1
00:00:04,905 --> 00:00:06,701
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:06,726 --> 00:00:08,857
La conocí como Katarina Rostova,

3
00:00:08,882 --> 00:00:10,260
uno de sus muchos nombres.

4
00:00:10,284 --> 00:00:12,541
Mucha gente poderosa buscaba a tu madre.

5
00:00:12,566 --> 00:00:13,716
Estaba siendo perseguida.

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,679
Y ella sabía que tenía que
desaparecer, esfumarse.

7
00:00:16,703 --> 00:00:20,120
Como me temía, elementos
del pasado de Katarina

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,306
están rodeando a Elizabeth como
una manada de lobos en la noche.

9
00:00:23,330 --> 00:00:25,893
No sé si Elizabeth
alguna vez estará lista

10
00:00:25,917 --> 00:00:27,895
para saber lo que le hiciste a Katarina.

11
00:00:27,919 --> 00:00:30,355
Necesito controlar el
peligro sobre Elizabeth.

12
00:00:30,379 --> 00:00:32,981
He construido una vasta red criminal

13
00:00:33,005 --> 00:00:35,298
basada en ese mismo principio.

14
00:00:35,322 --> 00:00:37,071
Katarina.

15
00:00:37,353 --> 00:00:38,597
Siempre te he ayudado.

16
00:00:38,622 --> 00:00:40,319
Jamás estuviste de mi lado.

17
00:00:42,125 --> 00:00:43,091
Soy tu madre.

18
00:00:43,116 --> 00:00:45,116
Una madre protege a sus hijos.

19
00:00:45,141 --> 00:00:46,907
Sí lo hice, al ocultarte.

20
00:00:46,932 --> 00:00:48,799
Y no quería que también
te persiguieran a ti.

21
00:00:48,824 --> 00:00:49,889
Te quiero, Masha.

22
00:00:49,914 --> 00:00:52,015
Sabes que no puedes confiar
en esa mujer, ¿cierto?

23
00:00:52,040 --> 00:00:53,439
"Esa mujer" es mi madre.

24
00:00:53,464 --> 00:00:55,497
No, usa eso solo para
aprovecharse de ti.

25
00:00:55,522 --> 00:00:57,736
Si la lastimas, hemos terminado.

26
00:01:06,441 --> 00:01:08,085
Lo que sea que haya pasado, se terminó.

27
00:01:08,109 --> 00:01:09,887
No hay señales de Reddington o Keen.

28
00:01:09,911 --> 00:01:11,956
No hay sangre visible
o casquillos usados.

29
00:01:11,980 --> 00:01:13,925
Podemos traer a un equipo
forense para ver qué encuentran.

30
00:01:13,949 --> 00:01:16,561
Háganlo, pero apuesto a
que no encontraremos nada.

31
00:01:16,585 --> 00:01:19,230
Reddington probablemente tenía
a sus limpiadores esperando.

32
00:01:19,254 --> 00:01:21,393
No la mató. No lo habría hecho.

33
00:01:22,323 --> 00:01:24,935
Digo, es el Sr. Reddington,

34
00:01:24,960 --> 00:01:28,406
pero, chicos... sigue
siendo la madre de Liz.

35
00:01:32,001 --> 00:01:33,845
Agente Ressler, ¿alguna novedad de Keen?

36
00:01:33,869 --> 00:01:35,413
No. Nada. Cuando me llamó para decirme

37
00:01:35,437 --> 00:01:38,583
lo que Reddington iba a hacer,
fue desde el celular de Dembe.

38
00:01:38,607 --> 00:01:40,352
Si aún lo tiene, no contesta.

39
00:01:40,376 --> 00:01:41,853
¿Y su teléfono?

40
00:01:41,877 --> 00:01:44,089
No lo tiene. La gente de
Reddington se lo quitó

41
00:01:44,113 --> 00:01:45,757
y a su arma de servicio
cuando nos agarraron.

42
00:01:45,781 --> 00:01:47,325
Tienen que ir a su apartamento.

43
00:01:47,607 --> 00:01:49,585
Agente Mojtabai, llama
a la escuela de Agnes,

44
00:01:49,609 --> 00:01:51,376
averigua si Keen la recogió.

45
00:01:51,999 --> 00:01:53,990
Te has comunicado al buzón de voz de...

46
00:01:54,014 --> 00:01:55,825
Elizabeth Keen.

47
00:01:56,074 --> 00:01:57,651
Hola, Liz, habla Merritt.

48
00:01:57,675 --> 00:01:59,620
Recibimos tu mensaje. Sí, por supuesto,

49
00:01:59,644 --> 00:02:01,989
sabes que Agnes siempre puede venir a
casa con nosotros después de la escuela.

50
00:02:02,013 --> 00:02:03,858
Estoy segura de que
Kelly estará encantada.

51
00:02:03,882 --> 00:02:04,992
Espero que salga bien lo del trabajo.

52
00:02:05,016 --> 00:02:06,360
Siguiente mensaje.

53
00:02:06,384 --> 00:02:07,728
Hola, Keen, soy yo.

54
00:02:07,752 --> 00:02:10,097
Tenemos que hablar. Mira,
no estoy enojado, ¿sí?

55
00:02:10,121 --> 00:02:11,699
Pero estoy preocupado por ti.

56
00:02:11,723 --> 00:02:13,267
Llámame cuando escuches esto.

57
00:02:13,291 --> 00:02:14,869
Próximo mensaje.

58
00:02:14,893 --> 00:02:16,737
Todos estos años buscando respuestas

59
00:02:16,761 --> 00:02:19,006
y te tenía a ti frente
a mí todo el tiempo.

60
00:02:19,206 --> 00:02:20,949
Si sirve de algo, no sabía

61
00:02:20,974 --> 00:02:22,722
lo que Dom estaba planeando en Belgrado.

62
00:02:22,746 --> 00:02:24,187
Te creo.

63
00:02:24,211 --> 00:02:28,091
Pero después, dejaste que
el mundo creyera la mentira.

64
00:02:28,115 --> 00:02:29,960
Me abandonaste allí,

65
00:02:29,984 --> 00:02:33,063
dejaste que todos creyeran
que tenía el archivo.

66
00:02:33,087 --> 00:02:34,631
Y ahora sé por qué.

67
00:02:35,180 --> 00:02:36,858
Porque, si me perseguían a mí,

68
00:02:36,882 --> 00:02:38,993
entonces, no te perseguirían a ti.

69
00:02:39,017 --> 00:02:40,595
No es tan simple.

70
00:02:40,619 --> 00:02:42,808
Eres N-13, ¿verdad?

71
00:02:43,555 --> 00:02:44,932
Me incriminaste.

72
00:02:44,956 --> 00:02:46,701
Me ofreciste de chivo
expiatorio a Townsend,

73
00:02:46,725 --> 00:02:49,022
y Dominic lo sabía y te ayudó a hacerlo.

74
00:02:49,461 --> 00:02:51,191
Pude haberte ayudado

75
00:02:52,109 --> 00:02:54,319
de la manera que siempre lo hago,

76
00:02:55,400 --> 00:02:57,364
dejándote que vayas un paso por delante.

77
00:02:58,537 --> 00:03:00,909
Pero mantenerte a salvo
no fue suficiente.

78
00:03:01,673 --> 00:03:03,417
Necesitabas respuestas.

79
00:03:03,441 --> 00:03:05,080
Bueno, ahora las tienes.

80
00:03:06,244 --> 00:03:08,790
Y te han destruido.

81
00:03:12,025 --> 00:03:15,138
¿Y si prometiera jamás contarle
a nadie lo que he averiguado?

82
00:03:15,162 --> 00:03:18,068
Bueno, esa sería la última
mentira que contarías.

83
00:03:18,385 --> 00:03:20,118
Raymond, deberíamos irnos.

84
00:03:29,608 --> 00:03:32,109
¿Crees que esto fue un error?

85
00:03:32,446 --> 00:03:34,518
Haces una pregunta táctica.

86
00:03:35,445 --> 00:03:37,383
Yo solo veo una ética.

87
00:03:38,461 --> 00:03:39,674
No.

88
00:03:40,253 --> 00:03:42,632
No fue un error, pero estuvo mal.

89
00:03:42,656 --> 00:03:44,567
Por Elizabeth.

90
00:03:44,591 --> 00:03:46,369
La has llevado al límite.

91
00:03:57,599 --> 00:03:59,115
Quién sabe.

92
00:04:23,430 --> 00:04:25,099
La mayoría de su ropa no está.

93
00:04:28,436 --> 00:04:30,535
¿Dónde estás, Liz?

94
00:04:32,172 --> 00:04:33,771
¿Qué estás haciendo?

95
00:04:48,188 --> 00:04:49,821
Gracias, Sra. Thomas.

96
00:04:49,846 --> 00:04:52,180
¿Cómo le gustaría pagar por
la habitación esta noche?

97
00:04:52,205 --> 00:04:53,475
En efectivo.

98
00:05:16,372 --> 00:05:18,183
No vas a matarme.

99
00:05:18,909 --> 00:05:22,008
- No puedes.
- ¿Y eso por qué?

100
00:05:22,033 --> 00:05:23,632
Porque Elizabeth jamás te lo perdonaría.

101
00:05:23,657 --> 00:05:25,969
No sabes absolutamente
nada de Elizabeth.

