1
00:00:43,719 --> 00:00:46,461
Gracias. Gracias.

2
00:00:49,208 --> 00:00:51,036
Gracias, chicos. Gracias.

3
00:00:58,385 --> 00:01:00,041
¿Hola?

4
00:01:06,660 --> 00:01:08,169
¿Señorita?

5
00:01:11,921 --> 00:01:12,966
¿Hola?

6
00:01:25,021 --> 00:01:26,398
¿Señorita?

7
00:01:27,640 --> 00:01:28,859
Dios mío.

8
00:01:29,172 --> 00:01:30,922
¡Dios mío, socorro!

9
00:01:31,811 --> 00:01:33,856
¡Que alguien me ayude!

10
00:01:37,809 --> 00:01:39,158
¿911?

11
00:01:54,100 --> 00:02:00,100
www.subtitulamos.tv

12
00:02:06,268 --> 00:02:08,923
- Hola, extraña.
- Hola.

13
00:02:08,948 --> 00:02:10,823
¿Te has acostado en la cama anoche?

14
00:02:10,848 --> 00:02:13,871
Llegué tarde y me he levantado temprano.

15
00:02:13,896 --> 00:02:15,724
Bueno, ¿quién sabía, viviendo juntos,

16
00:02:15,749 --> 00:02:17,698
que apenas nos veríamos?

17
00:02:17,723 --> 00:02:19,246
Lo sé. Lo siento.

18
00:02:19,271 --> 00:02:20,928
No, está bien. Escucha,

19
00:02:20,953 --> 00:02:23,231
¿qué tal si te preparo algo de desayuno
y me puedes contar todo sobre

20
00:02:23,255 --> 00:02:25,117
tu última cruzada legal?

21
00:02:25,142 --> 00:02:27,753
No puedo. Voy a volver a la Unión
Americana de Libertades Civiles.

22
00:02:27,778 --> 00:02:30,041
Tengo una audiencia en un par de horas.

23
00:02:30,066 --> 00:02:32,217
Bueno, eso suena menos a voluntariado

24
00:02:32,242 --> 00:02:34,505
y más como si trabajaras para ellos.

25
00:02:34,530 --> 00:02:37,620
- Nadie me ha ofrecido trabajo todavía.
- Eso no es cierto.

26
00:02:37,664 --> 00:02:40,623
Todos los bufetes de abogados de
esta ciudad te quieren con ellos.

27
00:02:40,667 --> 00:02:42,451
La Unión Americana de Libertades
Civiles está atrapando

28
00:02:42,476 --> 00:02:44,347
a la abogada más buscada de la ciudad.

29
00:02:44,410 --> 00:02:45,933
Maldita sea, tengo que irme.

30
00:02:45,976 --> 00:02:48,675
Vale, vale, vale. Una pregunta.

31
00:02:48,718 --> 00:02:49,893
¿Sí?

32
00:02:51,030 --> 00:02:52,435
¿Te gusta?

33
00:02:52,460 --> 00:02:54,159
Me encanta.

34
00:02:54,202 --> 00:02:56,115
Vale, bueno.

35
00:02:56,140 --> 00:02:58,544
Entonces diles que muevan sus traseros

36
00:02:58,569 --> 00:02:59,947
y que te hagan una oferta.

37
00:03:00,178 --> 00:03:03,153
¿Sabes qué? Yo también te quiero.

38
00:03:03,178 --> 00:03:04,865
Yo ya he hecho un trato.

39
00:03:04,908 --> 00:03:07,259
Sal de aquí. Ve a salvar el mundo.

40
00:03:07,302 --> 00:03:09,913
- Está bien. Nos vemos esta noche.
- Vale.

41
00:03:10,709 --> 00:03:12,351
¿Llevas mascarilla?

42
00:03:15,904 --> 00:03:18,400
Quentin Carter, el más
buscado por el FBI.

43
00:03:18,444 --> 00:03:20,054
¿Qué se supone que significa eso?

44
00:03:20,079 --> 00:03:22,779
Significa que un agente especial
ha llamado tres veces esta mañana

45
00:03:23,653 --> 00:03:25,240
preguntando por ti.

46
00:03:26,016 --> 00:03:27,943
Parece que eres un poco
difícil de encontrar.

47
00:03:31,163 --> 00:03:32,121
Raro.

48
00:03:35,302 --> 00:03:36,675
¿Vas a devolverle la llamada?

49
00:03:36,700 --> 00:03:39,520
Creo que tenemos un caso de asesinato.

50
00:03:40,426 --> 00:03:42,526
Ya, pero ¿no tienes
un poco de curiosidad?

51
00:03:42,551 --> 00:03:44,348
- Yo no.
- Bueno, yo sí.

52
00:03:44,373 --> 00:03:46,534
- ¿Qué está pasando, Carter?
- Veamos qué está pasando.

53
00:03:46,559 --> 00:03:48,979
Nuestra víctima es la teniente
comandante Amanda Gregson,

54
00:03:49,004 --> 00:03:51,136
- terapeuta de Marina en Belle Chasse.
- ¿En serio?

55
00:03:51,161 --> 00:03:53,584
Muerta a puñaladas anoche en
un callejón del Barrio Francés.

56
00:03:53,609 --> 00:03:55,496
- Correcto.
- ¿Qué más sabemos?

57
00:03:56,046 --> 00:03:57,352
Hubo una testigo.

58
00:03:57,396 --> 00:03:58,919
La misma mujer que llamó al 911.

59
00:03:58,962 --> 00:04:00,355
No esperó a que llegara la
policía de Nueva Orleans.

60
00:04:00,399 --> 00:04:02,090
Tammy y Sebastian están buscándola.

61
00:04:02,114 --> 00:04:03,619
- ¿Piensas que es un robo que salió mal?
- No.

62
00:04:03,663 --> 00:04:04,824
No le robaron nada.

63
00:04:04,849 --> 00:04:06,684
Tenía su cartera, el dinero
y una pistola del 45.

64
00:04:06,709 --> 00:04:08,494
¿Una 45? ¿Cuestión de la Marina?

65
00:04:08,537 --> 00:04:10,278
Arma personal.

66
00:04:10,322 --> 00:04:12,411
Tal vez tenía una razón.
Tenía miedo de alguien.

67
00:04:12,454 --> 00:04:14,825
Deberíamos ir a Belle Chasse
y hablar con sus colegas.

68
00:04:15,013 --> 00:04:16,763
¿Seguro que no quieres hacer
una llamada telefónica?

69
00:04:16,806 --> 00:04:18,263
Afirmativo.

70
00:04:20,512 --> 00:04:22,351
Bueno, según el 911,

71
00:04:22,376 --> 00:04:24,486
el nombre de la persona
que llamó era Fiona Devlin.

72
00:04:24,511 --> 00:04:26,778
Sí, pero no dio ningún otro
detalle antes de colgar.

73
00:04:26,802 --> 00:04:29,172
Solo hay una Fiona
Devlin en Nueva Orleans,

74
00:04:29,197 --> 00:04:32,679
y según Tráfico, vive aquí, así que...

75
00:04:35,245 --> 00:04:37,552
- No veo su nombre.
- ¿A quién están buscando?

76
00:04:37,577 --> 00:04:40,537
A Fiona Devlin. ¿La conoce?

77
00:04:40,562 --> 00:04:43,019
Conozco a todo el mundo en este edificio

78
00:04:43,044 --> 00:04:45,873
y todo lo que les pasa. ¿Saben por qué?

79
00:04:47,147 --> 00:04:48,583
¿Las paredes son delgadas?

80
00:04:48,871 --> 00:04:51,674
Porque tienes que
mantener los ojos abiertos

81
00:04:51,699 --> 00:04:54,471
y los oídos alerta o ellos
se aprovecharán de ti.

82
00:04:54,496 --> 00:04:56,019
¿Quiénes son "ellos"?

83
00:04:56,063 --> 00:04:58,332
- Ya lo sabe.
- No lo sé. ¿Quién...?

84
00:04:58,357 --> 00:05:00,328
¿Y Fiona?

85
00:05:00,372 --> 00:05:02,330
- ¿Qué pasa con ella?
- ¿Está aquí?

86
00:05:02,374 --> 00:05:05,544
No, fue desalojada, hace unos meses.

87
00:05:05,569 --> 00:05:06,716
Genial.

88
00:05:06,741 --> 00:05:09,016
- Ella y su hija.
- ¿Tiene una hija?

89
00:05:09,076 --> 00:05:11,827
O al menos creo que es su hija.

90
00:05:11,928 --> 00:05:13,858
No puedo confirmar ni negar esa parte.

91
00:05:13,883 --> 00:05:17,146
Vale... ¿puede decirme dónde está ahora?

92
00:05:17,171 --> 00:05:18,477
No tengo ni idea, señora.

93
00:05:18,520 --> 00:05:20,479
Demasiado para saberlo todo.

94
00:05:20,522 --> 00:05:21,741
Está bien, ¿qué hacemos?

95
00:05:21,784 --> 00:05:23,344
Bueno, Fiona llamó desde
su teléfono móvil,

96
00:05:23,369 --> 00:05:24,936
así que siempre podemos
hacer una llamada.

97
00:05:24,961 --> 00:05:26,220
Está bien, vamos.

98
00:05:26,245 --> 00:05:28,639
¿Quiénes son "ellos"? Eso
es lo que quiero saber.

99
00:05:30,611 --> 00:05:33,361
- Loretta.
- Dwayne Cassius Pride.

100
00:05:33,405 --> 00:05:35,189
No estoy segura de
querer hablar contigo.

101
00:05:36,048 --> 00:05:39,742
Bueno, ¿y si te soborno
con un café con leche?

102
00:05:39,767 --> 00:05:42,916
No hay suficiente leche en Luisiana

103
00:05:42,941 --> 00:05:45,830
para devolverme las
horas que perdí anoche

104
00:05:45,855 --> 00:05:47,127
en tu comisión.

105
00:05:47,152 --> 00:05:49,775
En nuestra comisión, Loretta.

106
00:05:49,800 --> 00:05:51,947
Vamos a cambiar esta ciudad juntos.

107
00:05:51,972 --> 00:05:55,392
No, ni siquiera hemos podido conseguir
que diez personas estuvieran de acuerdo

108
00:05:55,417 --> 00:05:56,689
en a dónde pedir la cena.

109
00:05:56,732 --> 00:05:58,212
No estoy segura de cómo
van a llegar a un acuerdo

110
00:05:58,255 --> 00:05:59,909
- para cambiar la ciudad.
- Ya.

111
00:05:59,953 --> 00:06:03,391
Las cosas tienden a calentarse
un poco... en esa sala.

112
00:06:03,416 --> 00:06:06,910
- Parecían niños.
- Y aun así todos aparecieron,

113
00:06:06,935 --> 00:06:08,901
porque se preocupan por Nueva Orleans,

114
00:06:08,926 --> 00:06:10,566
- al igual que tú.
- Sí.

115
00:06:10,591 --> 00:06:13,747
Solo tengo que ajustar mis
expectativas del proceso.

116
00:06:13,793 --> 00:06:15,336
Bueno, ¿qué esperabas?

117
00:06:15,360 --> 00:06:17,175
La comisión es un maratón

118
00:06:17,200 --> 00:06:18,275
no una carrera rápida.

119
00:06:18,319 --> 00:06:19,712
En el lado positivo,

120
00:06:19,755 --> 00:06:22,889
he renovado mi admiración por la morgue.

121
00:06:22,932 --> 00:06:25,674
Buenos oyentes que rara vez responden.

