:28:32,045
Sé...

432
00:28:32,951 --> 00:28:36,225
Sé que debería ayudar. Pero, por
favor, no me pidas que ayude.

433
00:28:36,826 --> 00:28:39,287
Está bien. El grupo se ha ofrecido.

434
00:28:40,756 --> 00:28:41,412
Pero...

435
00:28:42,107 --> 00:28:45,251
no lo debes a todos nosotros,
así que tendrás que unirte.

436
00:29:27,852 --> 00:29:29,451
¿Por qué colocas eso encima?

437
00:29:29,491 --> 00:29:31,372
Es el taladro favorito de Harry.

438
00:29:46,493 --> 00:29:49,771
Entonces ¿nada de liturgia
cristiana u oraciones?

439
00:29:50,071 --> 00:29:50,836
No.

440
00:29:51,102 --> 00:29:54,491
¿Nada de lecturas o
himnos o bendiciones?

441
00:29:54,649 --> 00:29:55,641
No.

442
00:29:56,211 --> 00:30:01,617
Ni coreografía religiosa
como santiguarse o amenes.

443
00:30:01,771 --> 00:30:03,612
No me das mucho con lo que trabajar.

444
00:30:05,109 --> 00:30:06,892
Harry no se llevaba bien con Dios.

445
00:30:06,932 --> 00:30:09,051
Aunque, en mi experiencia...

446
00:30:09,092 --> 00:30:11,412
Dios puede hacer caer una
tormenta en estas ocasiones.

447
00:30:11,451 --> 00:30:12,892
Estoy segura.

448
00:30:14,453 --> 00:30:16,679
¿Pero podemos hacer que
esto sea sobre Harry,

449
00:30:16,765 --> 00:30:19,092
ya que está definitivamente aquí?

450
00:30:19,132 --> 00:30:21,372
Más que Dios, que podría no estar.

451
00:30:21,412 --> 00:30:22,734
Claro.

452
00:30:23,132 --> 00:30:25,132
Mi campo se extiende hasta el humanismo.

453
00:30:25,172 --> 00:30:27,051
Solo dibujo una línea con el satanismo.

454
00:30:30,912 --> 00:30:31,748
Gracias.

455
00:30:37,092 --> 00:30:38,572
Abrir cortinas.

456
00:30:42,251 --> 00:30:43,271
¿Ves?

457
00:30:44,531 --> 00:30:45,971
¡Y se hizo la luz!

458
00:31:06,971 --> 00:31:08,896
¿Es simbólico o...?

459
00:31:09,654 --> 00:31:12,652
No papá. Es Harry en el ataúd.

460
00:31:12,691 --> 00:31:14,029
Oh, vale.

461
00:31:16,451 --> 00:31:19,131
Hago lo posible para
estar de celebración.

462
00:31:19,332 --> 00:31:22,612
Podemos volver a representarlo
cuando esté más en sus cabales.

463
00:31:29,572 --> 00:31:32,132
No quiero que parezca que
creo que soy la protagonista.

464
00:31:33,531 --> 00:31:35,332
Es perfecto.

465
00:31:35,372 --> 00:31:36,971
¿Suelto o moño?

466
00:31:38,132 --> 00:31:39,691
Suelto.

467
00:31:48,491 --> 00:31:50,372
¿A qué estamos esperando?

468
00:31:50,412 --> 00:31:52,051
A los padres de Harry.

469
00:31:57,051 --> 00:31:58,737
Debes estar muy triste.

470
00:32:00,378 --> 00:32:02,531
Mamá, eres un genio.

471
00:32:06,771 --> 00:32:08,971
Mira, ¿me haces el favor de coger esto?

472
00:32:09,011 --> 00:32:11,132
- ¿Qué son?
- Algunos de mis diazepanes.

473
00:32:11,874 --> 00:32:14,172
Si sientes que ya no puedes más.

474
00:32:17,812 --> 00:32:20,451
Tienes un historial de volverte
loca y luego arrepentirte.

475
00:32:34,971 --> 00:32:36,332
Mamá nos lo dijo.

476
00:32:36,372 --> 00:32:38,096
Ven aquí.

477
00:32:41,424 --> 00:32:45,502
Mírame. Estás como una puta cabra
por hacer esto. Pero te quiero.