102
00:05:25,993 --> 00:05:27,368
Eso no es verdad.

103
00:05:27,369 --> 00:05:29,280
He llegado a conocerla.

104
00:05:29,304 --> 00:05:31,616
Dejó su apartamento.

105
00:05:31,640 --> 00:05:32,984
¿Qué hay de Agnes?

106
00:05:33,008 --> 00:05:34,851
Hablé con una mujer
llamada Merritt Marks.

107
00:05:34,876 --> 00:05:37,821
Se llevó a Agnes a su casa con su hija
después de la escuela para que jugaran.

108
00:05:37,845 --> 00:05:39,556
Liz la llamó hace unas horas

109
00:05:39,580 --> 00:05:41,625
diciendo que tenía que irse de la
ciudad por una emergencia del trabajo

110
00:05:41,649 --> 00:05:44,561
y le pidió que se quedara
con Agnes por unos días.

111
00:05:44,585 --> 00:05:46,063
Entonces no tenemos nada.

112
00:05:46,087 --> 00:05:48,626
Perdimos el rastro de
Keen y de su madre.

113
00:05:49,524 --> 00:05:51,045
Me eligió a mí.

114
00:05:51,325 --> 00:05:52,803
Me está ayudando.

115
00:05:52,827 --> 00:05:54,772
No tiene idea de quién eres.

116
00:05:54,796 --> 00:05:58,075
¿Yo? Soy su madre.

117
00:05:58,099 --> 00:06:01,211
E incluso ahora, hay amor allí.

118
00:06:03,638 --> 00:06:04,882
No puedo dejar que te vayas.

119
00:06:06,291 --> 00:06:07,951
Dios mío...

120
00:06:07,975 --> 00:06:10,681
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

121
00:06:11,226 --> 00:06:12,857
Saber que no puedes matarme

122
00:06:12,881 --> 00:06:15,927
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

123
00:06:29,806 --> 00:06:32,511
Así es. Keen, Elizabeth.

124
00:06:33,176 --> 00:06:36,098
Solo es mi instinto, pero no
creo que dejara la ciudad.

125
00:06:36,846 --> 00:06:39,392
Gracias, Joe. Agradezco tu discreción.

126
00:06:48,024 --> 00:06:50,636
¿Tienes idea de cuántos
favores he pedido

127
00:06:50,660 --> 00:06:52,197
para intentar encontrarte?

128
00:06:54,297 --> 00:06:55,618
Él la mató.

129
00:06:57,346 --> 00:06:58,996
Gracias a Dios que estás bien.

130
00:07:02,155 --> 00:07:03,854
¿Escuchó lo que le dije?

131
00:07:05,575 --> 00:07:07,346
Fue una ejecución.

132
00:07:08,544 --> 00:07:10,055
Fuimos al parque.

133
00:07:10,079 --> 00:07:11,457
No pudimos encontrar ninguna evidencia.

134
00:07:11,481 --> 00:07:13,310
Por eso estoy aquí.

135
00:07:13,816 --> 00:07:16,050
Tengo toda la evidencia que necesitan.

136
00:07:17,600 --> 00:07:21,069
www.subtitulamos.tv

137
00:07:22,745 --> 00:07:24,941
450 GRAMOS

138
00:07:28,406 --> 00:07:30,875
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti,

139
00:07:30,900 --> 00:07:32,344
saber que no puedes matarme

140
00:07:32,369 --> 00:07:34,915
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

141
00:07:41,833 --> 00:07:43,029
¿Lo viste pasar?

142
00:07:43,053 --> 00:07:45,281
Con mis propios ojos, lo testificaré.

143
00:07:45,465 --> 00:07:46,875
No me importa qué pase conmigo,

144
00:07:46,899 --> 00:07:49,111
pero él no puede librarse de esto.

145
00:07:52,062 --> 00:07:53,623
Diga algo.

146
00:07:54,340 --> 00:07:56,071
- Estoy pensando.
- ¿En qué?

147
00:07:56,095 --> 00:07:57,372
Asesinó a mi madre.

148
00:07:57,396 --> 00:08:00,309
¿La espía rusa que intentó
matarlo desangrándolo,

149
00:08:00,397 --> 00:08:01,774
la que le disparó a tu abuelo?

150
00:08:01,798 --> 00:08:03,876
¿Quién nuestras agencias de
inteligencia creen que mató

151
00:08:03,900 --> 00:08:07,013
al menos a una docena de agentes
de EE. UU. para la KGB y la Cábala?

152
00:08:07,037 --> 00:08:08,715
Sé lo que ha hecho ella.

153
00:08:08,739 --> 00:08:10,483
Nada de eso justifica su ejecución.

154
00:08:10,657 --> 00:08:12,068
No intento justificarlo.

155
00:08:12,092 --> 00:08:14,003
Sí, cómo no... Está dando excusas,

156
00:08:14,027 --> 00:08:16,038
mirando para otro lado,
como siempre hemos hecho.

157
00:08:16,062 --> 00:08:18,875
Fui claro con Reddington sobre que
tu madre no tenía que ser lastimada.

158
00:08:18,899 --> 00:08:21,900
Obviamente se tomó ese
mensaje muy a pecho.

159
00:08:23,537 --> 00:08:25,818
¿Sabe por qué lo hizo? Porque pudo.

160
00:08:25,842 --> 00:08:27,116
Sabía que nadie de este equipo especial

161
00:08:27,140 --> 00:08:28,775
iba a hacer nada al respecto.

162
00:08:28,800 --> 00:08:31,034
- Eso es injusto.
- Es la verdad.

163
00:08:32,937 --> 00:08:34,742
Cuando él le disparó a ella,

164
00:08:34,953 --> 00:08:36,575
quise huir,

165
00:08:36,841 --> 00:08:40,451
llevarme a Agnes e irme a donde
nadie pudiera encontrarnos.

166
00:08:41,046 --> 00:08:43,090
Pero estoy aquí por usted.

167
00:08:43,481 --> 00:08:45,726
Porque pensé que quizá
sería la única persona

168
00:08:45,750 --> 00:08:47,595
a la que aún le importaría
lo que es correcto.

169
00:08:47,619 --> 00:08:50,631
No seré sermoneado por ti
sobre ética profesional.

170
00:08:50,655 --> 00:08:52,767
Reddington está fuera de control. Lo sé.

171
00:08:52,791 --> 00:08:54,635
También sé que no puedo acabar con él

172
00:08:54,659 --> 00:08:56,270
sin acabar contigo.

173
00:08:56,294 --> 00:08:57,734
Ya no me importa.

174
00:08:57,758 --> 00:08:59,473
Entonces, a mí me importará por ti.

175
00:08:59,497 --> 00:09:01,208
Secuestraste a tu abuelo.

176
00:09:01,483 --> 00:09:04,396
Solo un cargo de secuestro es
suficiente para destruir tu vida,

177
00:09:04,420 --> 00:09:05,964
enviarte a la cárcel,

178
00:09:05,988 --> 00:09:08,166
romper cualquier relación
que tengas con tu hija.

179
00:09:08,190 --> 00:09:10,669
Puede que mi silencio
te indigne, agente Keen,

180
00:09:10,693 --> 00:09:12,270
pero te vas a beneficiar de él.

181
00:09:12,294 --> 00:09:16,145
A todas partes que voy, hay un
hombre que insiste en protegerme.

182
00:09:21,436 --> 00:09:22,777
Elizabeth...

183
00:09:23,551 --> 00:09:25,947
si quieres irte, hazlo.

184
00:09:26,442 --> 00:09:29,659
Pero espero que pienses en lo que
hacemos aquí antes de decidirte.

185
00:09:32,380 --> 00:09:33,679
Se acabó.

186
00:09:33,882 --> 00:09:35,060
Quizá.

187
00:09:35,084 --> 00:09:36,624
Pero te pido...

188
00:09:37,619 --> 00:09:39,564
que hables con Reddington primero.

189
00:09:40,024 --> 00:09:43,516
Lo que hizo es inexcusable,
pero, si hablas con él,

190
00:09:43,541 --> 00:09:46,754
si pudieras hacer que
te diga por qué lo hizo,

191
00:09:46,778 --> 00:09:48,022
no la traería de vuelta a la vida,

192
00:09:48,046 --> 00:09:50,925
pero podría comenzar
el proceso de curación.

193
00:09:50,949 --> 00:09:52,248
No lo hará.

194
00:09:52,784 --> 00:09:55,167
Pero por usted, lo consideraré, señor.

195
00:09:57,489 --> 00:09:59,989
Si esta es la última
vez que nos vemos...

196
00:10:02,460 --> 00:10:05,428
por primera vez, desearía
que me llamaras Harold.

197
00:10:06,940 --> 00:10:09,485
Incluso cuando sabe
que no me va a gustar,

198
00:10:09,509 --> 00:10:11,910
siempre ha sido sincero conmigo.

199
00:10:14,114 --> 00:10:15,855
Muy poca gente lo hace.

200
00:10:17,451 --> 00:10:19,108
Gracias por eso...

201
00:10:20,153 --> 00:10:21,319
Harold.

202
00:10:34,166 --> 00:10:36,453
- ¿Hubo suerte?
- No hubo llamadas.

