1
00:00:04,567 --> 00:00:07,168
Y la autorización del documento
electrónico, firma y fecha.

2
00:00:08,370 --> 00:00:10,949
¿Ve? Virtualmente indoloro.

3
00:00:10,973 --> 00:00:12,617
Lo mismo que decía siempre tu madre.

4
00:00:12,641 --> 00:00:14,308
También decía que tanto
usted como su padre

5
00:00:14,332 --> 00:00:15,954
eran sus clientes favoritos.

6
00:00:15,978 --> 00:00:18,513
Ninguno era de esperarse hasta
el día antes del final del plazo.

7
00:00:24,653 --> 00:00:26,287
Son para mí.

8
00:00:29,711 --> 00:00:30,911
Bien.

9
00:00:31,760 --> 00:00:33,394
Pues hasta el año que viene.

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,742
No estoy seguro de que debas
esperar hasta entonces.

11
00:00:37,766 --> 00:00:39,411
¿Esperar?

12
00:00:40,128 --> 00:00:42,503
Para las malas noticias.

13
00:00:47,756 --> 00:00:50,235
Cuando estudiaba para ser contable,

14
00:00:50,346 --> 00:00:52,490
mi madre me llevaba con
ella a ver los clientes,

15
00:00:52,514 --> 00:00:54,382
para que fuera pillando el tranquillo.

16
00:00:57,319 --> 00:01:00,188
Siempre buscaba excusas cuando
veníamos a verle a usted.

17
00:01:01,733 --> 00:01:03,435
¿Por qué?

18
00:01:03,459 --> 00:01:06,271
Siempre estaba: "Llevaré
un porro en el bolso

19
00:01:06,295 --> 00:01:08,240
o una multa sin pagar en la guantera?

20
00:01:08,264 --> 00:01:09,998
Porque él lo sabrá".

21
00:01:12,368 --> 00:01:15,637
Inmunidad total.

22
00:01:19,275 --> 00:01:22,087
Melissa, es bastante difícil
salir de la planta 14

23
00:01:22,111 --> 00:01:24,045
sin mi permiso.

24
00:01:30,119 --> 00:01:32,597
Cuando mi madre murió,
repasé todos los archivos

25
00:01:32,621 --> 00:01:35,333
para ponerme al día con
mis nuevos clientes,

26
00:01:35,357 --> 00:01:37,659
incluyendo los de su padre.

27
00:01:40,129 --> 00:01:41,840
Bien.

28
00:01:42,732 --> 00:01:45,944
Le mandó hacer pagos
mensuales a alguien.

29
00:01:46,903 --> 00:01:48,046
Sus archivos solo se remontan

30
00:01:48,070 --> 00:01:51,172
a hace 12 años, pero presiento
que esto viene de mucho más lejos.

31
00:01:52,174 --> 00:01:54,766
¿Alguna anotación en los movimientos?

32
00:01:54,795 --> 00:01:57,178
No deducible por donaciones
ni nada del estilo.

33
00:01:59,261 --> 00:02:01,629
Solo ingresos de dinero.

34
00:02:03,485 --> 00:02:05,563
¿Solo dinero?

35
00:02:16,031 --> 00:02:17,850
Gracias.

36
00:02:18,801 --> 00:02:20,211
Bonita casa.

37
00:02:20,235 --> 00:02:21,713
Sí, desgraciadamente,
seguramente se pondrá a la venda

38
00:02:21,737 --> 00:02:22,881
antes de que nos marchemos.

39
00:02:22,905 --> 00:02:25,016
- ¿Qué tienes?
- Ted Bradley, 58 años.

40
00:02:25,040 --> 00:02:27,352
Tenía una gran agencia
de publicidad para

41
00:02:27,376 --> 00:02:28,820
nuevos fármacos.

42
00:02:28,844 --> 00:02:32,490
Lipetra, Thunderlax, sea
lo que sean esas cosas.

43
00:02:32,949 --> 00:02:35,760
Los vecinos de abajo
oyeron un golpe y avisaron.

44
00:02:36,203 --> 00:02:38,104
Bueno, seguramente lo habrá matado eso.

45
00:02:40,089 --> 00:02:41,833
¿Y la cartera y un Rolex Daytona

46
00:02:41,857 --> 00:02:43,468
estaban aquí a la vista?

47
00:02:43,492 --> 00:02:45,670
Sospecho que esto no será un robo.

48
00:02:45,694 --> 00:02:48,073
Quizás el delincuente no quería
llevarse nada rastreable.

49
00:02:53,805 --> 00:02:56,181
Cinta del banco de 10 000 dólares,

50
00:02:56,205 --> 00:02:57,882
pero faltan los dólares.

51
00:02:57,906 --> 00:02:59,551
Supongo que eso no es rastreable.

52
00:02:59,575 --> 00:03:01,119
- ¡Quitadme las manos de encima!
- ¡Eh, eh, oigan...!

53
00:03:01,143 --> 00:03:02,520
Esto es la escena de un
crimen. No pueden pasar.

54
00:03:02,544 --> 00:03:04,756
- ¿De acuerdo? ¡Eh!
- ¡Suelten!

55
00:03:04,780 --> 00:03:06,658
- ¡Esta es la casa de mi familia!
- Y una mierda.

56
00:03:06,682 --> 00:03:07,993
- ¿De qué está hablando?
- ¡Eh, oiga!

57
00:03:08,017 --> 00:03:09,561
¿Quién narices son ustedes dos?

58
00:03:09,585 --> 00:03:11,696
- Yo soy el hijo de Ted Bradley.
- Yo también.

59
00:03:11,720 --> 00:03:14,232
Bueno, lo primero es lo
primero. ¿Por qué habéis venido?