122
00:06:26,285 --> 00:06:27,981
¿Y la comandante Gregson?

123
00:06:28,457 --> 00:06:30,549
¿Te ha dicho algo?

124
00:06:31,293 --> 00:06:32,831
Bueno, murió muy rápido,

125
00:06:32,856 --> 00:06:34,081
sin pelear mucho.

126
00:06:34,106 --> 00:06:36,119
Apuñalada dos veces, una en el abdomen

127
00:06:36,163 --> 00:06:40,100
y otra en el muslo derecho que
le cortó la arteria femoral

128
00:06:40,202 --> 00:06:42,763
y se desangró casi inmediatamente.

129
00:06:42,788 --> 00:06:44,954
¿Le cortaron la femoral?

130
00:06:45,553 --> 00:06:47,375
¿Sospechas que fue suerte o habilidad?

131
00:06:47,400 --> 00:06:48,531
Podría ser cualquiera.

132
00:06:49,741 --> 00:06:52,353
Esto se parece cada vez menos
a un crimen de conveniencia.

133
00:06:52,397 --> 00:06:55,631
Considerando su examen de toxinas,
me inclino a estar de acuerdo.

134
00:06:55,695 --> 00:06:59,002
Tenía altos niveles de
metacualona en su sistema.

135
00:06:59,952 --> 00:07:01,192
¿La droga de la violación en una cita?

136
00:07:01,217 --> 00:07:03,669
Ilegal desde 1983.

137
00:07:03,694 --> 00:07:06,302
- ¿Alguna prueba de agresión sexual?
- No.

138
00:07:06,327 --> 00:07:08,543
Pero eso no significa que el
sospechoso no lo intentara.

139
00:07:08,587 --> 00:07:10,937
Está bien, haré una referencia cruzada

140
00:07:10,980 --> 00:07:14,589
con cualquier caso reciente de
agresión sexual en Nueva Orleans,

141
00:07:15,166 --> 00:07:16,932
a ver si hay algún patrón.

142
00:07:18,150 --> 00:07:20,033
Disfruta de tu café con leche.

143
00:07:20,583 --> 00:07:22,744
Nos vemos en la próxima
reunión de la comisión.

144
00:07:24,385 --> 00:07:26,985
Patton dice que Fiona apagó su teléfono,

145
00:07:27,010 --> 00:07:29,485
pero la última vez que estuvo
encendido, hace unas ocho horas,

146
00:07:29,510 --> 00:07:30,853
rebotó en esta ubicación.

147
00:07:36,893 --> 00:07:38,244
Parece que no se movió después de eso.

148
00:07:38,268 --> 00:07:41,097
Ahí está su Subaru Wagon de 1999.

149
00:07:41,141 --> 00:07:42,708
Mi madre conducía ese coche.

150
00:07:42,733 --> 00:07:44,169
Bien por ella.

151
00:07:48,557 --> 00:07:50,498
Parece que esta podría
ser su nueva dirección.

152
00:07:53,327 --> 00:07:54,981
Está dormida.

153
00:07:57,373 --> 00:07:59,986
No vayas a asustarla con tu
cabezón por la ventanilla.

154
00:08:00,349 --> 00:08:01,709
No es una cabeza grande.
¿De qué estás hablando?

155
00:08:01,733 --> 00:08:03,115
Mira esta cabeza. Es
perfectamente normal.

156
00:08:03,139 --> 00:08:04,193
No sé qué...

157
00:08:04,217 --> 00:08:05,513
¡Lo siento!

158
00:08:05,557 --> 00:08:07,273
- ¿Lo ves? Aterradora.
- No.

159
00:08:07,297 --> 00:08:08,483
Somos los buenos. Somos los buenos.

160
00:08:08,507 --> 00:08:09,856
¿Lo ves? Mira esto.

161
00:08:11,592 --> 00:08:13,565
¿Puedes bajar la ventanilla, por favor?

162
00:08:19,614 --> 00:08:21,486
Sé que se supone que
no debo dormir aquí.

163
00:08:21,529 --> 00:08:23,586
¿Pasa algo si me voy? No volveré.

164
00:08:23,611 --> 00:08:25,921
No somos de ese tipo de
policía. Somos del NCIS.

165
00:08:25,946 --> 00:08:28,501
- Somos agentes federales.
- Eres Fiona Devlin, ¿verdad?

166
00:08:29,145 --> 00:08:31,383
Anoche has informado
de un asesinato al 911

167
00:08:31,408 --> 00:08:33,134
y queremos hablar de eso.

168
00:08:35,500 --> 00:08:38,101
Capitán Donahue, gracias
por hablar con nosotros.

169
00:08:38,126 --> 00:08:39,895
¿Qué puedo decirles de Amanda?

170
00:08:40,208 --> 00:08:41,687
Era compasiva.

171
00:08:41,868 --> 00:08:43,626
Se preocupaba por sus pacientes.

172
00:08:43,790 --> 00:08:44,987
Se preocupaba por su país.

173
00:08:45,868 --> 00:08:47,930
Podría haber ganado mucho más
dinero en una consulta privada.

174
00:08:47,954 --> 00:08:49,813
¿Sabía de algún problema
que pudiera estar teniendo

175
00:08:49,838 --> 00:08:52,101
en el trabajo o personalmente?

176
00:08:52,634 --> 00:08:54,681
No. Ninguno que me haya comentado.

177
00:08:54,884 --> 00:08:56,656
¿Tiene amigos o compañeros cercano?

178
00:08:56,681 --> 00:08:59,132
No realmente. Se mantenía muy discreta.

179
00:09:00,111 --> 00:09:02,332
- Necesitamos ver sus archivos.
- ¿Archivos?

180
00:09:02,357 --> 00:09:04,243
Sí, tenemos su calendario
digital en su teléfono,

181
00:09:04,267 --> 00:09:06,734
pero necesitamos una lista de pacientes,
notas de las sesiones, expedientes.

182
00:09:06,759 --> 00:09:09,343
Quizá pueda darle una
lista de pacientes,

183
00:09:09,509 --> 00:09:10,624
pero no anotaciones de sus sesiones.

184
00:09:10,649 --> 00:09:12,181
¿Qué problema hay?

185
00:09:12,282 --> 00:09:14,277
- Amanda era una especialista.
- Sí, lo sabemos.

186
00:09:14,321 --> 00:09:15,801
- Una terapeuta.
- No.

187
00:09:15,844 --> 00:09:17,538
Amanda tenía acreditación
de máximo nivel.

188
00:09:17,563 --> 00:09:18,978
¿Por qué necesitaría eso?

189
00:09:19,021 --> 00:09:21,508
Algunos de sus pacientes
trabajaban en misiones secretas.

190
00:09:21,665 --> 00:09:24,059
Para poder tratarlos,
necesitaba autorización.

191
00:09:24,555 --> 00:09:26,768
Si ustedes quieren sus
notas, también la necesitan.

192
00:09:27,586 --> 00:09:29,288
Bien, bien. De acuerdo,

193
00:09:29,313 --> 00:09:31,425
informaremos y... volveremos a verlo.

194
00:09:40,063 --> 00:09:43,562
La comandante Gregson tenía acceso
a secretos gubernamentales.

195
00:09:43,587 --> 00:09:45,911
Sí. ¿Pride ha conseguido algo con
las agresiones sexuales en el Barrio

196
00:09:45,935 --> 00:09:47,327
usando metacualona?

197
00:09:47,352 --> 00:09:48,355
No.

198
00:09:48,398 --> 00:09:50,229
Entonces este asesinato
podría no tener nada que ver

199
00:09:50,254 --> 00:09:51,545
con una agresión sexual.

200
00:09:51,570 --> 00:09:53,528
Y todo que ver con la
seguridad nacional.

201
00:10:04,774 --> 00:10:06,077
¿Preparas el almuerzo para cada testigo

202
00:10:06,101 --> 00:10:07,843
que abandona la escena de un crimen?

203
00:10:08,016 --> 00:10:10,959
- Debería huir más a menudo.
- Yo no me alegraría demasiado, ¿vale?

204
00:10:10,984 --> 00:10:12,529
Solo es pavo con queso.

205
00:10:12,554 --> 00:10:15,335
Por lo general, mi jefe
prepara toda la comida.

206
00:10:16,429 --> 00:10:18,147
Bueno...

207
00:10:18,773 --> 00:10:20,367
¿por qué huiste de la escena?

208
00:10:20,543 --> 00:10:21,805
¿Honestamente?

209
00:10:21,968 --> 00:10:23,283
Me asusté un poco.

210
00:10:23,944 --> 00:10:24,714
Es que pensé que

211
00:10:24,739 --> 00:10:26,523
volvería a los Servicios
de Protección de Menores.

212
00:10:26,547 --> 00:10:29,566
- ¿Por tu hija?
- ¿Sabes lo de Rory?

213
00:10:30,003 --> 00:10:31,720
- Sí.
- Mira, no es lo que piensas.

214
00:10:31,745 --> 00:10:33,503
No soy una mala madre.

215
00:10:33,761 --> 00:10:35,686
Rory lo es todo para mí. Es solo que...

216
00:10:36,217 --> 00:10:37,697
han sido tiempos difíciles.

217
00:10:37,722 --> 00:10:39,690
- ¿Os desalojaron?
- Sí.

218
00:10:39,734 --> 00:10:41,127
¿Cómo pasó eso?

219
00:10:41,519 --> 00:10:44,013
Soy cantante. Compositora.

220
00:10:44,038 --> 00:10:45,779
Vine de Nashville para componer música.

221
00:10:46,649 --> 00:10:47,977
Bueno, ¿no es ese...

222
00:10:48,602 --> 00:10:50,807
un lugar que también es
conocido por esas cosas?

223
00:10:51,222 --> 00:10:54,617
Sí. Bueno... había un tipo.

224
00:10:55,266 --> 00:10:57,665
El padre de Rory. Lo seguí hasta aquí.

225
00:10:57,708 --> 00:10:59,014
Fue divertido al principio.

226
00:10:59,057 --> 00:11:00,105
Luego me quedé embarazada.

227
00:11:00,130 --> 00:11:01,863
Y él ya no creía que fuera divertido.

228
00:11:05,342 --> 00:11:08,121
- Lo siento. No quise decir...
- No, no, no pasa nada.

229
00:11:08,246 --> 00:11:09,511
Porque tenía a Rory.

230
00:11:10,112 --> 00:11:12,419
Y todo iba a ir bien,

231
00:11:12,462 --> 00:11:13,462
y luego...

232
00:11:13,861 --> 00:11:15,123
El COVID.

233
00:11:15,332 --> 00:11:16,640
Sí.

234
00:11:16,684 --> 00:11:18,729
Antres del COVID, iba bien.

235
00:11:18,773 --> 00:11:21,698
Me ganaba la vida haciendo
lo que me gustaba.

236
00:11:22,065 --> 00:11:25,258
Después del COVID... se acabaron los
conciertos en clubes. Y los turistas.

237
00:11:25,283 --> 00:11:27,129
Ya no hay dinero.

238
00:11:27,446 --> 00:11:29,230
¿Y qué pasó con Rory?

239
00:11:29,463 --> 00:11:31,829
Después de que nos desahuciaran,
nos fuimos a vivir a mi coche.

240
00:11:32,565 --> 00:11:36,051
Resulta que los Servicios de
Protección Infantil no lo permiten.

241
00:11:37,120 --> 00:11:39,254
Mira, tampoco es lo
que quiero para ella.

242
00:11:40,447 --> 00:11:41,481
Es solo que...