203
00:10:36,477 --> 00:10:38,113
Estamos interviniendo su celular
y las líneas del apartamento

204
00:10:38,137 --> 00:10:41,004
y un tercero, el de la amiga a la
que le pidió que cuidara a Agnes...

205
00:10:43,142 --> 00:10:45,954
Si alguien puede encontrarme,
apuesto a que serías tú.

206
00:10:45,978 --> 00:10:47,260
Estás aquí.

207
00:10:48,345 --> 00:10:50,145
Te ves cansado.

208
00:10:51,817 --> 00:10:53,517
¿El Sr. Cooper sabe que...?

209
00:10:53,542 --> 00:10:55,654
- Sí, Cooper sabe.
- ¿Hablaron?

210
00:10:55,655 --> 00:10:58,634
¿Hablamos? Sí. ¿Nos
comunicamos? No tanto.

211
00:10:58,658 --> 00:11:01,103
No te preocupes. Sé que está
enojado, pero en uno o dos....

212
00:11:01,127 --> 00:11:02,671
No sé cómo decirte esto...

213
00:11:02,695 --> 00:11:04,161
Va a dejarte regresar.

214
00:11:05,765 --> 00:11:07,998
No quiero regresar.

215
00:11:10,436 --> 00:11:12,837
Quería decirte en persona que...

216
00:11:13,756 --> 00:11:15,119
tengo que alejarme un poco,

217
00:11:15,143 --> 00:11:18,812
y no voy a verte por un tiempo...

218
00:11:19,133 --> 00:11:21,514
Quería que supieras lo
agradecida que estoy.

219
00:11:22,951 --> 00:11:24,929
Esto es muy difícil.

220
00:11:24,953 --> 00:11:26,898
Lo siento mucho.

221
00:11:26,922 --> 00:11:28,766
No. No te preocupes. Yo... Espera.

222
00:11:28,790 --> 00:11:30,968
- Iré a buscar papel de cocina.
- Claro.

223
00:11:39,634 --> 00:11:40,745
Ahí voy.

224
00:11:56,704 --> 00:11:58,801
Es parte de la vida.

225
00:11:58,825 --> 00:12:02,104
Ver a la generación que te antecede,

226
00:12:02,128 --> 00:12:05,045
la gente que te importa, envejecer.

227
00:12:05,598 --> 00:12:07,798
Y en algún momento, comienzas a...

228
00:12:09,048 --> 00:12:11,205
hacer el trabajo mental necesario

229
00:12:11,230 --> 00:12:14,353
para prepararte para lo inevitable.

230
00:12:15,198 --> 00:12:19,275
Y, sin embargo, me temo que
estoy de pie aquí, Marvin...

231
00:12:19,921 --> 00:12:22,188
tristemente desprevenido.

232
00:12:23,673 --> 00:12:26,786
Era imposible que te
prepararas para esto, Raymond.

233
00:12:26,810 --> 00:12:29,243
Dom no murió de viejo.

234
00:12:29,713 --> 00:12:31,328
Te lo arrebataron.

235
00:12:33,283 --> 00:12:34,927
La casa no valdrá mucho.

236
00:12:34,951 --> 00:12:37,668
Es una reliquia de otra
época, como lo era él.

237
00:12:39,159 --> 00:12:40,564
Debería derribar la casa.

238
00:12:40,588 --> 00:12:41,965
Sí.

239
00:12:41,989 --> 00:12:45,502
Skip, la casa tiene un
increíble valor emocional.

240
00:12:45,526 --> 00:12:47,871
El Sr. Reddington no tiene
interés en derribarla...

241
00:12:47,895 --> 00:12:49,873
Bueno, en definitiva, no es mi decisión.

242
00:12:49,897 --> 00:12:52,506
La casa ahora le pertenece a Elizabeth.

243
00:12:54,716 --> 00:12:56,327
¿Por qué dices lo de derribarla?

244
00:12:56,351 --> 00:12:58,596
El valor está en el
terreno, no en la casa.

245
00:12:58,970 --> 00:13:01,048
Dijo que son dos
hectáreas. Las subdivide.

246
00:13:01,072 --> 00:13:03,517
Pone una McMansión de media
hectárea en cada lote.

247
00:13:03,541 --> 00:13:04,852
¿Una McMansión?

248
00:13:04,876 --> 00:13:07,709
Acepta mi consejo. Abandona
mientras vas perdiendo.

249
00:13:08,212 --> 00:13:11,547
Debo decir que suena
bastante horrible, Skip.

250
00:13:11,849 --> 00:13:14,395
Pero envíame una
propuesta. Yo la reenviaré.

251
00:13:14,419 --> 00:13:16,196
Dios sabe que si dependiera de mí,

252
00:13:16,220 --> 00:13:18,773
dado mi reciente encuentro
con la mortalidad,

253
00:13:18,798 --> 00:13:22,911
me encontraría más cerca
de la fase de liquidación.

254
00:13:22,935 --> 00:13:25,547
No vas a ninguna parte.

255
00:13:25,571 --> 00:13:28,313
Como tu abogado, te lo prohíbo.

256
00:13:29,208 --> 00:13:30,786
Pero mientras estamos
hablando del tema...

257
00:13:32,912 --> 00:13:35,090
¿Quieres saber si aún intento dejarle

258
00:13:35,114 --> 00:13:37,926
casi todo lo mío a Elizabeth?

259
00:13:47,526 --> 00:13:50,054
Agente Keen. ¿Qué te trae a la mazmorra?

260
00:13:50,079 --> 00:13:52,157
Hola, Mark. El agente Mojtabai

261
00:13:52,181 --> 00:13:54,193
está encargándose de unas
escuchas telefónicas urgentes

262
00:13:54,217 --> 00:13:56,161
y me pidió que trajera esto en su lugar.

263
00:13:56,185 --> 00:13:58,364
No ves eso todos los días.

264
00:13:58,388 --> 00:13:59,565
¿Qué están haciendo?

265
00:13:59,589 --> 00:14:00,933
Lo mismo de siempre.

266
00:14:00,957 --> 00:14:03,335
Causándole problemas
a lo peor de lo peor.

267
00:14:03,359 --> 00:14:04,770
Me imaginé que no podrías contarme.

268
00:14:04,794 --> 00:14:07,006
Espera. Solo serán unos minutos.

269
00:14:13,129 --> 00:14:15,340
¿No quieres que cambie tu testamento?

270
00:14:15,364 --> 00:14:17,309
¿Incluso después que ella
eligió ponerse en tu contra?

271
00:14:17,333 --> 00:14:21,079
Está bien. Hoy se opone a
mí, quizá mañana también.

272
00:14:21,103 --> 00:14:23,315
Pero no será para siempre. Fíjate
lo que pasó con Dom y conmigo.

273
00:14:23,339 --> 00:14:26,818
Hubo años en los que me odió.

274
00:14:26,842 --> 00:14:29,721
Muchos más años malos que buenos.

275
00:14:29,745 --> 00:14:31,223
Y, sin embargo, al final...

276
00:14:32,782 --> 00:14:35,427
encontramos la manera de llevarnos bien.

277
00:14:35,451 --> 00:14:37,262
Es Elizabeth.

278
00:14:42,965 --> 00:14:44,777
- Elizabeth.
- Te dije lo que pasaría

279
00:14:44,801 --> 00:14:47,746
- si lastimabas a mi madre.
- ¿Dónde estás?

280
00:14:47,770 --> 00:14:50,031
La mataste. En el parque. Lo vi.

281
00:14:50,056 --> 00:14:51,367
Sé lo que viste,

282
00:14:51,391 --> 00:14:53,535
y no fue todo lo que creíste ver.

283
00:14:53,559 --> 00:14:55,170
Le dije a Cooper que renuncio.

284
00:14:55,194 --> 00:14:56,905
Buscaré a Agnes y nos marcharemos,

285
00:14:56,929 --> 00:14:58,707
y vas a dejarnos ir.

286
00:14:58,731 --> 00:15:00,175
No hasta que hablemos.

287
00:15:00,199 --> 00:15:01,243
Ahora estamos hablando.

288
00:15:01,267 --> 00:15:02,444
Pero no así.

289
00:15:02,468 --> 00:15:04,913
Hay un lago cerca de la casa de Dom.

290
00:15:05,138 --> 00:15:07,584
Voy a esparcir sus
cenizas allí esta tarde.

291
00:15:07,608 --> 00:15:11,087
Encuéntrame en la casa y
podemos hablar en el camino.

292
00:15:11,111 --> 00:15:14,857
Y si después de nuestra
charla sientes lo mismo,

293
00:15:14,881 --> 00:15:17,690
puedes despedirte de nosotros.

294
00:15:18,318 --> 00:15:21,586
- ¿Cuándo?
- A las 14.

295
00:15:23,657 --> 00:15:25,468
¿Eso es un sí?

296
00:15:25,492 --> 00:15:27,203
Allí estaré.

297
00:15:28,970 --> 00:15:30,226
¿Lo ves, Marvin?

298
00:15:30,250 --> 00:15:32,990
A veces puede sentirse como el final,

299
00:15:33,015 --> 00:15:35,449
pero nuestra historia
no se ha acabado aún.

300
00:15:36,986 --> 00:15:39,431
Ahí tienes. Con cuidado.