60
00:03:14,256 --> 00:03:15,433
No contestaba al teléfono.

61
00:03:15,457 --> 00:03:16,914
Teníamos que comer juntos.

62
00:03:16,939 --> 00:03:18,083
¿Qué sucede?

63
00:03:18,254 --> 00:03:19,804
Está muerto.

64
00:03:19,828 --> 00:03:21,072
¿Qué?

65
00:03:21,096 --> 00:03:22,207
Oh, Dios mío.

66
00:03:22,231 --> 00:03:23,408
Lo sentimos mucho.

67
00:03:24,500 --> 00:03:25,769
Pensabas que te había
vuelto a cerrar el grifo

68
00:03:25,793 --> 00:03:26,778
- y le has matado.
- ¿Qué? No.

69
00:03:26,802 --> 00:03:28,046
- Por favor.
- No...

70
00:03:28,070 --> 00:03:29,647
Aquí tienen a su hombre.

71
00:03:29,671 --> 00:03:31,639
¡Eh!

72
00:03:32,608 --> 00:03:33,718
Vamos.

73
00:03:37,980 --> 00:03:40,014
Sacadles de aquí. Venga.

74
00:03:43,970 --> 00:03:46,064
Este trabajo me va a matar.

75
00:03:46,088 --> 00:03:47,799
¿"Membrana celular plegable"?

76
00:03:47,823 --> 00:03:49,901
- ¿Estás de broma?
- Es muy aburrido.

77
00:03:49,925 --> 00:03:51,269
No. En realidad esperaba

78
00:03:51,293 --> 00:03:52,637
que me lo pudieras explicar.

79
00:03:52,661 --> 00:03:54,639
Anda ya, tú eres listo.

80
00:03:54,663 --> 00:03:59,711
¿Quizás podríamos quedar
luego y me ayudas?

81
00:03:59,735 --> 00:04:01,907
Hijos de puta.

82
00:04:02,704 --> 00:04:03,848
¿Qué significa "ACAB"?

83
00:04:03,872 --> 00:04:06,151
- Todos los polis son unos malnacidos.
- ¿En serio?

84
00:04:06,559 --> 00:04:08,419
Sí, es como un lema.

85
00:04:11,113 --> 00:04:14,348
Puede que el conserje
tenga algo para limpiarlo.

86
00:04:16,618 --> 00:04:19,564
- ¿Se ha quedado a dormir?
- Sí, pero en el sofá.

87
00:04:19,588 --> 00:04:21,900
Tienes más auto-control que yo.

88
00:04:21,924 --> 00:04:24,402
Puede que me haya pasado un
ratito en el sofá con él.

89
00:04:24,426 --> 00:04:25,570
   

90
00:04:25,594 --> 00:04:27,972
Y en la mesa del café.

91
00:04:27,996 --> 00:04:29,792
- Déjame volver a ver eso.
- ¿Disculpa?

92
00:04:29,831 --> 00:04:31,042
Estás felizmente casada.

93
00:04:31,066 --> 00:04:32,143
Puedes mirar el menú aunque

94
00:04:32,167 --> 00:04:33,211
ya hayas pedido.

95
00:04:33,235 --> 00:04:35,303
   

96
00:04:36,572 --> 00:04:38,157
Por aquí.

97
00:04:38,640 --> 00:04:43,054
10-13. Disparos efectuados
en la avenida 29042.

98
00:04:43,078 --> 00:04:44,589
Posible hombre armado.

99
00:04:44,613 --> 00:04:46,791
Mandad una ambulancia y
unidades de apoyo en seguida.

100
00:04:46,815 --> 00:04:49,517
Entendido, U29-Charlie.

101
00:04:51,563 --> 00:04:53,497
Central, vamos a entrar.

102
00:05:01,239 --> 00:05:02,383
Ha vuelto.

103
00:05:02,407 --> 00:05:03,518
¿Quién?

104
00:05:03,542 --> 00:05:04,952
Le despidieron,

105
00:05:04,976 --> 00:05:07,511
pero ha vuelto.

106
00:05:09,314 --> 00:05:10,458
Mantén la presión aquí.

107
00:05:15,987 --> 00:05:19,300
¡Quiero todo lo que se me
debe o estáis todos muertos!

108
00:05:19,324 --> 00:05:21,502
¿Me habéis oído? ¡Dadme mi dinero!

109
00:05:21,526 --> 00:05:23,337
Jerry, ya te pagamos...

110
00:05:23,361 --> 00:05:24,659
¡Policía! ¡No se mueva!

111
00:05:29,201 --> 00:05:31,101
- Bien. Vale.
- Sí.

112
00:06:11,309 --> 00:06:13,511
- ¿Está bien?
- Sí.

113
00:06:14,713 --> 00:06:15,913
¿Está muerto?

114
00:06:20,018 --> 00:06:21,218
Sí.

115
00:06:37,733 --> 00:06:45,733
www.subtitulamos.tv

116
00:06:48,407 --> 00:06:49,818
Soy el verdadero hijo de Ted.

117
00:06:49,842 --> 00:06:52,433
Y luego la madre del capullo
ese rompió nuestra familia.

118
00:06:52,457 --> 00:06:54,758
Bueno, él dice que tu
padre te cerró el grifo.

119
00:06:54,783 --> 00:06:56,093
Porque él le convenció.

120
00:06:56,117 --> 00:06:58,529
Mi padre se creía todo lo que le decía.

121
00:06:58,553 --> 00:07:01,799
Su familia ya estaba jodida mucho
antes de que mis padres se conocieran.

122
00:07:01,823 --> 00:07:03,467
Su madre era alcohólica.

123
00:07:03,491 --> 00:07:06,537
Bueno, si os odia, ¿por qué
matar a su padre y no a tu madre?

