1
00:00:15,953 --> 00:00:18,554
Y la autorización del documento
electrónico, firma y fecha.

2
00:00:19,756 --> 00:00:22,335
¿Ve? Virtualmente indoloro.

3
00:00:22,359 --> 00:00:24,003
Lo mismo que decía siempre tu madre.

4
00:00:24,027 --> 00:00:25,694
También decía que tanto
usted como su padre

5
00:00:25,718 --> 00:00:27,340
eran sus clientes favoritos.

6
00:00:27,364 --> 00:00:29,899
Ninguno era de esperarse hasta
el día antes del final del plazo.

7
00:00:36,039 --> 00:00:37,673
Son para mí.

8
00:00:41,097 --> 00:00:42,297
Bien.

9
00:00:43,146 --> 00:00:44,780
Pues hasta el año que viene.

10
00:00:46,754 --> 00:00:49,128
No estoy seguro de que debas
esperar hasta entonces.

11
00:00:49,152 --> 00:00:50,797
¿Esperar?

12
00:00:51,514 --> 00:00:53,889
Para las malas noticias.

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,621
Cuando estudiaba para ser contable,

14
00:01:01,732 --> 00:01:03,876
mi madre me llevaba con
ella a ver los clientes,

15
00:01:03,900 --> 00:01:05,768
para que fuera pillando el tranquillo.

16
00:01:08,705 --> 00:01:11,574
Siempre buscaba excusas cuando
veníamos a verle a usted.

17
00:01:13,119 --> 00:01:14,821
¿Por qué?

18
00:01:14,845 --> 00:01:17,657
Siempre estaba: "Llevaré
un porro en el bolso

19
00:01:17,681 --> 00:01:19,626
o una multa sin pagar en la guantera?

20
00:01:19,650 --> 00:01:21,384
Porque él lo sabrá".

21
00:01:23,754 --> 00:01:27,023
Inmunidad total.

22
00:01:30,661 --> 00:01:33,473
Melissa, es bastante difícil
salir de la planta 14

23
00:01:33,497 --> 00:01:35,431
sin mi permiso.

24
00:01:41,505 --> 00:01:43,983
Cuando mi madre murió,
repasé todos los archivos

25
00:01:44,007 --> 00:01:46,719
para ponerme al día con
mis nuevos clientes,

26
00:01:46,743 --> 00:01:49,045
incluyendo los de su padre.

27
00:01:51,515 --> 00:01:53,226
Bien.

28
00:01:54,118 --> 00:01:57,330
Le mandó hacer pagos
mensuales a alguien.

29
00:01:58,289 --> 00:01:59,432
Sus archivos solo se remontan

30
00:01:59,456 --> 00:02:02,558
a hace 12 años, pero presiento
que esto viene de mucho más lejos.

31
00:02:03,560 --> 00:02:06,152
¿Alguna anotación en los movimientos?

32
00:02:06,181 --> 00:02:08,564
No deducible por donaciones
ni nada del estilo.

33
00:02:10,647 --> 00:02:13,015
Solo ingresos de dinero.

34
00:02:14,871 --> 00:02:16,949
¿Solo dinero?

35
00:02:27,417 --> 00:02:29,236
Gracias.

36
00:02:30,187 --> 00:02:31,597
Bonita casa.

37
00:02:31,621 --> 00:02:33,099
Sí, desgraciadamente,
seguramente se pondrá a la venda

38
00:02:33,123 --> 00:02:34,267
antes de que nos marchemos.

39
00:02:34,291 --> 00:02:36,402
- ¿Qué tienes?
- Ted Bradley, 58 años.

40
00:02:36,426 --> 00:02:38,738
Tenía una gran agencia
de publicidad para

41
00:02:38,762 --> 00:02:40,206
nuevos fármacos.

42
00:02:40,230 --> 00:02:43,876
Lipetra, Thunderlax, sea
lo que sean esas cosas.

43
00:02:44,335 --> 00:02:47,146
Los vecinos de abajo
oyeron un golpe y avisaron.

44
00:02:47,589 --> 00:02:49,490
Bueno, seguramente lo habrá matado eso.

45
00:02:51,475 --> 00:02:53,219
¿Y la cartera y un Rolex Daytona

46
00:02:53,243 --> 00:02:54,854
estaban aquí a la vista?

47
00:02:54,878 --> 00:02:57,056
Sospecho que esto no será un robo.

48
00:02:57,080 --> 00:02:59,459
Quizás el delincuente no quería
llevarse nada rastreable.

49
00:03:05,191 --> 00:03:07,567
Cinta del banco de 10 000 dólares,

50
00:03:07,591 --> 00:03:09,268
pero faltan los dólares.

51
00:03:09,292 --> 00:03:10,937
Supongo que eso no es rastreable.

52
00:03:10,961 --> 00:03:12,505
- ¡Quitadme las manos de encima!
- ¡Eh, eh, oigan...!

53
00:03:12,529 --> 00:03:13,906
Esto es la escena de un
crimen. No pueden pasar.

54
00:03:13,930 --> 00:03:16,142
- ¿De acuerdo? ¡Eh!
- ¡Suelten!

55
00:03:16,166 --> 00:03:18,044
- ¡Esta es la casa de mi familia!
- Y una mierda.

56
00:03:18,068 --> 00:03:19,379
- ¿De qué está hablando?
- ¡Eh, oiga!

57
00:03:19,403 --> 00:03:20,947
¿Quién narices son ustedes dos?

58
00:03:20,971 --> 00:03:23,082
- Yo soy el hijo de Ted Bradley.
- Yo también.

59
00:03:23,106 --> 00:03:25,618
Bueno, lo primero es lo
primero. ¿Por qué habéis venido?

60
00:03:25,642 --> 00:03:26,819
No contestaba al teléfono.

61
00:03:26,843 --> 00:03:28,300
Teníamos que comer juntos.

62
00:03:28,325 --> 00:03:29,469
¿Qué sucede?

63
00:03:29,640 --> 00:03:31,190
Está muerto.

64
00:03:31,214 --> 00:03:32,458
¿Qué?

65
00:03:32,482 --> 00:03:33,593
Oh, Dios mío.

66
00:03:33,617 --> 00:03:34,794
Lo sentimos mucho.

67
00:03:35,886 --> 00:03:37,155
Pensabas que te había
vuelto a cerrar el grifo

68
00:03:37,179 --> 00:03:38,164
- y le has matado.
- ¿Qué? No.

69
00:03:38,188 --> 00:03:39,432
- Por favor.
- No...

70
00:03:39,456 --> 00:03:41,033
Aquí tienen a su hombre.

71
00:03:41,057 --> 00:03:43,025
¡Eh!

72
00:03:43,994 --> 00:03:45,104
Vamos.

73
00:03:49,366 --> 00:03:51,400
Sacadles de aquí. Venga.

74
00:03:55,356 --> 00:03:57,450
Este trabajo me va a matar.

75
00:03:57,474 --> 00:03:59,185
¿"Membrana celular plegable"?

76
00:03:59,209 --> 00:04:01,287
- ¿Estás de broma?
- Es muy aburrido.

77
00:04:01,311 --> 00:04:02,655
No. En realidad esperaba

78
00:04:02,679 --> 00:04:04,023
que me lo pudieras explicar.

79
00:04:04,047 --> 00:04:06,025
Anda ya, tú eres listo.

80
00:04:06,049 --> 00:04:11,097
¿Quizás podríamos quedar
luego y me ayudas?

81
00:04:11,121 --> 00:04:13,293
Hijos de puta.

82
00:04:14,090 --> 00:04:15,234
¿Qué significa "ACAB"?

83
00:04:15,258 --> 00:04:17,537
- Todos los polis son unos malnacidos.
- ¿En serio?

84
00:04:17,945 --> 00:04:19,805
Sí, es como un lema.

85
00:04:22,499 --> 00:04:25,734
Puede que el conserje
tenga algo para limpiarlo.

86
00:04:28,004 --> 00:04:30,950
- ¿Se ha quedado a dormir?
- Sí, pero en el sofá.

87
00:04:30,974 --> 00:04:33,286
Tienes más auto-control que yo.

88
00:04:33,310 --> 00:04:35,788
Puede que me haya pasado un
ratito en el sofá con él.

89
00:04:36,980 --> 00:04:39,358
Y en la mesa del café.

90
00:04:39,382 --> 00:04:41,178
- Déjame volver a ver eso.
- ¿Disculpa?

91
00:04:41,217 --> 00:04:42,428
Estás felizmente casada.

92
00:04:42,452 --> 00:04:43,529
Puedes mirar el menú aunque

93
00:04:43,553 --> 00:04:44,597
ya hayas pedido.

94
00:04:47,958 --> 00:04:49,543
Por aquí.

95
00:04:50,026 --> 00:04:54,440
10-13. Disparos efectuados
en la avenida 29042.

96
00:04:54,464 --> 00:04:55,975
Posible hombre armado.

97
00:04:55,999 --> 00:04:58,177
Mandad una ambulancia y
unidades de apoyo en seguida.

98
00:04:58,201 --> 00:05:00,903
Entendido, U29-Charlie.

99
00:05:02,949 --> 00:05:04,883
Central, vamos a entrar.

100
00:05:12,625 --> 00:05:13,769
Ha vuelto.

101
00:05:13,793 --> 00:05:14,904
¿Quién?