243
00:11:42,988 --> 00:11:44,451
es mía.

244
00:11:44,783 --> 00:11:46,524
Debería estar conmigo.

245
00:11:47,246 --> 00:11:49,195
¿No tienes ninguna familia en tu tierra?

246
00:11:49,238 --> 00:11:51,176
No he hablado con mi madre desde

247
00:11:51,201 --> 00:11:53,443
que la llamé y le dije que
estaba embarazada y sola

248
00:11:53,468 --> 00:11:56,030
y ella me dijo que ya me lo había dicho.

249
00:11:56,139 --> 00:11:57,681
Sí.

250
00:11:57,725 --> 00:11:58,913
Bueno...

251
00:12:01,819 --> 00:12:05,552
De cualquier modo, le dije
al 911 todo lo que sé.

252
00:12:05,577 --> 00:12:07,952
La mujer parecía estar muy
ebria y... y estaba siendo

253
00:12:07,996 --> 00:12:09,378
- seguida por un hombre.
- Vale, sí.

254
00:12:09,403 --> 00:12:11,367
El hombre. Hagamos una
descripción rápida de él.

255
00:12:11,391 --> 00:12:12,706
Bueno, no lo vi muy bien.

256
00:12:12,730 --> 00:12:13,948
Llevaba una capucha.

257
00:12:13,973 --> 00:12:15,260
¿Y de qué raza era?

258
00:12:15,292 --> 00:12:16,388
¿Le viste las manos?

259
00:12:16,413 --> 00:12:17,370
Sí. Blanco.

260
00:12:17,395 --> 00:12:19,355
Blanco. Bien.

261
00:12:19,567 --> 00:12:21,357
Y luego... ¿qué hay con su complexión?

262
00:12:21,401 --> 00:12:23,493
¿Era... alto, delgado...?

263
00:12:23,518 --> 00:12:24,737
Parecía estar en forma.

264
00:12:24,762 --> 00:12:26,101
En forma. Vale.

265
00:12:26,144 --> 00:12:27,755
Entendido.

266
00:12:28,427 --> 00:12:30,366
Esto es genial. Lo has hecho genial.

267
00:12:30,550 --> 00:12:33,379
Entonces... ¿puedo irme?

268
00:12:34,496 --> 00:12:35,627
De hecho, ¿sabes qué?

269
00:12:35,652 --> 00:12:37,840
Por qué no te acabas de comer

270
00:12:37,865 --> 00:12:39,864
el mejor sándwich que
he hecho en mi vida

271
00:12:39,888 --> 00:12:41,237
y yo iré

272
00:12:42,052 --> 00:12:44,513
a ver si puedo conseguirte un lugar
para que te quedes un par de días.

273
00:12:44,576 --> 00:12:45,617
¿De verdad?

274
00:12:45,642 --> 00:12:47,810
Sí, ya sabes, nos ayudas
y nosotros te ayudamos...

275
00:12:47,835 --> 00:12:49,255
Es todo.

276
00:12:49,771 --> 00:12:50,691
Gracias.

277
00:12:50,734 --> 00:12:52,475
Sí, hay problema.

278
00:12:54,347 --> 00:12:55,873
Oye.

279
00:12:55,898 --> 00:12:57,802
Tengo información sobre el
arma de la comandante Gregson.

280
00:12:57,827 --> 00:13:00,191
Parece que la compró hace dos
semanas en una armería local.

281
00:13:00,215 --> 00:13:02,216
- ¿Qué pasó hace dos semanas?
- No estoy segura,

282
00:13:02,241 --> 00:13:04,230
pero canceló todas sus
citas de terapia ese día,

283
00:13:04,254 --> 00:13:05,725
así que algo debía haber estado pasando.

284
00:13:05,749 --> 00:13:07,379
Bueno, sea lo que sea, se
lo guardó para sí misma.

285
00:13:07,403 --> 00:13:09,455
Podría ser una señal de que
estaba involucrada en espionaje.

286
00:13:09,480 --> 00:13:11,515
- ¿Ya recibiste los archivos de
sus pacientes? - Vamos a leer

287
00:13:11,539 --> 00:13:12,571
sus notas de la sesión de hoy.

288
00:13:12,595 --> 00:13:13,933
Bien, bueno, ¿debería ir a la armería?

289
00:13:13,957 --> 00:13:14,641
No, no, no,

290
00:13:14,666 --> 00:13:16,170
- Cogeré a Carter e iremos nosotros.
- De acuerdo.

291
00:13:16,194 --> 00:13:18,284
Quentin, esto no es el instituto.

292
00:13:18,327 --> 00:13:20,503
No puedes evitar una conversación

293
00:13:20,547 --> 00:13:21,791
que no quieras tener.

294
00:13:21,816 --> 00:13:24,047
No estoy evitándola. Estoy
hablando contigo, madre.

295
00:13:24,072 --> 00:13:26,117
No conmigo. Con el FBI.

296
00:13:26,161 --> 00:13:28,337
Llevan una semana intentando
contactar contigo.

297
00:13:28,381 --> 00:13:30,600
Estoy en medio de una investigación.

298
00:13:30,644 --> 00:13:34,169
Y yo estoy en medio de una ratificación.

299
00:13:34,212 --> 00:13:35,997
Sí, madre. Subsecretaria de Marina.

300
00:13:36,040 --> 00:13:37,738
Digna de admiración.

301
00:13:37,781 --> 00:13:40,567
Sería más digno de admiración
que mi hijo mediano

302
00:13:40,610 --> 00:13:41,850
pudiera disponer de 30 minutos

303
00:13:41,875 --> 00:13:44,067
para una sencilla
entrevista de antecedentes.

304
00:13:44,092 --> 00:13:45,544
No es así de sencilla.

305
00:13:45,569 --> 00:13:47,005
Lo es.

306
00:13:47,030 --> 00:13:49,445
Solo te hacen unas cuantas
preguntas obligatorias.

307
00:13:49,489 --> 00:13:51,363
Respondes y luego se acaba

308
00:13:51,388 --> 00:13:53,686
y puedes volver a lo que sea
con lo que ocupes tus días.

309
00:13:53,710 --> 00:13:55,995
Resolver un asesinato es con
lo que estoy ocupando mis días

310
00:13:56,020 --> 00:13:57,066
y tengo que irme.

311
00:13:57,091 --> 00:13:59,237
Quentin, ¿qué no me estás diciendo?

312
00:13:59,281 --> 00:14:01,254
Te llamaré más tarde.

313
00:14:01,559 --> 00:14:03,213
¿Qué es lo que no le estás diciendo?

314
00:14:03,238 --> 00:14:04,979
¿Qué tienes en la mano?

315
00:14:05,004 --> 00:14:06,027
La dirección de la armería

316
00:14:06,070 --> 00:14:07,773
donde la comandante
Gregson compró su arma.

317
00:14:09,552 --> 00:14:10,945
Vámonos.

318
00:14:12,207 --> 00:14:13,600
De acuerdo.

319
00:14:14,843 --> 00:14:16,559
El negocio no está en auge.

320
00:14:16,767 --> 00:14:18,333
Hay muchos compradores
de armas primerizos.

321
00:14:19,398 --> 00:14:21,031
He tenido que contratar
a gente para ayudar.

322
00:14:21,148 --> 00:14:22,398
¿Ha visto a esta mujer?

323
00:14:22,423 --> 00:14:25,073
- ¿Amanda Gregson?
- La recuerdo.

324
00:14:25,261 --> 00:14:26,667
¿Por qué le llamó la atención ella?

325
00:14:26,692 --> 00:14:28,460
La mayoría de la gente
no sabe lo que quiere

326
00:14:28,647 --> 00:14:29,822
ni el porqué.

327
00:14:30,245 --> 00:14:31,753
Los tengo que llevar de la mano.

328
00:14:32,339 --> 00:14:34,409
Esta señora sabía lo
que estaba buscando.

329
00:14:34,434 --> 00:14:35,609
¿Y qué era?

330
00:14:35,807 --> 00:14:36,886
Springfield.

331
00:14:38,597 --> 00:14:41,845
Modelo XD-S 3.3.

332
00:14:42,429 --> 00:14:44,195
Bonita pieza.

333
00:14:44,239 --> 00:14:45,437
A un precio razonable.

334
00:14:45,462 --> 00:14:48,000
Fácil de usar y de ocultar.

335
00:14:48,025 --> 00:14:49,280
Quería algo

336
00:14:49,305 --> 00:14:51,829
que pudiera tumbar a toro
corriendo a toda velocidad.

337
00:14:53,335 --> 00:14:55,381
¿Apretó el gatillo contra el
tipo equivocado o algo así?

338
00:14:57,119 --> 00:14:58,512
Gracias por su tiempo.

339
00:14:59,699 --> 00:15:00,976
Miren...

340
00:15:02,125 --> 00:15:03,690
no hago muchas preguntas.

341
00:15:03,715 --> 00:15:05,238
No es mi papel.

342
00:15:05,437 --> 00:15:07,828
Pero esa mujer... estaba asustada.

343
00:15:10,483 --> 00:15:11,584
Gracias.

344
00:15:13,919 --> 00:15:15,052
¿Qué pasa?

345
00:15:15,096 --> 00:15:16,566
El sistema se ha vuelto totalmente loco.

346
00:15:16,591 --> 00:15:17,751
Tienes toda la razón.

347
00:15:17,794 --> 00:15:19,796
Esto es un completo Catch-22.

348
00:15:19,840 --> 00:15:21,058
Estás predicando en el desierto.

349
00:15:21,102 --> 00:15:22,855
Oye, ¿estás esperando al
Departamento de Defensa

350
00:15:22,880 --> 00:15:24,637
para leer el expediente de Gregson?

351
00:15:24,662 --> 00:15:26,474
No. Peor. A los Servicios
de Protección Infantil.

352
00:15:26,499 --> 00:15:27,840
¿Qué? ¿Por qué?

353
00:15:27,865 --> 00:15:29,608
Estoy intentando ayudar a
Fiona a recuperar a su hija.

354
00:15:29,632 --> 00:15:30,894
¿Fiona?

355
00:15:30,919 --> 00:15:32,206
¿Ya le llamas por el nombre de pila

356
00:15:32,231 --> 00:15:33,426
a nuestra testigo huidiza?

357
00:15:33,451 --> 00:15:35,146
¿Sabes que para recuperar a su hija

358
00:15:35,170 --> 00:15:36,944
necesita una vivienda y un empleo?

359
00:15:36,979 --> 00:15:38,193
- Parece justo.
- Vale.

360
00:15:38,226 --> 00:15:40,505
Y a pesar de eso, es más fácil
conseguir una vivienda la Sección 8

361
00:15:40,530 --> 00:15:42,422
cuando se solicita con
niños que viven contigo.

362
00:15:42,446 --> 00:15:45,493
Y la lista de espera... se
mide en años, no en semanas.

363
00:15:45,518 --> 00:15:47,048
Vale, mientras tanto, en
nuestro caso de homicidio...

364
00:15:47,072 --> 00:15:48,764
Y aun así, pensé

365
00:15:48,789 --> 00:15:50,174
que podría ayudarla

366
00:15:50,218 --> 00:15:51,608
al formar parte del sistema.

367
00:15:51,633 --> 00:15:52,983
O al menos de un sistema.

368
00:15:53,008 --> 00:15:55,504
Pensé que estaría mejor equipado
para navegar por toda esta cosa.

369
00:15:55,546 --> 00:15:56,952
Estoy equivocado.