124
00:07:06,889 --> 00:07:10,643
Murió el año pasado. Cáncer de útero.

125
00:07:11,533 --> 00:07:13,744
¿Y sabes lo que hizo?

126
00:07:13,768 --> 00:07:16,013
Me llamó por teléfono y se rio.

127
00:07:16,037 --> 00:07:18,516
Eso es el karma. Lo mismo
que su único derecho

128
00:07:18,540 --> 00:07:20,151
es que le llamaran Junior.

129
00:07:20,175 --> 00:07:21,819
Mírele.

130
00:07:21,843 --> 00:07:23,020
Es un pijo.

131
00:07:23,045 --> 00:07:24,488
¿Y tú crees que, al ser el primogénito,

132
00:07:24,512 --> 00:07:25,990
deberías haberlo tenido tú?

133
00:07:26,014 --> 00:07:27,692
Pero no tengo nada.

134
00:07:27,716 --> 00:07:29,327
Papá se lo dio todo a Gerald.

135
00:07:29,351 --> 00:07:33,097
Tiempo y dinero, que
se le fue por la nariz

136
00:07:33,121 --> 00:07:34,709
o las venas del brazo.

137
00:07:35,256 --> 00:07:37,251
Fastidió todas las
oportunidades que le dieron.

138
00:07:37,275 --> 00:07:39,087
¿Y crees que mató a tu
padre por el dinero?

139
00:07:39,111 --> 00:07:42,800
Se le metió en la cabeza que
le había sacado del testamento.

140
00:07:44,149 --> 00:07:46,094
Debió de volverlo loco.

141
00:07:46,804 --> 00:07:50,098
He cometido errores,
pero quería a mi padre.

142
00:07:50,122 --> 00:07:51,265
¿Alguna idea de por qué

143
00:07:51,289 --> 00:07:52,910
llevaba tanto dinero encima?

144
00:07:52,934 --> 00:07:54,102
Pregunte a Junior.

145
00:07:54,126 --> 00:07:55,840
Tiene que ser el responsable de eso.

146
00:07:56,440 --> 00:07:58,028
Lo haré.

147
00:08:05,776 --> 00:08:09,379
El tío le debe de haber disparado
nada más entrar por la puerta.

148
00:08:11,676 --> 00:08:13,187
Vamos a que te hagan un
reconocimiento, ¿de acuerdo?

149
00:08:13,211 --> 00:08:15,690
- Vamos.
- ¿Por qué? Estoy bien.

150
00:08:16,263 --> 00:08:18,493
Eddie, he hecho lo que tenía que hacer.

151
00:08:18,517 --> 00:08:20,328
Lo que nos entrenaron hacer.

152
00:08:23,789 --> 00:08:25,333
¿Cuál de las dos le ha disparado?

153
00:08:25,357 --> 00:08:26,690
Ella.

154
00:08:28,346 --> 00:08:30,828
Gracias por salvarnos.

155
00:08:41,773 --> 00:08:43,307
Buena chica.

156
00:08:59,710 --> 00:09:01,260
¿El Sr. Bradley está muerto?

157
00:09:01,286 --> 00:09:02,447
Sí.

158
00:09:02,474 --> 00:09:03,805
¿Le conocía bien?

159
00:09:03,829 --> 00:09:06,174
Bueno, solo por haber sido
su banquera los últimos años.

160
00:09:06,198 --> 00:09:08,242
¿Hay algo que nos pueda contar de él?

161
00:09:08,266 --> 00:09:11,007
Era un buen hombre, muy
chapado a la antigua.

162
00:09:11,031 --> 00:09:12,547
Ya sabe, no le gustaban los cajeros.

163
00:09:12,571 --> 00:09:14,348
Le gustaba interactuar
con gente de verdad.

164
00:09:14,372 --> 00:09:16,971
¿Últimamente hizo importantes
retiradas de dinero?

165
00:09:17,058 --> 00:09:18,736
Sí. Ayer vino.

166
00:09:18,760 --> 00:09:20,671
Dijo que necesitaba cien mil dólares.

167
00:09:20,695 --> 00:09:24,041
Le sugerí un talón bancario,
pero lo quería en efectivo.

168
00:09:24,065 --> 00:09:26,144
Ni siquiera quiso que nuestro guarda

169
00:09:26,168 --> 00:09:27,678
se lo llevara a casa.

170
00:09:27,702 --> 00:09:29,009
Necesitaremos ver

171
00:09:29,033 --> 00:09:30,915
- sus vídeos de seguridad.
- Claro.

172
00:09:30,939 --> 00:09:33,684
¿Últimamente mostraba
alguna señal de depresión?

173
00:09:33,708 --> 00:09:34,852
¿Vio algo de eso?

174
00:09:34,876 --> 00:09:36,187
No lo sé.

175
00:09:36,211 --> 00:09:38,708
Yo solo le llevaba las
transacciones, pero...

176
00:09:39,214 --> 00:09:40,214
¿Pero?

177
00:09:41,216 --> 00:09:43,227
Su mujer murió el año pasado.

178
00:09:43,251 --> 00:09:45,052
¿Conocen a sus dos hijos?

179
00:09:45,729 --> 00:09:47,665
¿También tienen cuenta aquí?

180
00:09:47,689 --> 00:09:49,600
Vienen cada semana.

181
00:09:49,624 --> 00:09:51,736
Uno venía con el Sr. Bradley
para añadir su nombre

182
00:09:51,760 --> 00:09:54,539
a las cuentas de su padre
o para cambiar el PIN,

183
00:09:54,563 --> 00:09:56,374
y luego aparecía el otro
para volverlo a cambiar.