102
00:05:14,928 --> 00:05:16,338
Le despidieron,

103
00:05:16,362 --> 00:05:18,897
pero ha vuelto.

104
00:05:20,700 --> 00:05:21,844
Mantén la presión aquí.

105
00:05:27,373 --> 00:05:30,686
¡Quiero todo lo que se me
debe o estáis todos muertos!

106
00:05:30,710 --> 00:05:32,888
¿Me habéis oído? ¡Dadme mi dinero!

107
00:05:32,912 --> 00:05:34,723
Jerry, ya te pagamos...

108
00:05:34,747 --> 00:05:36,045
¡Policía! ¡No se mueva!

109
00:05:40,587 --> 00:05:42,487
- Bien. Vale.
- Sí.

110
00:06:22,695 --> 00:06:24,897
- ¿Está bien?
- Sí.

111
00:06:26,099 --> 00:06:27,299
¿Está muerto?

112
00:06:31,404 --> 00:06:32,604
Sí.

113
00:06:53,330 --> 00:06:57,119
www.subtitulamos.tv

114
00:07:01,263 --> 00:07:02,674
Soy el verdadero hijo de Ted.

115
00:07:02,698 --> 00:07:05,289
Y luego la madre del capullo
ese rompió nuestra familia.

116
00:07:05,313 --> 00:07:07,614
Bueno, él dice que tu
padre te cerró el grifo.

117
00:07:07,639 --> 00:07:08,949
Porque él le convenció.

118
00:07:08,973 --> 00:07:11,385
Mi padre se creía todo lo que le decía.

119
00:07:11,409 --> 00:07:14,655
Su familia ya estaba jodida mucho
antes de que mis padres se conocieran.

120
00:07:14,679 --> 00:07:16,323
Su madre era alcohólica.

121
00:07:16,347 --> 00:07:19,393
Bueno, si os odia, ¿por qué
matar a su padre y no a tu madre?

122
00:07:19,745 --> 00:07:23,499
Murió el año pasado. Cáncer de útero.

123
00:07:24,389 --> 00:07:26,600
¿Y sabes lo que hizo?

124
00:07:26,624 --> 00:07:28,869
Me llamó por teléfono y se rio.

125
00:07:28,893 --> 00:07:31,372
Eso es el karma. Lo mismo
que su único derecho

126
00:07:31,396 --> 00:07:33,007
es que le llamaran Junior.

127
00:07:33,031 --> 00:07:34,675
Mírele.

128
00:07:34,699 --> 00:07:35,876
Es un pijo.

129
00:07:35,901 --> 00:07:37,344
¿Y tú crees que, al ser el primogénito,

130
00:07:37,368 --> 00:07:38,846
deberías haberlo tenido tú?

131
00:07:38,870 --> 00:07:40,548
Pero no tengo nada.

132
00:07:40,572 --> 00:07:42,183
Papá se lo dio todo a Gerald.

133
00:07:42,207 --> 00:07:45,953
Tiempo y dinero, que
se le fue por la nariz

134
00:07:45,977 --> 00:07:47,565
o las venas del brazo.

135
00:07:48,112 --> 00:07:50,107
Fastidió todas las
oportunidades que le dieron.

136
00:07:50,131 --> 00:07:51,943
¿Y crees que mató a tu
padre por el dinero?

137
00:07:51,967 --> 00:07:55,656
Se le metió en la cabeza que
le había sacado del testamento.

138
00:07:57,005 --> 00:07:58,950
Debió de volverlo loco.

139
00:07:59,660 --> 00:08:02,954
He cometido errores,
pero quería a mi padre.

140
00:08:02,978 --> 00:08:04,121
¿Alguna idea de por qué

141
00:08:04,145 --> 00:08:05,766
llevaba tanto dinero encima?

142
00:08:05,790 --> 00:08:06,958
Pregunte a Junior.

143
00:08:06,982 --> 00:08:08,696
Tiene que ser el responsable de eso.

144
00:08:09,296 --> 00:08:10,884
Lo haré.

145
00:08:18,632 --> 00:08:22,235
El tío le debe de haber disparado
nada más entrar por la puerta.

146
00:08:24,532 --> 00:08:26,043
Vamos a que te hagan un
reconocimiento, ¿de acuerdo?

147
00:08:26,067 --> 00:08:28,546
- Vamos.
- ¿Por qué? Estoy bien.

148
00:08:29,119 --> 00:08:31,349
Eddie, he hecho lo que tenía que hacer.

149
00:08:31,373 --> 00:08:33,184
Lo que nos entrenaron hacer.

150
00:08:36,645 --> 00:08:38,189
¿Cuál de las dos le ha disparado?

151
00:08:38,213 --> 00:08:39,546
Ella.

152
00:08:41,202 --> 00:08:43,684
Gracias por salvarnos.

153
00:08:54,629 --> 00:08:56,163
Buena chica.

154
00:09:12,566 --> 00:09:14,116
¿El Sr. Bradley está muerto?

155
00:09:14,142 --> 00:09:15,303
Sí.

156
00:09:15,330 --> 00:09:16,661
¿Le conocía bien?

157
00:09:16,685 --> 00:09:19,030
Bueno, solo por haber sido
su banquera los últimos años.

158
00:09:19,054 --> 00:09:21,098
¿Hay algo que nos pueda contar de él?

159
00:09:21,122 --> 00:09:23,863
Era un buen hombre, muy
chapado a la antigua.

160
00:09:23,887 --> 00:09:25,403
Ya sabe, no le gustaban los cajeros.

161
00:09:25,427 --> 00:09:27,204
Le gustaba interactuar
con gente de verdad.

162
00:09:27,228 --> 00:09:29,827
¿Últimamente hizo importantes
retiradas de dinero?

163
00:09:29,914 --> 00:09:31,592
Sí. Ayer vino.

164
00:09:31,616 --> 00:09:33,527
Dijo que necesitaba cien mil dólares.

165
00:09:33,551 --> 00:09:36,897
Le sugerí un talón bancario,
pero lo quería en efectivo.

166
00:09:36,921 --> 00:09:39,000
Ni siquiera quiso que nuestro guarda

167
00:09:39,024 --> 00:09:40,534
se lo llevara a casa.

168
00:09:40,558 --> 00:09:41,865
Necesitaremos ver

169
00:09:41,889 --> 00:09:43,771
- sus vídeos de seguridad.
- Claro.

170
00:09:43,795 --> 00:09:46,540
¿Últimamente mostraba
alguna señal de depresión?

171
00:09:46,564 --> 00:09:47,708
¿Vio algo de eso?

172
00:09:47,732 --> 00:09:49,043
No lo sé.

173
00:09:49,067 --> 00:09:51,564
Yo solo le llevaba las
transacciones, pero...

174
00:09:52,070 --> 00:09:53,070
¿Pero?

175
00:09:54,072 --> 00:09:56,083
Su mujer murió el año pasado.

176
00:09:56,107 --> 00:09:57,908
¿Conocen a sus dos hijos?

177
00:09:58,585 --> 00:10:00,521
¿También tienen cuenta aquí?

178
00:10:00,545 --> 00:10:02,456
Vienen cada semana.

179
00:10:02,480 --> 00:10:04,592
Uno venía con el Sr. Bradley
para añadir su nombre

180
00:10:04,616 --> 00:10:07,395
a las cuentas de su padre
o para cambiar el PIN,

181
00:10:07,419 --> 00:10:09,230
y luego aparecía el otro
para volverlo a cambiar.

182
00:10:09,254 --> 00:10:11,265
Y luego todo el mundo
se echaba a gritar.

183
00:10:11,289 --> 00:10:12,867
¿Alguna vez llegaron a las manos?

184
00:10:12,906 --> 00:10:15,452
Solo era verbal, pero
también recibía él.

185
00:10:15,480 --> 00:10:16,720
En plan: "Eres un padre horroroso,

186
00:10:16,744 --> 00:10:18,906
le quieres más a él que a mí", etc, etc.

187
00:10:18,930 --> 00:10:20,775
Por eso yo intentaba
portarme bien con él.

188
00:10:21,900 --> 00:10:24,111
¿Alguno de los dos parecía
capaz de hacerle daño

189
00:10:24,135 --> 00:10:25,279
o de matarle?

190
00:10:26,304 --> 00:10:27,882
Yo solo trabajo en un banco.

191
00:10:27,906 --> 00:10:29,617
Sí, pero usted les ha visto interactuar

192
00:10:29,641 --> 00:10:31,252
y no siempre de forma plácida.

193
00:10:31,687 --> 00:10:33,554
Era un buen hombre

194
00:10:33,578 --> 00:10:36,090
con dos desagradecidos por hijos.

195
00:10:36,734 --> 00:10:38,225
Es todo lo que sé.

196
00:10:38,777 --> 00:10:40,428
Bueno, gracias por su ayuda.

197
00:10:42,220 --> 00:10:44,398
No ha sido de mucha ayuda.

198
00:10:44,422 --> 00:10:46,076
Pero lo ha intentado.

199
00:10:46,791 --> 00:10:48,302
Reagan.

200
00:10:48,906 --> 00:10:50,907
Sí, el padre de Sean.

201
00:10:52,990 --> 00:10:55,124
¿Que han escrito qué?

202
00:10:58,503 --> 00:11:00,915
- ¿Qué haces?
- Estudiar.