370
00:15:57,600 --> 00:15:59,570
Es muy tierno que estés
intentando ayudarla, cariño.

371
00:15:59,594 --> 00:16:01,022
Ella necesita alguien a su lado,

372
00:16:01,046 --> 00:16:02,015
¿sabes?

373
00:16:02,040 --> 00:16:03,763
Si dormir en un sofá
contara como vivienda.

374
00:16:03,788 --> 00:16:05,090
Se lo habría ofrecido en nuestra casa.

375
00:16:05,114 --> 00:16:06,550
Eso es delicioso.

376
00:16:08,904 --> 00:16:10,253
No me importaría.

377
00:16:10,278 --> 00:16:12,327
De todos modos, no la
ayudaría a recuperar a Rory.

378
00:16:12,715 --> 00:16:14,854
Nunca hubiera pensado
que resolver asesinatos

379
00:16:14,879 --> 00:16:16,873
sería más fácil que encontrar
alojamiento para una madre soltera.

380
00:16:16,897 --> 00:16:18,725
Bueno, como aún no hemos resuelto este,

381
00:16:18,768 --> 00:16:20,681
Esperaba que pudieras sacar algunas
imágenes de cámaras de seguridad

382
00:16:20,705 --> 00:16:23,312
de la oficina y aparcamiento
de Amanda Gregson

383
00:16:23,337 --> 00:16:25,015
en la época en que compró el arma.

384
00:16:25,040 --> 00:16:27,461
Me encantaría,

385
00:16:27,486 --> 00:16:29,842
pero es que llevo en
espera unos 53 minutos.

386
00:16:29,866 --> 00:16:31,758
Bueno, tal vez sea el
universo que te está diciendo

387
00:16:31,782 --> 00:16:32,947
que necesitas hacer otra cosa.

388
00:16:32,971 --> 00:16:35,101
Estadísticamente
hablando, en realidad...

389
00:16:35,126 --> 00:16:37,062
de 48 a 59 minutos es el lugar ideal

390
00:16:37,087 --> 00:16:39,286
- para que te atiendan las llamadas.
- Sebastian, por favor, te necesito.

391
00:16:39,310 --> 00:16:41,443
Gracias por esperar, mi nombre es Marty.

392
00:16:41,487 --> 00:16:44,011
Su grabada puede ser grabada
para garantizar la calidad.

393
00:16:44,054 --> 00:16:46,056
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Sacaré los archivos.

394
00:16:46,100 --> 00:16:47,536
- ¿Sigues ahí?
- Gracias.

395
00:16:47,580 --> 00:16:49,021
Hola, Marty. ¿Qué pasa?

396
00:16:49,046 --> 00:16:50,193
Me llamo Sebastian.

397
00:16:50,218 --> 00:16:51,942
Realmente necesito tu ayuda.

398
00:16:51,967 --> 00:16:54,207
Esta es una grabación del aparcamiento

399
00:16:54,232 --> 00:16:55,849
en el exterior de la oficina de Gregson

400
00:16:55,874 --> 00:16:57,663
dos días antes de que comprara el arma.

401
00:17:08,522 --> 00:17:09,622
¿Qué pasa después?

402
00:17:09,647 --> 00:17:11,386
Amanda y la otra mujer retroceden.

403
00:17:11,429 --> 00:17:12,692
Se salen de la visión de la cámara.

404
00:17:12,735 --> 00:17:14,520
No es de extrañar que
se sintiera amenazada.

405
00:17:14,563 --> 00:17:16,347
¿Alguna identificación de esta gente?

406
00:17:16,391 --> 00:17:19,630
La motocicleta estaba registrada a
nombre del teniente Bruce Archambeau.

407
00:17:19,655 --> 00:17:21,222
La mujer es su esposa, Laura.

408
00:17:21,265 --> 00:17:22,786
También teniente de la Armada.

409
00:17:22,811 --> 00:17:24,593
Los dos estaban en terapia
matrimonial con Amanda.

410
00:17:24,617 --> 00:17:26,597
No parece que les vaya muy bien.

411
00:17:26,622 --> 00:17:27,707
No.

412
00:17:28,078 --> 00:17:30,689
Pero parece un nuevo
motivo de asesinato.

413
00:17:40,725 --> 00:17:41,892
Perdí el control.

414
00:17:42,014 --> 00:17:44,112
Le rompí el parabrisas a Amanda.

415
00:17:44,155 --> 00:17:45,417
No es mi mejor momento.

416
00:17:45,750 --> 00:17:47,273
Tiene ataques de ira.

417
00:17:47,303 --> 00:17:48,657
Me ofrecí a pagarle la reparación.

418
00:17:48,681 --> 00:17:49,900
Nunca me respondió.

419
00:17:49,944 --> 00:17:52,137
Le escribí una carta de disculpa. Nada.

420
00:17:52,162 --> 00:17:53,904
No tenía que haber enviado al NCIS aquí.

421
00:17:53,948 --> 00:17:56,472
No nos ha enviado la comandante
Gregson. Está muerta.

422
00:17:58,974 --> 00:18:01,334
¿Cómo son esos ataques de ira?

423
00:18:01,967 --> 00:18:04,959
Rompo cosas,

424
00:18:04,984 --> 00:18:06,367
grito como un loco.

425
00:18:06,917 --> 00:18:08,695
No hago daño a nadie. Solo...

426
00:18:08,720 --> 00:18:10,736
¿Cree que mi marido es el responsable?

427
00:18:10,761 --> 00:18:14,006
Hemos visto el vídeo del
enfrentamiento en el aparcamiento.

428
00:18:14,031 --> 00:18:15,741
Amanda fue asesinada una semana después.

429
00:18:15,766 --> 00:18:17,381
Amanda era nuestra terapeuta.

430
00:18:17,406 --> 00:18:19,277
Consejera matrimonial.

431
00:18:19,321 --> 00:18:21,532
- Se suponía que no tenía favoritos.
- Bruce...

432
00:18:21,557 --> 00:18:22,735
Se suponía que no debía hablar

433
00:18:22,759 --> 00:18:23,821
con ninguno de los dos a solas.

434
00:18:23,846 --> 00:18:25,515
Cállate un momento.

435
00:18:25,540 --> 00:18:27,131
- ¿Y eso hizo que se indignara?
- Sí.

436
00:18:27,155 --> 00:18:29,960
- me cabreó, pero no voy a... - Conozco
a este hombre desde hace 15 años.

437
00:18:29,984 --> 00:18:31,159
Tiene muchos defectos.

438
00:18:31,202 --> 00:18:32,725
Rompe cosas.

439
00:18:34,032 --> 00:18:36,182
Pero no le hace daño a la gente. Nunca.

440
00:18:36,641 --> 00:18:37,766
Le agradezco eso.

441
00:18:38,962 --> 00:18:40,516
Pero vamos a tener que saber más.

442
00:18:40,855 --> 00:18:43,345
¿Por qué estaba hablando
con Amanda a solas?

443
00:18:44,176 --> 00:18:46,463
Porque no le gustaba
cómo iban las sesiones.

444
00:18:46,488 --> 00:18:48,487
El hecho de que yo tenga un
punto de vista justificado.

445
00:18:48,512 --> 00:18:49,588
¿Vas a ir con esto ahora?

446
00:18:49,612 --> 00:18:51,111
Dijiste que te estaba
echando del matrimonio.

447
00:18:51,135 --> 00:18:52,199
Amanda dijo que tú eras la
culpable de los cambios.

448
00:18:52,223 --> 00:18:53,526
Vale, por favor.

449
00:18:53,551 --> 00:18:54,617
¿Podemos centrarnos?

450
00:18:54,642 --> 00:18:56,514
La comandante Gregson está muerta.

451
00:18:59,599 --> 00:19:01,426
¿Dónde estaba hace dos noches?

452
00:19:02,146 --> 00:19:03,715
Era la noche de póquer.

453
00:19:04,840 --> 00:19:06,822
Estaba en la base conmigo
y otras tres parejas.

454
00:19:06,846 --> 00:19:08,590
Puedo darles sus nombres y datos.

455
00:19:08,615 --> 00:19:09,980
Sí. Eso sería genial.

456
00:19:10,629 --> 00:19:12,490
Tengo el teléfono en la parte de atrás.

457
00:19:12,515 --> 00:19:13,560
Claro.

458
00:19:14,835 --> 00:19:18,197
Hablemos un poco más
sobre el aparcamiento.

459
00:19:22,036 --> 00:19:24,327
¿Por qué se reunió a solas
con la comandante Gregson?

460
00:19:24,352 --> 00:19:26,136
¿Por su acreditación de máximo nivel?

461
00:19:27,361 --> 00:19:29,234
Hemos sido evaluados. Puede decirlo.

462
00:19:29,259 --> 00:19:31,654
Bruce cree que estoy suspendida, pero...

463
00:19:31,679 --> 00:19:33,159
No puede hablar de su trabajo con él.

464
00:19:34,444 --> 00:19:35,750
¿En qué estaba trabajando?

465
00:19:36,014 --> 00:19:38,231
En drones tácticos de largo alcance.

466
00:19:38,256 --> 00:19:39,923
¿Y hubo algún problema con el trabajo?

467
00:19:39,967 --> 00:19:41,389
No.

468
00:19:41,577 --> 00:19:43,991
Fue Amanda la que pidió
hablar conmigo a solas,

469
00:19:44,016 --> 00:19:45,975
- no al contrario.
- ¿Por qué?

470
00:19:47,140 --> 00:19:50,544
Tenía preguntas sobre algunas de
las otras personas del proyecto.

471
00:19:50,569 --> 00:19:52,115
¿Qué clase de preguntas?

472
00:19:52,140 --> 00:19:54,155
Hábitos de trabajo. Hábitos personales.

473
00:19:54,180 --> 00:19:55,905
Era bastante cautelosa
con todo el asunto.

474
00:19:55,930 --> 00:19:57,414
¿Pensó que había algún
tipo de filtración?

475
00:19:57,438 --> 00:19:58,460
No lo sé.

476
00:19:59,251 --> 00:20:00,569
Le di los nombres

477
00:20:00,594 --> 00:20:02,160
respondió a unas preguntas y

478
00:20:02,185 --> 00:20:03,622
luego apareció Bruce.

479
00:20:03,647 --> 00:20:05,949
Sí... También voy a
necesitar esos nombres.

480
00:20:07,789 --> 00:20:09,518
No, Brennan, eso es lo
que estoy diciendo.

481
00:20:09,561 --> 00:20:12,564
Esto no cambia nada. Vas a
ser movilizado, ¿de acuerdo?

482
00:20:13,117 --> 00:20:15,219
Mira, hazlo tú.

483
00:20:15,263 --> 00:20:17,830
Yo me ocuparé del FBI.

484
00:20:17,964 --> 00:20:19,357
Siento interrumpir.

485
00:20:19,382 --> 00:20:21,008
No, no pasa nada. Ya
me estoy acostumbrando.

486
00:20:22,030 --> 00:20:23,388
¿Quién es Brennan?

487
00:20:23,413 --> 00:20:24,272
Mi hermano.

488
00:20:24,315 --> 00:20:26,272
Bueno, por si sirve de algo,

489
00:20:26,297 --> 00:20:29,764
de una exagente del FBI, no
nos manejamos con facilidad.

490
00:20:30,335 --> 00:20:32,147
Lo tendré en cuenta.

491
00:20:32,308 --> 00:20:35,006
Bien. Patton tiene algo para nosotros.

492
00:20:36,066 --> 00:20:38,199
Hola. He estado revisando las
notas de la sesión de Amanda.

