1
00:00:21,020 --> 00:00:22,141
¿Harry?

2
00:00:22,180 --> 00:00:23,079
No.

3
00:00:24,407 --> 00:00:25,626
Soy George.

4
00:00:26,477 --> 00:00:28,260
El hijo de Harry.

5
00:00:28,415 --> 00:00:29,062
¿Qué?

6
00:00:29,341 --> 00:00:30,900
Soy el hijo de Harry.

7
00:00:31,125 --> 00:00:32,501
De antes de ti.

8
00:00:33,984 --> 00:00:35,501
Obviamente.

9
00:00:35,820 --> 00:00:37,531
¿No ha dicho nada?

10
00:00:38,664 --> 00:00:39,305
No.

11
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
Bueno, no contesta mis llamadas.

12
00:00:43,061 --> 00:00:44,421
Ha muerto.

13
00:00:46,541 --> 00:00:47,700
¡Charlotte!

14
00:00:48,331 --> 00:00:49,511
- ¡Charlotte!
- ¿Qué?

15
00:00:49,659 --> 00:00:52,284
- Es una mala idea. Mejor me voy.
- No, no, no.

16
00:00:52,341 --> 00:00:55,221
¿Tú...? Eres G, ¿verdad?
Has estado llamando.

17
00:00:55,456 --> 00:00:56,956
Charlotte, ¡ya!

18
00:00:58,581 --> 00:01:00,460
¿Qué hace?

19
00:01:00,500 --> 00:01:02,140
No, no quiero que salgas corriendo.

20
00:01:02,180 --> 00:01:04,901
- ¿Por qué no he sabido nada de ti?
- No hace mucho que lo sé.

21
00:01:04,941 --> 00:01:07,140
- Solo lo sabía mi madre.
- Entonces, cuéntamelo.

22
00:01:08,140 --> 00:01:09,203
¿Quién es?

23
00:01:10,648 --> 00:01:12,820
Dice que es hijo de papá.

24
00:01:13,900 --> 00:01:16,740
- No lo es.
- No necesito esto.

25
00:01:16,781 --> 00:01:18,260
¿Cómo creéis que me siento?

26
00:01:22,180 --> 00:01:24,460
¡No! ¡No, vuelve!

27
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
www.subtitulamos.tv

28
00:01:54,460 --> 00:01:56,141
No le creo.

29
00:01:56,661 --> 00:01:59,340
- ¿Por qué iba a inventárselo?
- Es un psicópata.

30
00:01:59,380 --> 00:02:00,900
Dinero.

31
00:02:00,941 --> 00:02:03,021
¿Por qué no apareció
cuando papá estaba vivo?

32
00:02:03,061 --> 00:02:05,820
- Se parece a Harry.
- No.

33
00:02:05,861 --> 00:02:07,630
Tú quieres que se parezca.

34
00:02:08,333 --> 00:02:11,728
Me encantaría un hermano, un medio
hermano. Pero no sé, ¿no es raro?

35
00:02:13,561 --> 00:02:16,240
- Llamas a George. Deja un mensaje.
- Hola, George. Soy Alice.

36
00:02:16,281 --> 00:02:17,560
¡No le des tu nombre!

37
00:02:17,601 --> 00:02:20,443
Con tu medio hermana,
Charlotte, supuestamente.

38
00:02:20,686 --> 00:02:23,412
Si eres el hijo de Harry, llámame.

39
00:02:24,680 --> 00:02:27,240
Si no lo eres, llamaré a la policía.

40
00:02:28,430 --> 00:02:29,400
Gracias.

41
00:02:32,999 --> 00:02:35,453
Es un lugar muy tranquilo.

42
00:02:35,721 --> 00:02:38,070
Fuimos a visitarlo. Tiene
vistas encantadoras.

43
00:02:40,702 --> 00:02:41,281
Mamá...

44
00:02:43,999 --> 00:02:45,210
¿A qué distancia está?

45
00:02:46,803 --> 00:02:48,240
A 24 km.

46
00:02:48,281 --> 00:02:49,829
Está demasiado lejos.

47
00:02:50,161 --> 00:02:51,993
Harry odiaba los cementerios.

48
00:02:52,018 --> 00:02:55,462
Bueno, ¿a quién le gustan los
cementerios, aparte del puto Drácula?

49
00:02:55,501 --> 00:02:57,384
- Lo siento, Charlotte.
- Está bien.

50
00:02:57,611 --> 00:03:00,161
Me gusta pensar en las
tumbas como santuarios.

51
00:03:01,447 --> 00:03:03,345
Un punto de encuentro alegre.

52
00:03:03,611 --> 00:03:07,240
Preferiría reunirme alegremente
en el bar favorito de Harry.

53
00:03:09,522 --> 00:03:11,360
¿Hay algún camposanto cerca?

54
00:03:11,400 --> 00:03:14,281
- Lo educamos como un buen católico.
- Bueno, pues no prendió.

55
00:03:15,560 --> 00:03:17,481
¿Y cuándo fue la última vez
que fuiste a la iglesia?

56
00:03:17,520 --> 00:03:19,400
Hace poco, en Navidad.

57
00:03:19,441 --> 00:03:21,400
¡La Navidad no cuenta!

58
00:03:21,441 --> 00:03:23,161
A todo el mundo le gusta un villancico.

59
00:03:23,544 --> 00:03:26,435
Preferiría que lo enterraran en un
contenedor que en un camposanto.

60
00:03:27,950 --> 00:03:31,099
- Bueno, volvemos a la cremación.
- Harry en realidad no quería eso.

61
00:03:31,154 --> 00:03:32,441
¡Dame fuerzas, Señor!

62
00:03:33,615 --> 00:03:36,185
No puede quedarse en
la morgue para siempre.

63
00:03:36,481 --> 00:03:37,921
¿Qué te gustaría?

64
00:03:38,921 --> 00:03:40,360
Quiero a Harry con nosotros.

65
00:03:42,064 --> 00:03:43,240
No puedo evitarlo.

66
00:03:44,869 --> 00:03:48,761
No quiero visitarlo en un
cementerio o ponerlo en un tarro.

67
00:03:48,800 --> 00:03:52,161
Yo tampoco. ¡Es mi niño!

68
00:03:52,464 --> 00:03:55,682
Lo siento. Sé que no
estoy siendo de ayuda.

69
00:03:56,925 --> 00:04:00,721
Simplemente no veo por qué estás
intentando vender nuestra casa.

70
00:04:00,800 --> 00:04:03,300
Porque debemos los impuestos.

71
00:04:03,370 --> 00:04:06,281
- ¡Todavía no! - Tampoco la voy
a vender de la noche a la mañana.

72
00:04:06,321 --> 00:04:08,255
- Hemos estado endeudados antes.
- Lo sé.

73
00:04:08,280 --> 00:04:09,216
Casi nos mata.

74
00:04:09,255 --> 00:04:12,441
Y Nicola sufrió. Todavía
necesitamos dinero para ayudarla.

75
00:04:16,560 --> 00:04:17,973
- ¿Hola?
- Hola.

76
00:04:18,075 --> 00:04:18,997
Hola...

77
00:04:19,567 --> 00:04:21,208
don Escurridizo.