203
00:11:00,939 --> 00:11:02,516
¿Estudiar?

204
00:11:04,175 --> 00:11:05,319
¿Qué estudias?

205
00:11:05,343 --> 00:11:07,054
Química.

206
00:11:07,078 --> 00:11:08,512
Química.

207
00:11:10,582 --> 00:11:11,992
¿Qué me escondes?

208
00:11:12,016 --> 00:11:13,479
Nada.

209
00:11:16,087 --> 00:11:17,521
¿Nada?

210
00:11:21,493 --> 00:11:22,536
¿Cómo lo has sabido?

211
00:11:22,560 --> 00:11:23,971
El conserje se lo ha dicho al director,

212
00:11:23,995 --> 00:11:25,084
y el director me ha llamado.

213
00:11:25,108 --> 00:11:26,591
El director también me ha dicho

214
00:11:26,615 --> 00:11:28,330
que no has denunciado el acoso

215
00:11:28,379 --> 00:11:30,411
como importante violación
del código de honor

216
00:11:30,435 --> 00:11:31,979
como es el acoso.

217
00:11:32,003 --> 00:11:33,247
¿Tendré problemas?

218
00:11:33,271 --> 00:11:34,915
Yo no he dicho eso. He
hablado con el director.

219
00:11:34,939 --> 00:11:36,050
No vas a tener problemas.

220
00:11:36,074 --> 00:11:37,384
No es para tanto.

221
00:11:37,408 --> 00:11:39,920
¿Que todos los miembros de tu
familia sean tildados de "malnacidos"

222
00:11:39,944 --> 00:11:41,055
no es para tanto?

223
00:11:41,079 --> 00:11:42,423
No voy a picar,

224
00:11:42,447 --> 00:11:43,791
no conseguirán lo que quieren,

225
00:11:43,815 --> 00:11:45,025
y me dejarán en paz.

226
00:11:45,049 --> 00:11:46,136
Oye...

227
00:11:46,771 --> 00:11:48,950
¿estás seguro de que
esto es solo un chico

228
00:11:48,975 --> 00:11:50,018
haciendo el troll?

229
00:11:50,221 --> 00:11:51,488
¿Quién más podría ser?

230
00:11:52,624 --> 00:11:55,002
¿Recuerdas a esa mujer,
profesora de sociales

231
00:11:55,026 --> 00:11:56,504
que fue a por Nicky hace unos años?

232
00:11:56,528 --> 00:11:58,739
- ¿Una profesora?
- ¿La que declararon anti policías

233
00:11:58,763 --> 00:12:00,174
mucho antes de que ser anti policía

234
00:12:00,198 --> 00:12:01,842
fuera el favorito
pasatiempo de todo el mundo?

235
00:12:01,866 --> 00:12:03,144
¿Esa?

236
00:12:06,171 --> 00:12:08,682
Hazme un favor y no le
digas nada, ¿de acuerdo?

237
00:12:09,326 --> 00:12:10,518
Papá, no.

238
00:12:10,542 --> 00:12:12,086
Solo voy a investigarla
un poco, nada más.

239
00:12:12,110 --> 00:12:13,288
No, no lo hagas.

240
00:12:16,281 --> 00:12:18,526
Resulta que soy un
detective bastante bueno.

241
00:12:18,550 --> 00:12:20,661
Sí. Pero esto es asunto mío.

242
00:12:20,965 --> 00:12:22,712
Y tú no puedes meter las narices.

243
00:12:39,864 --> 00:12:41,531
Venga, dilo.

244
00:12:42,240 --> 00:12:43,485
¿Qué?

245
00:12:44,342 --> 00:12:47,021
Ya lo sé. Hay algo que huele fantástico.

246
00:12:47,045 --> 00:12:48,556
Eso mismo.

247
00:12:48,580 --> 00:12:50,075
Bien.

248
00:12:50,915 --> 00:12:52,960
De las pocas cosas de que me arrepiento

249
00:12:52,984 --> 00:12:55,996
es de haber aprendido a
cocinar de verdad ya de mayor.

250
00:12:56,020 --> 00:12:58,232
Me apuesto a que podría haber ahorrado

251
00:12:58,256 --> 00:13:00,637
un millón de pavos en comida
para llevar, si lo sumas todo.

252
00:13:00,661 --> 00:13:02,159
¿Ahorrado para qué?

253
00:13:03,161 --> 00:13:04,361
¿A qué te refieres?

254
00:13:05,363 --> 00:13:07,875
Bueno, cuando alguien habla de ahorros,

255
00:13:07,899 --> 00:13:09,800
normalmente tienen una razón en mente.

256
00:13:11,769 --> 00:13:13,747
¿Necesito un abogado?

257
00:13:15,540 --> 00:13:17,394
Solo es una pregunta, papá.

258
00:13:17,842 --> 00:13:19,438
Francis.

259
00:13:20,011 --> 00:13:22,523
Recuerdo cómo interrogar
a un delincuente.

260
00:13:22,547 --> 00:13:24,581
¿Qué narices estás buscando?

261
00:13:26,945 --> 00:13:28,178
Bien.

262
00:13:31,190 --> 00:13:33,758
Hoy ha venido Melissa a mi oficina.

263
00:13:38,229 --> 00:13:40,774
Eso es información privilegiada.

264
00:13:41,293 --> 00:13:42,843
¿El qué?

265
00:13:42,867 --> 00:13:44,345
¿A qué te refieres con "el qué"?

266
00:13:45,047 --> 00:13:48,282
Bueno, yo solo he dicho
que ha venido a mi oficina.

267
00:13:48,306 --> 00:13:50,084
Eso no es información privilegiada.

268
00:13:50,108 --> 00:13:52,137
Esto termina ahora mismo.

269
00:13:52,543 --> 00:13:54,154
Son mis asuntos y solo míos.

270
00:13:54,178 --> 00:13:55,689
Lo que respetaré...

271
00:13:55,713 --> 00:13:56,790
Pues demuéstralo.

272
00:13:57,355 --> 00:14:00,394
Crees que soy un viejo chocheando
al que están estafando.

273
00:14:00,418 --> 00:14:02,196
Ahí querías llegar, ¿no?

274
00:14:02,220 --> 00:14:05,032
Esto solo va a llegar a que te enfades.

275
00:14:05,056 --> 00:14:07,391
Esto no es asunto tuyo.

276
00:14:08,559 --> 00:14:10,322
¡No te metas!

277
00:14:10,862 --> 00:14:12,429
De verdad.

278
00:14:30,707 --> 00:14:32,518
¿Has notado que esa
mujer nos está mirando?

279
00:14:32,542 --> 00:14:34,420
La pareja que estaba
aquí mismo, también.

280
00:14:34,444 --> 00:14:36,221
Sales en los periódicos.

281
00:14:36,245 --> 00:14:38,916
- Ya nadie lee los periódicos.
- Ellos sí.

282
00:14:38,940 --> 00:14:40,859
Eres la heroína de la
Policía de Nueva York.

283
00:14:41,269 --> 00:14:42,536
Asimílalo.

284
00:14:44,020 --> 00:14:45,764
Oye, Murray, tráenos la cuenta.

285
00:14:45,788 --> 00:14:47,199
No puedo.

286
00:14:47,223 --> 00:14:48,867
No podemos aceptar que
nos paguen la comida.

287
00:14:48,891 --> 00:14:50,903
No, lo siento, pero los últimos
clientes pagaron su almuerzo.

288
00:14:51,887 --> 00:14:54,073
Heroína, heroína.

289
00:14:54,097 --> 00:14:56,375
Sienta bien dejarlo, ¿verdad?

290
00:14:56,985 --> 00:14:58,193
¿Disculpe?

291
00:14:58,218 --> 00:14:59,796
Los disfraces, las placas.

292
00:14:59,821 --> 00:15:01,989
Puede que engañen a la
gente, pero no a mí.

293
00:15:02,805 --> 00:15:04,049
¿De qué está hablando?

294
00:15:04,073 --> 00:15:05,551
Es un montaje.

295
00:15:05,575 --> 00:15:08,087
Ese asesino de mentira,
ustedes falsos policías...

296
00:15:08,111 --> 00:15:09,488
¿Me está diciendo en serio que...?

297
00:15:09,512 --> 00:15:12,024
Les paga el gobierno para
tenerlos a todos asustados.

298
00:15:12,048 --> 00:15:14,727
¡Pero es una mentira!
¡Ayer no sucedió nada

299
00:15:14,751 --> 00:15:15,794
y son unos mentirosos!

300
00:15:15,818 --> 00:15:17,329
¡Son actores de la crisis!

301
00:15:17,353 --> 00:15:18,897
¡Eh, colega! ¿Qué estás haciendo?

302
00:15:18,921 --> 00:15:20,107
Tiene que calmarse, señor.

303
00:15:20,131 --> 00:15:21,620
¡No pueden hacerme callar!

304
00:15:21,838 --> 00:15:23,402
¡Ayer no murió nadie!

305
00:15:23,426 --> 00:15:27,139
¡Lo único que murió fue
la verdad, y yo lo sé!

306
00:15:32,802 --> 00:15:34,169
¡Cuidado!

307
00:15:38,574 --> 00:15:40,285
¿"Actores de la crisis"?

308
00:15:40,882 --> 00:15:42,350
¿Qué?