301
00:15:39,455 --> 00:15:41,499
Gracias. Deséanos suerte.

302
00:15:41,524 --> 00:15:43,861
No la necesitarán. No
sé quién es su objetivo,

303
00:15:43,916 --> 00:15:46,698
pero si lo usan de la manera
correcta, no sabrá qué le pasó.

304
00:16:29,862 --> 00:16:31,041
Keen.

305
00:16:32,034 --> 00:16:33,534
Keen.

306
00:16:37,838 --> 00:16:39,182
¿Cómo me encontraste?

307
00:16:39,207 --> 00:16:42,206
No importa. La cuestión es que lo hice.

308
00:16:42,230 --> 00:16:45,209
Si Cooper te mandó para pedirme
que regrese, no voy a hacerlo.

309
00:16:45,233 --> 00:16:48,179
Bueno, primero que todo, no me lo pidió.

310
00:16:48,203 --> 00:16:50,815
Ni siquiera sabe que estoy aquí.
Y, segundo, estoy de acuerdo.

311
00:16:50,839 --> 00:16:52,650
No creo que deberías regresar.

312
00:16:52,674 --> 00:16:54,285
¿Eso viniste a decirme?

313
00:16:54,309 --> 00:16:56,187
Vamos, vine a decir
que ambos tienen razón.

314
00:16:56,211 --> 00:16:57,655
Acusar a Reddington no es una opción

315
00:16:57,679 --> 00:16:59,857
si eso significa que caigas con él.

316
00:16:59,881 --> 00:17:02,860
Pero... que regreses a trabajar

317
00:17:02,884 --> 00:17:04,207
como si nada hubiera pasado,

318
00:17:04,232 --> 00:17:06,782
bueno, esa tampoco es una opción.

319
00:17:08,486 --> 00:17:10,766
- Tengo que irme.
- Keen, ¿qué haces aquí siquiera?

320
00:17:10,808 --> 00:17:12,593
A ver, abandonaste tu apartamento,
dejaste a Agnes con...

321
00:17:12,617 --> 00:17:15,096
- Eso es temporal.
- ¿Hasta cuándo?

322
00:17:20,064 --> 00:17:22,977
- ¿Qué le pasa a tu auto?
- Nada. Es solo

323
00:17:23,001 --> 00:17:25,112
que la puerta del acompañante
estaba un poco trabada.

324
00:17:25,136 --> 00:17:26,347
¿Quieres que le dé un vistazo?

325
00:17:26,371 --> 00:17:28,146
No. Ya la arreglé.

326
00:17:29,574 --> 00:17:32,005
Te conozco. Hemos sido
compañeros mucho tiempo,

327
00:17:32,030 --> 00:17:34,376
y por eso sé que no
tienes ninguna intención

328
00:17:34,400 --> 00:17:35,679
de dejar las cosas como están.

329
00:17:35,680 --> 00:17:38,224
- Estoy preocupado por ti.
- Únete al club.

330
00:17:39,104 --> 00:17:41,182
Cooper, Reddington y tú, todo el equipo,

331
00:17:41,206 --> 00:17:43,785
pueden sentarse y hablar de
lo que es mejor para Liz Keen.

332
00:17:43,809 --> 00:17:46,187
Eso no es justo. Me preocupo por ti

333
00:17:46,211 --> 00:17:48,295
y no hay nada de malo en que lo diga.

334
00:17:49,448 --> 00:17:52,210
¿Terminamos? Como ya
dije, me tengo que ir.

335
00:17:52,265 --> 00:17:53,289
Sí.

336
00:17:53,561 --> 00:17:55,733
Terminamos.. Allison.

337
00:17:57,055 --> 00:17:59,934
¿Cómo sabes eso? ¿Mi alias?

338
00:18:01,493 --> 00:18:04,706
Te emborrachaste una noche. En Wing Yee.

339
00:18:04,730 --> 00:18:06,441
Me lo contaste.

340
00:18:06,465 --> 00:18:08,632
Así que fue así como me encontraste.

341
00:18:10,836 --> 00:18:13,515
Voy a extrañar celebrar
tu cumpleaños allí.

342
00:18:17,976 --> 00:18:19,451
Ressler.

343
00:18:21,434 --> 00:18:23,626
Pensaré en lo que dijiste.

344
00:18:24,103 --> 00:18:25,647
Lo prometo.

345
00:19:05,603 --> 00:19:07,214
Me alegra que vinieras.

346
00:19:07,421 --> 00:19:09,238
Tenemos mucho de lo que hablar.

347
00:19:10,508 --> 00:19:12,016
¿Cuál es tu plan?

348
00:19:13,261 --> 00:19:17,664
¿Intentar venderme tus verdades a
medias que nunca puedo verificar o...

349
00:19:18,600 --> 00:19:21,709
confundirme con un doble discurso?

350
00:19:22,370 --> 00:19:23,881
Hay una explicación.

351
00:19:23,905 --> 00:19:25,282
No.

352
00:19:25,306 --> 00:19:27,006
Solo una confesión.

353
00:19:27,742 --> 00:19:29,676
Te vi matarla.

354
00:19:30,411 --> 00:19:33,638
Y antes que intentes "explicar"
cómo no lo hiciste...

355
00:19:34,949 --> 00:19:36,626
Dios mío...

356
00:19:36,650 --> 00:19:39,643
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

357
00:19:40,187 --> 00:19:41,531
Saber que no puedes matarme

358
00:19:41,555 --> 00:19:44,773
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

359
00:19:50,598 --> 00:19:53,324
Mi madre me preparó para este momento.

360
00:19:54,842 --> 00:19:57,776
Me dio toda la evidencia
que podría necesitar.

361
00:19:59,573 --> 00:20:03,687
Si viniste para ponerme esa grabación,

362
00:20:03,711 --> 00:20:05,085
ya lo hiciste.

363
00:20:06,997 --> 00:20:08,958
Puedes tomarla e irte.

364
00:20:09,577 --> 00:20:13,056
O puedes quedarte un rato
mientras despedimos a tu abuelo...

365
00:20:13,080 --> 00:20:15,926
y quizá tengamos una conversación.

366
00:20:19,420 --> 00:20:21,253
Está bien.

367
00:20:23,924 --> 00:20:25,569
Vienes conmigo.

368
00:20:25,593 --> 00:20:26,903
Hablaremos en el camino.

369
00:20:26,927 --> 00:20:28,505
Buena idea.

370
00:20:28,529 --> 00:20:31,308
Dembe y yo iremos adelante
y nos veremos en el lago.

371
00:20:56,423 --> 00:20:57,901
Dembe...

372
00:21:03,554 --> 00:21:05,565
El viajero ha caído.
Necesitamos triaje móvil.

373
00:21:05,589 --> 00:21:07,067
Vamos.

374
00:21:07,091 --> 00:21:10,671
A un radio de no más de 15
kilómetros fuera de Glenellen 236.

375
00:21:10,695 --> 00:21:13,589
- A las afueras de Sharptown.
- Entra.

376
00:21:14,332 --> 00:21:15,609
Escúchame.

377
00:21:15,633 --> 00:21:20,147
No tienes permitido
morir. ¿Me escuchaste?

378
00:21:20,171 --> 00:21:22,115
Muy bien, resiste. Resiste.

379
00:21:29,213 --> 00:21:31,124
Lo que sea que pase...

380
00:21:31,148 --> 00:21:32,659
él te ama.

381
00:21:32,683 --> 00:21:34,283
Lo sabes, ¿verdad?

382
00:21:35,085 --> 00:21:37,397
Preferiste a esa mujer en vez de a él

383
00:21:37,421 --> 00:21:40,333
y aun así quiere dejarte todo.

384
00:21:40,357 --> 00:21:42,299
"Esa mujer" era mi madre.

385
00:21:42,660 --> 00:21:44,204
Y él la mató.

386
00:21:44,228 --> 00:21:46,039
Y no quiero nada de él.

387
00:21:57,191 --> 00:21:58,969
¡¿Qué diablos hacen aquí?!

388
00:21:58,993 --> 00:22:00,570
Estás de guardia para una emergencia.

389
00:22:00,594 --> 00:22:03,540
En la unidad móvil. No aquí. Esta
es una sala de urgencias pública.

390
00:22:03,564 --> 00:22:05,031
¿Cómo se supone que...?

391
00:22:05,032 --> 00:22:06,407
Hablé con el coronel.

392
00:22:06,408 --> 00:22:08,812
La unidad móvil más cercana
está a 17 minutos de aquí.

393
00:22:08,836 --> 00:22:09,946
Él necesita ayuda ahora.

394
00:22:09,970 --> 00:22:12,549
Sí, sí, sí. Yo me ocuparé.

395
00:22:22,700 --> 00:22:25,801
Sr. Cooper. Necesito su ayuda.

396
00:22:31,666 --> 00:22:33,069
Lo siento, pero no puedo.

397
00:22:33,070 --> 00:22:34,435
Estamos intentando ayudar a su amigo,

398
00:22:34,436 --> 00:22:35,871
pero, para hacerlo,
necesitamos su ayuda.

399
00:22:35,896 --> 00:22:37,146
No tiene seguro médico.

400
00:22:37,147 --> 00:22:39,617
Y eso no importa, pero tiene
que tener información personal.