478
00:32:46,260 --> 00:32:50,349
Y Harry, está ahí arriba mirándonos...

479
00:32:50,998 --> 00:32:53,037
riéndose a carcajadas.

480
00:32:53,491 --> 00:32:55,011
¿De acuerdo, Al?

481
00:32:55,051 --> 00:32:56,571
De acuerdo, Nicola.

482
00:33:03,051 --> 00:33:05,412
- Gracias, Minnie.
- Entremos.

483
00:33:06,892 --> 00:33:08,412
Gracias, Ed.

484
00:34:23,509 --> 00:34:26,630
Bienvenidos a la casa
que Harry construyó.

485
00:34:26,670 --> 00:34:29,765
Pocos de nosotros podemos
dejar un legado físico

486
00:34:29,790 --> 00:34:34,077
como esta maravillosa casa,
para que otros lo disfruten

487
00:34:34,460 --> 00:34:37,670
Aquí es donde lo vamos
a enterrarle en paz.

488
00:34:51,869 --> 00:34:53,670
Papá,

489
00:34:53,710 --> 00:34:57,350
puedo oírte decir: "puedes
hacer esto, muchacha".

490
00:34:58,990 --> 00:35:00,671
Y lo haré, te lo prometo.

491
00:35:03,990 --> 00:35:05,311
Pero te quiero.

492
00:35:07,271 --> 00:35:08,517
Y te echo de menos.

493
00:35:10,030 --> 00:35:11,390
Y queremos que vuelvas.

494
00:35:12,870 --> 00:35:14,350
Pero hasta que eso suceda...

495
00:35:16,231 --> 00:35:19,140
he estado recordando algunas
de las cosas que dijo papá.

496
00:35:19,631 --> 00:35:23,071
Así que, en lugar de divagar, aquí están

497
00:35:25,510 --> 00:35:27,249
"Me encantan los zorros.

498
00:35:27,591 --> 00:35:29,991
Parece que realmente se divierten".

499
00:35:33,470 --> 00:35:37,292
"Hasta que conocí a tu madre, era como
una de esas esculturas a medio terminar

500
00:35:37,711 --> 00:35:39,191
encerrado en roca".

501
00:35:43,271 --> 00:35:45,737
"¿Quién quiere un Magnum
conmigo? ¡Vamos!".

502
00:35:47,711 --> 00:35:49,433
Le encantaban los Magnum.

503
00:35:55,800 --> 00:35:57,910
En las vacaciones en la caravana:

504
00:35:59,711 --> 00:36:02,311
"Por favor, vete a dar un paseo largo.
Tu madre y yo queremos tener sexo".

505
00:36:07,999 --> 00:36:10,030
"Estoy deseando llegar a viejo...

506
00:36:11,231 --> 00:36:13,631
porque tendré la misma
pinta que Einstein".

507
00:36:34,415 --> 00:36:35,111
Bueno...

508
00:36:37,311 --> 00:36:38,910
es la primera vez.

509
00:36:42,591 --> 00:36:44,350
Morir era...

510
00:36:44,390 --> 00:36:45,791
lo que hacía otra gente.

511
00:36:51,550 --> 00:36:54,111
Nadie está preparado para eso.

512
00:36:58,142 --> 00:37:00,711
En realidad estamos demasiado
ocupados haciendo otros planes.

513
00:37:08,064 --> 00:37:10,884
Harry está en esta caja...

514
00:37:12,275 --> 00:37:14,631
en la casa que hizo para nosotras.

515
00:37:16,910 --> 00:37:19,430
De la que estaba tan orgulloso.

516
00:37:22,150 --> 00:37:24,751
Pero en la que nunca llegó a vivir.

517
00:37:27,071 --> 00:37:29,631
Porque se cayó de las
malditas escaleras.

518
00:37:36,510 --> 00:37:37,950
No tengo...

519
00:37:39,111 --> 00:37:43,191
No tengo la energía de hablar

520
00:37:43,231 --> 00:37:46,111
con elocuencia o largamente...

521
00:37:47,591 --> 00:37:49,350
sobre mi...

522
00:37:49,390 --> 00:37:50,631
mi H.

523
00:37:51,631 --> 00:37:53,151
Mi Harry.