309
00:15:50,153 --> 00:15:53,155
Lo siguiente: Acción disciplinaria
contra el agente Viviano.

310
00:15:54,997 --> 00:15:57,532
Brian Viviano de la 6-4.

311
00:16:00,659 --> 00:16:03,409
Un ciudadano le filmó
durmiendo en su coche patrulla.

312
00:16:03,433 --> 00:16:05,754
Viviano dice que sufre desmayos...

313
00:16:05,787 --> 00:16:07,446
Lo que, al no haber informado de ello,

314
00:16:07,470 --> 00:16:08,947
es una infracción.

315
00:16:08,971 --> 00:16:10,816
Así pues, ¿dormía o se había desmayado?

316
00:16:10,840 --> 00:16:12,184
Estaba durmiendo.

317
00:16:12,208 --> 00:16:13,786
Dice que lo de los desmayos
le obliga a medicarse.

318
00:16:13,810 --> 00:16:16,121
- ¿Narcolepsia?
- Él dice que no.

319
00:16:16,145 --> 00:16:19,224
Así que la medicación es
lo que le hace tener sueño.

320
00:16:19,248 --> 00:16:22,194
Eso entra en territorio médico privado.

321
00:16:22,218 --> 00:16:24,229
Vale. No vamos a ir por ahí.

322
00:16:24,253 --> 00:16:25,998
Investiga

323
00:16:26,022 --> 00:16:27,733
si estaba durmiendo por una resaca.

324
00:16:27,757 --> 00:16:28,734
Bien.

325
00:16:29,709 --> 00:16:30,873
Y ya estamos por...

326
00:16:30,897 --> 00:16:32,461
Una cosa más.

327
00:16:37,500 --> 00:16:39,478
No sé si esto está fuera de lugar o no.

328
00:16:39,502 --> 00:16:41,046
Francamente...

329
00:16:41,070 --> 00:16:43,682
Me avergüenza un poco esto, pero...

330
00:16:43,706 --> 00:16:47,042
Esperaba que pudiéramos hablar de algo.

331
00:16:55,751 --> 00:16:56,929
Dispara.

332
00:16:57,572 --> 00:16:59,272
Bien.

333
00:17:00,009 --> 00:17:04,212
¿Cuán afines erais con vuestros
padres en sus últimos años?

334
00:17:07,295 --> 00:17:08,406
¿Por?

335
00:17:09,010 --> 00:17:10,844
No puedo decirlo.

336
00:17:12,702 --> 00:17:15,720
Bueno, mi padre y yo no
estábamos muy unidos.

337
00:17:15,744 --> 00:17:17,583
Ni el día en que murió,

338
00:17:17,986 --> 00:17:20,997
le llamé y fue en plan:
"¿Vas bien de dinero?

339
00:17:21,021 --> 00:17:23,188
¿El coche va bien? Toma,
te paso a tu madre".

340
00:17:24,060 --> 00:17:28,527
¿Como si no quisiera hablar
de cosas serias contigo?

341
00:17:28,551 --> 00:17:32,038
Sabía que me quería, a su manera.

342
00:17:32,062 --> 00:17:34,700
Me lo tomé como muestra de respeto.

343
00:17:34,724 --> 00:17:36,635
En plan: "No voy a presionarte".

344
00:17:36,659 --> 00:17:38,937
Ojalá el mío hubiera sido así.

345
00:17:38,961 --> 00:17:41,940
A mí me tocó el que se involucra,
el que tiene que estar encima tuyo,

346
00:17:42,719 --> 00:17:45,290
lo que ahora se llama
padre omnipresente.

347
00:17:45,960 --> 00:17:48,614
Incluso hoy en día, me
manda recortes del periódico

348
00:17:48,638 --> 00:17:52,698
para que vea como el portavoz de
su policía habla con la prensa.

349
00:17:52,746 --> 00:17:54,424
Yo era su princesa.

350
00:17:54,448 --> 00:17:56,192
No podía hacer nada malo e,

351
00:17:56,216 --> 00:17:58,261
incluso cuando hacía algo malo,

352
00:17:58,285 --> 00:18:00,029
era culpa del novio

353
00:18:00,053 --> 00:18:01,864
o de la gente con la que salía.

354
00:18:02,322 --> 00:18:03,990
Eso explica muchas cosas.

355
00:18:05,292 --> 00:18:07,927
¿Henry tiene algún
problema contigo, jefe?

356
00:18:11,098 --> 00:18:12,765
Lo has pillado.

357
00:18:14,534 --> 00:18:16,312
Pues lo siento.

358
00:18:16,712 --> 00:18:19,616
Mi padre necesita tener al
menos un problema al día.

359
00:18:19,640 --> 00:18:22,018
Le hace sentir vivo.

360
00:18:22,384 --> 00:18:25,655
Ser su compañero de piso, eso
me pone el primero de la fila.

361
00:18:25,679 --> 00:18:27,991
Pues esperas hasta que
le toque al siguiente.

362
00:18:28,015 --> 00:18:30,460
Eso me encantaría, pero...

363
00:18:30,484 --> 00:18:33,145
Creo que en este tengo que meterme.

364
00:18:34,271 --> 00:18:36,432
Mala situación lo mires
por donde lo mires.

365
00:18:36,456 --> 00:18:37,649
Sí.

366
00:18:38,258 --> 00:18:40,270
¿Podría pediros otro favor

367
00:18:40,652 --> 00:18:42,272
a los tres?

368
00:18:42,296 --> 00:18:45,008
¿Podríais encontrar al hijo de perra

369
00:18:45,032 --> 00:18:47,566
que alquila este apartado de correos?

370
00:18:54,305 --> 00:18:55,811
Lo increíble de todo

371
00:18:55,849 --> 00:18:57,340
es que le dijeras a tu
padre que no se metiera.

372
00:18:57,375 --> 00:18:59,756
- A mí me lo vas a decir.
- ¿Te machacó con eso?

373
00:18:59,780 --> 00:19:01,658
En realidad, más bien lo contrario.

374
00:19:01,682 --> 00:19:04,294
Sí, se levantó, cogió su cerveza,

375
00:19:04,318 --> 00:19:06,095
y se fue a su habitación
lo que quedaba de noche.

376
00:19:06,119 --> 00:19:09,198
A mí me hubieran pegado
un sermón de diez horas.

377
00:19:09,222 --> 00:19:11,868
Y luego me hubieran mandado
a la academia militar.

378
00:19:11,892 --> 00:19:13,169
¿Ves?

379
00:19:13,193 --> 00:19:15,672
Quienquiera que fuera,
ya se han olvidado de mí.

380
00:19:15,704 --> 00:19:17,062
Buenas noticias.

381
00:19:17,086 --> 00:19:18,764
Nos vemos después de educación física.

382
00:19:22,611 --> 00:19:24,732
Hijo de perra.

383
00:19:24,765 --> 00:19:27,617
Bueno, aprecio su sinceridad.

384
00:19:28,075 --> 00:19:29,652
Ni te molestes.

385
00:19:29,676 --> 00:19:31,154
El asesino tiene que ser Gerald.

386
00:19:31,178 --> 00:19:32,537
¿En serio?

387
00:19:32,779 --> 00:19:36,192
Sí. Arrestos por drogas,
rehabilitaciones sin éxito...

388
00:19:36,216 --> 00:19:38,661
Incluso allanó el piso
contiguo al de su padre

389
00:19:38,685 --> 00:19:40,430
hace un mes, buscando dinero.

390
00:19:40,454 --> 00:19:42,732
Sí, bueno. La ex-novia de Ted Jr.

391
00:19:42,756 --> 00:19:44,414
dice que es un rarito en toda regla.

392
00:19:44,444 --> 00:19:46,302
Bueno, sí, tiene más éxito y sí,

393
00:19:46,326 --> 00:19:48,271
su padre le contrató para
trabajar en su empresa,

394
00:19:48,295 --> 00:19:51,133
pero sigue siendo muy temperamental.

395
00:19:51,157 --> 00:19:53,643
Hace un par de meses,
agredió a un transportista

396
00:19:53,667 --> 00:19:55,278
por llevarle el pedido equivocado.

397
00:19:55,302 --> 00:19:58,514
¿Crees que han hecho algo
como los hermanos Menendez?

398
00:19:58,538 --> 00:20:00,249
No. Se odian el uno al otro.

399
00:20:00,273 --> 00:20:02,352
Sí, se odian el uno al otro.

400
00:20:02,376 --> 00:20:03,652
¿Qué?

401
00:20:03,677 --> 00:20:06,196
No importa. Nada. Es una mala idea.

402
00:20:06,413 --> 00:20:08,891
¿Y eso... cuándo te ha detenido?

403
00:20:08,915 --> 00:20:10,426
Bien.

404
00:20:10,450 --> 00:20:11,861
¿Y si les traemos aquí

405
00:20:11,885 --> 00:20:13,062
y dejamos que vuelvan a destriparse?

406
00:20:13,086 --> 00:20:14,946
¿Sin decirles que el otro está aquí?

407
00:20:14,989 --> 00:20:18,625
No, encendemos la mecha
y dejamos que estalle.

408
00:20:25,599 --> 00:20:27,673
Eh. ¿Has identificado a
nuestro desequilibrado?

409
00:20:27,697 --> 00:20:30,213
Las huellas de la puerta dicen
que se llama David Bowles.