493
00:20:38,242 --> 00:20:40,550
He estado intentando encontrar
referencias al personal

494
00:20:40,575 --> 00:20:42,874
que fue asignado a ese proyecto
de drones de largo alcance.

495
00:20:42,899 --> 00:20:44,074
¿Hubo suerte?

496
00:20:44,118 --> 00:20:45,815
Nada que clame espionaje.

497
00:20:45,858 --> 00:20:48,165
Pero querías que viéramos algo.

498
00:20:48,209 --> 00:20:51,065
Bueno, los terapeutas
militares no funcionan igual

499
00:20:51,090 --> 00:20:52,300
que los terapeutas civiles.

500
00:20:52,343 --> 00:20:53,363
¿Qué es diferente?

501
00:20:53,388 --> 00:20:56,456
Todas sus notas de las sesiones se
archivan en un servidor militar

502
00:20:56,481 --> 00:20:58,230
al que puede acceder
cualquier persona de la base

503
00:20:58,255 --> 00:20:59,456
con la autorización adecuada.

504
00:20:59,481 --> 00:21:01,570
Todos sus secretos oscuros
y profundos al descubierto.

505
00:21:01,613 --> 00:21:03,528
Hasta aquí la
confidencialidad del paciente.

506
00:21:03,572 --> 00:21:04,790
Bueno, no solo eso,

507
00:21:04,834 --> 00:21:06,394
Amanda debía comunicar

508
00:21:06,419 --> 00:21:08,055
cualquier información que pudiera ayudar

509
00:21:08,080 --> 00:21:11,125
a la investigación militar de los
crímenes, pasados o presentes.

510
00:21:11,150 --> 00:21:12,322
Me parece muy bien.

511
00:21:12,347 --> 00:21:15,437
También está obligada a comunicar
cualquier información que pudiera

512
00:21:15,462 --> 00:21:17,952
afectar a la aptitud de un
paciente para el servicio militar.

513
00:21:17,977 --> 00:21:20,893
Bueno, esa es una laguna jurídica por
la que se podría conducir un camión.

514
00:21:20,937 --> 00:21:24,027
Entonces, ¿por qué alguien iría
a ver a una terapeuta militar?

515
00:21:24,071 --> 00:21:26,679
Si pueden permitírselo,
verán a un civil,

516
00:21:26,704 --> 00:21:29,380
pero si no pueden, a menudo
no buscan ninguna ayuda.

517
00:21:29,704 --> 00:21:31,948
Y son muy imprecisos en
lo que dicen en la sesión.

518
00:21:31,991 --> 00:21:33,993
O la terapeuta es muy
imprecisa en lo que informa.

519
00:21:34,037 --> 00:21:35,691
He revisado las notas de
las sesiones de Amanda.

520
00:21:35,734 --> 00:21:37,519
Es como si estuvieran
escritas en código.

521
00:21:37,562 --> 00:21:40,563
Lo que digo es que están
escritas en código.

522
00:21:40,711 --> 00:21:43,264
Su modo de proteger la
confidencialidad del paciente.

523
00:21:43,307 --> 00:21:45,515
O intentando ocultar
sus propios secretos.

524
00:21:45,540 --> 00:21:47,485
Sí, pero he encontrado algo.

525
00:21:47,529 --> 00:21:49,673
Una sombra digital en su disco duro.

526
00:21:49,698 --> 00:21:50,960
Como, ¿un archivo borrado?

527
00:21:50,985 --> 00:21:52,273
Borrado y encriptado.

528
00:21:52,316 --> 00:21:54,405
Pero fue copiado en otro
disco duro externo.

529
00:21:54,449 --> 00:21:56,712
Bueno, hemos registrado
su casa y su oficina.

530
00:21:56,755 --> 00:21:58,105
No hemos encontrado nada.

531
00:21:58,148 --> 00:21:59,540
Amanda llevaba encima

532
00:21:59,564 --> 00:22:01,345
algunas cosas personales
la noche en que murió.

533
00:22:01,369 --> 00:22:03,632
Voy a llamar a Sebastian
y ver si tiene algo.

534
00:22:06,417 --> 00:22:08,720
¿Quién hubiera pensado
que el sistema de acogida

535
00:22:08,745 --> 00:22:11,531
era tan... laberíntico?

536
00:22:11,556 --> 00:22:14,164
Bueno, yo, por ejemplo.

537
00:22:14,208 --> 00:22:17,124
Acoger y adoptar a mis
hijos fue un verdadero reto.

538
00:22:17,167 --> 00:22:18,492
Dios mío, tienes razón. No lo sé...

539
00:22:18,516 --> 00:22:20,679
Debí haber venido a verte primero.
Podrías habernos ayudado...

540
00:22:20,703 --> 00:22:22,490
a diseñar la estrategia de
nuestro próximo movimiento.

541
00:22:22,515 --> 00:22:23,565
¿Habernos?

542
00:22:23,608 --> 00:22:24,696
Sí, a Fiona y a mí.

543
00:22:24,740 --> 00:22:26,484
¿Cuándo te has convertido
en un nosotros?

544
00:22:27,264 --> 00:22:29,145
Somos... no, no lo somos, no lo somos.

545
00:22:29,170 --> 00:22:30,521
Es solo que... no sé.

546
00:22:30,546 --> 00:22:34,010
Solo... siento por lo
que está pasando, ¿sabes?

547
00:22:34,053 --> 00:22:36,443
Eso es muy dulce, Sebastian.

548
00:22:36,468 --> 00:22:38,818
Pero lo primero que
necesita es un trabajo.

549
00:22:39,076 --> 00:22:41,217
¿Crees que Pride podría contratarla
para trabajar en el bar?

550
00:22:41,436 --> 00:22:43,465
No hay mucho que hacer
en el bar estos días.

551
00:22:43,490 --> 00:22:45,279
Aparte del almacén de alimentos.

552
00:22:45,538 --> 00:22:49,373
Además, todavía tiene a sus
trabajadores de antes del COVID.

553
00:22:49,398 --> 00:22:50,608
Vale.

554
00:22:50,633 --> 00:22:53,508
Pero sigue pensando en
eso. Yo también lo haré.

555
00:22:53,770 --> 00:22:55,468
Por nosotros.

556
00:22:58,685 --> 00:22:59,943
Esto es extraño.

557
00:23:00,558 --> 00:23:02,732
¿Quién lleva encima una
pata de conejo de la suerte?

558
00:23:02,757 --> 00:23:04,301
Excepto mi tía Beatrice.

559
00:23:09,135 --> 00:23:11,353
Mira lo que hay.

560
00:23:14,822 --> 00:23:16,942
El pendrive está completamente
encriptado. Patton está con él ahora.

561
00:23:16,966 --> 00:23:19,969
Todo lo que ha podido conseguir hasta
ahora es un nombre de archivo: WBY.

562
00:23:20,012 --> 00:23:21,650
¿Tiene algún paciente
con esas iniciales?

563
00:23:21,675 --> 00:23:23,573
No. Hemos vuelto a sus
notas de las sesiones

564
00:23:23,597 --> 00:23:25,587
y no hay ninguna mención a WBY.

565
00:23:25,612 --> 00:23:29,376
¿Estaba también protegiendo
la privacidad de sus pacientes

566
00:23:29,401 --> 00:23:32,329
o robando secretos?

567
00:23:32,373 --> 00:23:34,057
- O...
- No lo sé todavía.

568
00:23:34,082 --> 00:23:36,874
Es justo suponer que es la
clave de por qué fue asesinada.

569
00:23:37,178 --> 00:23:38,266
Sí.

570
00:23:38,306 --> 00:23:40,672
Bueno, sigue así,

571
00:23:40,697 --> 00:23:41,904
avísame si me necesitas.

572
00:23:41,947 --> 00:23:43,297
Vale.

573
00:23:43,340 --> 00:23:44,660
Va a ser otra noche hasta tarde.

574
00:23:44,689 --> 00:23:46,082
Deberíamos pedir la cena.

575
00:23:46,353 --> 00:23:47,616
¿Qué quieres?

576
00:23:47,641 --> 00:23:50,125
No lo sé. Algo nuevo.

577
00:23:51,174 --> 00:23:52,764
Tiene que haber 50 menús aquí.

578
00:23:52,789 --> 00:23:55,532
Sí. Los hemos pedido todos
cincuenta veces cada uno.

579
00:23:55,828 --> 00:23:58,312
Agente especial Carter. Es su madre.

580
00:23:58,703 --> 00:24:01,758
Dile que no tengo tiempo
ahora mismo, ¿vale?

581
00:24:01,783 --> 00:24:04,108
- Estoy intentando resolver lo
de la cena. - No, quiero decir...

582
00:24:04,133 --> 00:24:05,511
Quentin Carter.

583
00:24:07,990 --> 00:24:09,979
Harás el tiempo.

584
00:24:11,464 --> 00:24:13,109
¿Lo entiendes?

585
00:24:13,953 --> 00:24:15,526
Sí, señora.

586
00:24:23,285 --> 00:24:26,463
Tu padre y yo hemos
cometido nuestros errores

587
00:24:26,488 --> 00:24:27,853
al criar a nuestros hijos.

588
00:24:27,878 --> 00:24:29,791
Y estoy segura de que los tres

589
00:24:29,816 --> 00:24:32,564
- podríais hacer una lista completa.
- Madre...

590
00:24:32,589 --> 00:24:35,506
Sin embargo, el protocolo
y la responsabilidad

591
00:24:35,531 --> 00:24:37,736
no estarían en esa lista,
¿no estás de acuerdo?

592
00:24:37,761 --> 00:24:39,019
Sí, señora.

593
00:24:39,281 --> 00:24:43,067
¿Por qué estás demorando
las cosas con el FBI?

594
00:24:43,195 --> 00:24:44,849
Tu hermana cree que

595
00:24:44,874 --> 00:24:47,982
es tu forma pasiva-agresiva
de sabotear mi nominación.

596
00:24:48,007 --> 00:24:50,770
Angela podría escribir un
libro con lo que opina de mí.

597
00:24:50,814 --> 00:24:54,263
Y seguiría encontrando tiempo
para cumplir con la familia.

598
00:24:54,288 --> 00:24:56,945
¿Con la familia o contigo?

599
00:24:57,468 --> 00:24:58,865
Quentin...

600
00:24:59,453 --> 00:25:01,912
No es un buen comienzo evitar
una entrevista oficial.

601
00:25:01,955 --> 00:25:04,567
Sugiere que tienes algo que ocultar.

602
00:25:04,610 --> 00:25:07,396
- Estoy investigando un homicidio.
- Sí.

603
00:25:07,439 --> 00:25:10,050
Y estamos todos muy ocupados
haciendo un trabajo importante.

604
00:25:10,094 --> 00:25:11,878
No es excusa.

605
00:25:11,922 --> 00:25:15,088
Y lo que es peor es que también
has arrastrado a Brennan

606
00:25:15,113 --> 00:25:16,622
a este tipo de comportamiento.

607
00:25:16,666 --> 00:25:18,050
Está siendo movilizado.

608
00:25:18,075 --> 00:25:20,853
Podría haber dispuesto de 30
minutos antes de embarcar.

609
00:25:20,878 --> 00:25:22,715
Le dijiste que no lo hiciera.

610
00:25:22,759 --> 00:25:24,500
¿Y sabes qué es extraño?

611
00:25:24,558 --> 00:25:27,162
He sugerido que estás ocultando algo

612
00:25:27,187 --> 00:25:28,347
y no lo has negado.