401
00:22:39,641 --> 00:22:41,617
Historia familiar.
Lista de medicamentos.

402
00:22:41,641 --> 00:22:43,755
Y como le expliqué a la Srta. Keats,

403
00:22:43,779 --> 00:22:47,216
solo puedo compartir esos
detalles con su médico tratante.

404
00:22:47,241 --> 00:22:49,619
Sí, bueno, su médico no
lo ingresa a mi sistema.

405
00:22:49,643 --> 00:22:51,221
No lo quiero en su sistema.

406
00:22:51,245 --> 00:22:54,124
Por favor, Sr. Vaughn. ¿Qué
está pasando realmente aquí?

407
00:22:54,148 --> 00:22:56,300
- ¿Quién es ese hombre?
- ¿Quién es usted?

408
00:22:56,474 --> 00:22:58,042
Un asesor espiritual.

409
00:22:58,043 --> 00:23:01,390
¿Qué clase de asesor espiritual
porta un arma en un hospital?

410
00:23:01,414 --> 00:23:03,908
Dembe. ¿Cómo está?

411
00:23:04,058 --> 00:23:06,561
Nada bien. Le están haciendo exámenes.

412
00:23:06,585 --> 00:23:09,178
¿Quién es usted? ¿Otro de
sus asesores espirituales?

413
00:23:09,179 --> 00:23:12,968
No. Soy el subdirector del FBI.

414
00:23:12,992 --> 00:23:15,570
Y necesito que traiga aquí
a su equipo de seguridad.

415
00:23:15,594 --> 00:23:17,626
Dígales que aseguren este piso.

416
00:23:17,650 --> 00:23:19,074
Que lo cierren.

417
00:23:22,342 --> 00:23:24,220
Mujer, ¿te volviste loca?

418
00:23:24,244 --> 00:23:25,888
- Sí.
- ¿Quieres matar a Reddington?

419
00:23:25,912 --> 00:23:27,423
Ya intenté matarlo.

420
00:23:27,447 --> 00:23:28,891
Necesito tu ayuda para
terminar el trabajo.

421
00:23:28,915 --> 00:23:30,593
¿Y exactamente por qué lo haría?

422
00:23:30,617 --> 00:23:32,895
Porque sabes que va a
matarte de todos modos.

423
00:23:32,919 --> 00:23:34,797
Es por eso que trabajas con él.

424
00:23:34,821 --> 00:23:37,633
Amenazó tu vida, te
obligó a traicionarme.

425
00:23:37,657 --> 00:23:39,435
¿Qué crees que te pasará

426
00:23:39,459 --> 00:23:41,826
cuando ya no le seas útil?

427
00:23:43,530 --> 00:23:44,974
Esi, lo entiendo.

428
00:23:44,998 --> 00:23:47,343
Si no quieres hacerlo,
ya pensaré en algo.

429
00:23:47,367 --> 00:23:48,695
Pero...

430
00:23:49,092 --> 00:23:51,538
voy a matarlo con o sin tu ayuda.

431
00:23:53,239 --> 00:23:55,251
- ¿Cómo?
- El "cómo" es la parte fácil.

432
00:23:55,275 --> 00:23:56,886
Primero tengo que llegar a él.

433
00:23:56,910 --> 00:23:59,121
- ¿Sabes dónde está?
- Hospital Everhart Memorial.

434
00:23:59,145 --> 00:24:02,425
Aislado. Rodeado de un
ejército de agentes del FBI

435
00:24:02,449 --> 00:24:03,726
y una escolta personal.

436
00:24:03,750 --> 00:24:05,561
Siendo asistidos por la
seguridad del hospital

437
00:24:05,585 --> 00:24:08,864
que tiene cada centímetro de ese
edificio vigilado por cámaras.

438
00:24:08,888 --> 00:24:11,767
Por no mencionar a su guardaespaldas
y al equipo de seguridad

439
00:24:11,791 --> 00:24:14,704
que indudablemente va en camino
si es que ya no está allí.

440
00:24:17,331 --> 00:24:18,874
Déjame a mí.

441
00:24:20,033 --> 00:24:20,960
¿Qué?

442
00:24:20,961 --> 00:24:22,345
Puedo acercarme a él.

443
00:24:22,369 --> 00:24:23,711
Reddington confía en mí.

444
00:24:23,712 --> 00:24:25,189
Soy parte de su equipo.

445
00:24:25,213 --> 00:24:26,791
Te matará si lo descubre.

446
00:24:26,815 --> 00:24:29,694
¿No dijiste que iba a
matarme de todas maneras?

447
00:24:29,718 --> 00:24:31,562
- Sí.
- No lo dudo.

448
00:24:31,586 --> 00:24:33,431
Sus amenazas hacia mí fueron muy reales

449
00:24:33,455 --> 00:24:35,133
y preferiría hacer esto

450
00:24:35,157 --> 00:24:37,627
que ser arrastrada a la tumba con él.

451
00:24:38,760 --> 00:24:40,130
De acuerdo.

452
00:24:41,763 --> 00:24:43,774
Esto es lo que estaba pensando.

453
00:24:43,798 --> 00:24:46,477
Nuestra mejor alternativa
es optar por la verdad.

454
00:24:46,501 --> 00:24:49,838
Todo lo que hace falta es una
llamada para desatar el caos.

455
00:24:49,863 --> 00:24:51,489
Esperen. ¿Qué sucede?

456
00:24:51,490 --> 00:24:53,001
Gib Horn. Agente del
Cuerpo de Alguaciles.

457
00:24:53,025 --> 00:24:55,236
Una llamada anónima nos
dio información creíble

458
00:24:55,260 --> 00:24:56,738
de que tienen a un fugitivo en el lugar.

459
00:24:56,762 --> 00:24:58,173
No sé de qué habla.

460
00:24:58,197 --> 00:24:59,441
No se haga el tonto conmigo.

461
00:24:59,465 --> 00:25:01,843
Raymond Reddington. ¿Dónde está?

462
00:25:01,867 --> 00:25:03,745
Los alguaciles causarán una distracción,

463
00:25:03,769 --> 00:25:05,547
pero aún vamos contrarreloj

464
00:25:05,571 --> 00:25:07,782
porque todos en el círculo
íntimo de Reddington

465
00:25:07,806 --> 00:25:09,918
están trabajando para
trasladarlo lo más rápido posible

466
00:25:09,942 --> 00:25:12,152
del hospital a un sitio seguro.

467
00:25:12,177 --> 00:25:14,488
Sí, está medicado y bajo observación,

468
00:25:14,513 --> 00:25:16,258
pero no está lo bastante
estable para ser trasladado.

469
00:25:16,282 --> 00:25:17,807
Desde luego que no está seguro aquí.

470
00:25:17,808 --> 00:25:19,682
Y es por eso que no debieron
traerlo en primer lugar.

471
00:25:19,706 --> 00:25:20,810
No tuvimos opción.

472
00:25:20,811 --> 00:25:22,923
No. Lo que tenemos es un protocolo.

473
00:25:22,947 --> 00:25:24,725
Señor, tenemos un problema.

474
00:25:24,749 --> 00:25:26,893
Es un fugitivo, así que es
nuestra responsabilidad.

475
00:25:26,917 --> 00:25:28,161
No si lo estamos protegiendo.

476
00:25:28,185 --> 00:25:29,329
¿Qué significa eso de "protegerlo"?

477
00:25:29,353 --> 00:25:30,931
- ¿Protegerlo de qué?
- Harold Cooper.

478
00:25:30,955 --> 00:25:32,833
¿Qué diablos está pasando?

479
00:25:32,857 --> 00:25:34,494
Gib Horn, Cuerpo de Alguaciles.

480
00:25:34,518 --> 00:25:36,723
Vine a llevarme en custodia al
fugitivo número uno de su lista

481
00:25:36,747 --> 00:25:37,938
de los más buscados.

482
00:25:37,962 --> 00:25:39,373
¿Eso va a ser un problema?

483
00:25:39,397 --> 00:25:41,942
Es... complicado.

484
00:25:41,966 --> 00:25:43,710
¿Qué tal si lo hacemos simple?

485
00:25:43,734 --> 00:25:47,291
- Nuestra otra bomba de tiempo es Aram.
- ¿Quién es Aram?

486
00:25:47,315 --> 00:25:49,523
Es un colega mío muy inteligente.

487
00:25:49,548 --> 00:25:51,192
Me apoderé del explosivo

488
00:25:51,216 --> 00:25:53,123
usando uno de sus
formularios de solicitud,

489
00:25:53,147 --> 00:25:54,638
y no le llevará demasiado tiempo

490
00:25:54,662 --> 00:25:55,897
descubrir que algo anda mal.

491
00:25:55,921 --> 00:25:58,706
Sí, estoy seguro. Que no, no lo pedí.

492
00:25:58,730 --> 00:26:00,172
Por favor, ¿puedes revisar
los registros por mí?

493
00:26:00,197 --> 00:26:02,070
Muy bien. Espera un segundo.

494
00:26:02,094 --> 00:26:04,604
Digamos que llamamos a los
alguaciles y causan todo este lío

495
00:26:04,605 --> 00:26:07,617
y que tu amigo Aram no descubre

496
00:26:07,641 --> 00:26:09,619
que robaste explosivos de grado militar

497
00:26:09,643 --> 00:26:11,454
del depósito de confiscados del FBI...