410
00:20:30,237 --> 00:20:32,815
En el sistema por conducir
borracho hace unos años.

411
00:20:32,839 --> 00:20:35,385
¿Le detengo?

412
00:20:35,409 --> 00:20:37,653
Es el de la pizza el que resultó herido.

413
00:20:37,677 --> 00:20:39,771
Ha dicho que lo que tú digas.

414
00:20:43,083 --> 00:20:45,995
No, solo está delirando.
Encerrarle no va a ayudar.

415
00:20:46,019 --> 00:20:47,563
Delira más de lo que crees.

416
00:20:47,587 --> 00:20:49,255
Si cambias de idea, llámame.

417
00:20:54,494 --> 00:20:56,362
Oye, Witten.

418
00:20:57,330 --> 00:20:58,641
No te vas a creer esto.

419
00:20:58,665 --> 00:21:00,076
¿También has caído en la trampa?

420
00:21:00,100 --> 00:21:02,145
- ¿Qué trampa?
- De YouTube.

421
00:21:02,169 --> 00:21:03,746
He buscado "actores de crisis".

422
00:21:03,770 --> 00:21:06,015
No te creerás la de
locos que hay por ahí.

423
00:21:06,039 --> 00:21:08,184
Nuestro pistolero, Sandy Hook, Parkland.

424
00:21:08,208 --> 00:21:09,952
Estos conspiranoicos están
convencidos de que es todo falso.

425
00:21:09,976 --> 00:21:14,023
Parte operación de control mental,
de falsa bandera gubernamental.

426
00:21:14,047 --> 00:21:15,825
Vale, bueno, pues va a peor.

427
00:21:15,849 --> 00:21:18,727
El tío que nos llamó
actores de la crisis,

428
00:21:19,119 --> 00:21:21,432
es el padre de la chica que murió.

429
00:21:34,098 --> 00:21:36,010
Jamie y yo solíamos pelearnos siempre,

430
00:21:36,034 --> 00:21:37,111
pero no como esos dos.

431
00:21:37,135 --> 00:21:38,785
Dicen que es por culpa del viejo,

432
00:21:38,809 --> 00:21:39,809
pero...

433
00:21:40,438 --> 00:21:41,515
solo es una excusa.

434
00:21:41,539 --> 00:21:42,850
Nosotros no necesitábamos
excusas, ¿verdad?

435
00:21:42,874 --> 00:21:45,419
No. Nos peleábamos por diversión.

436
00:21:45,443 --> 00:21:46,487
¿Os peleabais por diversión?

437
00:21:46,511 --> 00:21:47,621
Sí.

438
00:21:47,645 --> 00:21:49,390
Más bien eran escarceos, pero sí,

439
00:21:49,414 --> 00:21:51,358
mordiendo y pegando puñetazos.

440
00:21:51,382 --> 00:21:52,787
Palos de hockey.

441
00:21:52,829 --> 00:21:55,329
Sí, y dardos.

442
00:21:55,353 --> 00:21:57,671
Me pregunto cómo es que Jack
y yo nunca nos peleamos así.

443
00:21:57,695 --> 00:21:59,433
Disculpa, que yo os hice de niñera

444
00:21:59,457 --> 00:22:01,842
y recuerdo perfectamente cómo Jack y tú

445
00:22:01,875 --> 00:22:03,671
hacíais justas con los
utensilios de la chimenea

446
00:22:03,695 --> 00:22:06,034
y tener que tirar cierta
alfombra a la basura.

447
00:22:06,070 --> 00:22:07,808
¿Estás hablando de la
alfombra que Linda dijo

448
00:22:07,832 --> 00:22:10,277
que tiró porque derramaste
vino tinto en ella?

449
00:22:10,301 --> 00:22:13,139
Y lo hice, después de que la
cabeza de Sean dejara de sangrar.

450
00:22:13,179 --> 00:22:14,536
¿Qué niñera

451
00:22:14,560 --> 00:22:15,568
deja que le abran la cabeza

452
00:22:15,602 --> 00:22:17,493
a un niño y ni siquiera
se lo cuenta al padre?

453
00:22:17,517 --> 00:22:18,849
Le dimos

454
00:22:18,891 --> 00:22:21,397
permiso para estar callada.

455
00:22:21,421 --> 00:22:24,299
¿Sobornasteis a la niñera? Qué bueno.

456
00:22:24,323 --> 00:22:25,734
¿Por qué no me sorprende?

457
00:22:25,758 --> 00:22:27,169
Papá nos dejaba pelear

458
00:22:27,193 --> 00:22:28,370
y siempre ganaba Joe.

459
00:22:28,394 --> 00:22:30,331
Espera. Papá nos animaba.

460
00:22:30,356 --> 00:22:31,800
Era el árbitro.

461
00:22:31,864 --> 00:22:33,826
Supongo que tuviste suerte de
que papá no tuviera hermanos

462
00:22:33,850 --> 00:22:35,867
para no tener que separarlos cuando
se peleaban, ¿verdad, abuelo?

463
00:22:36,869 --> 00:22:38,370
¿Suerte con él?

464
00:22:39,252 --> 00:22:41,253
Yo no lo diría así.

465
00:22:43,676 --> 00:22:46,522
Bendecido.

466
00:22:46,546 --> 00:22:49,381
Pero a veces demasiado terco para verlo.

467
00:22:51,984 --> 00:22:55,097
¿A alguien más le hace
falta un abrigo para el frío

468
00:22:55,121 --> 00:22:56,859
- que emiten entre los dos?
- Yo mismo.

469
00:22:56,885 --> 00:22:57,958
No pasa nada.

470
00:22:57,997 --> 00:22:59,168
Y una mierda.

471
00:22:59,680 --> 00:23:01,703
Ya se arreglará.

472
00:23:02,308 --> 00:23:04,606
¿Queréis decirnos qué pasa?

473
00:23:04,630 --> 00:23:06,075
Pregúntale a él,

474
00:23:06,099 --> 00:23:08,610
y si te dice: "Métete en tus asuntos",

475
00:23:08,634 --> 00:23:10,946
vuelve a preguntar una
vez y otra, y otra.

476
00:23:10,970 --> 00:23:13,115
Papá, no pasó así exactamente.

477
00:23:13,139 --> 00:23:16,741
Pasó exactamente así.

478
00:23:17,844 --> 00:23:19,221
¿Algo que lo que queráis hablar los dos?

479
00:23:19,245 --> 00:23:20,222
No pasa nada.

480
00:23:20,246 --> 00:23:21,223
No pasa nada.

481
00:23:21,247 --> 00:23:22,491
Según parece, no pasa nada.

482
00:23:22,515 --> 00:23:24,038
Parece que no pasa nada.

483
00:23:36,796 --> 00:23:38,330
¿Queréis hacer esto toda la noche?

484
00:23:39,499 --> 00:23:43,869
Bueno, ya casi he terminado.

485
00:23:46,906 --> 00:23:49,718
Papá, lo siento mucho.

486
00:23:49,742 --> 00:23:51,053
No quería presionar.

487
00:23:51,077 --> 00:23:53,359
Las acciones dicen más que las palabras.

488
00:23:54,780 --> 00:23:56,314
Alex Van Helt.

489
00:23:58,918 --> 00:24:01,396
Las reacciones dicen
más que las palabras.

490
00:24:01,909 --> 00:24:02,831
¿Qué quieres decir?

491
00:24:02,855 --> 00:24:04,967
Bueno, que no lo entiendo.

492
00:24:04,991 --> 00:24:06,802
El departamento dijo
que era lo correcto.

493
00:24:06,826 --> 00:24:08,971
Caso cerrado, ayer y hoy.

494
00:24:08,995 --> 00:24:10,962
Menos por algo.

495
00:24:12,832 --> 00:24:16,757
Que hasta hoy en día,
no sé si era verdad.

496
00:24:17,837 --> 00:24:20,372
Mi compañero vio un arma.

497
00:24:22,487 --> 00:24:24,155
Jamás la encontraron.

498
00:24:25,444 --> 00:24:27,456
¿Y dudas de la palabra de tu compañero?

499
00:24:27,480 --> 00:24:30,792
No. Creía que Van Helt tenía un arma,

500
00:24:30,816 --> 00:24:33,629
pero yo fui el que
hizo la identificación.

501
00:24:33,653 --> 00:24:36,765
Y, por eso, dejé a un
tipo en silla de ruedas

502
00:24:36,789 --> 00:24:38,990
para el resto de su vida.

503
00:24:43,196 --> 00:24:44,702
Papá...

504
00:24:46,199 --> 00:24:49,711
sabes que Van Helt murió
hace nueve años, ¿no?

505
00:24:49,735 --> 00:24:53,438
Alguien sigue abriendo
ese apartado de correos.

506
00:24:55,741 --> 00:24:57,886
Su mujer, sus hijos.

507
00:24:57,910 --> 00:24:59,634
No lo sé.

508
00:25:00,079 --> 00:25:02,113
Alguien que necesita dinero.

509
00:25:06,519 --> 00:25:09,171
¿Y si se descubre que el
ex-comisionado de policía

510
00:25:09,195 --> 00:25:11,066
le da dinero a la víctima

511
00:25:11,090 --> 00:25:14,570
de lo que considera un
tiroteo cuestionable?

512
00:25:14,933 --> 00:25:17,109
Nunca se sabrá.