184
00:09:56,398 --> 00:09:58,409
Y luego todo el mundo
se echaba a gritar.

185
00:09:58,433 --> 00:10:00,011
¿Alguna vez llegaron a las manos?

186
00:10:00,050 --> 00:10:02,596
Solo era verbal, pero
también recibía él.

187
00:10:02,624 --> 00:10:03,864
En plan: "Eres un padre horroroso,

188
00:10:03,888 --> 00:10:06,050
le quieres más a él que a mí", etc, etc.

189
00:10:06,074 --> 00:10:07,919
Por eso yo intentaba
portarme bien con él.

190
00:10:07,943 --> 00:10:09,000
   

191
00:10:09,044 --> 00:10:11,255
¿Alguno de los dos parecía
capaz de hacerle daño

192
00:10:11,279 --> 00:10:12,423
o de matarle?

193
00:10:13,448 --> 00:10:15,026
Yo solo trabajo en un banco.

194
00:10:15,050 --> 00:10:16,761
Sí, pero usted les ha visto interactuar

195
00:10:16,785 --> 00:10:18,396
y no siempre de forma plácida.

196
00:10:18,831 --> 00:10:20,698
Era un buen hombre

197
00:10:20,722 --> 00:10:23,234
con dos desagradecidos por hijos.

198
00:10:23,878 --> 00:10:25,369
Es todo lo que sé.

199
00:10:25,921 --> 00:10:27,572
Bueno, gracias por su ayuda.

200
00:10:27,596 --> 00:10:29,340
   

201
00:10:29,364 --> 00:10:31,542
No ha sido de mucha ayuda.

202
00:10:31,566 --> 00:10:33,220
Pero lo ha intentado.

203
00:10:33,935 --> 00:10:35,446
Reagan.

204
00:10:36,050 --> 00:10:38,051
Sí, el padre de Sean.

205
00:10:40,134 --> 00:10:42,268
¿Que han escrito qué?

206
00:10:45,647 --> 00:10:48,059
- ¿Qué haces?
- Estudiar.

207
00:10:48,083 --> 00:10:49,660
¿Estudiar?

208
00:10:49,684 --> 00:10:51,295
   

209
00:10:51,319 --> 00:10:52,463
¿Qué estudias?

210
00:10:52,487 --> 00:10:54,198
Química.

211
00:10:54,222 --> 00:10:55,656
Química.

212
00:10:57,726 --> 00:10:59,136
¿Qué me escondes?

213
00:10:59,160 --> 00:11:00,623
Nada.

214
00:11:03,231 --> 00:11:04,665
¿Nada?

215
00:11:08,637 --> 00:11:09,680
¿Cómo lo has sabido?

216
00:11:09,704 --> 00:11:11,115
El conserje se lo ha dicho al director,

217
00:11:11,139 --> 00:11:12,228
y el director me ha llamado.

218
00:11:12,252 --> 00:11:13,735
El director también me ha dicho

219
00:11:13,759 --> 00:11:15,474
que no has denunciado el acoso

220
00:11:15,523 --> 00:11:17,555
como importante violación
del código de honor

221
00:11:17,579 --> 00:11:19,123
como es el acoso.

222
00:11:19,147 --> 00:11:20,391
¿Tendré problemas?

223
00:11:20,415 --> 00:11:22,059
Yo no he dicho eso. He
hablado con el director.

224
00:11:22,083 --> 00:11:23,194
No vas a tener problemas.

225
00:11:23,218 --> 00:11:24,528
No es para tanto.

226
00:11:24,552 --> 00:11:27,064
¿Que todos los miembros de tu
familia sean tildados de "malnacidos"

227
00:11:27,088 --> 00:11:28,199
no es para tanto?

228
00:11:28,223 --> 00:11:29,567
No voy a picar,

229
00:11:29,591 --> 00:11:30,935
no conseguirán lo que quieren,

230
00:11:30,959 --> 00:11:32,169
y me dejarán en paz.

231
00:11:32,193 --> 00:11:33,280
Oye...

232
00:11:33,915 --> 00:11:36,094
¿estás seguro de que
esto es solo un chico

233
00:11:36,119 --> 00:11:37,162
haciendo el troll?

234
00:11:37,365 --> 00:11:38,632
¿Quién más podría ser?

235
00:11:39,768 --> 00:11:42,146
¿Recuerdas a esa mujer,
profesora de sociales

236
00:11:42,170 --> 00:11:43,648
que fue a por Nicky hace unos años?

237
00:11:43,672 --> 00:11:45,883
- ¿Una profesora?
- ¿La que declararon anti policías

238
00:11:45,907 --> 00:11:47,318
mucho antes de que ser anti policía

239
00:11:47,342 --> 00:11:48,986
fuera el favorito
pasatiempo de todo el mundo?

240
00:11:49,010 --> 00:11:50,288
¿Esa?

241
00:11:53,315 --> 00:11:55,826
Hazme un favor y no le
digas nada, ¿de acuerdo?

242
00:11:56,470 --> 00:11:57,662
Papá, no.

243
00:11:57,686 --> 00:11:59,230
Solo voy a investigarla
un poco, nada más.

244
00:11:59,254 --> 00:12:00,432
No, no lo hagas.

245
00:12:03,425 --> 00:12:05,670
Resulta que soy un
detective bastante bueno.

246
00:12:05,694 --> 00:12:07,805
Sí. Pero esto es asunto mío.

247
00:12:08,109 --> 00:12:09,856
Y tú no puedes meter las narices.

248
00:12:27,008 --> 00:12:28,675
Venga, dilo.

249
00:12:29,384 --> 00:12:30,629
¿Qué?

250
00:12:31,486 --> 00:12:34,165
Ya lo sé. Hay algo que huele fantástico.