498
00:26:11,478 --> 00:26:13,490
y que, por el bien del argumento,

499
00:26:13,514 --> 00:26:15,480
puedo entrar a ese hospital,

500
00:26:15,801 --> 00:26:17,293
aún vamos a tener que inventarnos

501
00:26:17,317 --> 00:26:19,386
un cuento chino para que

502
00:26:19,411 --> 00:26:21,389
los guardias de Reddington me
dejen siquiera acercar a él.

503
00:26:21,413 --> 00:26:23,991
Esa es la belleza de esto.
No necesitamos una historia.

504
00:26:24,015 --> 00:26:27,995
Todo lo que tienes que
hacer es decirles la verdad.

505
00:26:28,019 --> 00:26:29,712
¿Exactamente cuál es la verdad?

506
00:26:29,713 --> 00:26:31,440
Dembe, ella no me lo va a decir,

507
00:26:31,465 --> 00:26:32,842
pero dice que es urgente

508
00:26:32,866 --> 00:26:34,592
y que necesita hablar
contigo directamente.

509
00:26:34,593 --> 00:26:36,604
Esi, los federales han vaciado el piso.

510
00:26:36,628 --> 00:26:39,874
No dejan que los alguaciles
lo vean, mucho menos a ti.

511
00:26:44,503 --> 00:26:46,681
No me importa lo que todos
crean o dejen de creer.

512
00:26:46,705 --> 00:26:48,520
Te lo digo en serio... Elizabeth Keen

513
00:26:48,544 --> 00:26:52,442
viene en camino para matar
a Raymond Reddington.

514
00:26:57,311 --> 00:26:58,955
No, eso no es lo que digo.

515
00:26:58,980 --> 00:27:00,330
Si siquiera estamos
confirmando que esté aquí.

516
00:27:00,370 --> 00:27:01,889
No les pido que confirmen si está aquí.

517
00:27:01,914 --> 00:27:03,689
Sé que está aquí, de otra manera,
no habrían despejado el piso.

518
00:27:03,713 --> 00:27:06,483
Lo que pregunto es para cuál equipo
especial contra el terrorismo trabajan.

519
00:27:06,539 --> 00:27:07,960
Entonces sácala de la reunión.

520
00:27:07,997 --> 00:27:10,164
No me importa con quién
esté. Dile que Harold Cooper

521
00:27:10,189 --> 00:27:12,000
tiene una solicitud de una misión
que es de prioridad urgente.

522
00:27:12,024 --> 00:27:14,403
La razón por la que no puede verificarlo
es porque trabajamos en secreto.

523
00:27:14,427 --> 00:27:16,438
Bueno, seguramente
alguien lleva la batuta.

524
00:27:16,462 --> 00:27:18,162
Está bien, tengo al Departamento
de Justicia al teléfono.

525
00:27:18,186 --> 00:27:19,574
Si me da unos minutos...

526
00:27:19,598 --> 00:27:20,976
Deacon acaba de hablar con el juez Wolf.

527
00:27:21,000 --> 00:27:23,087
- La orden judicial viene en camino.
- Muy bien, esperen.

528
00:27:23,111 --> 00:27:24,913
Esperaré, hasta que mi
orden judicial llegue.

529
00:27:24,937 --> 00:27:26,915
Luego, nos llevaremos a
Reddington, les guste o no.

530
00:27:26,939 --> 00:27:29,951
Cynthia. Soy yo. Necesito
que hagas una llamada.

531
00:27:49,361 --> 00:27:50,806
Dime.

532
00:27:50,830 --> 00:27:53,115
Se me acercó, dijo que
necesitaba mi ayuda.

533
00:27:53,139 --> 00:27:54,342
Que iba a matarlo.

534
00:27:54,366 --> 00:27:57,045
- ¿Elizabeth dijo eso?
- Sí. Parecía una demente.

535
00:27:57,069 --> 00:27:59,681
Dijo algo de su madre, cómo la mató él,

536
00:27:59,705 --> 00:28:01,383
que no podía dejar que
se saliera con la suya.

537
00:28:01,407 --> 00:28:03,018
Muy bien. Cálmate.

538
00:28:03,042 --> 00:28:05,420
Hay policías por todas
partes. Está bien protegido.

539
00:28:05,444 --> 00:28:06,922
No lo entiendes.

540
00:28:06,946 --> 00:28:08,023
Sabe que está aquí.

541
00:28:08,047 --> 00:28:10,992
Me dijo que viniera a verte
para conseguirle su ubicación.

542
00:28:11,016 --> 00:28:12,427
¿Elizabeth viene hacia aquí?

543
00:28:12,451 --> 00:28:14,429
Vamos. Jamás pasará el perímetro.

544
00:28:14,453 --> 00:28:16,231
No subestimes a Elizabeth.

545
00:28:16,255 --> 00:28:17,933
Regresa abajo.

546
00:28:17,957 --> 00:28:20,001
Dime exactamente qué planea.

547
00:28:20,025 --> 00:28:23,472
No lo sé, solo que quería
que fuera sus ojos,

548
00:28:23,496 --> 00:28:26,498
que quería que le diera el
número de su habitación.

549
00:28:27,333 --> 00:28:28,977
Déjame ver tu teléfono.

550
00:28:38,544 --> 00:28:39,855
Esi. Hola. ¿Qué pasa?

551
00:28:39,879 --> 00:28:42,257
Liz, si vas a hacerlo,
tienes que hacerlo ahora.

552
00:28:42,281 --> 00:28:44,392
- ¿Está despejado?
- Sí. Como dijiste.

553
00:28:44,416 --> 00:28:47,326
Despejaron el piso. Está
en la habitación 312.

554
00:28:47,351 --> 00:28:49,435
- Tienes que apurarte.
- Ya estoy en el edificio.

555
00:28:49,436 --> 00:28:50,978
Liz, tienes que venir ya.

556
00:28:50,979 --> 00:28:52,772
Estoy en las escaleras
este, voy hacia ti.

557
00:28:52,773 --> 00:28:54,274
Sal. Vamos.

558
00:28:54,298 --> 00:28:57,010
Y, Esi... gracias.

559
00:28:58,969 --> 00:29:02,015
Bud, Elizabeth está en el
edificio. Escaleras este.

560
00:29:02,039 --> 00:29:03,950
No te alejes de su lado.

561
00:29:11,108 --> 00:29:12,777
¿A qué te refieres? ¿Qué
formulario de solicitud?

562
00:29:12,801 --> 00:29:16,534
De mi escritorio. Liz lo usó
para retirar 450 gramos de Semtex

563
00:29:16,588 --> 00:29:19,507
de nuestro depósito de
confiscados a las 10:42.

564
00:29:19,508 --> 00:29:21,452
- Lo que significa...
- Que va por Reddington.

565
00:29:21,476 --> 00:29:23,054
Muy bien, Aram, ven aquí ya.

566
00:29:23,078 --> 00:29:25,412
Park, avísale a Cooper.

567
00:29:25,872 --> 00:29:27,392
Keen viene por Reddington.

568
00:29:27,416 --> 00:29:29,809
Lo sé. Está ya en el edificio.

569
00:29:29,810 --> 00:29:31,087
¿Cómo lo sabes?

570
00:29:31,111 --> 00:29:33,623
Tenemos que trasladar a
Reddington. No está a salvo.

571
00:29:36,817 --> 00:29:39,329
Park, dile a Cooper que necesitamos
la unidad de evacuación médica.

572
00:29:39,353 --> 00:29:40,664
Tenemos que sacar a Reddington de aquí.

573
00:29:40,688 --> 00:29:42,631
- Ya.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?

574
00:29:42,656 --> 00:29:44,534
Keen está en el edificio.

575
00:30:29,361 --> 00:30:31,272
Está bien.

576
00:30:31,296 --> 00:30:34,409
Vuelva a dormir. Es solo un sueño.

577
00:30:37,792 --> 00:30:39,737
¿Qué pasa? ¿Quién eres?

578
00:30:39,762 --> 00:30:40,772
Soy Esi Jackson.

579
00:30:40,797 --> 00:30:43,108
Dembe me pidió que me quedara
con el Sr. Reddington.

580
00:30:43,133 --> 00:30:44,890
De acuerdo. Tienes que
irte. No es seguro.

581
00:30:44,914 --> 00:30:46,340
Park, ¿cómo vamos con la unidad médica?

582
00:30:46,364 --> 00:30:47,380
- No. Espera. Ella..
- Tienes que irte. Ahora.

583
00:30:47,404 --> 00:30:49,149
Agente Ressler. El
piloto acaba de llegar.

584
00:30:49,173 --> 00:30:50,514
Lleven a Reddington al helipuerto.

585
00:30:50,515 --> 00:30:52,126
De acuerdo. Recibido. Vamos en camino.

586
00:30:52,150 --> 00:30:53,459
Donald...

587
00:30:56,387 --> 00:30:58,006
¿Qué diablos es eso?

588
00:30:58,389 --> 00:31:00,501
¿Es lo que yo creo que es?

589
00:31:00,525 --> 00:31:03,370
¡Oye! Tú...

590
00:31:03,394 --> 00:31:04,972
Váyanse. Ahora. Salgan.