78
00:04:21,497 --> 00:04:25,372
- Siento haberme ido de esa forma.
- Está bien. Todos estamos...

79
00:04:30,880 --> 00:04:32,281
¿Podemos vernos?

80
00:04:34,075 --> 00:04:36,601
¿Hola? ¿Todavía estás ahí?

81
00:04:38,120 --> 00:04:41,131
- Sí, no estoy seguro sobre reunirnos.
- ¿Por qué no?

82
00:04:41,272 --> 00:04:43,197
Porque está un poco alterada, ya sabe.

83
00:04:43,275 --> 00:04:44,961
¡Claro que estoy alterada!

84
00:04:46,366 --> 00:04:49,733
Lo siento, pero lo
estoy. Estoy alterada.

85
00:04:50,116 --> 00:04:53,081
No. No, lo siento. Yo
también estoy alterado.

86
00:04:53,120 --> 00:04:54,741
De hecho, soy un desastre.

87
00:04:54,835 --> 00:04:57,200
Bueno, necesito saber que no eres...

88
00:04:57,240 --> 00:05:00,772
- algún tipo de pervertido o de rarito.
- Soy totalmente pervertido y raro.

89
00:05:01,356 --> 00:05:03,919
- Mamá...
- Estoy al teléfono.

90
00:05:04,067 --> 00:05:06,927
- Volveré a llamar.
- No, no, no, está bien. Puedo hablar.

91
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Oh, Dios...

92
00:05:09,981 --> 00:05:13,199
Volvamos a reunirnos cuando nos
sintamos un poco más fuertes.

93
00:05:13,231 --> 00:05:15,000
Sí. Sí, es una buena idea.

94
00:05:15,041 --> 00:05:18,337
- Pero tenemos que enterrarlo.
- Ya lo sé, Gerry.

95
00:05:18,939 --> 00:05:22,095
Y volveré a poner una barandilla.

96
00:05:22,251 --> 00:05:25,721
Tiene que ser seguro, para
que podamos vender la casa.

97
00:05:28,601 --> 00:05:30,200
No, de verdad que lo creo.

98
00:05:31,200 --> 00:05:34,535
- Es el hijo de Harry.
- Quisiera que te centraras en el ahora.

99
00:05:35,481 --> 00:05:37,000
En mí. En papá.

100
00:05:37,041 --> 00:05:38,316
¡Lo estoy!

101
00:05:38,641 --> 00:05:41,441
Pero ha venido y es
muy parecido a Harry.

102
00:05:41,480 --> 00:05:45,281
Vale, entonces papá tuvo un, lo que
sea, un hijo querido hace años.

103
00:05:45,320 --> 00:05:48,484
Lo que necesitas en este momento en
tu vida son cosas normales, no...

104
00:05:48,509 --> 00:05:52,240
Solo intento aferrarme a
Harry de la forma que puedo.

105
00:05:52,281 --> 00:05:54,161
¿Por qué no puedes entender...?

106
00:06:16,601 --> 00:06:18,281
Lo siento, Harry.

107
00:06:23,119 --> 00:06:24,328
¿Qué quieren?

108
00:06:24,353 --> 00:06:27,200
- Tenemos una orden para llevarnos las
grabaciones de seguridad. - Es ridículo.

109
00:06:27,240 --> 00:06:28,587
Tenemos que comprobarlas, señora.

110
00:06:28,650 --> 00:06:30,961
¿Y qué ha sido de la
sensibilidad policial?

111
00:06:31,000 --> 00:06:33,240
No me extraña que la gente los odie.

112
00:06:34,721 --> 00:06:37,200
Se grabó. Se las traeré.

113
00:06:39,161 --> 00:06:42,570
Pensé que no estaban encendidas.
Todo es nuevo. Es una...

114
00:06:43,000 --> 00:06:44,601
una casa inteligente.

115
00:06:44,641 --> 00:06:46,120
Bueno, más o menos inteligente.

116
00:06:47,339 --> 00:06:50,041
No les ofrezco un té por si la fastidio.

117
00:06:50,081 --> 00:06:51,360
No hay problema, señora.

118
00:06:53,281 --> 00:06:55,921
- Lo necesitamos para manejar la casa.
- Podemos usar el teléfono de papá.

119
00:06:56,075 --> 00:06:59,240
- Se lo devolveremos pronto.
- Gracias.

120
00:07:00,622 --> 00:07:01,927
Hemos visto un poco.

121
00:07:03,240 --> 00:07:05,440
Hay un hombre en la puerta
cuando mi padre cae.

122
00:07:06,440 --> 00:07:08,401
No podemos verle la cara.

123
00:07:10,360 --> 00:07:12,396
¡Ahora no nos vamos a librar de ellos!

124
00:07:12,528 --> 00:07:16,831
No, al contrario. La cinta probará que
no lo empujaste por la escalera. Ojalá.

125
00:07:16,856 --> 00:07:18,641
No quiero verle morir.

126
00:07:18,680 --> 00:07:20,249
La policía no hará que lo veas.

127
00:07:20,546 --> 00:07:23,827
Mira, yo tampoco quiero. Pero deberíamos
haberla entregado de inmediato.

128
00:07:25,240 --> 00:07:28,734
¿Por qué intentas esconder cosas,
mamá? Es como una enfermedad.

129
00:07:30,120 --> 00:07:32,429
Creo que George está en la cinta.

130
00:07:33,663 --> 00:07:36,000
Tiene el mismo lenguaje corporal.

131
00:07:37,521 --> 00:07:39,786
Así que vio a Harry caer y morir.

132
00:07:39,833 --> 00:07:40,961
Entonces deberíamos
decírselo a la policía.

133
00:07:41,000 --> 00:07:43,778
Pero no empujó a Harry por las
escaleras más de lo que lo hice yo.

134
00:07:44,489 --> 00:07:46,395
Primero quiero hablar con él.

135
00:07:47,575 --> 00:07:49,091
Solo quiero...

136
00:07:49,325 --> 00:07:52,961
pensar en tu padre sin
que el mundo me agobie.

137
00:08:00,401 --> 00:08:01,294
¡Alice!

138
00:08:05,360 --> 00:08:06,921
¡Alice!

139
00:08:06,961 --> 00:08:08,161
¡Hola!

140
00:08:10,120 --> 00:08:11,961
¡Sabemos que estás ahí!

141
00:08:13,601 --> 00:08:15,440
Cerrar cortinas.

142
00:08:15,481 --> 00:08:16,921
Gerry ha llamado.

143
00:08:16,961 --> 00:08:21,308
Estaba enfadado y bastante grosero
por tu intransigencia por el entierro.

144
00:08:21,589 --> 00:08:23,393
Cerrar cortinas.

145
00:08:24,641 --> 00:08:27,641
- Quizá quiere algo de espacio.
- No sabe lo que quiere.

146
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
Eso no ayuda a nadie, Alice.

147
00:08:33,690 --> 00:08:35,589
La gente muere, Alice.

148
00:08:37,200 --> 00:08:39,121
¡Es para hacer sitio a nueva vida!

149
00:09:19,753 --> 00:09:23,118
Entonces tienen algo de tiempo
para pensar bien las cosas.

150
00:09:23,517 --> 00:09:24,220
Sí.