613
00:25:28,372 --> 00:25:30,651
Es porque no me has dado
la oportunidad de hacerlo.

614
00:25:31,245 --> 00:25:34,553
De acuerdo. Aquí esta tu oportunidad.

615
00:25:36,464 --> 00:25:39,249
Me sorprendes en medio de la noche,

616
00:25:39,550 --> 00:25:41,480
lanzas acusaciones descabelladas,

617
00:25:41,751 --> 00:25:44,468
asumes lo peor de mí
sin tomarte un momento

618
00:25:44,493 --> 00:25:46,273
para entender de dónde vengo.

619
00:25:46,298 --> 00:25:48,089
De acuerdo. Explícamelo.

620
00:25:48,114 --> 00:25:50,595
¿De dónde venías, Quentin?

621
00:25:54,801 --> 00:25:56,629
¿Sabes qué? No importa.

622
00:25:56,774 --> 00:25:58,447
Te vas a creer lo peor, de todas formas.

623
00:26:00,693 --> 00:26:02,437
Y sigo teniendo trabajo que hacer.

624
00:26:05,562 --> 00:26:06,890
Ve.

625
00:26:19,143 --> 00:26:22,743
Vale, entonces, básicamente necesita
un trabajo y un lugar donde vivir.

626
00:26:22,768 --> 00:26:24,774
Entonces, en cuanto tenga todo listo,

627
00:26:24,799 --> 00:26:26,510
podrá conseguir una cita en el
juzgado, pero eso podría llevar meses.

628
00:26:26,534 --> 00:26:27,974
Bueno, no si tiene un buen abogado.

629
00:26:27,998 --> 00:26:30,181
Alguien que podría hacer
que su caso se adelantara.

630
00:26:30,206 --> 00:26:31,218
Sería...

631
00:26:31,262 --> 00:26:33,198
alguien como tú, tal vez, y yo...

632
00:26:33,223 --> 00:26:34,940
Mira, sé que es una locura

633
00:26:34,965 --> 00:26:37,896
incluso sugerirlo por lo
ocupada que estás con la ACLU.

634
00:26:37,921 --> 00:26:40,240
Nunca estoy demasiado ocupada para
ayudar a la familia, Sebastian.

635
00:26:40,328 --> 00:26:42,199
- ¿En serio?
- Sí, por supuesto.

636
00:26:42,224 --> 00:26:44,168
Pero como dijiste, no importa

637
00:26:44,193 --> 00:26:46,847
si no tiene empleo y no
tiene domicilio fijo.

638
00:26:46,872 --> 00:26:48,708
No puedo ayudar con esa parte.

639
00:26:49,196 --> 00:26:50,365
Pero yo sí.

640
00:26:51,005 --> 00:26:52,608
Pensé que el bar estaba cerrado...

641
00:26:52,632 --> 00:26:54,565
Es cierto, ya no sirvo bebidas,

642
00:26:54,590 --> 00:26:58,375
pero me vendrían bien un par de manos
de ayuda en el reparto de alimentos.

643
00:26:58,906 --> 00:27:01,161
Eso sería genial. Gracias.
Gracias a los dos.

644
00:27:01,205 --> 00:27:03,076
Esto es... Chicos.

645
00:27:03,297 --> 00:27:05,514
Tenéis asesoramiento
informático de por vida.

646
00:27:05,539 --> 00:27:06,813
¿Vale? Lo digo en serio.

647
00:27:06,838 --> 00:27:08,580
Hablo de archivos corruptos,
problemas con el disco duro.

648
00:27:08,604 --> 00:27:10,649
Lo que sea, lo que sea,
estoy ahí de día o de noche.

649
00:27:10,693 --> 00:27:13,265
De acuerdo. Haré que le preparen
un protocolo de pruebas de COVID.

650
00:27:13,290 --> 00:27:16,176
Si su prueba rápida sale
limpia, puede empezar mañana.

651
00:27:16,220 --> 00:27:17,992
Vale, sí, estará aquí para la prueba

652
00:27:18,017 --> 00:27:19,759
y para el trabajo. Gracias.

653
00:27:20,322 --> 00:27:22,710
Ahora puedes centrarte
en encontrarle a Fiona

654
00:27:22,735 --> 00:27:24,069
y a su hija un lugar para vivir.

655
00:27:24,094 --> 00:27:26,967
Sí, bueno, podría tener una
idea sobre eso. Deseadme suerte.

656
00:27:29,336 --> 00:27:31,670
¿De verdad crees que
puedes llevar su caso?

657
00:27:32,258 --> 00:27:34,586
Tengo que hacer algo para
ganarme la vida por aquí.

658
00:27:36,727 --> 00:27:38,598
Eres una buena mujer, Rita Devereaux.

659
00:27:43,599 --> 00:27:46,511
Por favor, por favor, dime que has
averiguado qué es el Proyecto WBY.

660
00:27:46,536 --> 00:27:47,886
Todavía no.

661
00:27:47,911 --> 00:27:49,840
Esos archivos encriptados
son un monstruo.

662
00:27:49,865 --> 00:27:52,621
Pero encontré una cita
en su agenda digital

663
00:27:52,646 --> 00:27:54,019
que estaba etiquetada como WBY.

664
00:27:54,044 --> 00:27:55,496
¿Conseguiste los nombres
de los pacientes?

665
00:27:55,521 --> 00:27:58,479
No. Solo fechas y ubicaciones.

666
00:27:58,862 --> 00:28:01,188
Espera, ¿no fueron
reuniones en su oficina?

667
00:28:01,213 --> 00:28:03,579
Las reuniones eran en todas
partes menos en su oficina.

668
00:28:03,604 --> 00:28:05,190
Déjame ver.

669
00:28:05,291 --> 00:28:08,620
Parques públicos, aparcamientos,
a orillas del río.

670
00:28:08,901 --> 00:28:11,243
No parecen para nada
sesiones de terapia.

671
00:28:11,268 --> 00:28:12,711
Parecen de espionaje.

672
00:28:12,755 --> 00:28:15,188
No lo sé. Pero por todo lo que
hemos visto de Amanda Gregson,

673
00:28:15,213 --> 00:28:17,508
no encaja en el perfil de
ser una agente extranjera.

674
00:28:17,533 --> 00:28:19,109
Acabo de seguir el rastro.

675
00:28:19,152 --> 00:28:21,285
Te dejo a ti la tarea de
averiguar qué significa todo esto.

676
00:28:21,328 --> 00:28:23,113
Bueno, ¿ese rastro te llevó
a algún lugar específico?

677
00:28:23,156 --> 00:28:26,438
Bueno, tengo una matrícula parcial
de la cámara de vigilancia

678
00:28:26,463 --> 00:28:28,292
en el City Park hace dos semanas.

679
00:28:28,611 --> 00:28:30,250
¿Alguna idea de quién es?

680
00:28:30,294 --> 00:28:32,252
Según la matrícula parcial,

681
00:28:32,515 --> 00:28:34,900
es de un maestro armero en Belle Chasse.

682
00:28:35,360 --> 00:28:36,912
Vale.

683
00:28:37,518 --> 00:28:39,802
Tienes esa casa de invitados
en la parte de atrás

684
00:28:39,827 --> 00:28:41,653
que está vacía. ¿no?

685
00:28:41,678 --> 00:28:44,036
Dijiste que ibas a pintar allí,

686
00:28:44,061 --> 00:28:45,181
pero nunca lo hiciste.

687
00:28:45,373 --> 00:28:48,051
Y está lo suficientemente
lejos de la casa principal...

688
00:28:48,094 --> 00:28:49,506
sería como si ni
siquiera estuvieran allí.

689
00:28:49,530 --> 00:28:51,582
La niña tiene tres años, Sebastian.

690
00:28:51,607 --> 00:28:55,373
Sí, pero he oído que es muy madura.

691
00:28:55,630 --> 00:28:57,777
No es como si tuvieras
que cuidarla y todo eso.

692
00:28:57,802 --> 00:28:59,356
Además, ni siquiera
estaría sacando el tema

693
00:28:59,380 --> 00:29:00,387
si no supiera lo mucho
que echas de menos

694
00:29:00,411 --> 00:29:02,805
ser voluntaria en la... en la clínica.

695
00:29:02,997 --> 00:29:04,502
¿Qué tiene eso que ver con esto?

696
00:29:04,545 --> 00:29:06,043
Bueno... quieres marcar la diferencia

697
00:29:06,067 --> 00:29:07,157
en la vida de la gente, ¿verdad?

698
00:29:07,200 --> 00:29:09,848
Esto marcaría una gran diferencia.

699
00:29:10,934 --> 00:29:12,641
Una gratificación instantánea.

700
00:29:14,077 --> 00:29:16,988
¿Sabe Fiona lo mucho que estás
trabajando para ayudarla?

701
00:29:17,027 --> 00:29:19,067
No lo sé. ¿Por qué?

702
00:29:19,488 --> 00:29:21,746
Bueno, parece bastante especial.

703
00:29:22,207 --> 00:29:24,957
Solo intento hacer lo correcto.

704
00:29:25,212 --> 00:29:26,996
¿Sabes? Ayudar en lo que pueda.

705
00:29:28,020 --> 00:29:29,282
Yo también.

706
00:29:31,594 --> 00:29:33,552
¿Eso es un sí?

707
00:29:33,577 --> 00:29:35,630
Sí, puede vivir en la casa de huéspedes.

708
00:29:35,655 --> 00:29:38,884
¡Sí! Vale, eso es
genial. Muchas gracias.

709
00:29:39,899 --> 00:29:41,422
Te quiero. Gracias.

710
00:29:52,593 --> 00:29:54,501
Sabes que estás dando vueltas, ¿verdad?

711
00:29:54,910 --> 00:29:57,829
Sí. Creo que necesito hablar.

712
00:30:00,110 --> 00:30:01,864
¿Te refieres a conmigo?

713
00:30:02,407 --> 00:30:03,536
Sí.

714
00:30:03,735 --> 00:30:06,401
Es... una cosa de familia.

715
00:30:07,844 --> 00:30:12,571
Así que es complicado y engorroso.

716
00:30:12,831 --> 00:30:14,743
De lo cual me imagino
que no te gusta hablar.

717
00:30:16,313 --> 00:30:18,448
¿Es por la entrevista del FBI?

718
00:30:18,473 --> 00:30:20,012
¿Y por qué no les devuelves la llamada?

719
00:30:20,056 --> 00:30:22,014
Sí.

720
00:30:22,301 --> 00:30:24,016
Pasó algo malo hace mucho tiempo.

721
00:30:24,060 --> 00:30:26,584
Pensé que se quedaría en el pasado.

722
00:30:27,223 --> 00:30:28,651
¿Qué tipo de algo?

723
00:30:28,676 --> 00:30:30,565
Cuando estaba en el instituto, conducía
bajo la influencia del alcohol.

724
00:30:30,590 --> 00:30:33,199
Tuve un accidente. Nadie resultó herido.

725
00:30:33,363 --> 00:30:35,027
Vale, eso no es inteligente,

726
00:30:35,052 --> 00:30:38,428
pero no sé por qué eso se
consideraría un delito federal.

727
00:30:38,453 --> 00:30:40,399
Esa no es la peor parte.

728
00:30:41,566 --> 00:30:43,116
No era yo. Yo no iba conduciendo.

729
00:30:43,141 --> 00:30:44,547
Era mi hermano.

730
00:30:44,641 --> 00:30:46,125
Pero cargaste con la culpa.