591
00:31:04,996 --> 00:31:08,309
Park, necesito al escuadrón
antibombas en la habitación 312.

592
00:31:15,607 --> 00:31:17,066
¿Dónde está ella?

593
00:31:18,443 --> 00:31:20,454
Jamás estuvo aquí.

594
00:31:27,508 --> 00:31:29,921
YA ESTÁ HECHO

595
00:31:51,009 --> 00:31:53,354
Donald, ¿qué...?

596
00:32:12,706 --> 00:32:15,503
¿Terminaste todas? ¿Todas
las hojas de ejercicios?

597
00:32:15,527 --> 00:32:17,098
Eso es fantástico, cielo.

598
00:32:19,996 --> 00:32:22,241
¿Quieres saber qué más es fantástico?

599
00:32:22,265 --> 00:32:23,976
Después de hoy, mamá no va a

600
00:32:24,000 --> 00:32:27,068
tener que dejarte por
el trabajo nunca más.

601
00:32:28,383 --> 00:32:31,174
Lo que sea que está
pasando en el hospital

602
00:32:31,199 --> 00:32:33,844
- es una mentira.
- Qué pregunta tonta, Agnes.

603
00:32:33,868 --> 00:32:35,780
Ve terminando. Tenemos que hablar.

604
00:32:35,804 --> 00:32:38,582
¿Qué crees que voy a
hacer? Voy a estar contigo.

605
00:32:38,606 --> 00:32:40,918
Solo tengo que encargarme
de una última cosa

606
00:32:40,942 --> 00:32:43,087
y luego iré a buscarte, ¿está bien?

607
00:32:43,111 --> 00:32:46,857
Adiós, munchkin. Mamá te quiere mucho.

608
00:32:46,881 --> 00:32:49,293
Munchkin es correcto, porque
estamos en alguna parte

609
00:32:49,317 --> 00:32:50,694
arriba de algún arco iris.

610
00:32:50,718 --> 00:32:52,663
- ¿Qué averiguaste?
- Ni una maldita cosa.

611
00:32:52,687 --> 00:32:54,665
¿Qué dices? Oímos la explosión.

612
00:32:54,689 --> 00:32:56,700
Digo lo que digo. No lo sé.

613
00:32:56,724 --> 00:32:59,810
A ver, sí sé. No pudo haber sobrevivido.

614
00:32:59,811 --> 00:33:01,288
Pero nadie lo puede confirmar.

615
00:33:01,312 --> 00:33:03,457
¿Sabes eso de "si un árbol cae

616
00:33:03,481 --> 00:33:05,492
y nadie lo oyó"? Bueno,
esto es lo mismo.

617
00:33:05,516 --> 00:33:08,095
Excepto que esto es una bomba y
la gente definitivamente la oyó.

618
00:33:08,119 --> 00:33:10,097
De acuerdo. Dímelo otra vez.

619
00:33:10,121 --> 00:33:12,424
¿Hay alguna posibilidad de que alguien

620
00:33:12,449 --> 00:33:13,893
además de Reddington saliera lastimado?

621
00:33:13,917 --> 00:33:15,561
No si tu plan hubiera funcionado,

622
00:33:15,585 --> 00:33:17,430
- pero tu amigo agente...
- Sí, el agente

623
00:33:17,454 --> 00:33:18,998
que dijiste que regresó
a la habitación...

624
00:33:19,022 --> 00:33:21,200
¿Es posible que lograra salir a tiempo?

625
00:33:21,224 --> 00:33:22,568
No lo creo.

626
00:33:25,642 --> 00:33:27,307
Lo siento.

627
00:33:27,432 --> 00:33:29,043
¿Era un buen amigo?

628
00:33:34,204 --> 00:33:35,448
Hola.

629
00:33:35,472 --> 00:33:36,749
¿Estás en el hospital?

630
00:33:36,773 --> 00:33:39,118
- Agente Keen.
- Aram, ¿estás allí?

631
00:33:39,142 --> 00:33:42,405
Si por "allí" te refieres
a la escena de tu crimen...

632
00:33:43,395 --> 00:33:46,274
sí, estoy allí.

633
00:33:46,362 --> 00:33:47,840
Y Reddington, ¿está...?

634
00:33:47,958 --> 00:33:51,338
No me pidas que dé testimonio
de lo que has hecho.

635
00:33:53,123 --> 00:33:55,635
Entonces... está muerto.

636
00:33:55,659 --> 00:33:57,352
Sé lo del formulario de solicitud,

637
00:33:57,452 --> 00:33:59,554
cómo falsificaste mi firma.

638
00:34:00,247 --> 00:34:04,209
Gracias a ti, soy cómplice de
una tentativa de homicidio.

639
00:34:05,293 --> 00:34:06,737
¿Dijiste "tentativa"?

640
00:34:06,761 --> 00:34:08,572
Lo busqué. Sabía lo que era,

641
00:34:08,596 --> 00:34:10,774
pero pensé que debería cerciorarme.

642
00:34:10,798 --> 00:34:14,211
Podría ir a la cárcel de
por vida. Por cada cargo.

643
00:34:14,235 --> 00:34:15,546
¿Cada cargo?

644
00:34:15,570 --> 00:34:17,514
Serían dos cadenas perpetuas,

645
00:34:17,538 --> 00:34:20,751
y con mi suerte, ni siquiera
las cumpliré simultáneamente.

646
00:34:20,775 --> 00:34:24,197
Aram, escúchame. Tienes que
decirme exactamente qué pasó.

647
00:34:24,671 --> 00:34:26,617
El Sr. Reddington sobrevivió.

648
00:34:26,669 --> 00:34:28,235
¿Y Ressler?

649
00:34:30,744 --> 00:34:32,388
Los doctores están con él ahora.

650
00:34:32,412 --> 00:34:34,124
Pero ¿va a estar bien?

651
00:34:36,577 --> 00:34:37,797
¡Aram!

652
00:34:38,451 --> 00:34:40,337
Estaba pensando que...

653
00:34:41,587 --> 00:34:43,215
la próxima vez que te vea...

654
00:34:44,090 --> 00:34:45,534
vas a terminar bajo arresto.

655
00:34:50,529 --> 00:34:52,607
Salvaste la vida de Reddington.

656
00:34:52,631 --> 00:34:54,743
¿Eso es un halago o una crítica?

657
00:34:54,767 --> 00:34:57,713
Y probablemente las vidas
de todos en este piso.

658
00:34:57,737 --> 00:34:59,915
Es que... no puedo entender

659
00:34:59,939 --> 00:35:03,051
cómo Liz podría estar de
acuerdo con algo de esto.

660
00:35:03,075 --> 00:35:04,453
No creo que lo estuviera.

661
00:35:04,794 --> 00:35:06,605
Creo que sabía muy
bien que los protocolos

662
00:35:06,629 --> 00:35:08,907
que se implantarían dejarían
vulnerable a Reddington,

663
00:35:08,931 --> 00:35:12,144
y seguro que después que los forenses
analicen el artefacto explosivo,

664
00:35:12,168 --> 00:35:13,979
todo indicará que el
radio de la explosión

665
00:35:14,003 --> 00:35:15,571
estaba limitado a la
habitación de Reddington.

666
00:35:15,572 --> 00:35:16,950
¿Y eso estaría bien?

667
00:35:16,974 --> 00:35:18,240
Por supuesto que no.

668
00:35:18,477 --> 00:35:21,136
Solo porque no crea que
intentara lastimar a alguien más

669
00:35:21,161 --> 00:35:24,007
no significa que piense que
está bien que mate a Reddington.

670
00:35:24,031 --> 00:35:25,575
¿Cuál es el diagnóstico, doctor?

671
00:35:25,599 --> 00:35:28,077
Algunas de las laceraciones
requerirán puntos

672
00:35:28,101 --> 00:35:30,580
y he pedido una tomografía
para buscar sangrado interno,

673
00:35:30,604 --> 00:35:31,981
pero, considerando todo,

674
00:35:32,005 --> 00:35:34,534
diría que está en un
milagroso buen estado.

675
00:35:35,113 --> 00:35:36,713
Qué sexy.

676
00:35:38,292 --> 00:35:39,737
El alguacil quiere hablar.

677
00:35:39,762 --> 00:35:40,939
La orden.

678
00:35:40,964 --> 00:35:42,942
Si la consiguió, se terminó todo.

679
00:35:45,397 --> 00:35:47,117
Creo que se terminó
todo de todas formas.

680
00:35:55,779 --> 00:35:57,858
Supongo que esa es su orden judicial.

681
00:35:57,882 --> 00:35:59,293
Debería serlo.

682
00:35:59,546 --> 00:36:00,356
¿Pero?

683
00:36:00,651 --> 00:36:02,996
Pero tiene serias influencias.

684
00:36:03,020 --> 00:36:05,432
Una orden de cese y desista de la
mismísima fiscal general adjunta

685
00:36:05,456 --> 00:36:06,733
y una orden mordaza.

686
00:36:06,757 --> 00:36:08,435
Mi equipo tendrá que firmar
acuerdos de confidencialidad,

687
00:36:08,459 --> 00:36:09,736
hacer como si jamás pasó nada.

688
00:36:09,760 --> 00:36:11,271
No es nada personal.

689
00:36:11,295 --> 00:36:14,040
Valoro su necesidad de ser meticuloso.