151
00:09:26,733 --> 00:09:28,773
Nos gustaría enterrar a Harry en casa.

152
00:09:28,814 --> 00:09:30,934
En nuestro jardín.

153
00:09:30,974 --> 00:09:33,054
Es posible, ¿verdad?

154
00:09:33,094 --> 00:09:35,929
- Lo hemos buscado. Sabemos que sí.
- Sí.

155
00:09:35,992 --> 00:09:39,709
Sí, puede enterrar al difunto
en una residencia privada.

156
00:09:39,734 --> 00:09:41,773
Sujeto a la aprobación municipal.

157
00:09:41,814 --> 00:09:44,461
Pero, ¿por qué?

158
00:09:45,373 --> 00:09:47,733
A Harry le hubiera encantado la idea.

159
00:09:47,773 --> 00:09:50,613
Y de esta forma, estará cerca,

160
00:09:50,653 --> 00:09:53,133
en el lugar que amaba y...

161
00:09:53,174 --> 00:09:55,334
estaría con nosotras.

162
00:09:55,373 --> 00:09:58,073
Tenemos un jardín grande. Podemos
decorarlo de manera agradable.

163
00:09:58,675 --> 00:10:00,814
Es toda una decisión.

164
00:10:00,854 --> 00:10:03,814
Tienen que considerar cuánto tiempo
van a querer vivir en la propiedad.

165
00:10:03,854 --> 00:10:05,174
Bueno, siempre.

166
00:10:05,214 --> 00:10:06,533
Toda mi vida.

167
00:10:06,574 --> 00:10:08,454
Porque podría afectar al valor.

168
00:10:08,493 --> 00:10:10,814
Pero lo incrementa, en lo
que a nosotras respecta.

169
00:10:12,431 --> 00:10:15,971
No es una opción rápida.
Hay un montón de papeleo.

170
00:10:16,002 --> 00:10:19,174
El ayuntamiento hace una agrimensura,
comprueba el nivel freático.

171
00:10:19,214 --> 00:10:21,814
Pero lo hemos hecho antes y...

172
00:10:23,133 --> 00:10:25,247
estamos hablando de
alrededor de 3 000 libras.

173
00:10:25,333 --> 00:10:26,848
¿En nuestro jardín?

174
00:10:27,013 --> 00:10:29,253
Es un funeral, no un funeral de estado.

175
00:10:30,733 --> 00:10:33,214
Obtener el permiso, cavar la tumba,

176
00:10:33,253 --> 00:10:35,653
el ataúd, el coche fúnebre.
Me temo que todo suma.

177
00:10:35,694 --> 00:10:38,873
Pero no se trata de dinero.
Queremos hacer esto.

178
00:10:38,928 --> 00:10:40,613
Y podemos cavar un agujero.

179
00:10:40,653 --> 00:10:42,498
En realidad, no pueden.

180
00:10:42,523 --> 00:10:43,814
Podemos.

181
00:10:43,854 --> 00:10:46,893
Tenemos una excavadora. El
difunto era constructor.

182
00:10:46,934 --> 00:10:49,013
Y podemos encontrar en
internet un ataúd de cartón,

183
00:10:49,054 --> 00:10:51,533
- que es mucho más ecológico.
- Sí.

184
00:10:52,773 --> 00:10:55,854
Pueden. Y supongo que eso es todo.

185
00:10:55,893 --> 00:10:57,839
Sí. Soy buena con el papeleo.

186
00:10:59,013 --> 00:11:00,971
¿Están seguras de que quieren esto?

187
00:11:04,593 --> 00:11:05,241
Sí.

188
00:11:07,334 --> 00:11:10,054
Está bien, ¿verdad? Es bueno.

189
00:11:10,094 --> 00:11:12,078
- Sí.
- Es una buena idea.

190
00:11:12,148 --> 00:11:14,811
¿Pero no deberíamos preguntar antes a
los abuelos, si son dueños de la casa?

191
00:11:14,836 --> 00:11:17,711
- Pero terminará siendo nuestra.
- Sí, pero creo que deberían saberlo.

192
00:11:17,757 --> 00:11:21,334
Mira, a tu padre le
encantaba romper las reglas.

193
00:11:21,373 --> 00:11:24,294
Y yo lo sentí. Lo sentí allí
en la habitación, con nosotras.

194
00:11:31,118 --> 00:11:33,334
Tenemos que rellenar esos formularios.

195
00:11:34,334 --> 00:11:36,893
El cuerpo es técnicamente
un residuo clínico.

196
00:11:37,934 --> 00:11:39,214
Precioso.

197
00:11:39,253 --> 00:11:41,094
Lo escribiré en el discurso funerario.

198
00:11:42,493 --> 00:11:46,731
Los servicios de medio ambiente tendrán
que analizar la zona del entierro

199
00:11:46,778 --> 00:11:48,419
para asegurarse de que
no habrá filtraciones.

200
00:11:48,773 --> 00:11:51,552
- ¿De?
- Fluidos corporales.

201
00:11:51,630 --> 00:11:52,694
Y eso.

202
00:11:52,966 --> 00:11:54,286
Está bien.

203
00:11:55,974 --> 00:11:57,413
Ahí.

204
00:12:02,694 --> 00:12:04,595
Han olvidado esta sección...

205
00:12:04,620 --> 00:12:07,610
- La prueba de la propiedad.
- Oh, sí, es nuestra.

206
00:12:07,635 --> 00:12:09,493
Sí, necesitamos documentación.

207
00:12:13,413 --> 00:12:15,214
- Tráiganla.
- De acuerdo.

208
00:12:15,253 --> 00:12:17,654
Pero lo tendrá todo en cuenta, ¿verdad?

209
00:12:17,679 --> 00:12:19,814
Sí, cuando hayan traído
la prueba de propiedad.

210
00:12:47,373 --> 00:12:49,054
No es convencional, pero...

211
00:12:50,133 --> 00:12:51,893
si es legal, ¿por qué no?

212
00:12:52,893 --> 00:12:54,133
Exactamente, papá.

213
00:12:54,174 --> 00:12:55,773
Creo que ambos estáis mal de la cabeza.

214
00:12:55,814 --> 00:12:57,314
Crees que todo el mundo lo está.

215
00:12:59,196 --> 00:13:01,485
Mirad, es el primer atisbo de...

216
00:13:02,413 --> 00:13:06,574
paz que he tenido desde que Harry
murió. Por favor, dadme el gusto.

217
00:13:06,613 --> 00:13:08,334
Es lo que se hace con las mascotas.

218
00:13:08,373 --> 00:13:10,574
Oh, por favor, vete si no
puedes ser constructiva.

219
00:13:10,613 --> 00:13:13,133
- ¿Y por qué tan pronto? No hay prisa.
- Sí.

220
00:13:13,174 --> 00:13:15,773
Me sorprende que el ayuntamiento
se haya movido tan rápido.

221
00:13:15,814 --> 00:13:18,493
Les llevó meses aprobar
nuestras ventanas nuevas.

222
00:13:18,533 --> 00:13:20,054
La gente necesita más atención.

223
00:13:20,094 --> 00:13:21,574
A los musulmanes los
entierran el mismo día.