524
00:37:55,430 --> 00:37:56,950
No... no puedo.

525
00:37:58,030 --> 00:37:59,350
Así que...

526
00:38:00,350 --> 00:38:01,830
Harry

527
00:38:04,430 --> 00:38:06,111
no vas a ningún sitio.

528
00:38:07,791 --> 00:38:09,870
Te quedas aquí con nosotras.

529
00:38:13,910 --> 00:38:15,791
Así como en nuestros corazones

530
00:38:17,470 --> 00:38:19,390
y en nuestras cabezas.

531
00:39:19,111 --> 00:39:20,550
Lo que sea necesario, cariño.

532
00:39:21,870 --> 00:39:24,510
Sé que tengo suficiente hierba
como para matar a una vaca.

533
00:39:25,950 --> 00:39:28,111
Mi madre ya me ha dado esas
pastillas de la alegría.

534
00:39:29,111 --> 00:39:30,271
Gracias.

535
00:39:35,950 --> 00:39:37,191
¡Mamá...!

536
00:39:40,151 --> 00:39:42,311
¿Podemos tener un momento de silencio...

537
00:39:43,470 --> 00:39:49,271
para tener a Harry , Alice,
Charlotte, Minnie, Gerry y Nicola

538
00:39:49,311 --> 00:39:50,711
en nuestros pensamientos?

539
00:39:59,350 --> 00:40:00,631
Bien, ¿de acuerdo?

540
00:40:03,910 --> 00:40:05,430
Sí, con cuidado, con cuidado.

541
00:40:13,751 --> 00:40:15,191
Vas abajo.

542
00:40:17,751 --> 00:40:18,612
Descansa.

543
00:40:34,711 --> 00:40:36,550
Harry odiaba la tristeza.

544
00:40:37,791 --> 00:40:40,071
Así que terminaré con uno
de sus chistes favoritos.

545
00:40:41,470 --> 00:40:46,390
Una mujer llama a una
agencia de viajes y dice:

546
00:40:46,430 --> 00:40:48,191
"Me gustaría una escapada".

547
00:40:49,173 --> 00:40:52,510
Y el hombre dice: "Bueno,
nadie se lo impide".

548
00:41:03,671 --> 00:41:05,830
Por favor, recordad
escapar cuando podáis.

549
00:41:07,191 --> 00:41:08,671
Fuera.

550
00:41:08,711 --> 00:41:09,990
En vuestras casas.

551
00:41:10,030 --> 00:41:11,390
Vuestros jardines.

552
00:41:12,550 --> 00:41:14,390
Con vuestros seres queridos.

553
00:41:14,894 --> 00:41:16,071
O solos.

554
00:41:18,470 --> 00:41:19,990
Y pensad en Harry.

555
00:41:21,605 --> 00:41:23,062
Porque eso le gustaría.

556
00:41:26,830 --> 00:41:27,526
Y...

557
00:41:29,751 --> 00:41:31,830
sus días de escapadas se han terminado.

558
00:41:46,510 --> 00:41:47,990
¡Por favor, quedaos".

559
00:41:48,030 --> 00:41:49,311
No, deberíamos volver.

560
00:41:49,350 --> 00:41:50,910
Nicola...

561
00:41:50,950 --> 00:41:53,350
Por favor, ven a vernos.
Ha pasado mucho tiempo.

562
00:41:53,390 --> 00:41:55,271
Ven a cenar con Ed.

563
00:41:55,311 --> 00:41:56,791
Ambos, una cita en toda regla.

564
00:41:56,830 --> 00:41:59,390
- Seamos una familia.
- Estás colocada, cariño.

565
00:41:59,430 --> 00:42:01,071
Entra en el coche.

566
00:42:05,390 --> 00:42:06,550
Gracias.

567
00:42:06,591 --> 00:42:10,510
Lo volveremos a hacer de
forma adecuada otro día.

568
00:42:10,550 --> 00:42:12,591
Siento estar un poco sonriente.

569
00:42:12,631 --> 00:42:14,311
Me estoy acostumbrando.

570
00:42:14,350 --> 00:42:15,791
He tomado...

571
00:42:16,990 --> 00:42:18,271
No importa.