251
00:12:34,189 --> 00:12:35,700
Eso mismo.

252
00:12:35,724 --> 00:12:37,219
Bien.

253
00:12:38,059 --> 00:12:40,104
De las pocas cosas de que me arrepiento

254
00:12:40,128 --> 00:12:43,140
es de haber aprendido a
cocinar de verdad ya de mayor.

255
00:12:43,164 --> 00:12:45,376
Me apuesto a que podría haber ahorrado

256
00:12:45,400 --> 00:12:47,781
un millón de pavos en comida
para llevar, si lo sumas todo.

257
00:12:47,805 --> 00:12:49,303
¿Ahorrado para qué?

258
00:12:50,305 --> 00:12:51,505
¿A qué te refieres?

259
00:12:52,507 --> 00:12:55,019
Bueno, cuando alguien habla de ahorros,

260
00:12:55,043 --> 00:12:56,944
normalmente tienen una razón en mente.

261
00:12:58,913 --> 00:13:00,891
¿Necesito un abogado?

262
00:13:02,684 --> 00:13:04,538
Solo es una pregunta, papá.

263
00:13:04,986 --> 00:13:06,582
Francis.

264
00:13:07,155 --> 00:13:09,667
Recuerdo cómo interrogar
a un delincuente.

265
00:13:09,691 --> 00:13:11,725
¿Qué narices estás buscando?

266
00:13:14,089 --> 00:13:15,322
Bien.

267
00:13:18,334 --> 00:13:20,902
Hoy ha venido Melissa a mi oficina.

268
00:13:25,373 --> 00:13:27,918
Eso es información privilegiada.

269
00:13:28,437 --> 00:13:29,987
¿El qué?

270
00:13:30,011 --> 00:13:31,489
¿A qué te refieres con "el qué"?

271
00:13:32,191 --> 00:13:35,426
Bueno, yo solo he dicho
que ha venido a mi oficina.

272
00:13:35,450 --> 00:13:37,228
Eso no es información privilegiada.

273
00:13:37,252 --> 00:13:39,281
Esto termina ahora mismo.

274
00:13:39,687 --> 00:13:41,298
Son mis asuntos y solo míos.

275
00:13:41,322 --> 00:13:42,833
Lo que respetaré...

276
00:13:42,857 --> 00:13:43,934
Pues demuéstralo.

277
00:13:44,499 --> 00:13:47,538
Crees que soy un viejo chocheando
al que están estafando.

278
00:13:47,562 --> 00:13:49,340
Ahí querías llegar, ¿no?

279
00:13:49,364 --> 00:13:52,176
Esto solo va a llegar a que te enfades.

280
00:13:52,200 --> 00:13:54,535
Esto no es asunto tuyo.

281
00:13:55,703 --> 00:13:57,466
¡No te metas!

282
00:13:58,006 --> 00:13:59,573
De verdad.

283
00:14:16,039 --> 00:14:17,850
¿Has notado que esa
mujer nos está mirando?

284
00:14:17,874 --> 00:14:19,752
La pareja que estaba
aquí mismo, también.

285
00:14:19,776 --> 00:14:21,553
Sales en los periódicos.

286
00:14:21,577 --> 00:14:24,248
- Ya nadie lee los periódicos.
- Ellos sí.

287
00:14:24,272 --> 00:14:26,191
Eres la heroína de la
Policía de Nueva York.

288
00:14:26,601 --> 00:14:27,868
Asimílalo.

289
00:14:29,352 --> 00:14:31,096
Oye, Murray, tráenos la cuenta.

290
00:14:31,120 --> 00:14:32,531
No puedo.

291
00:14:32,555 --> 00:14:34,199
No podemos aceptar que
nos paguen la comida.

292
00:14:34,223 --> 00:14:36,235
No, lo siento, pero los últimos
clientes pagaron su almuerzo.

293
00:14:37,219 --> 00:14:39,405
Heroína, heroína.

294
00:14:39,429 --> 00:14:41,707
Sienta bien dejarlo, ¿verdad?

295
00:14:42,317 --> 00:14:43,525
¿Disculpe?

296
00:14:43,550 --> 00:14:45,128
Los disfraces, las placas.

297
00:14:45,153 --> 00:14:47,321
Puede que engañen a la
gente, pero no a mí.

298
00:14:48,137 --> 00:14:49,381
¿De qué está hablando?

299
00:14:49,405 --> 00:14:50,883
Es un montaje.

300
00:14:50,907 --> 00:14:53,419
Ese asesino de mentira,
ustedes falsos policías...

301
00:14:53,443 --> 00:14:54,820
¿Me está diciendo en serio que...?

302
00:14:54,844 --> 00:14:57,356
Les paga el gobierno para
tenerlos a todos asustados.

303
00:14:57,380 --> 00:15:00,059
¡Pero es una mentira!
¡Ayer no sucedió nada

304
00:15:00,083 --> 00:15:01,126
y son unos mentirosos!

305
00:15:01,150 --> 00:15:02,661
¡Son actores de la crisis!

306
00:15:02,685 --> 00:15:04,229
¡Eh, colega! ¿Qué estás haciendo?

307
00:15:04,253 --> 00:15:05,439
Tiene que calmarse, señor.

308
00:15:05,463 --> 00:15:06,952
¡No pueden hacerme callar!

309
00:15:07,170 --> 00:15:08,734
¡Ayer no murió nadie!

310
00:15:08,758 --> 00:15:12,471
¡Lo único que murió fue
la verdad, y yo lo sé!

311
00:15:18,134 --> 00:15:19,501
¡Cuidado!

312
00:15:23,906 --> 00:15:25,617
¿"Actores de la crisis"?