224
00:13:21,613 --> 00:13:24,253
Entonces debe haber montones
de pobres musulmanes dolientes

225
00:13:24,294 --> 00:13:26,773
corriendo febrilmente a las
paradas de autobús y aeropuertos.

226
00:13:26,814 --> 00:13:28,294
Aquí.

227
00:13:29,413 --> 00:13:30,694
Me gusta.

228
00:13:30,733 --> 00:13:31,893
Es divertido.

229
00:13:31,934 --> 00:13:34,413
- ¿Demasiado divertido?
- Creo que es genial.

230
00:13:34,454 --> 00:13:38,013
¡Ridículo! No puedo creer que Minnie
y Gerry estén contentos con esto.

231
00:13:38,054 --> 00:13:40,373
- Estarán bien.
- ¿No se lo has preguntado?

232
00:13:40,413 --> 00:13:43,388
No tengo que preguntarles.
Es decisión nuestra.

233
00:13:43,413 --> 00:13:46,165
- ¡Pero es su hijo!
- Tu madre tiene un punto de razón.

234
00:13:46,196 --> 00:13:49,186
Ten previsto un cementerio como plan B.

235
00:13:49,211 --> 00:13:51,413
Pero creo que es genial que
estés pensando fuera de la caja.

236
00:13:51,874 --> 00:13:52,974
Por así decirlo.

237
00:13:54,054 --> 00:13:55,413
Bien.

238
00:13:55,454 --> 00:13:57,133
- Me voy.
- ¿Dónde?

239
00:13:57,174 --> 00:14:00,294
A sentarme con Harry,
ya que todavía puedo...

240
00:14:00,334 --> 00:14:01,854
y preguntárselo.

241
00:14:04,082 --> 00:14:05,094
¿Te gustaría venir?

242
00:14:59,214 --> 00:15:01,854
Lo siento. Habitación equivocada.

243
00:15:01,893 --> 00:15:02,974
Continúen.

244
00:15:03,013 --> 00:15:05,454
Es un grupo de apoyo al duelo.

245
00:15:05,493 --> 00:15:07,094
Un minuto.

246
00:15:07,133 --> 00:15:09,294
- Oigan...
- Hola.

247
00:15:09,334 --> 00:15:11,248
Siento interrumpir su
sesión espiritista.

248
00:15:11,357 --> 00:15:13,013
Sabe que es lo contario de eso, ¿verdad?

249
00:15:13,054 --> 00:15:14,174
Vale.

250
00:15:14,857 --> 00:15:16,380
¿Quiere entrar?

251
00:15:16,591 --> 00:15:18,054
No lo creo.

252
00:15:18,094 --> 00:15:20,044
Es mi hija, Charlotte.

253
00:15:20,403 --> 00:15:21,454
Nathan.

254
00:15:23,981 --> 00:15:25,373
- ¿Está segura?
- Sí.

255
00:15:26,413 --> 00:15:29,493
- Ahí dentro se pone un poco emocional.
- Es un grupo de apoyo al duelo.

256
00:15:30,493 --> 00:15:33,013
Ya tengo suficiente con mi dolor.
No necesito ver el de otros.

257
00:15:34,094 --> 00:15:36,253
- ¿Y tú, Charlotte?
- Estoy bien, gracias.

258
00:15:37,574 --> 00:15:39,126
Hemos venido a ver a Harry.

259
00:15:39,196 --> 00:15:41,361
Entonces tendrán que esperar
hasta que hayamos terminado.

260
00:15:42,532 --> 00:15:43,493
Siéntense.

261
00:15:46,853 --> 00:15:49,671
- Eso ha sido un poco grosero.
- No.

262
00:15:49,696 --> 00:15:50,618
Me gusta.

263
00:15:51,456 --> 00:15:53,054
Tú, no él.

264
00:15:53,315 --> 00:15:55,276
- Bueno, ¿quieres entrar?
- No realmente.

265
00:15:55,486 --> 00:15:56,822
Bueno, pues ya está.

266
00:15:57,893 --> 00:16:00,974
- Adiós, Nathan.
- Cuídate. Te veo la semana que viene.

267
00:16:02,013 --> 00:16:03,934
- Te veo la próxima vez.
- Gracias, Graham.

268
00:16:05,853 --> 00:16:07,174
Hola.

269
00:16:07,214 --> 00:16:08,197
Graham.

270
00:16:08,939 --> 00:16:10,869
- Hola.
- ¿Es vuestra primera vez?

271
00:16:11,743 --> 00:16:13,790
En realidad no estaba
tratando de unirme al grupo.

272
00:16:13,829 --> 00:16:15,962
- ¿No?
- No.

273
00:16:16,934 --> 00:16:20,094
- No soy muy de grupos, en realidad.
- Ni yo.

274
00:16:22,334 --> 00:16:25,014
Las Brownies, el partido
laborista, terminan en lágrimas.

275
00:16:25,054 --> 00:16:27,054
Sí, pero esto es...

276
00:16:27,342 --> 00:16:30,834
Bueno, eres miembro, te guste o no.

277
00:16:31,029 --> 00:16:31,973
Sí.

278
00:16:33,653 --> 00:16:37,426
- Bueno, quizá os vuelva a ver.
- No es probable.

279
00:16:42,192 --> 00:16:44,863
- Prepararé a Harry.
- Gracias.

280
00:16:45,059 --> 00:16:46,854
- ¿Está segura de que quiere verlo?
- Sí.

281
00:16:47,933 --> 00:16:50,799
Queremos preguntarle si le gustaría
ser enterrado en el jardín.

282
00:16:51,658 --> 00:16:52,791
¿Cree que es una locura?

283
00:16:53,854 --> 00:16:58,072
¿Preguntar a un muerto dónde querría
ser enterrado o enterrarlo en el jardín?

284
00:16:58,557 --> 00:16:58,973
Ambas.

285
00:16:59,014 --> 00:17:00,463
Sí.

286
00:17:00,879 --> 00:17:03,854
Pensé que usted no, de entre todas
las personas. Es mucho más barato.

287
00:17:03,893 --> 00:17:06,141
Bien. Háganlo.

288
00:17:07,054 --> 00:17:09,721
Podemos tenerlo cerca
de nosotros. Cuidarlo.

289
00:17:11,260 --> 00:17:12,447
A ver lo que piensa.

290
00:17:12,986 --> 00:17:14,334
Denme un minuto.

291
00:17:29,693 --> 00:17:31,254
¿Estás bien?

292
00:17:38,054 --> 00:17:39,574
Siempre pienso que

293
00:17:41,973 --> 00:17:44,534
Elvis ha dejado el edificio.

294
00:17:46,729 --> 00:17:47,933
Pero nunca sabes.

295
00:17:50,693 --> 00:17:52,893
Harry, mándanos una
señal si puedes oírnos.

296
00:17:55,133 --> 00:17:56,734
Aceptaremos cualquier cosa.

297
00:17:59,494 --> 00:18:01,534
Un parpadeo, o

298
00:18:01,574 --> 00:18:03,484
un canto tirolés.

299
00:18:12,014 --> 00:18:14,173
Queremos enterrarte en el jardín.

300
00:18:15,973 --> 00:18:18,054
Para poder hacerlo todo nosotras.

301
00:18:20,014 --> 00:18:21,413
Si estás de acuerdo.