513
00:25:18,864 --> 00:25:20,676
Espero que tengas razón.

514
00:25:20,700 --> 00:25:23,345
Y no me sueltes esa mierda de:

515
00:25:23,369 --> 00:25:27,249
"Esto repercutirá de forma
negativa en el departamento".

516
00:25:27,273 --> 00:25:28,496
No lo haré.

517
00:25:29,705 --> 00:25:31,920
Tienes suerte de ser de los pocos

518
00:25:31,944 --> 00:25:34,389
que no tienes remordimientos.

519
00:25:34,413 --> 00:25:36,921
No es verdad. Claro que los tengo.

520
00:25:38,251 --> 00:25:40,062
Sí, pero si los tienes,

521
00:25:40,086 --> 00:25:42,898
puedes dejarlos encerrados.

522
00:25:42,922 --> 00:25:45,357
Tú eres bueno en eso, yo, no.

523
00:25:49,262 --> 00:25:51,840
No soy bueno en eso.

524
00:25:51,864 --> 00:25:53,688
Lo hago y ya está.

525
00:26:02,074 --> 00:26:04,419
Ya he respondido a sus
preguntas, detective.

526
00:26:04,443 --> 00:26:07,189
Lo sé, pero nuestra investigación
nos ha llevado a más preguntas

527
00:26:07,213 --> 00:26:08,995
- que necesitan respuesta.
- Por aquí.

528
00:26:10,249 --> 00:26:11,560
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿Qué hace él aquí?

529
00:26:11,584 --> 00:26:12,977
Lo siento, no sabía

530
00:26:13,001 --> 00:26:14,588
que estabais aquí.

531
00:26:14,614 --> 00:26:16,198
No, ningún problema...

532
00:26:16,222 --> 00:26:17,532
¿Por qué no os sentáis
y montamos una fiesta?

533
00:26:17,556 --> 00:26:18,767
No, con este perdedor, no.

534
00:26:18,791 --> 00:26:20,235
¿Y tú eres un ganador?

535
00:26:20,259 --> 00:26:22,548
Bien, tiempo muerto, tú, siéntate.

536
00:26:22,572 --> 00:26:24,429
Hablemos.

537
00:26:30,670 --> 00:26:32,848
Os diré lo que podemos hacer.

538
00:26:32,872 --> 00:26:34,516
Habláis vosotros,

539
00:26:34,540 --> 00:26:35,984
y el que nos convenza

540
00:26:36,008 --> 00:26:37,886
de que no lo hizo, puede irse.

541
00:26:37,910 --> 00:26:38,987
¿Qué os parece?

542
00:26:39,011 --> 00:26:40,322
Quiero a mi abogado.

543
00:26:40,346 --> 00:26:41,290
Sí, yo igual.

544
00:26:44,417 --> 00:26:46,695
¿Qué tal si nos apuntáis los números

545
00:26:46,719 --> 00:26:48,063
y nosotros les llamamos?

546
00:26:48,087 --> 00:26:50,032
Sí. Seguramente nos lleve un rato,

547
00:26:50,056 --> 00:26:51,333
pero esperaremos.

548
00:26:51,357 --> 00:26:53,101
Y, de mientras, ¿me siento aquí con él?

549
00:26:53,125 --> 00:26:54,903
¡Él mató a mi padre!

550
00:26:54,927 --> 00:26:56,571
También era mi padre.

551
00:26:56,595 --> 00:26:58,874
Al menos haz algo bien
por una vez en tu vida.

552
00:26:58,898 --> 00:27:00,942
Era nuestro padre.

553
00:27:00,966 --> 00:27:02,077
¿Qué vas a hacer? ¿Ahora vas a llorar?

554
00:27:02,101 --> 00:27:03,245
Te has pasado toda la vida

555
00:27:03,269 --> 00:27:04,746
Actuando como si yo y mi
madre no existiéramos.

556
00:27:04,770 --> 00:27:07,516
Anda que no sabía que existíais.

557
00:27:07,540 --> 00:27:08,850
¿Cómo no iba a saberlo?

558
00:27:08,874 --> 00:27:10,452
Siempre estábamos en
plan: "Pobre Gerald esto,

559
00:27:10,476 --> 00:27:12,287
pobre Gerald aquello".
Era como haber tenido

560
00:27:12,311 --> 00:27:14,756
a un hermano enfermo de
cinco años que nunca quise.

561
00:27:14,780 --> 00:27:16,491
¿Qué clase de capullo
borra el número de alguien

562
00:27:16,515 --> 00:27:18,160
del teléfono de su propio padre?

563
00:27:18,184 --> 00:27:19,718
A mí me parecen niños.

564
00:27:20,586 --> 00:27:22,464
¿De qué estás hablando?
Nunca he borrado tu número.

565
00:27:22,488 --> 00:27:23,799
¿Y por qué no contestaba a mis mensajes?

566
00:27:23,823 --> 00:27:24,900
Te escribía sin parar.

567
00:27:24,924 --> 00:27:26,626
El año pasado, siempre
que estaba con él,

568
00:27:26,678 --> 00:27:28,103
era "Bing, bing, bing".

569
00:27:28,127 --> 00:27:30,372
No, no, eso es lo que pasaba
cuando sabías que estaba conmigo.

570
00:27:30,396 --> 00:27:32,430
Eh, un momento. Tiempo muerto.

571
00:27:33,733 --> 00:27:36,778
¿Alguno de los dos vio los mensajes

572
00:27:36,802 --> 00:27:38,636
o quién los estaba escribiendo?

573
00:27:39,839 --> 00:27:40,991
No.

574
00:27:41,046 --> 00:27:43,985
No, pero, ¿con quién más podría
estar escribiéndose papá?

575
00:27:44,009 --> 00:27:46,254
Gente de su edad solo se
escribe con sus hijos.

576
00:27:46,278 --> 00:27:48,023
Si no, hablan por teléfono.

577
00:27:48,678 --> 00:27:50,559
Es una buena pregunta.

578
00:27:50,583 --> 00:27:52,694
Tengo su teléfono en
una bolsa de pruebas.

579
00:27:52,718 --> 00:27:54,629
Estaba a punto de
mandarlo a la científica

580
00:27:54,653 --> 00:27:56,064
para que lo revisaran.

581
00:27:56,088 --> 00:27:58,646
¿Y por qué no se lo ahorramos?

582
00:28:01,360 --> 00:28:03,638
No creo que esto sea buena idea.

583
00:28:03,662 --> 00:28:05,640
Solo quiero hablar con él.

584
00:28:05,664 --> 00:28:07,275
Ha perdido a su hija.

585
00:28:07,299 --> 00:28:08,477
¿No ha sufrido ya bastante?

586
00:28:08,501 --> 00:28:10,512
¿No respetando la muerte de su hija?

587
00:28:10,536 --> 00:28:12,147
¿No respetando lo que tuve que hacer?

588
00:28:12,171 --> 00:28:13,582
Rachel, sé que es de locos,

589
00:28:13,606 --> 00:28:15,484
sobre todo que él dijera
que éramos cómplices

590
00:28:15,508 --> 00:28:18,267
de una gran mentira, pero
no lo cree de verdad.

591
00:28:18,297 --> 00:28:19,321
¿Quién lo dice?

592
00:28:19,345 --> 00:28:22,090
Hablé con los policías que
le notificaron la muerte

593
00:28:22,114 --> 00:28:26,094
y dijeron que el Sr. Bowles se derrumbó.

594
00:28:26,118 --> 00:28:28,230
Empezó a gritar que Alyssa
no podía estar muerta,

595
00:28:28,254 --> 00:28:31,433
que el fin de semana anterior
había estado en Montauk

596
00:28:31,457 --> 00:28:33,034
y que todavía no había vuelto.

597
00:28:33,058 --> 00:28:34,253
De acuerdo.

598
00:28:34,277 --> 00:28:36,805
Y luego entré a internet y vi
esos trolls de la conspiración

599
00:28:36,829 --> 00:28:39,895
alardeando de cómo
encontraron su teléfono.

600
00:28:40,800 --> 00:28:44,513
Empezaron a apabullarle con
toda esa mierda psicológica.

601
00:28:45,234 --> 00:28:47,082
¿Fueron a por el padre de la víctima?

602
00:28:47,106 --> 00:28:48,487
Eso es lo que hacen.

603
00:28:48,941 --> 00:28:51,620
Buscan a alguien vulnerable
y saltan a por él.

604
00:28:51,644 --> 00:28:55,023
Y se los creyó porque...

605
00:28:55,619 --> 00:28:57,225
Enfrentarse a la verdad
sobre la muerte de su hija

606
00:28:57,249 --> 00:28:58,950
le habría destrozado.

607
00:29:17,215 --> 00:29:18,851
¿Y qué hacemos ahora?

608
00:29:23,809 --> 00:29:25,053
Sra. Wilson.

609
00:29:25,077 --> 00:29:26,643
¿Sí?

610
00:29:26,699 --> 00:29:29,411
Hola, nunca he asistido a su
clase, pero me llamo Sean...

611
00:29:29,435 --> 00:29:32,207
Sean Reagan. Sé quién eres.

612
00:29:32,231 --> 00:29:35,019
Sé que no es usted una gran
admiradora de mi familia.

613
00:29:36,088 --> 00:29:38,066
¿Tienes alguna pregunta, Sean?