313
00:15:26,214 --> 00:15:27,682
¿Qué?

314
00:15:35,485 --> 00:15:38,487
Lo siguiente: Acción disciplinaria
contra el agente Viviano.

315
00:15:40,329 --> 00:15:42,864
Brian Viviano de la 6-4.

316
00:15:45,991 --> 00:15:48,741
Un ciudadano le filmó
durmiendo en su coche patrulla.

317
00:15:48,765 --> 00:15:51,086
Viviano dice que sufre desmayos...

318
00:15:51,119 --> 00:15:52,778
Lo que, al no haber informado de ello,

319
00:15:52,802 --> 00:15:54,279
es una infracción.

320
00:15:54,303 --> 00:15:56,148
Así pues, ¿dormía o se había desmayado?

321
00:15:56,172 --> 00:15:57,516
Estaba durmiendo.

322
00:15:57,540 --> 00:15:59,118
Dice que lo de los desmayos
le obliga a medicarse.

323
00:15:59,142 --> 00:16:01,453
- ¿Narcolepsia?
- Él dice que no.

324
00:16:01,477 --> 00:16:04,556
Así que la medicación es
lo que le hace tener sueño.

325
00:16:04,580 --> 00:16:07,526
Eso entra en territorio médico privado.

326
00:16:07,550 --> 00:16:09,561
Vale. No vamos a ir por ahí.

327
00:16:09,585 --> 00:16:11,330
Investiga

328
00:16:11,354 --> 00:16:13,065
si estaba durmiendo por una resaca.

329
00:16:13,089 --> 00:16:14,066
Bien.

330
00:16:15,041 --> 00:16:16,205
Y ya estamos por...

331
00:16:16,229 --> 00:16:17,793
Una cosa más.

332
00:16:20,461 --> 00:16:21,562
   

333
00:16:22,832 --> 00:16:24,810
No sé si esto está fuera de lugar o no.

334
00:16:24,834 --> 00:16:26,378
Francamente...

335
00:16:26,402 --> 00:16:29,014
Me avergüenza un poco esto, pero...

336
00:16:29,038 --> 00:16:32,374
Esperaba que pudiéramos hablar de algo.

337
00:16:41,083 --> 00:16:42,261
Dispara.

338
00:16:42,904 --> 00:16:44,604
Bien.

339
00:16:45,341 --> 00:16:49,544
¿Cuán afines erais con vuestros
padres en sus últimos años?

340
00:16:52,627 --> 00:16:53,738
¿Por?

341
00:16:54,342 --> 00:16:56,176
No puedo decirlo.

342
00:16:58,034 --> 00:17:01,052
Bueno, mi padre y yo no
estábamos muy unidos.

343
00:17:01,076 --> 00:17:02,915
Ni el día en que murió,

344
00:17:03,318 --> 00:17:06,329
le llamé y fue en plan:
"¿Vas bien de dinero?

345
00:17:06,353 --> 00:17:08,520
¿El coche va bien? Toma,
te paso a tu madre".

346
00:17:09,392 --> 00:17:13,859
¿Como si no quisiera hablar
de cosas serias contigo?

347
00:17:13,883 --> 00:17:17,370
Sabía que me quería, a su manera.

348
00:17:17,394 --> 00:17:20,032
Me lo tomé como muestra de respeto.

349
00:17:20,056 --> 00:17:21,967
En plan: "No voy a presionarte".

350
00:17:21,991 --> 00:17:24,269
Ojalá el mío hubiera sido así.

351
00:17:24,293 --> 00:17:27,272
A mí me tocó el que se involucra,
el que tiene que estar encima tuyo,

352
00:17:28,051 --> 00:17:30,622
lo que ahora se llama
padre omnipresente.

353
00:17:31,292 --> 00:17:33,946
Incluso hoy en día, me
manda recortes del periódico

354
00:17:33,970 --> 00:17:38,030
para que vea como el portavoz de
su policía habla con la prensa.

355
00:17:38,078 --> 00:17:39,756
Yo era su princesa.

356
00:17:39,780 --> 00:17:41,524
No podía hacer nada malo e,

357
00:17:41,548 --> 00:17:43,593
incluso cuando hacía algo malo,

358
00:17:43,617 --> 00:17:45,361
era culpa del novio

359
00:17:45,385 --> 00:17:47,196
o de la gente con la que salía.

360
00:17:47,654 --> 00:17:49,322
Eso explica muchas cosas.

361
00:17:50,624 --> 00:17:53,259
¿Henry tiene algún
problema contigo, jefe?

362
00:17:56,430 --> 00:17:58,097
Lo has pillado.

363
00:17:59,866 --> 00:18:01,644
Pues lo siento.

364
00:18:02,044 --> 00:18:04,948
Mi padre necesita tener al
menos un problema al día.

365
00:18:04,972 --> 00:18:07,350
Le hace sentir vivo.

366
00:18:07,716 --> 00:18:10,987
Ser su compañero de piso, eso
me pone el primero de la fila.

367
00:18:11,011 --> 00:18:13,323
Pues esperas hasta que
le toque al siguiente.

368
00:18:13,347 --> 00:18:15,792
Eso me encantaría, pero...

369
00:18:15,816 --> 00:18:18,477
Creo que en este tengo que meterme.

370
00:18:19,603 --> 00:18:21,764
Mala situación lo mires
por donde lo mires.

371
00:18:21,788 --> 00:18:22,981
Sí.

372
00:18:23,590 --> 00:18:25,602
¿Podría pediros otro favor

373
00:18:25,984 --> 00:18:27,604
a los tres?

374
00:18:27,628 --> 00:18:30,340
¿Podríais encontrar al hijo de perra

375
00:18:30,364 --> 00:18:32,898
que alquila este apartado de correos?