302
00:18:25,453 --> 00:18:27,213
Tú lo hubieras hecho por mí.

303
00:18:29,133 --> 00:18:30,574
Harías un...

304
00:18:30,613 --> 00:18:32,292
ataúd elegante.

305
00:18:34,133 --> 00:18:35,653
Una lápida...

306
00:18:35,693 --> 00:18:37,734
hecha de zinc o algo.

307
00:18:43,014 --> 00:18:45,014
Tu padre no se lo va a tomar bien.

308
00:18:48,213 --> 00:18:49,734
Pero es lo que queremos.

309
00:18:54,653 --> 00:18:56,854
¿Por qué coño les diste nuestra casa?

310
00:18:59,173 --> 00:19:01,933
Y otra cosa, ¿quién cojones es George?

311
00:19:04,574 --> 00:19:06,973
¿Qué otros secretos tienes?

312
00:19:22,608 --> 00:19:24,303
No puedes hacerlo.

313
00:19:25,094 --> 00:19:26,814
Lo siento, creí que debían saberlo.

314
00:19:29,153 --> 00:19:31,693
¿Puedo explicar por qué creo que es...

315
00:19:31,734 --> 00:19:34,373
- una idea mágica?
- No.

316
00:19:34,413 --> 00:19:36,012
Simplemente está mal.

317
00:19:36,130 --> 00:19:39,294
Lo siento, pero por favor,
Gerry, no intentes parar esto.

318
00:19:39,341 --> 00:19:41,003
Ya lo hemos hecho.

319
00:19:41,028 --> 00:19:43,133
He telefoneado al
ayuntamiento para decirles

320
00:19:43,173 --> 00:19:46,292
que es nuestra propiedad
y que no damos permiso.

321
00:19:46,355 --> 00:19:49,722
Podemos encontrar un lugar agradable
para Harry. Algo más adecuado.

322
00:19:49,824 --> 00:19:50,675
¿Como esto?

323
00:19:51,734 --> 00:19:53,014
Estos...

324
00:19:53,292 --> 00:19:55,463
basureros municipales.

325
00:19:55,488 --> 00:19:58,113
Tienen una pinta estupenda
cuando hay sol. Todos juntos.

326
00:19:58,138 --> 00:20:01,534
Es un buen lugar. No
podría ser más adecuado.

327
00:20:01,566 --> 00:20:03,294
Pero vamos a vender la casa.

328
00:20:03,334 --> 00:20:07,848
Es nuestra y nadie la comprará
con un tumba nueva en el jardín.

329
00:20:07,895 --> 00:20:08,981
Eso es cierto.

330
00:20:09,809 --> 00:20:11,453
Bueno, es irrelevante,

331
00:20:11,494 --> 00:20:13,777
porque no nos vamos a
mover de nuestra casa.

332
00:20:24,837 --> 00:20:27,417
Hola, Nathan. La excavadora no empezará.

333
00:20:27,458 --> 00:20:29,417
¿Cómo te las arreglabas
antes de conocerme?

334
00:20:29,458 --> 00:20:32,377
Yo organizaba la diversión.
Harry hacía funcionar las cosas.

335
00:20:33,377 --> 00:20:35,018
Me encargaré de esto.

336
00:20:35,057 --> 00:20:38,163
¿Pero podrías traerlo a nuestro
jardín mañana por la mañana?

337
00:20:38,188 --> 00:20:39,778
¿Por qué la prisa?
¿No tienes el permiso?

338
00:20:40,432 --> 00:20:43,595
Bueno, faltan papeles. Pero han
liberado el cuerpo para ser sepultado,

339
00:20:43,620 --> 00:20:47,298
- así que es mío para hacer lo que
quiera con él ¿no? - Digamos que sí.

340
00:20:47,337 --> 00:20:50,556
- ¿Y no tendrás problemas por
dejarme tenerlo? - Digamos que no.

341
00:20:50,587 --> 00:20:52,577
Pero no podemos tenerlo
aquí mucho más tiempo.

342
00:20:52,617 --> 00:20:54,657
- ¿Tenéis ataúd?
- Sí.

343
00:20:54,698 --> 00:20:59,698
Charlotte y yo pasamos media hora
horrible en internet. Se lo haré llegar.

344
00:20:59,738 --> 00:21:02,577
Aunque no he alquilado el coche fúnebre.

345
00:21:02,617 --> 00:21:04,258
Odio esas cosas.

346
00:21:04,298 --> 00:21:05,738
Sí, yo también.

347
00:21:05,778 --> 00:21:07,377
¿Un Uber es una locura?

348
00:21:07,417 --> 00:21:09,097
Sí.

349
00:21:10,791 --> 00:21:14,197
¿No tienes una furgoneta
o algo? Podrías traerlo.

350
00:21:14,330 --> 00:21:16,158
No pides mucho, ¿verdad?

351
00:21:17,218 --> 00:21:18,416
Lo sé.

352
00:21:18,738 --> 00:21:20,377
Normalmente no soy tan débil.

353
00:21:20,417 --> 00:21:21,778
De verdad.

354
00:23:12,498 --> 00:23:13,897
Gracias.

355
00:23:16,817 --> 00:23:19,738
- ¿Dónde está Gerry?
- Se ha ido a ver a Nicola.

356
00:23:20,738 --> 00:23:22,178
¿Cómo está?

357
00:23:22,218 --> 00:23:24,938
Ya conoces a Nicola. Le
gusta ser siempre positiva.

358
00:23:26,795 --> 00:23:29,657
Querida, ¿has venido
a buscar fotografías?

359
00:23:30,951 --> 00:23:31,577
No.

360
00:23:32,657 --> 00:23:34,177
Vamos a hacer...

361
00:23:34,209 --> 00:23:37,857
un pequeño homenaje a
Harry mañana en casa.

362
00:23:38,505 --> 00:23:40,459
- ¿Antes del funeral?
- Sí.

363
00:23:41,178 --> 00:23:42,938
Ven, Minnie.

364
00:23:50,178 --> 00:23:52,458
No me gusta mucho cómo pinta el futuro.

365
00:23:53,524 --> 00:23:55,778
Así que le estoy dando
vueltas al pasado.

366
00:23:56,664 --> 00:24:00,097
Pero también me pone triste. Hay
tantas cosas que no le dije a Harry.

367
00:24:02,377 --> 00:24:04,577
Así que vuelvo al presente.

368
00:24:06,857 --> 00:24:08,938
Y quiero que seamos las mejores amigas.

369
00:24:09,680 --> 00:24:11,938
Mas que parientes, como antes.

370
00:24:13,735 --> 00:24:16,383
Bien. Yo también.

371
00:24:22,743 --> 00:24:24,738
Siento que la casa se
esté convirtiendo en...

372
00:24:25,778 --> 00:24:27,218
Este...

373
00:24:28,778 --> 00:24:31,617
Minnie... Minnie, para. Deja de verter.

374
00:24:31,794 --> 00:24:34,097
Lo siento. Me estoy
volviendo una lunática.

375
00:24:35,498 --> 00:24:38,577
- Está bien.
- Me encantaría darte la casa.

376
00:24:39,817 --> 00:24:41,458
Pero no podemos
permitirnos los impuestos.