572
00:42:25,830 --> 00:42:27,550
El mejor funeral en el que he estado.

573
00:42:30,164 --> 00:42:31,910
¿Todavía estás colocada?

574
00:42:32,950 --> 00:42:34,399
Es difícil de decir.

575
00:42:34,631 --> 00:42:37,500
Quizá debería cambiar
del alcohol a las drogas.

576
00:42:37,950 --> 00:42:40,836
Es mejor para el hígado,
según mi proveedor.

577
00:42:47,550 --> 00:42:50,095
No, creo que Harry lo
hubiera disfrutado.

578
00:42:50,510 --> 00:42:52,791
Hablar de la vida que
pasa ante tus ojos.

579
00:42:59,548 --> 00:43:02,631
Nathan guardó una muestra
de tejido de Harry.

580
00:43:03,830 --> 00:43:07,191
Voy a a hacer una prueba de
ADN a George cuando reaparezca.

581
00:43:09,311 --> 00:43:10,211
Vale.

582
00:43:12,990 --> 00:43:14,711
Y ya que hablamos del tema...

583
00:43:15,711 --> 00:43:16,750
algo así.

584
00:43:17,111 --> 00:43:18,271
¿Qué?

585
00:43:19,791 --> 00:43:21,443
Encontré una carta...

586
00:43:21,830 --> 00:43:23,803
en las cosas de papá
que trajiste a casa.

587
00:43:24,365 --> 00:43:25,170
¿Y?

588
00:43:25,390 --> 00:43:27,350
De una clínica de fertilidad.

589
00:43:29,350 --> 00:43:31,631
Aparentemente, antes de
hacerse la vasectomía...

590
00:43:32,748 --> 00:43:35,510
papá almacenó y congeló
algunos de sus...

591
00:43:36,751 --> 00:43:37,875
ya sabes.

592
00:44:16,071 --> 00:44:18,311
- ¿Han tenido una celebración?
- Un entierro.

593
00:44:18,350 --> 00:44:19,751
Al fondo del jardín.

594
00:44:23,302 --> 00:44:27,430
Hemos revisado las cintas de seguridad
de su casa y nos gustaría hablar de eso.

595
00:44:27,755 --> 00:44:29,470
Vamos a verlas juntos.

596
00:44:29,510 --> 00:44:30,216
No.

597
00:44:30,830 --> 00:44:32,870
No, no puedo ver morir a Harry.

598
00:44:37,294 --> 00:44:39,751
Toda nuestra alegría juntos...

599
00:44:40,950 --> 00:44:42,444
no quiero reducirla a eso.

600
00:44:42,791 --> 00:44:43,476
De acuerdo.

601
00:44:44,030 --> 00:44:45,468
Se lo explicaremos con detalle.

602
00:44:45,751 --> 00:44:48,151
Quizá pueda rellenar algunos huecos.

603
00:44:48,191 --> 00:44:52,830
Como dice su hija, el vídeo muestra a
un hombre de pie, pero no vemos la cara.

604
00:44:52,870 --> 00:44:54,990
- ¿Está ella en casa?
- No.

605
00:44:55,802 --> 00:44:58,208
Mis padres la han llevado
de compras para alegrarla.

606
00:44:59,591 --> 00:45:02,231
Un par de camisetas y un
batido, ¡con eso basta!

607
00:45:05,311 --> 00:45:06,550
Eso es mezquina.

608
00:45:08,071 --> 00:45:09,833
Me he vuelto muy mezquina.

609
00:45:10,111 --> 00:45:14,137
Entonces ¿no sabe quién puede ser?

610
00:45:18,350 --> 00:45:19,215
No.

611
00:45:20,631 --> 00:45:21,606
¿Ustedes?

612
00:45:22,129 --> 00:45:23,231
Todavía no.

613
00:45:24,418 --> 00:45:26,934
No hay audio, pero están
hablando animadamente.

614
00:45:27,390 --> 00:45:30,271
Sucede la caída y el hombre huye.

615
00:45:33,961 --> 00:45:37,151
- ¿Podría haber salvado a Harry?
- Creemos que no.

616
00:45:37,191 --> 00:45:39,111
Pero tenemos que localizarlo.

617
00:45:42,071 --> 00:45:46,421
www.subtitulamos.tv