690
00:36:14,064 --> 00:36:16,409
Si estuviera en su lugar,
habría hecho lo mismo.

691
00:36:16,433 --> 00:36:18,278
Pero no está en mi lugar.

692
00:36:18,302 --> 00:36:20,146
Vine a arrestar a un criminal.

693
00:36:20,170 --> 00:36:21,815
Usted lo está protegiendo.

694
00:36:22,373 --> 00:36:24,251
Nuestro equipo especial
hace un buen trabajo.

695
00:36:24,275 --> 00:36:26,453
Estoy seguro de que sí. A veces.

696
00:36:26,477 --> 00:36:28,455
Pero lo que esa orden me dice

697
00:36:28,479 --> 00:36:30,457
es que se ha metido en la boca del lobo,

698
00:36:30,481 --> 00:36:32,559
y eso significa que, por
cada trabajo bien hecho,

699
00:36:32,583 --> 00:36:35,028
se han tomado atajos,
una regla se ha forzado

700
00:36:35,052 --> 00:36:36,596
y algún detalle ha sido pasado por alto,

701
00:36:36,620 --> 00:36:38,031
alguien no ha sido meticuloso.

702
00:36:38,055 --> 00:36:39,432
Y...

703
00:36:39,456 --> 00:36:40,918
no es nada personal...

704
00:36:41,458 --> 00:36:42,962
pero si fuera usted,

705
00:36:43,172 --> 00:36:44,750
no podría vivir con mi conciencia.

706
00:36:51,654 --> 00:36:53,788
Bueno, esto sí que funcionó.

707
00:36:53,871 --> 00:36:57,117
Ahora tenemos a Reddington
y al FBI detrás de nosotras.

708
00:36:57,141 --> 00:36:58,641
Todo va a estar bien.

709
00:36:58,665 --> 00:37:00,487
¿En serio? ¿Cómo?

710
00:37:00,511 --> 00:37:02,055
Porque esto, aquí mismo,

711
00:37:02,079 --> 00:37:04,858
es lo más no "va a estar
bien" que haya sentido.

712
00:37:05,416 --> 00:37:07,494
Ochenta y seis cadáveres.

713
00:37:07,518 --> 00:37:08,946
¿Qué?

714
00:37:10,487 --> 00:37:12,999
Hace unos años, la
limpiadora de Reddington

715
00:37:13,023 --> 00:37:17,971
desenterró los cadáveres de 86
personas que había matado él.

716
00:37:17,995 --> 00:37:20,507
Se los entregó al FBI.

717
00:37:20,531 --> 00:37:23,643
Evidencia de 86 asesinatos.

718
00:37:23,667 --> 00:37:25,838
Y sigue libre.

719
00:37:26,670 --> 00:37:29,842
He visto cómo lo hace. Se
mantiene un paso adelante.

720
00:37:30,341 --> 00:37:32,177
Sé cómo lo hace.

721
00:37:32,776 --> 00:37:34,421
Y nosotras también podemos hacerlo.

722
00:37:36,981 --> 00:37:39,526
Dembe, soy yo. Pásamelo.

723
00:37:44,855 --> 00:37:46,933
Admítelo. Cuando creíste
que había muerto,

724
00:37:46,957 --> 00:37:49,669
te diste cuenta de lo aburrida
que sería la vida sin mí.

725
00:37:49,693 --> 00:37:52,406
Si por "aburrida" quieres
decir normal, entonces sí.

726
00:37:52,930 --> 00:37:55,597
Y era muy pacífica.

727
00:37:56,908 --> 00:37:59,042
- ¿Qué quieres?
- Quiero agradecerte.

728
00:37:59,538 --> 00:38:01,348
Me dijiste que pensara como un criminal

729
00:38:01,372 --> 00:38:02,549
y ahora lo soy.

730
00:38:02,573 --> 00:38:04,551
Me preparaste para esto.

731
00:38:04,575 --> 00:38:06,319
Quizá porque sabías que era inevitable,

732
00:38:06,350 --> 00:38:09,513
pero porque lo hiciste,
estoy preparada e iré por ti.

733
00:38:11,231 --> 00:38:13,008
Eso sería un gran error.

734
00:38:13,032 --> 00:38:15,544
No lo creo. Estás enfermo, eres viejo.

735
00:38:15,568 --> 00:38:16,779
Eres un blanco fácil.

736
00:38:17,713 --> 00:38:20,909
Sí, tengo mis desventajas.

737
00:38:21,416 --> 00:38:23,928
Pero, claro, también
tengo muchas ventajas.

738
00:38:23,952 --> 00:38:26,371
Bueno, yo tengo algo que jamás tendrás.

739
00:38:26,655 --> 00:38:28,065
¿Y qué es eso?

740
00:38:28,089 --> 00:38:29,800
Estoy dispuesta a matarte.

741
00:38:29,824 --> 00:38:31,602
No eres capaz de matarme,

742
00:38:31,626 --> 00:38:32,837
y jamás lo serás,

743
00:38:32,861 --> 00:38:34,631
y por eso voy a ganar.

744
00:38:34,963 --> 00:38:37,041
Qué manera terrible de
desperdiciar tu vida.

745
00:38:37,065 --> 00:38:40,053
Quizá. Pero es mi vida.

746
00:39:06,194 --> 00:39:07,497
Keen.

747
00:39:07,929 --> 00:39:10,782
- ¿Estás bien?
- No deberías estar aquí.

748
00:39:10,807 --> 00:39:13,239
Hablé con Aram y cuando me dijo
que habías salido herido...

749
00:39:13,263 --> 00:39:15,758
Sabes que tendremos
que ir por ti, ¿verdad?

750
00:39:17,166 --> 00:39:19,215
Cuando creí que no lo lograrías...

751
00:39:31,458 --> 00:39:32,536
Lo siento.

752
00:39:32,537 --> 00:39:34,838
Bueno, deberías. Casi me matas.

753
00:39:34,863 --> 00:39:36,183
Lo sé.

754
00:39:38,759 --> 00:39:40,854
Y cuando creí que lo había hecho...

755
00:39:41,995 --> 00:39:44,362
nada más me importó.

756
00:39:46,763 --> 00:39:48,800
Otra vez soy una fugitiva...

757
00:39:50,219 --> 00:39:52,815
y tendrás que venir por mí,
pero antes que lo hagas,

758
00:39:52,839 --> 00:39:55,960
antes de empezar a huir...

759
00:39:57,411 --> 00:39:59,310
necesito descansar.

760
00:40:01,244 --> 00:40:03,689
Aunque sea solo por una noche.

761
00:40:07,421 --> 00:40:08,882
¿Me dejarás hacerlo?

762
00:40:50,630 --> 00:40:52,008
Necesito ayuda.

763
00:40:52,933 --> 00:40:56,096
Sobre lo que pasó con Katarina.

764
00:40:56,670 --> 00:40:59,671
Ayúdame a entender por qué lo hiciste.

765
00:41:01,808 --> 00:41:03,786
La verdad es que, después
de todos estos años,

766
00:41:03,810 --> 00:41:05,480
no estoy seguro...

767
00:41:06,178 --> 00:41:08,912
de comprenderlo del todo yo mismo.

768
00:41:11,318 --> 00:41:13,218
Harold...

769
00:41:16,056 --> 00:41:18,201
Sé lo que sientes por Elizabeth.

770
00:41:18,992 --> 00:41:20,446
Y sin embargo...

771
00:41:21,862 --> 00:41:23,662
mataste a su madre.

772
00:41:24,664 --> 00:41:27,127
¿Cómo podrías hacerle
eso a alguien que amas?

773
00:41:27,968 --> 00:41:31,781
Lo que le hiciste a ella, lo
que le hiciste a... Katarina,

774
00:41:31,805 --> 00:41:34,634
creo que Elizabeth no te
perdonará jamás por eso.

775
00:41:35,609 --> 00:41:36,769
Podría.

776
00:41:39,146 --> 00:41:40,599
Algún día.

777
00:41:42,181 --> 00:41:44,019
Pero antes de eso...

778
00:41:44,684 --> 00:41:46,563
me temo que podría...

779
00:41:47,687 --> 00:41:50,321
hacer algo...

780
00:41:52,859 --> 00:41:55,530
de lo que jamás se pueda recuperar.

781
00:41:56,029 --> 00:41:58,107
Y de todas las tragedias

782
00:41:58,131 --> 00:42:01,870
que tú y yo hemos experimentado juntos,

783
00:42:02,669 --> 00:42:05,403
esa sería la más trágica.

784
00:42:07,908 --> 00:42:09,252
Tenemos que hacer...

785
00:42:11,645 --> 00:42:13,742
todo en nuestro poder

786
00:42:13,837 --> 00:42:15,783
para prevenir que eso ocurra.

787
00:42:16,750 --> 00:42:18,303
Coincido.

788
00:42:19,352 --> 00:42:20,722
Bien.

789
00:42:22,222 --> 00:42:23,600
Pero...

790
00:42:24,068 --> 00:42:25,838
¿cómo empezamos siquiera?

791
00:42:26,493 --> 00:42:30,328
Poniendo a Elizabeth Keen en
la cima de la lista negra.

792
00:42:31,225 --> 00:42:36,225
www.subtitulamos.tv