377
00:24:42,362 --> 00:24:44,377
Y Gerry está realmente
preocupado por el dinero.

378
00:24:44,417 --> 00:24:48,218
Sí, lo sé. Lo sé. Solo estoy
pidiendo algo de tiempo.

379
00:24:49,218 --> 00:24:51,657
Podríais vender este sito
y mudaros con nosotras.

380
00:24:51,698 --> 00:24:53,778
No, estamos de alquiler.

381
00:24:53,817 --> 00:24:56,183
Es verdad. Soy idiota.

382
00:24:57,772 --> 00:25:00,218
- Te daremos el dinero que
quede de la venta. - No.

383
00:25:00,258 --> 00:25:02,725
No, Minnie, la casa.

384
00:25:04,381 --> 00:25:07,272
No se la podéis vender
a nadie, excepto a mí.

385
00:25:15,941 --> 00:25:18,857
No creo que tu plan de
entierro en casa esté tan mal.

386
00:25:19,857 --> 00:25:22,018
Gerry puede que necesite más tiempo.

387
00:25:28,097 --> 00:25:29,337
Hola.

388
00:25:29,377 --> 00:25:31,057
Ya...

389
00:25:31,097 --> 00:25:32,698
Ya me iba, Gerry.

390
00:25:33,655 --> 00:25:35,417
Hemos estado llorando un poco.

391
00:25:36,241 --> 00:25:38,057
¿A qué hora quieres que estemos mañana?

392
00:25:38,097 --> 00:25:39,458
¿Mañana?

393
00:25:39,498 --> 00:25:41,018
El homenaje.

394
00:25:41,057 --> 00:25:43,163
Todavía no ha habido funeral.

395
00:25:43,188 --> 00:25:45,597
En realidad solo es una pequeña reunión.

396
00:25:46,137 --> 00:25:47,938
¿A las dos?

397
00:25:50,018 --> 00:25:51,417
Minnie...

398
00:25:53,337 --> 00:25:56,137
Minnie, vamos a enterrar a Harry mañana.

399
00:25:56,178 --> 00:25:58,738
Pero si realmente lo odias, no lo haré.

400
00:26:09,223 --> 00:26:11,449
Eso es una mierda de excavación.

401
00:26:12,543 --> 00:26:15,498
Bueno, es más difícil de lo que
parece que los lados vayan derechos.

402
00:26:15,538 --> 00:26:17,057
Al menos lo has intentado.

403
00:26:18,249 --> 00:26:21,298
Nada es como yo había imaginado.

404
00:26:21,337 --> 00:26:22,498
No.

405
00:26:24,038 --> 00:26:27,617
Creí que la tumba lo haría
parecer más real, pero solo...

406
00:26:29,038 --> 00:26:31,311
se añade al sueño sin sentido.

407
00:26:33,018 --> 00:26:35,137
¿Te arrepientes de esto?

408
00:26:36,167 --> 00:26:36,917
No.

409
00:26:37,617 --> 00:26:38,957
- ¿Tú?
- No.

410
00:26:40,538 --> 00:26:41,511
Y sí.

411
00:26:43,472 --> 00:26:45,857
Me preocupa que Minnie
y Gerry no vengan.

412
00:26:45,897 --> 00:26:48,377
Bueno, al menos has dejado de
estar obsesionada con George.

413
00:26:51,695 --> 00:26:53,498
Tenías razón.

414
00:26:53,538 --> 00:26:55,018
Cada cosa a su tiempo.

415
00:26:56,577 --> 00:26:59,538
Y ahora que estamos
enterrando a Harry aquí,

416
00:26:59,577 --> 00:27:01,417
no necesito a alguien como él.

417
00:27:04,257 --> 00:27:07,498
Tengo al Harry de verdad aquí.

418
00:27:18,057 --> 00:27:20,498
Y eres tú la que deberías obsesionarte.

419
00:27:22,137 --> 00:27:24,178
George no sería nada mío biológicamente,

420
00:27:24,218 --> 00:27:25,778
pero sería tu hermano.

421
00:27:30,978 --> 00:27:32,206
¿Estás lista?

422
00:27:44,097 --> 00:27:45,139
¿Es demasiado?

423
00:28:05,778 --> 00:28:08,417
Bonita casa. Si hubiera sabido
que estabas tan forrada,

424
00:28:08,458 --> 00:28:10,645
- habría sido más educado.
- No hay necesidad.

425
00:28:10,670 --> 00:28:12,450
Resulta que no soy la propietaria.

426
00:28:12,520 --> 00:28:14,918
Eso es bueno también. Viajar ligero.

427
00:28:21,178 --> 00:28:23,137
Es un comienzo decepcionante.

428
00:28:24,137 --> 00:28:26,131
Me había prometido a
mí misma ser fuerte.

429
00:28:26,381 --> 00:28:29,258
Los profesionales del duelo no
calificamos por ser fuertes.

430
00:28:30,298 --> 00:28:31,975
No en el entierro de un ser querido.

431
00:28:42,258 --> 00:28:43,411
Sé...

432
00:28:44,317 --> 00:28:47,591
Sé que debería ayudar. Pero, por
favor, no me pidas que ayude.

433
00:28:48,192 --> 00:28:50,653
Está bien. El grupo se ha ofrecido.

434
00:28:52,122 --> 00:28:52,778
Pero...

435
00:28:53,473 --> 00:28:56,617
no lo debes a todos nosotros,
así que tendrás que unirte.

436
00:29:39,218 --> 00:29:40,817
¿Por qué colocas eso encima?

437
00:29:40,857 --> 00:29:42,738
Es el taladro favorito de Harry.

438
00:29:57,859 --> 00:30:01,137
Entonces ¿nada de liturgia
cristiana u oraciones?

439
00:30:01,437 --> 00:30:02,202
No.

440
00:30:02,468 --> 00:30:05,857
¿Nada de lecturas o
himnos o bendiciones?

441
00:30:06,015 --> 00:30:07,007
No.

442
00:30:07,577 --> 00:30:12,983
Ni coreografía religiosa
como santiguarse o amenes.

443
00:30:13,137 --> 00:30:14,978
No me das mucho con lo que trabajar.

444
00:30:16,475 --> 00:30:18,258
Harry no se llevaba bien con Dios.

445
00:30:18,298 --> 00:30:20,417
Aunque, en mi experiencia...

446
00:30:20,458 --> 00:30:22,778
Dios puede hacer caer una
tormenta en estas ocasiones.

447
00:30:22,817 --> 00:30:24,258
Estoy segura.

448
00:30:25,819 --> 00:30:28,045
¿Pero podemos hacer que
esto sea sobre Harry,

449
00:30:28,131 --> 00:30:30,458
ya que está definitivamente aquí?

450
00:30:30,498 --> 00:30:32,738
Más que Dios, que podría no estar.

451
00:30:32,778 --> 00:30:34,100
Claro.

452
00:30:34,498 --> 00:30:36,498
Mi campo se extiende hasta el humanismo.

453
00:30:36,538 --> 00:30:38,417
Solo dibujo una línea con el satanismo.

454
00:30:42,278 --> 00:30:43,114
Gracias.

455
00:30:48,458 --> 00:30:49,938
Abrir cortinas.