731
00:30:46,169 --> 00:30:47,321
¿Por qué?

732
00:30:49,039 --> 00:30:51,043
Acababa de ser aceptado en Annapolis.

733
00:30:51,087 --> 00:30:52,784
Estábamos celebrándolo
y fue una estupidez.

734
00:30:52,828 --> 00:30:55,486
Saltó el bordillo y se
estrelló contra un árbol.

735
00:30:55,511 --> 00:30:56,808
Si lo pillaban ebrio,

736
00:30:56,833 --> 00:30:59,653
lo habrían rechazado.

737
00:31:00,444 --> 00:31:02,551
- Intentabas protegerlo.
- Es cierto.

738
00:31:02,598 --> 00:31:03,969
Eso es muy generoso.

739
00:31:04,231 --> 00:31:05,494
Gracias.

740
00:31:06,614 --> 00:31:07,712
¿Quién más lo sabe?

741
00:31:07,903 --> 00:31:10,301
Brennan, tú y yo.

742
00:31:10,989 --> 00:31:14,371
Y, posiblemente, las autoridades de
tráfico de Arlington en Virginia.

743
00:31:15,310 --> 00:31:16,808
No estoy segura de entenderlo.

744
00:31:16,852 --> 00:31:18,030
Unas semanas después de que ocurriera,

745
00:31:18,054 --> 00:31:19,484
recibí una de esas multas
con el semáforo en rojo

746
00:31:19,508 --> 00:31:21,086
en las que te hacen una foto.

747
00:31:21,944 --> 00:31:23,989
Muestra a tu hermano conduciendo.

748
00:31:24,033 --> 00:31:27,592
Y prueba que le mentiste
a la policía. Ya.

749
00:31:27,617 --> 00:31:30,600
Así que cuando el FBI pregunte por la
conducción bajo los efectos del alcohol,

750
00:31:30,625 --> 00:31:32,128
que lo harán,

751
00:31:32,383 --> 00:31:34,576
tengo que decidir si
mantener la historia

752
00:31:34,601 --> 00:31:36,828
y posiblemente me pillen en una mentira.

753
00:31:36,872 --> 00:31:39,048
Y desbaratar la
ratificación de tu madre.

754
00:31:39,296 --> 00:31:42,155
O... decir la verdad.

755
00:31:42,811 --> 00:31:44,793
Y arruinarás la carrera de tu hermano.

756
00:31:44,836 --> 00:31:48,405
Es todo un dilema.

757
00:31:49,850 --> 00:31:51,073
¿Qué vas a hacer?

758
00:31:51,843 --> 00:31:54,063
Estoy abierto a sugerencias.

759
00:31:55,035 --> 00:31:57,095
No te gustará lo que tengo que decir.

760
00:31:59,011 --> 00:32:01,144
Tienes que ser sincero con tu madre.

761
00:32:06,228 --> 00:32:07,908
No sé qué piensan que es esto,

762
00:32:07,933 --> 00:32:09,548
pero les aseguro que están equivocados.

763
00:32:09,573 --> 00:32:10,751
Bueno, tampoco sabemos lo que es.

764
00:32:10,775 --> 00:32:11,863
Por eso hemos venido.

765
00:32:12,314 --> 00:32:13,924
No debería hablar de eso.

766
00:32:13,949 --> 00:32:15,660
Sabe que cuando se dicen cosas así,

767
00:32:15,684 --> 00:32:17,390
parece sospechoso.

768
00:32:18,593 --> 00:32:20,229
Usted es maestro armero.

769
00:32:20,254 --> 00:32:22,874
Tenía una cita con una víctima de
asesinato días antes de su muerte.

770
00:32:23,379 --> 00:32:25,181
¿Por qué no apareció?

771
00:32:26,441 --> 00:32:28,924
Prometí que no importaba lo que
pasara, me quedaría callado.

772
00:32:29,230 --> 00:32:31,361
¿Cree que ahora eso
ayuda a Amanda Gregson?

773
00:32:31,910 --> 00:32:34,132
¿Sabe que se fue a
comprar un arma de fuego

774
00:32:34,157 --> 00:32:36,072
porque temía por su seguridad?

775
00:32:36,590 --> 00:32:37,953
No lo sabía.

776
00:32:39,006 --> 00:32:41,574
Ella... Estábamos más
preocupados por los otros.

777
00:32:41,694 --> 00:32:42,844
¿Otros?

778
00:32:44,789 --> 00:32:47,570
La comandante Gregson tenía
acreditación de máximo nivel.

779
00:32:47,680 --> 00:32:50,336
Estaba investigando al personal que
estaba construyendo un dron táctico.

780
00:32:50,380 --> 00:32:52,556
- No estaba haciendo nada inapropiado.
- ¿De verdad?

781
00:32:52,599 --> 00:32:54,123
A nosotros nos parece espionaje.

782
00:32:54,166 --> 00:32:56,353
Puede parecer espionaje, pero...

783
00:32:56,696 --> 00:32:58,330
eso no es lo que estaba
haciendo la comandante Gregson.

784
00:32:58,354 --> 00:33:01,226
Vale, ¿y qué estaba haciendo, Ted?

785
00:33:01,866 --> 00:33:03,476
Contactó conmigo

786
00:33:03,501 --> 00:33:05,110
porque una de sus pacientes
había sido agredida.

787
00:33:05,134 --> 00:33:07,280
Agredido. ¿Sexualmente?

788
00:33:07,305 --> 00:33:08,234
Sí.

789
00:33:08,259 --> 00:33:09,355
¿Qué paciente?

790
00:33:09,380 --> 00:33:10,657
No lo dijo.

791
00:33:10,682 --> 00:33:12,509
Me dio algunos detalles, pero...

792
00:33:14,399 --> 00:33:16,317
estábamos pensando en una solución.

793
00:33:16,342 --> 00:33:17,909
¿Qué clase de solución?

794
00:33:18,657 --> 00:33:20,743
Las víctimas no siempre
denuncian las agresiones.

795
00:33:20,889 --> 00:33:23,331
No hay muchas ventajas... y
para empezar, es vergonzoso.

796
00:33:23,356 --> 00:33:25,534
Y muchas veces se vuelve contra ellos,

797
00:33:25,559 --> 00:33:27,479
especialmente cuando tu agresor
tiene un rango superior al tuyo,

798
00:33:27,504 --> 00:33:29,636
así que hemos desarrollado...

799
00:33:30,050 --> 00:33:31,334
soluciones alternativas.

800
00:33:31,785 --> 00:33:33,945
Tomas cartas en el asunto.

801
00:33:33,970 --> 00:33:35,981
Si el sistema no hace
justicia a las víctimas,

802
00:33:36,005 --> 00:33:36,905
entonces la hago yo.

803
00:33:36,948 --> 00:33:39,408
- ¿Una vengadora?
- No.

804
00:33:39,433 --> 00:33:40,886
No se trata de eso. Es...

805
00:33:42,198 --> 00:33:44,128
El comandante de la
base sabe cómo funciona.

806
00:33:44,230 --> 00:33:47,433
Es más como un caso extraoficial.

807
00:33:47,933 --> 00:33:50,402
Encontramos otra razón
para castigar al agresor.

808
00:33:50,675 --> 00:33:52,800
Conseguir que los
trasladen o los degraden.

809
00:33:52,894 --> 00:33:55,232
O los despidan si el oficial
al mando está de acuerdo.

810
00:33:55,309 --> 00:33:56,876
¿Hace eso mucho?

811
00:33:57,553 --> 00:33:58,699
A lo largo de los años, sí.

812
00:33:58,724 --> 00:34:00,207
Con Amanda Gregson.

813
00:34:00,232 --> 00:34:02,887
No. Ella era nueva en Belle Chasse.

814
00:34:02,912 --> 00:34:05,451
Pero sé que lo había hecho
en sus otras comandancias.

815
00:34:05,576 --> 00:34:07,896
En este caso, estamos tratando
con un agresor en serie.

816
00:34:08,428 --> 00:34:09,428
¿Quién?

817
00:34:10,193 --> 00:34:11,722
Ojalá pudiera decirlo.

818
00:34:12,254 --> 00:34:13,811
La comandante Gregson no lo dijo.

819
00:34:14,098 --> 00:34:15,266
Era muy cuidadosa.

820
00:34:15,291 --> 00:34:16,744
Quería tener todos los cabos atados

821
00:34:16,768 --> 00:34:18,168
antes de arruinar la carrera de alguien.

822
00:34:18,637 --> 00:34:19,948
Pero quienquiera que sea...

823
00:34:20,338 --> 00:34:21,455
es violento.

824
00:34:22,205 --> 00:34:23,908
Y posiblemente sea un asesino.

825
00:34:35,836 --> 00:34:37,953
Los tres puestos anteriores
de la comandante Gregson

826
00:34:37,978 --> 00:34:40,242
fueron Guantánamo, Nápoles y Bahréin.

827
00:34:40,267 --> 00:34:43,135
En Bahréin, tuvo una
paciente que denunció

828
00:34:43,160 --> 00:34:46,956
una agresión sexual a manos
de un oficial superior.

829
00:34:47,324 --> 00:34:48,556
¿Cómo resultó aquello?

830
00:34:48,600 --> 00:34:50,447
Bueno, ella informó del incidente
por los canales oficiales,

831
00:34:50,471 --> 00:34:51,777
subió por la cadena de mando.

832
00:34:51,820 --> 00:34:53,736
El oficial salió absuelto

833
00:34:53,761 --> 00:34:55,206
de todos los cargos.

834
00:34:55,980 --> 00:34:57,696
La paciente fue degradada.

835
00:34:57,739 --> 00:34:59,437
Y luego licenciada.

836
00:34:59,480 --> 00:35:02,179
Tristemente, no es raro
en estas situaciones.

837
00:35:03,737 --> 00:35:05,323
La comandante Gregson
aprendió la lección.

838
00:35:05,348 --> 00:35:07,376
La siguiente vez que una
paciente denunció una agresión,

839
00:35:07,401 --> 00:35:09,360
adoptó un planteamiento más sutil.

840
00:35:09,403 --> 00:35:10,822
¿Y cuál fue?

841
00:35:10,847 --> 00:35:15,244
No estoy muy segura. Según
estas notas de la sesión,

842
00:35:15,705 --> 00:35:18,044
le puso un nombre en código a todo lo
relacionado con una agresión sexual:

843
00:35:18,069 --> 00:35:19,418
WBY.

844
00:35:21,893 --> 00:35:24,180
- ¿Cuántos casos?
- Según Patton,

845
00:35:24,205 --> 00:35:26,374
más de un 25 %

846
00:35:26,399 --> 00:35:28,120
de todos los pacientes eran mujeres

847
00:35:28,145 --> 00:35:30,800
que buscaban terapia después
de una agresión sexual.

848
00:35:33,363 --> 00:35:35,603
Así que ella sabía que
el sistema tenía fallos.

849
00:35:35,909 --> 00:35:38,476
Estaba haciendo lo que podía
para proteger a las víctimas.

850
00:35:38,501 --> 00:35:40,155
Sí.

851
00:35:40,527 --> 00:35:42,208
Me pregunto cómo.

852
00:35:43,152 --> 00:35:46,390
¿Aquí? ¿Quieres decir que me
has conseguido un trabajo?

853
00:35:46,468 --> 00:35:49,178
Sí, bueno, no es nada glamoroso...

854
00:35:49,203 --> 00:35:51,514
Es solo... llenar cajas con comida

855
00:35:51,539 --> 00:35:52,881
- y suministros.
- ¿A quién le importa?