376
00:18:39,637 --> 00:18:41,143
Lo increíble de todo

377
00:18:41,181 --> 00:18:42,672
es que le dijeras a tu
padre que no se metiera.

378
00:18:42,707 --> 00:18:45,088
- A mí me lo vas a decir.
- ¿Te machacó con eso?

379
00:18:45,112 --> 00:18:46,990
En realidad, más bien lo contrario.

380
00:18:47,014 --> 00:18:49,626
Sí, se levantó, cogió su cerveza,

381
00:18:49,650 --> 00:18:51,427
y se fue a su habitación
lo que quedaba de noche.

382
00:18:51,451 --> 00:18:54,530
A mí me hubieran pegado
un sermón de diez horas.

383
00:18:54,554 --> 00:18:57,200
Y luego me hubieran mandado
a la academia militar.

384
00:18:57,224 --> 00:18:58,501
¿Ves?

385
00:18:58,525 --> 00:19:01,004
Quienquiera que fuera,
ya se han olvidado de mí.

386
00:19:01,036 --> 00:19:02,394
Buenas noticias.

387
00:19:02,418 --> 00:19:04,096
Nos vemos después de educación física.

388
00:19:07,943 --> 00:19:10,064
Hijo de perra.

389
00:19:10,097 --> 00:19:12,949
Bueno, aprecio su sinceridad.

390
00:19:13,407 --> 00:19:14,984
Ni te molestes.

391
00:19:15,008 --> 00:19:16,486
El asesino tiene que ser Gerald.

392
00:19:16,510 --> 00:19:17,869
¿En serio?

393
00:19:18,111 --> 00:19:21,524
Sí. Arrestos por drogas,
rehabilitaciones sin éxito...

394
00:19:21,548 --> 00:19:23,993
Incluso allanó el piso
contiguo al de su padre

395
00:19:24,017 --> 00:19:25,762
hace un mes, buscando dinero.

396
00:19:25,786 --> 00:19:28,064
Sí, bueno. La ex-novia de Ted Jr.

397
00:19:28,088 --> 00:19:29,746
dice que es un rarito en toda regla.

398
00:19:29,776 --> 00:19:31,634
Bueno, sí, tiene más éxito y sí,

399
00:19:31,658 --> 00:19:33,603
su padre le contrató para
trabajar en su empresa,

400
00:19:33,627 --> 00:19:36,465
pero sigue siendo muy temperamental.

401
00:19:36,489 --> 00:19:38,975
Hace un par de meses,
agredió a un transportista

402
00:19:38,999 --> 00:19:40,610
por llevarle el pedido equivocado.

403
00:19:40,634 --> 00:19:43,846
¿Crees que han hecho algo
como los hermanos Menendez?

404
00:19:43,870 --> 00:19:45,581
No. Se odian el uno al otro.

405
00:19:45,605 --> 00:19:47,684
Sí, se odian el uno al otro.

406
00:19:47,708 --> 00:19:48,984
¿Qué?

407
00:19:49,009 --> 00:19:51,528
No importa. Nada. Es una mala idea.

408
00:19:51,745 --> 00:19:54,223
¿Y eso... cuándo te ha detenido?

409
00:19:54,247 --> 00:19:55,758
Bien.

410
00:19:55,782 --> 00:19:57,193
¿Y si les traemos aquí

411
00:19:57,217 --> 00:19:58,394
y dejamos que vuelvan a destriparse?

412
00:19:58,418 --> 00:20:00,278
¿Sin decirles que el otro está aquí?

413
00:20:00,321 --> 00:20:03,957
No, encendemos la mecha
y dejamos que estalle.

414
00:20:10,931 --> 00:20:13,005
Eh. ¿Has identificado a
nuestro desequilibrado?

415
00:20:13,029 --> 00:20:15,545
Las huellas de la puerta dicen
que se llama David Bowles.

416
00:20:15,569 --> 00:20:18,147
En el sistema por conducir
borracho hace unos años.

417
00:20:18,171 --> 00:20:20,717
¿Le detengo?

418
00:20:20,741 --> 00:20:22,985
Es el de la pizza el que resultó herido.

419
00:20:23,009 --> 00:20:25,103
Ha dicho que lo que tú digas.

420
00:20:28,415 --> 00:20:31,327
No, solo está delirando.
Encerrarle no va a ayudar.

421
00:20:31,351 --> 00:20:32,895
Delira más de lo que crees.

422
00:20:32,919 --> 00:20:34,587
Si cambias de idea, llámame.

423
00:20:39,826 --> 00:20:41,694
Oye, Witten.

424
00:20:42,662 --> 00:20:43,973
No te vas a creer esto.

425
00:20:43,997 --> 00:20:45,408
¿También has caído en la trampa?

426
00:20:45,432 --> 00:20:47,477
- ¿Qué trampa?
- De YouTube.

427
00:20:47,501 --> 00:20:49,078
He buscado "actores de crisis".

428
00:20:49,102 --> 00:20:51,347
No te creerás la de
locos que hay por ahí.

429
00:20:51,371 --> 00:20:53,516
Nuestro pistolero, Sandy Hook, Parkland.

430
00:20:53,540 --> 00:20:55,284
Estos conspiranoicos están
convencidos de que es todo falso.

431
00:20:55,308 --> 00:20:59,355
Parte operación de control mental,
de falsa bandera gubernamental.

432
00:20:59,379 --> 00:21:01,157
Vale, bueno, pues va a peor.

433
00:21:01,181 --> 00:21:04,059
El tío que nos llamó
actores de la crisis,

434
00:21:04,451 --> 00:21:06,764
es el padre de la chica que murió.