456
00:30:53,617 --> 00:30:54,637
¿Ves?

457
00:30:55,897 --> 00:30:57,337
¡Y se hizo la luz!

458
00:31:18,337 --> 00:31:20,262
¿Es simbólico o...?

459
00:31:21,020 --> 00:31:24,018
No papá. Es Harry en el ataúd.

460
00:31:24,057 --> 00:31:25,395
Oh, vale.

461
00:31:27,817 --> 00:31:30,497
Hago lo posible para
estar de celebración.

462
00:31:30,698 --> 00:31:33,978
Podemos volver a representarlo
cuando esté más en sus cabales.

463
00:31:40,938 --> 00:31:43,498
No quiero que parezca que
creo que soy la protagonista.

464
00:31:44,897 --> 00:31:46,698
Es perfecto.

465
00:31:46,738 --> 00:31:48,337
¿Suelto o moño?

466
00:31:49,498 --> 00:31:51,057
Suelto.

467
00:31:59,857 --> 00:32:01,738
¿A qué estamos esperando?

468
00:32:01,778 --> 00:32:03,417
A los padres de Harry.

469
00:32:08,417 --> 00:32:10,103
Debes estar muy triste.

470
00:32:11,744 --> 00:32:13,897
Mamá, eres un genio.

471
00:32:18,137 --> 00:32:20,337
Mira, ¿me haces el favor de coger esto?

472
00:32:20,377 --> 00:32:22,498
- ¿Qué son?
- Algunos de mis diazepanes.

473
00:32:23,240 --> 00:32:25,538
Si sientes que ya no puedes más.

474
00:32:29,178 --> 00:32:31,817
Tienes un historial de volverte
loca y luego arrepentirte.

475
00:32:46,337 --> 00:32:47,698
Mamá nos lo dijo.

476
00:32:47,738 --> 00:32:49,462
Ven aquí.

477
00:32:52,790 --> 00:32:56,868
Mírame. Estás como una puta cabra
por hacer esto. Pero te quiero.

478
00:32:57,626 --> 00:33:01,715
Y Harry, está ahí arriba mirándonos...

479
00:33:02,364 --> 00:33:04,403
riéndose a carcajadas.

480
00:33:04,857 --> 00:33:06,377
¿De acuerdo, Al?

481
00:33:06,417 --> 00:33:07,937
De acuerdo, Nicola.

482
00:33:14,417 --> 00:33:16,778
- Gracias, Minnie.
- Entremos.

483
00:33:18,258 --> 00:33:19,778
Gracias, Ed.

484
00:34:34,875 --> 00:34:37,996
Bienvenidos a la casa
que Harry construyó.

485
00:34:38,036 --> 00:34:41,131
Pocos de nosotros podemos
dejar un legado físico

486
00:34:41,156 --> 00:34:45,443
como esta maravillosa casa,
para que otros lo disfruten

487
00:34:45,826 --> 00:34:49,036
Aquí es donde lo vamos
a enterrarle en paz.

488
00:35:03,235 --> 00:35:05,036
Papá,

489
00:35:05,076 --> 00:35:08,715
puedo oírte decir: "puedes
hacer esto, muchacha".

490
00:35:10,355 --> 00:35:12,036
Y lo haré, te lo prometo.

491
00:35:15,355 --> 00:35:16,676
Pero te quiero.

492
00:35:18,636 --> 00:35:19,882
Y te echo de menos.

493
00:35:21,395 --> 00:35:22,755
Y queremos que vuelvas.

494
00:35:24,235 --> 00:35:25,715
Pero hasta que eso suceda...

495
00:35:27,596 --> 00:35:30,505
he estado recordando algunas
de las cosas que dijo papá.

496
00:35:30,996 --> 00:35:34,436
Así que, en lugar de divagar, aquí están

497
00:35:36,875 --> 00:35:38,614
"Me encantan los zorros.

498
00:35:38,956 --> 00:35:41,356
Parece que realmente se divierten".

499
00:35:44,835 --> 00:35:48,657
"Hasta que conocí a tu madre, era como
una de esas esculturas a medio terminar

500
00:35:49,076 --> 00:35:50,556
encerrado en roca".

501
00:35:54,636 --> 00:35:57,102
"¿Quién quiere un Magnum
conmigo? ¡Vamos!".

502
00:35:59,076 --> 00:36:00,798
Le encantaban los Magnum.

503
00:36:07,165 --> 00:36:09,275
En las vacaciones en la caravana:

504
00:36:11,076 --> 00:36:13,676
"Por favor, vete a dar un paseo largo.
Tu madre y yo queremos tener sexo".

505
00:36:19,364 --> 00:36:21,395
"Estoy deseando llegar a viejo...

506
00:36:22,596 --> 00:36:24,996
porque tendré la misma
pinta que Einstein".

507
00:36:45,780 --> 00:36:46,476
Bueno...

508
00:36:48,676 --> 00:36:50,275
es la primera vez.

509
00:36:53,956 --> 00:36:55,715
Morir era...

510
00:36:55,755 --> 00:36:57,156
lo que hacía otra gente.

511
00:37:02,915 --> 00:37:05,476
Nadie está preparado para eso.

512
00:37:09,507 --> 00:37:12,076
En realidad estamos demasiado
ocupados haciendo otros planes.

513
00:37:19,429 --> 00:37:22,249
Harry está en esta caja...

514
00:37:23,640 --> 00:37:25,996
en la casa que hizo para nosotras.

515
00:37:28,275 --> 00:37:30,795
De la que estaba tan orgulloso.

516
00:37:33,515 --> 00:37:36,116
Pero en la que nunca llegó a vivir.

517
00:37:38,436 --> 00:37:40,996
Porque se cayó de las
malditas escaleras.

518
00:37:47,875 --> 00:37:49,315
No tengo...

519
00:37:50,476 --> 00:37:54,556
No tengo la energía de hablar

520
00:37:54,596 --> 00:37:57,476
con elocuencia o largamente...

521
00:37:58,956 --> 00:38:00,715
sobre mi...

522
00:38:00,755 --> 00:38:01,996
mi H.

523
00:38:02,996 --> 00:38:04,516
Mi Harry.

524
00:38:06,795 --> 00:38:08,315
No... no puedo.

525
00:38:09,395 --> 00:38:10,715
Así que...

526
00:38:11,715 --> 00:38:13,195
Harry

527
00:38:15,795 --> 00:38:17,476
no vas a ningún sitio.

528
00:38:19,156 --> 00:38:21,235
Te quedas aquí con nosotras.

529
00:38:25,275 --> 00:38:27,156
Así como en nuestros corazones

530
00:38:28,835 --> 00:38:30,755
y en nuestras cabezas.

531
00:39:30,476 --> 00:39:31,915
Lo que sea necesario, cariño.

532
00:39:33,235 --> 00:39:35,875
Sé que tengo suficiente hierba
como para matar a una vaca.

533
00:39:37,315 --> 00:39:39,476
Mi madre ya me ha dado esas
pastillas de la alegría.

534
00:39:40,476 --> 00:39:41,636
Gracias.

535
00:39:47,315 --> 00:39:48,556
¡Mamá...!

536
00:39:51,516 --> 00:39:53,676
¿Podemos tener un momento de silencio...