856
00:35:52,925 --> 00:35:54,859
Y Pride dice que puedes quedarte
tanto tiempo como quieras

857
00:35:54,883 --> 00:35:56,624
hasta que encuentres otra cosa.

858
00:35:56,668 --> 00:35:58,626
Puedo ahorrar para un apartamento.

859
00:35:58,670 --> 00:36:00,498
Sí, bueno, eso puede llevar un tiempo

860
00:36:00,541 --> 00:36:03,681
así que... te he conseguido
un lugar para vivir.

861
00:36:03,892 --> 00:36:05,306
¿Hiciste qué?

862
00:36:05,331 --> 00:36:07,766
Es una casa de invitados en el
terreno de nuestra forense.

863
00:36:07,791 --> 00:36:09,204
Pero no te preocupes, no hay, ya sabes,

864
00:36:09,228 --> 00:36:10,682
cadáveres ni nada por el estilo.

865
00:36:10,725 --> 00:36:13,602
Sebastian, eso es... eso es muy amable,

866
00:36:13,627 --> 00:36:15,227
pero no tengo un duro.
No puedo permitirme...

867
00:36:15,252 --> 00:36:17,689
No hay alquiler. Bueno, no al principio.

868
00:36:17,732 --> 00:36:18,742
Podéis pensar en algo

869
00:36:18,766 --> 00:36:20,493
en cuanto os recuperéis.

870
00:36:20,518 --> 00:36:23,173
No sé qué decir.

871
00:36:23,215 --> 00:36:25,436
No digas nada, porque aún
necesitamos recuperar a Rory.

872
00:36:25,460 --> 00:36:27,802
Sí, ¿tienes un abogado en tu bolso?

873
00:36:27,827 --> 00:36:30,092
No. De hecho... está arriba.

874
00:36:30,136 --> 00:36:32,530
Se llama Rita Devereaux. Es genial.

875
00:36:32,555 --> 00:36:33,938
Ella está hablando por teléfono con el
tribunal de familia en este momento.

876
00:36:33,962 --> 00:36:35,641
Creo que está intentando
concertar una audiencia

877
00:36:35,665 --> 00:36:37,766
para primera hora de esta tarde.

878
00:36:38,376 --> 00:36:39,667
Dios mío.

879
00:36:40,212 --> 00:36:41,101
¿Estás bien?

880
00:36:41,126 --> 00:36:43,532
Sí.

881
00:36:44,439 --> 00:36:45,944
Es que... hiciste esto.

882
00:36:45,969 --> 00:36:47,893
Todo esto por mí.

883
00:36:48,180 --> 00:36:49,743
Bueno... sí.

884
00:36:52,114 --> 00:36:53,551
Vaya.,,

885
00:36:55,988 --> 00:36:59,013
Bien, finalmente he podido
desencriptar las notas de Amanda.

886
00:36:59,038 --> 00:37:01,448
Tengo mucha información sobre las
víctimas que intentaba ayudar.

887
00:37:01,472 --> 00:37:03,045
¿Tienes algún nombre de las víctimas?

888
00:37:03,070 --> 00:37:04,779
A veces sí, otras, solo el rango.

889
00:37:04,823 --> 00:37:06,583
¿Qué tal su paciente
aquí en Nueva Orleans?

890
00:37:06,607 --> 00:37:09,778
Suboficial de primera clase que
trabaja en el proyecto de los drones.

891
00:37:09,803 --> 00:37:12,178
Fue agredida por su compañero de
trabajo después del horario de trabajo.

892
00:37:12,222 --> 00:37:13,832
Pero nunca lo denunció.

893
00:37:13,875 --> 00:37:16,355
Tenemos algo más para
seguir... ¿nombre, descripción?

894
00:37:16,380 --> 00:37:17,755
Del agresor, no.

895
00:37:17,780 --> 00:37:19,371
Pero la víctima fue una maquinista.

896
00:37:19,396 --> 00:37:21,031
Especializada en drones.

897
00:37:21,056 --> 00:37:23,470
Según las notas, acababa de
ser trasladada de San Diego.

898
00:37:23,494 --> 00:37:26,105
Vale, haré una referencia cruzada
con el directorio de Belle Chasse.

899
00:37:26,148 --> 00:37:28,932
Amanda fue brutalmente asesinada
por investigar esta agresión.

900
00:37:28,957 --> 00:37:30,705
El agresor mostró un
comportamiento agresivo

901
00:37:30,730 --> 00:37:32,112
cuando atacó a la suboficial.

902
00:37:32,136 --> 00:37:33,473
Bueno, entonces él es nuestro
sospechoso número uno.

903
00:37:33,497 --> 00:37:35,221
Y si él mató a la terapeuta
de nuestra suboficial,

904
00:37:35,245 --> 00:37:37,073
eso significa que probablemente
la próxima será ella.

905
00:37:37,098 --> 00:37:38,745
Vale. Tengo alguien aquí.

906
00:37:38,770 --> 00:37:40,554
Suboficial Emily Tascioni.

907
00:37:40,598 --> 00:37:43,340
Llegó a Belle Chasse hace dos meses.

908
00:37:44,901 --> 00:37:46,337
Está tardando una eternidad.

909
00:37:46,362 --> 00:37:48,166
No ha pasado tanto tiempo, Sebastian.

910
00:37:48,346 --> 00:37:49,714
Pero Rita dijo que salió bien, ¿verdad?

911
00:37:49,738 --> 00:37:52,237
Sí, Fiona estuvo genial.
El juez fue compasivo.

912
00:37:52,262 --> 00:37:54,442
Solo tienen que esperar
la orden del secretario.

913
00:37:54,996 --> 00:37:56,359
¿Cuánto tiempo le lleva eso?

914
00:37:56,384 --> 00:37:58,707
Paciencia.

915
00:37:59,543 --> 00:38:00,808
¿Vale?

916
00:38:01,555 --> 00:38:02,848
Lo hiciste bien.

917
00:38:03,332 --> 00:38:04,464
Bueno, no he sido solo yo.

918
00:38:04,488 --> 00:38:05,301
Nada de esto habría pasado

919
00:38:05,326 --> 00:38:07,172
sin ti, Loretta y Rita.

920
00:38:11,502 --> 00:38:12,590
Lo hemos conseguido.

921
00:38:12,615 --> 00:38:13,848
- Rory vuelve a casa.
- ¿Sí?

922
00:38:13,892 --> 00:38:15,701
- ¡Bien!
- ¡Sí!

923
00:38:16,021 --> 00:38:17,199
Y Rita consiguió que el juez

924
00:38:17,243 --> 00:38:19,633
ordenara a los Servicios
Sociales que la trajeran aquí.

925
00:38:20,235 --> 00:38:21,249
¿Qué, ahora?

926
00:38:21,274 --> 00:38:22,274
Sí.

927
00:38:22,844 --> 00:38:24,555
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.

928
00:38:24,598 --> 00:38:26,034
¡Mami!

929
00:38:27,601 --> 00:38:29,211
Cariño...

930
00:38:30,055 --> 00:38:31,344
Hola.

931
00:38:32,133 --> 00:38:33,477
Hola, cariño.

932
00:38:39,570 --> 00:38:40,735
Hola.

933
00:38:41,267 --> 00:38:43,313
Hola... cariño...

934
00:38:45,227 --> 00:38:46,881
¿Estás bien?

935
00:38:46,925 --> 00:38:48,492
Hola, cariño.

936
00:38:59,634 --> 00:39:01,287
Mentiste.

937
00:39:02,593 --> 00:39:04,595
A la policía.

938
00:39:04,638 --> 00:39:05,929
A tus padres.

939
00:39:05,954 --> 00:39:07,570
Intentaba ser un buen hermano.

940
00:39:07,661 --> 00:39:09,500
¿Mintiendo?

941
00:39:11,341 --> 00:39:13,168
Pensé que te habíamos
enseñado mejor que eso.

942
00:39:13,193 --> 00:39:15,369
Me enseñasteis que la
familia es lo primero.

943
00:39:15,432 --> 00:39:17,651
Habríamos apoyado a Brennan.

944
00:39:17,695 --> 00:39:19,367
Brennan habría caído en desgracia.

945
00:39:19,392 --> 00:39:21,500
Quentin, eso no era decisión tuya.

946
00:39:21,525 --> 00:39:23,896
Por supuesto que lo era.
Tú no estabas en el coche.

947
00:39:23,921 --> 00:39:25,398
Estábamos nosotros.

948
00:39:25,442 --> 00:39:27,545
Y no hacía falta hacer muchos
cálculos para darse cuenta

949
00:39:27,570 --> 00:39:28,967
de qué futuro necesitaba protección.

950
00:39:29,010 --> 00:39:30,851
Y yo ya era un desastre.

951
00:39:31,523 --> 00:39:33,207
Nunca fuiste un desastre.

952
00:39:33,232 --> 00:39:35,060
Vale, ¿quién está mintiendo ahora?

953
00:39:35,499 --> 00:39:36,968
Los logros siempre importaron más

954
00:39:36,992 --> 00:39:38,239
para el resto de la familia.

955
00:39:38,264 --> 00:39:40,973
Sabía hace mucho tiempo que no
iba a estar a la altura de eso.

956
00:39:40,998 --> 00:39:42,981
Eres muy competente.

957
00:39:46,608 --> 00:39:48,290
Mira, sé que lo que hice estuvo mal.

958
00:39:48,334 --> 00:39:51,045
Pero no me he arrepentido
ni un solo día.

959
00:39:51,717 --> 00:39:52,841
Hasta la pasada semana.

960
00:39:52,866 --> 00:39:54,350
Cuando llamó el FBI.

961
00:39:55,871 --> 00:39:57,712
Así que ahora te lo pregunto.

962
00:39:59,955 --> 00:40:01,913
¿Qué necesito hacer para corregir esto?

963
00:40:05,461 --> 00:40:06,736
Quentin.

964
00:40:13,490 --> 00:40:15,883
No creo que esto se pueda arreglar.

965
00:40:22,645 --> 00:40:24,152
Mi compañero está en la parte de atrás.

966
00:40:24,196 --> 00:40:26,546
- Los refuerzos van de camino.
- Recibido.

967
00:40:33,771 --> 00:40:35,371
Ve por el lateral.

968
00:41:10,792 --> 00:41:12,525
NCIS. Levante las manos, ahora.

969
00:41:12,550 --> 00:41:13,811
Vale, está bien.

970
00:41:13,854 --> 00:41:15,377
Estoy de su parte.

971
00:41:17,118 --> 00:41:19,532
- Ted Yancy, maestro armero.
- ¿Trabajaba con la comandante Gregson?

972
00:41:19,556 --> 00:41:21,253
La ayudaba a veces con algún paciente.

973
00:41:21,296 --> 00:41:23,439
- ¿Qué hace aquí?
- Visita de comprobación.

974
00:41:23,464 --> 00:41:25,257
Tascioni no se presentó al servicio.

975
00:41:25,409 --> 00:41:26,759
Podría ser de la UA.

976
00:41:27,401 --> 00:41:28,671
¿Qué hace usted aquí?

977
00:41:28,696 --> 00:41:31,611
Emily Tascioni era la víctima de la
agresión de la comandante Gregson.

978
00:41:33,390 --> 00:41:34,807
Y se ha ido.

979
00:41:39,735 --> 00:41:41,578
Esto no tiene buena pinta.

980
00:41:44,255 --> 00:41:45,604
Emily está en problemas.

981
00:41:49,433 --> 00:41:53,223
www.subtitulamos.tv