614
00:29:38,090 --> 00:29:41,262
Alguien ha escribo
"ACAB" en mi taquilla.

615
00:29:41,286 --> 00:29:43,839
- Eso he oído.
- ¿Cómo?

616
00:29:43,863 --> 00:29:45,841
Es un instituto.

617
00:29:46,670 --> 00:29:47,843
Donde en la oficina

618
00:29:47,867 --> 00:29:50,739
tienen la combinación de todas
las taquillas en un archivo.

619
00:29:50,789 --> 00:29:53,615
Y supongo que los
profesores tienen acceso.

620
00:29:53,639 --> 00:29:54,839
¿Disculpa?

621
00:29:55,841 --> 00:29:58,119
Sabe lo que significa ACAB, ¿verdad?

622
00:29:58,143 --> 00:30:00,155
Todos los polis son unos malnacidos.

623
00:30:00,179 --> 00:30:02,257
Con lo que está de acuerdo, ¿verdad?

624
00:30:02,281 --> 00:30:04,092
Estás poniendo palabras en mi boca.

625
00:30:04,116 --> 00:30:06,857
Son sus palabras. Es lo que enseña.

626
00:30:07,686 --> 00:30:09,187
Enseñaba.

627
00:30:10,861 --> 00:30:12,200
El pasado verano,

628
00:30:12,224 --> 00:30:15,670
empezaron a saquear mi barrio.

629
00:30:15,694 --> 00:30:20,108
Lo primero que pensé, fue: "Sí,
por fin ha llegado la revolución".

630
00:30:20,806 --> 00:30:22,307
Y entonces...

631
00:30:23,335 --> 00:30:25,480
No había manifestantes.

632
00:30:25,504 --> 00:30:28,295
Sé cómo es una manifestación.

633
00:30:28,741 --> 00:30:31,720
Empezaron a prender fuego
a los coches de mi barrio.

634
00:30:31,744 --> 00:30:34,789
Y vi cómo los policías
arriesgaban su vida

635
00:30:34,813 --> 00:30:36,948
para detener la violencia.

636
00:30:38,918 --> 00:30:41,196
No digo que sean todos unos angelitos...

637
00:30:41,220 --> 00:30:42,864
Pero tampoco todos son el demonio.

638
00:30:42,888 --> 00:30:45,100
No esa noche, no en mi barrio.

639
00:30:45,771 --> 00:30:46,935
Sean,

640
00:30:46,959 --> 00:30:49,271
no he sido yo la que escribió eso.

641
00:30:49,295 --> 00:30:50,939
Pero alguien lo ha hecho.

642
00:30:50,963 --> 00:30:53,708
Y alguien que tiene la
combinación de mi taquilla.

643
00:30:53,732 --> 00:30:56,611
¿Algún amigo estaba contigo
cuando abrías la taquilla?

644
00:30:57,366 --> 00:30:58,688
¿Por qué lo pregunta?

645
00:30:58,712 --> 00:31:00,916
Por si no te has dado cuenta, Sean,

646
00:31:01,307 --> 00:31:03,775
el mundo está patas arriba.

647
00:31:15,387 --> 00:31:16,698
Hola, señoritas.

648
00:31:16,722 --> 00:31:18,804
Hola, Sean.

649
00:31:29,768 --> 00:31:32,782
- ¿Dónde está?
- Ahí está.

650
00:31:32,825 --> 00:31:34,883
Espero que hayan encontrado
al que mató al Sr. Bradley.

651
00:31:34,907 --> 00:31:37,385
Así es, aunque nos ha llevado un
tiempo. Las manos a la espalda.

652
00:31:37,409 --> 00:31:39,907
- ¿Qué?
- Vamos a hacer un reintegro.

653
00:31:39,945 --> 00:31:41,389
Y es usted.

654
00:31:41,413 --> 00:31:43,158
¿De qué están hablando?

655
00:31:43,182 --> 00:31:45,527
¿Haciendo creer a un
viejo que sus hijos iban

656
00:31:45,551 --> 00:31:47,329
a drenarle sus cuentas,
y que lo mejor era

657
00:31:47,353 --> 00:31:49,097
que guardara grandes
sumas de dinero en casa?

658
00:31:49,121 --> 00:31:50,565
Y cuando saca cien de
los grandes del banco,

659
00:31:50,589 --> 00:31:53,468
le sigue a casa y le
hace una visita sorpresa.

660
00:31:53,492 --> 00:31:55,403
No, no lo hice.

661
00:31:55,427 --> 00:31:57,205
- No, están mintiendo.
- Nadie miente

662
00:31:57,229 --> 00:31:58,473
a parte de usted, ¿entiende?

663
00:31:58,497 --> 00:32:00,308
Hemos visto la aplicación
que le hizo descargar,

664
00:32:00,332 --> 00:32:02,611
y hemos leído todos los
mensajes entre ambos.

665
00:32:02,635 --> 00:32:03,945
¿Qué me dices compañero?

666
00:32:03,969 --> 00:32:05,847
¿Al jurado le llevará más
de una hora en condenarla?

667
00:32:05,871 --> 00:32:08,216
Les doy 30 minutos. Vamos.

668
00:32:08,923 --> 00:32:11,386
Yo era la única buena
persona de su vida.

669
00:32:11,410 --> 00:32:13,686
¡Él hubiera querido que
yo tuviera ese dinero!

670
00:32:13,710 --> 00:32:14,990
Seguramente tenga razón.

671
00:32:15,014 --> 00:32:17,125
¡No me merezco eso!

672
00:32:17,149 --> 00:32:19,698
Y él no se merecía un
cuchillo en su espalda.

673
00:32:23,778 --> 00:32:26,581
Oye, ¿estabas en Montauk?
¿Has visto a esta chica?

674
00:32:26,606 --> 00:32:27,950
Oiga, disculpe, disculpe.

675
00:32:27,974 --> 00:32:29,452
Mi hija debía volver la semana pasada,

676
00:32:29,476 --> 00:32:31,486
pero debió de perder
el bus. ¿La ha visto?

677
00:32:31,521 --> 00:32:33,689
- No. Lo siento, señor.
- ¿Ha visto a esta chica?

678
00:32:33,713 --> 00:32:34,824
- No, lo siento.
- La semana pasada estuvo en Montauk.

679
00:32:34,848 --> 00:32:36,192
Ha venido cada día.

680
00:32:36,216 --> 00:32:38,494
Le digo que se vaya,
pero sigue volviendo.

681
00:32:38,518 --> 00:32:40,062
Lo está pasando mal.

682
00:32:40,086 --> 00:32:41,597
Pero le van a detener, ¿verdad?

683
00:32:41,621 --> 00:32:43,651
- ¿Señor?
- Acosa a la gente.

684
00:32:43,675 --> 00:32:45,734
No te preocupes, nosotras nos ocupamos.

685
00:32:45,758 --> 00:32:48,093
Es mi hija. Debía
volver la semana pasada.

686
00:32:48,118 --> 00:32:49,428
- ¿No?
- No.

687
00:32:49,453 --> 00:32:50,430
Gracias.

688
00:32:50,454 --> 00:32:52,533
Disculpen, ¿han...?

689
00:32:52,557 --> 00:32:53,800
Son ustedes dos.

690
00:32:53,824 --> 00:32:55,585
Sr. Bowles, hemos venido a ayudarle.

691
00:32:55,632 --> 00:32:56,703
¿Cómo?

692
00:32:56,739 --> 00:32:58,809
¿Haciéndome desaparecer porque
las he puesto al descubierto?

693
00:32:59,567 --> 00:33:02,362
Son impostoras. Si me pasara
algo, habrán sido ellas.

694
00:33:02,387 --> 00:33:05,232
Oiga, Alyssa no va a volver
en ninguno de esos autobuses.

695
00:33:05,257 --> 00:33:06,345
Sí que volverá.

696
00:33:06,370 --> 00:33:08,382
No, no volverá. Volvió la semana pasada,

697
00:33:08,406 --> 00:33:11,975
tal y como tenía planeado,
y se fue a trabajar

698
00:33:11,999 --> 00:33:13,353
al día siguiente.

699
00:33:13,377 --> 00:33:14,625
¿Por qué siguen mintiendo?

700
00:33:14,659 --> 00:33:17,190
Estábamos ahí. Intentamos ayudarla.

701
00:33:17,214 --> 00:33:20,127
Mi hija no ha vuelto de su
salida de fin de semana.

702
00:33:20,497 --> 00:33:22,529
Cuando vuelva, la encontraré.

703
00:33:23,125 --> 00:33:24,731
Últimamente teníamos algunos problemas.

704
00:33:24,755 --> 00:33:27,212
Desacuerdos...

705
00:33:28,880 --> 00:33:31,795
No puede concebir que esas
sean sus últimas palabras.

706
00:33:32,997 --> 00:33:34,408
Por eso debo encontrarla.

707
00:33:34,432 --> 00:33:36,276
Y nosotros sabemos dónde está.

708
00:33:37,239 --> 00:33:38,598
Sí, vamos.

709
00:33:39,635 --> 00:33:40,837
Le llevaremos ahí.

710
00:33:46,106 --> 00:33:48,422
¿La mujer del banco le mató?

711
00:33:48,446 --> 00:33:50,157
Sí. Lo ha confesado.

712
00:33:50,181 --> 00:33:51,725
Después de un buen berrinche.