537
00:39:54,835 --> 00:40:00,636
para tener a Harry , Alice,
Charlotte, Minnie, Gerry y Nicola

538
00:40:00,676 --> 00:40:02,076
en nuestros pensamientos?

539
00:40:10,715 --> 00:40:11,996
Bien, ¿de acuerdo?

540
00:40:15,275 --> 00:40:16,795
Sí, con cuidado, con cuidado.

541
00:40:25,116 --> 00:40:26,556
Vas abajo.

542
00:40:29,116 --> 00:40:29,977
Descansa.

543
00:40:46,076 --> 00:40:47,915
Harry odiaba la tristeza.

544
00:40:49,156 --> 00:40:51,436
Así que terminaré con uno
de sus chistes favoritos.

545
00:40:52,835 --> 00:40:57,755
Una mujer llama a una
agencia de viajes y dice:

546
00:40:57,795 --> 00:40:59,556
"Me gustaría una escapada".

547
00:41:00,538 --> 00:41:03,875
Y el hombre dice: "Bueno,
nadie se lo impide".

548
00:41:15,036 --> 00:41:17,195
Por favor, recordad
escapar cuando podáis.

549
00:41:18,556 --> 00:41:20,036
Fuera.

550
00:41:20,076 --> 00:41:21,355
En vuestras casas.

551
00:41:21,395 --> 00:41:22,755
Vuestros jardines.

552
00:41:23,915 --> 00:41:25,755
Con vuestros seres queridos.

553
00:41:26,259 --> 00:41:27,436
O solos.

554
00:41:29,835 --> 00:41:31,355
Y pensad en Harry.

555
00:41:32,970 --> 00:41:34,427
Porque eso le gustaría.

556
00:41:38,195 --> 00:41:38,891
Y...

557
00:41:41,116 --> 00:41:43,195
sus días de escapadas se han terminado.

558
00:41:57,875 --> 00:41:59,355
¡Por favor, quedaos".

559
00:41:59,395 --> 00:42:00,676
No, deberíamos volver.

560
00:42:00,715 --> 00:42:02,275
Nicola...

561
00:42:02,315 --> 00:42:04,715
Por favor, ven a vernos.
Ha pasado mucho tiempo.

562
00:42:04,755 --> 00:42:06,636
Ven a cenar con Ed.

563
00:42:06,676 --> 00:42:08,156
Ambos, una cita en toda regla.

564
00:42:08,195 --> 00:42:10,755
- Seamos una familia.
- Estás colocada, cariño.

565
00:42:10,795 --> 00:42:12,436
Entra en el coche.

566
00:42:16,755 --> 00:42:17,915
Gracias.

567
00:42:17,956 --> 00:42:21,875
Lo volveremos a hacer de
forma adecuada otro día.

568
00:42:21,915 --> 00:42:23,956
Siento estar un poco sonriente.

569
00:42:23,996 --> 00:42:25,676
Me estoy acostumbrando.

570
00:42:25,715 --> 00:42:27,156
He tomado...

571
00:42:28,355 --> 00:42:29,636
No importa.

572
00:42:37,195 --> 00:42:38,915
El mejor funeral en el que he estado.

573
00:42:41,529 --> 00:42:43,275
¿Todavía estás colocada?

574
00:42:44,315 --> 00:42:45,764
Es difícil de decir.

575
00:42:45,996 --> 00:42:48,865
Quizá debería cambiar
del alcohol a las drogas.

576
00:42:49,315 --> 00:42:52,201
Es mejor para el hígado,
según mi proveedor.

577
00:42:58,915 --> 00:43:01,460
No, creo que Harry lo
hubiera disfrutado.

578
00:43:01,875 --> 00:43:04,156
Hablar de la vida que
pasa ante tus ojos.

579
00:43:10,913 --> 00:43:13,996
Nathan guardó una muestra
de tejido de Harry.

580
00:43:15,195 --> 00:43:18,556
Voy a a hacer una prueba de
ADN a George cuando reaparezca.

581
00:43:20,676 --> 00:43:21,576
Vale.

582
00:43:24,355 --> 00:43:26,076
Y ya que hablamos del tema...

583
00:43:27,076 --> 00:43:28,115
algo así.

584
00:43:28,476 --> 00:43:29,636
¿Qué?

585
00:43:31,156 --> 00:43:32,808
Encontré una carta...

586
00:43:33,195 --> 00:43:35,168
en las cosas de papá
que trajiste a casa.

587
00:43:35,730 --> 00:43:36,535
¿Y?

588
00:43:36,755 --> 00:43:38,715
De una clínica de fertilidad.

589
00:43:40,715 --> 00:43:42,996
Aparentemente, antes de
hacerse la vasectomía...

590
00:43:44,113 --> 00:43:46,875
papá almacenó y congeló
algunos de sus...

591
00:43:48,116 --> 00:43:49,240
ya sabes.

592
00:44:27,436 --> 00:44:29,676
- ¿Han tenido una celebración?
- Un entierro.

593
00:44:29,715 --> 00:44:31,116
Al fondo del jardín.

594
00:44:34,667 --> 00:44:38,795
Hemos revisado las cintas de seguridad
de su casa y nos gustaría hablar de eso.

595
00:44:39,120 --> 00:44:40,835
Vamos a verlas juntos.

596
00:44:40,875 --> 00:44:41,581
No.

597
00:44:42,195 --> 00:44:44,235
No, no puedo ver morir a Harry.

598
00:44:48,659 --> 00:44:51,116
Toda nuestra alegría juntos...

599
00:44:52,315 --> 00:44:53,809
no quiero reducirla a eso.

600
00:44:54,156 --> 00:44:54,841
De acuerdo.

601
00:44:55,395 --> 00:44:56,833
Se lo explicaremos con detalle.

602
00:44:57,116 --> 00:44:59,516
Quizá pueda rellenar algunos huecos.

603
00:44:59,556 --> 00:45:04,195
Como dice su hija, el vídeo muestra a
un hombre de pie, pero no vemos la cara.

604
00:45:04,235 --> 00:45:06,355
- ¿Está ella en casa?
- No.

605
00:45:07,167 --> 00:45:09,573
Mis padres la han llevado
de compras para alegrarla.

606
00:45:10,956 --> 00:45:13,596
Un par de camisetas y un
batido, ¡con eso basta!

607
00:45:16,676 --> 00:45:17,915
Eso es mezquina.

608
00:45:19,436 --> 00:45:21,198
Me he vuelto muy mezquina.

609
00:45:21,476 --> 00:45:25,502
Entonces ¿no sabe quién puede ser?

610
00:45:29,715 --> 00:45:30,580
No.

611
00:45:31,996 --> 00:45:32,971
¿Ustedes?

612
00:45:33,494 --> 00:45:34,596
Todavía no.

613
00:45:35,783 --> 00:45:38,299
No hay audio, pero están
hablando animadamente.

614
00:45:38,755 --> 00:45:41,636
Sucede la caída y el hombre huye.

615
00:45:45,326 --> 00:45:48,516
- ¿Podría haber salvado a Harry?
- Creemos que no.

616
00:45:48,556 --> 00:45:50,476
Pero tenemos que localizarlo.

617
00:45:53,436 --> 00:45:55,436
www.subtitulamos.tv