713
00:33:51,749 --> 00:33:53,694
- No me lo puedo creer.
- Sí, porque estabas muy

714
00:33:53,718 --> 00:33:55,128
ocupado culpándome a mí.

715
00:33:55,152 --> 00:33:56,396
Lo mismo que hacías tú.

716
00:33:56,420 --> 00:33:58,365
Estirado hijo de perra.

717
00:33:58,389 --> 00:34:00,934
¿Podríais parar, por favor?

718
00:34:00,958 --> 00:34:02,102
¿Sí?

719
00:34:02,126 --> 00:34:03,804
Él no lo hizo y él no lo hizo.

720
00:34:03,828 --> 00:34:05,505
Fin de la discusión.

721
00:34:05,529 --> 00:34:07,007
En serio, no conocí a vuestro padre.

722
00:34:07,031 --> 00:34:09,543
¿De acuerdo? Pero conozco padres,
conozco hijos, conozco familias.

723
00:34:09,567 --> 00:34:12,131
Si podéis sacar algo
positivo de todo esto,

724
00:34:12,155 --> 00:34:14,715
quedaros con el hecho
de que seáis familia.

725
00:34:14,739 --> 00:34:16,950
Ahora sois todo lo que
tenéis, para bien o para mal,

726
00:34:16,974 --> 00:34:18,441
así que solucionadlo.

727
00:34:20,411 --> 00:34:22,656
- ¿Te invito a una copa?
- ¿En serio? ¿Alcohol?

728
00:34:22,680 --> 00:34:23,681
Olvídalo.

729
00:34:23,705 --> 00:34:24,758
Di que sí.

730
00:34:24,782 --> 00:34:27,843
Vamos, vuestros problemas son más
grandes que su problema con el alcohol.

731
00:34:27,878 --> 00:34:28,982
Sin ofender.

732
00:34:30,067 --> 00:34:32,152
¿Qué te parece en el O'Keefe?

733
00:34:32,890 --> 00:34:34,668
Es el primer bar al que me llevó papá.

734
00:34:34,692 --> 00:34:38,071
Sí. A mí también. Nos
quedamos en la parte de atrás.

735
00:34:38,575 --> 00:34:39,773
Sí.

736
00:34:39,797 --> 00:34:42,579
Muy bien. Ahora, largo de aquí.

737
00:34:45,495 --> 00:34:47,696
Pero sin destrozar nada.

738
00:34:51,301 --> 00:34:53,402
¿Por qué no me has esperado
a que te acompañara a casa?

739
00:34:54,478 --> 00:34:56,590
¿Y por qué has pasado
de mí en el pasillo?

740
00:34:56,614 --> 00:34:58,558
¿Tienes algo en contra de mis amigas?

741
00:34:58,582 --> 00:35:02,852
Sí, la que tiene "ACAB"
escrito en su libreta.

742
00:35:05,306 --> 00:35:06,536
¿Corrine?

743
00:35:06,561 --> 00:35:08,735
¿Por qué le diste la
combinación de mi taquilla?

744
00:35:08,759 --> 00:35:09,870
No lo hice.

745
00:35:09,894 --> 00:35:11,304
El director ya lo descubrirá.

746
00:35:11,328 --> 00:35:12,773
¿Vas a ir a ver al director?

747
00:35:12,797 --> 00:35:13,974
Tú dirás.

748
00:35:14,387 --> 00:35:17,364
Esas chicas... Cindy, Amanda y Corrine.

749
00:35:19,003 --> 00:35:21,114
Empezamos a hablar online

750
00:35:21,344 --> 00:35:22,878
y nos hicimos amigas.

751
00:35:25,001 --> 00:35:28,137
Pero cuando supieron que salía
contigo, me dijeron de todo.

752
00:35:29,814 --> 00:35:33,093
De cómo los policías son unos cerdos.

753
00:35:33,117 --> 00:35:35,929
Y tú les seguiste el juego.

754
00:35:36,550 --> 00:35:38,265
No he hecho demasiadas amigas

755
00:35:38,289 --> 00:35:40,500
desde que me mudé aquí.

756
00:35:40,524 --> 00:35:42,836
No quería perderlas.

757
00:35:43,019 --> 00:35:45,621
Es una estupidez cuando lo
dices en voz alta. Sean...

758
00:35:47,811 --> 00:35:50,444
Nunca me vas a perdonar, ¿verdad?

759
00:35:50,981 --> 00:35:53,580
¿Quieres un consejo
que oigo constantemente

760
00:35:53,604 --> 00:35:55,682
al vivir en una familia de policías?

761
00:35:56,455 --> 00:35:57,736
¿Qué?

762
00:35:58,071 --> 00:36:00,777
Todo el mundo comete errores.

763
00:36:03,380 --> 00:36:04,658
Nos vemos luego.

764
00:36:04,682 --> 00:36:06,082
De momento.

765
00:36:29,992 --> 00:36:31,593
Sentaos.

766
00:36:41,318 --> 00:36:43,396
He solucionado las cosas con mi padre.

767
00:36:43,420 --> 00:36:45,766
Gracias por vuestras
palabras. Me ayudaron.

768
00:36:45,790 --> 00:36:47,251
Eso es genial, jefe.

769
00:36:47,275 --> 00:36:48,915
Es mejor que esas cosas se
solucionen y no te carcoman.

770
00:36:48,939 --> 00:36:50,670
Sí, bueno, para resumir:

771
00:36:50,694 --> 00:36:55,208
No es alguien que sepa
guardarse sus sentimientos.

772
00:36:55,232 --> 00:36:58,178
Se preocupa mucho por cómo sus acciones

773
00:36:58,694 --> 00:37:00,862
afectan al resto de gente.

774
00:37:05,115 --> 00:37:07,750
Y eso me preocupa.

775
00:37:10,281 --> 00:37:12,062
Remordimientos.

776
00:37:13,170 --> 00:37:15,171
Yo tengo unos pocos.

777
00:37:15,953 --> 00:37:19,027
Pero... ¿demasiado pocos
como para comentarlos?

778
00:37:24,995 --> 00:37:26,189
Sid...

779
00:37:27,431 --> 00:37:29,776
Estás perdido siendo policía.

780
00:37:29,800 --> 00:37:31,319
No, jefe.

781
00:37:31,360 --> 00:37:32,946
No era ninguna pregunta.

782
00:37:32,970 --> 00:37:35,415
Todo policía descarriado o problemático

783
00:37:35,439 --> 00:37:37,651
cuyo problema acaba en esta oficina,

784
00:37:37,675 --> 00:37:42,689
tu primer instinto es
ponerlo en un pedestal.

785
00:37:42,926 --> 00:37:46,226
Los quieres a todos, y cuanto
más defectos tengan, mejor.

786
00:37:46,250 --> 00:37:47,984
Bueno...

787
00:37:50,354 --> 00:37:53,266
Abigail, tú eres una talentosa detective

788
00:37:53,290 --> 00:37:56,064
cuyos talentos raramente se usan aquí,

789
00:37:58,858 --> 00:38:01,241
es como si fueras una
gran piloto de combate

790
00:38:01,265 --> 00:38:05,573
y estuvieras trabajando en la
torre de control de tráfico aéreo.

791
00:38:07,805 --> 00:38:09,703
Y tú, amigo mío,

792
00:38:10,641 --> 00:38:13,920
ganarías mucho más dinero y
tendrías muchos menos quebraderos

793
00:38:13,944 --> 00:38:15,812
de cabeza en el sector privado.

794
00:38:19,195 --> 00:38:21,163
Tú lo sabes y yo lo sé.

795
00:38:22,519 --> 00:38:24,217
Bien...

796
00:38:24,955 --> 00:38:29,402
si alguno de vosotros quisiera
una impresionante recomendación

797
00:38:29,426 --> 00:38:31,094
para un nuevo trabajo...

798
00:38:33,130 --> 00:38:35,909
os recomendaría con placer,

799
00:38:35,933 --> 00:38:37,878
de corazón,

800
00:38:38,440 --> 00:38:40,780
sin hacer preguntas

801
00:38:40,804 --> 00:38:45,071
y sin más que gratitud que daros...

802
00:38:46,929 --> 00:38:49,492
por todo lo que me habéis dado a mí.

803
00:38:54,218 --> 00:38:56,029
Gracias, señor.

804
00:38:56,245 --> 00:38:57,946
Pero yo me quedo.

805
00:39:00,189 --> 00:39:02,457
Estoy bien donde estoy.

806
00:39:04,194 --> 00:39:05,672
Yo también.

807
00:39:05,834 --> 00:39:07,445
Pero con un aumento.

808
00:39:12,295 --> 00:39:14,096
Si les das la mano...

809
00:39:21,578 --> 00:39:24,758
Si creyera que estoy capando el
potencial de alguno de vosotros,

810
00:39:24,782 --> 00:39:27,739
nunca me lo perdonaría.

811
00:39:28,419 --> 00:39:33,056
Y jamás podría guardarme
esos sentimientos.

812
00:40:15,566 --> 00:40:16,966
Cariño.

813
00:40:19,882 --> 00:40:22,751
Siento mucho no haber podido protegerte.

814
00:40:23,874 --> 00:40:25,380
Venga.

815
00:40:25,876 --> 00:40:27,910
Tenemos que irnos a casa.

816
00:40:42,189 --> 00:40:47,445
www.subtitulamos.tv