435
00:21:17,492 --> 00:21:19,404
Jamie y yo solíamos pelearnos siempre,

436
00:21:19,428 --> 00:21:20,505
pero no como esos dos.

437
00:21:20,529 --> 00:21:22,179
Dicen que es por culpa del viejo,

438
00:21:22,203 --> 00:21:23,203
pero...

439
00:21:23,832 --> 00:21:24,909
solo es una excusa.

440
00:21:24,933 --> 00:21:26,244
Nosotros no necesitábamos
excusas, ¿verdad?

441
00:21:26,268 --> 00:21:28,813
No. Nos peleábamos por diversión.

442
00:21:28,837 --> 00:21:29,881
¿Os peleabais por diversión?

443
00:21:29,905 --> 00:21:31,015
Sí.

444
00:21:31,039 --> 00:21:32,784
Más bien eran escarceos, pero sí,

445
00:21:32,808 --> 00:21:34,752
mordiendo y pegando puñetazos.

446
00:21:34,776 --> 00:21:36,181
Palos de hockey.

447
00:21:36,223 --> 00:21:38,723
Sí, y dardos.

448
00:21:38,747 --> 00:21:41,065
Me pregunto cómo es que Jack
y yo nunca nos peleamos así.

449
00:21:41,089 --> 00:21:42,827
Disculpa, que yo os hice de niñera

450
00:21:42,851 --> 00:21:45,236
y recuerdo perfectamente cómo Jack y tú

451
00:21:45,269 --> 00:21:47,065
hacíais justas con los
utensilios de la chimenea

452
00:21:47,089 --> 00:21:49,428
y tener que tirar cierta
alfombra a la basura.

453
00:21:49,464 --> 00:21:51,202
¿Estás hablando de la
alfombra que Linda dijo

454
00:21:51,226 --> 00:21:53,671
que tiró porque derramaste
vino tinto en ella?

455
00:21:53,695 --> 00:21:56,533
Y lo hice, después de que la
cabeza de Sean dejara de sangrar.

456
00:21:56,573 --> 00:21:57,930
¿Qué niñera

457
00:21:57,954 --> 00:21:58,962
deja que le abran la cabeza

458
00:21:58,996 --> 00:22:00,887
a un niño y ni siquiera
se lo cuenta al padre?

459
00:22:00,911 --> 00:22:02,243
Le dimos

460
00:22:02,285 --> 00:22:04,791
permiso para estar callada.

461
00:22:04,815 --> 00:22:07,693
¿Sobornasteis a la niñera? Qué bueno.

462
00:22:07,717 --> 00:22:09,128
¿Por qué no me sorprende?

463
00:22:09,152 --> 00:22:10,563
Papá nos dejaba pelear

464
00:22:10,587 --> 00:22:11,764
y siempre ganaba Joe.

465
00:22:11,788 --> 00:22:13,725
Espera. Papá nos animaba.

466
00:22:13,750 --> 00:22:15,194
Era el árbitro.

467
00:22:15,258 --> 00:22:17,220
Supongo que tuviste suerte de
que papá no tuviera hermanos

468
00:22:17,244 --> 00:22:19,261
para no tener que separarlos cuando
se peleaban, ¿verdad, abuelo?

469
00:22:20,263 --> 00:22:21,764
¿Suerte con él?

470
00:22:22,646 --> 00:22:24,647
Yo no lo diría así.

471
00:22:27,070 --> 00:22:29,916
Bendecido.

472
00:22:29,940 --> 00:22:32,775
Pero a veces demasiado terco para verlo.

473
00:22:35,378 --> 00:22:38,491
¿A alguien más le hace
falta un abrigo para el frío

474
00:22:38,515 --> 00:22:40,253
- que emiten entre los dos?
- Yo mismo.

475
00:22:40,279 --> 00:22:41,352
No pasa nada.

476
00:22:41,391 --> 00:22:42,562
Y una mierda.

477
00:22:43,074 --> 00:22:45,097
Ya se arreglará.

478
00:22:45,702 --> 00:22:48,000
¿Queréis decirnos qué pasa?

479
00:22:48,024 --> 00:22:49,469
Pregúntale a él,

480
00:22:49,493 --> 00:22:52,004
y si te dice: "Métete en tus asuntos",

481
00:22:52,028 --> 00:22:54,340
vuelve a preguntar una
vez y otra, y otra.

482
00:22:54,364 --> 00:22:56,509
Papá, no pasó así exactamente.

483
00:22:56,533 --> 00:23:00,135
Pasó exactamente así.

484
00:23:01,238 --> 00:23:02,615
¿Algo que lo que queráis hablar los dos?

485
00:23:02,639 --> 00:23:03,616
No pasa nada.

486
00:23:03,640 --> 00:23:04,617
No pasa nada.

487
00:23:04,641 --> 00:23:05,885
Según parece, no pasa nada.

488
00:23:05,909 --> 00:23:07,432
Parece que no pasa nada.

489
00:23:20,190 --> 00:23:21,724
¿Queréis hacer esto toda la noche?

490
00:23:22,893 --> 00:23:27,263
Bueno, ya casi he terminado.

491
00:23:30,300 --> 00:23:33,112
Papá, lo siento mucho.

492
00:23:33,136 --> 00:23:34,447
No quería presionar.

493
00:23:34,471 --> 00:23:36,753
Las acciones dicen más que las palabras.

494
00:23:38,174 --> 00:23:39,708
Alex Van Helt.

495
00:23:42,312 --> 00:23:44,790
Las reacciones dicen
más que las palabras.

496
00:23:45,303 --> 00:23:46,225
¿Qué quieres decir?

497
00:23:46,249 --> 00:23:48,361
Bueno, que no lo entiendo.

498
00:23:48,385 --> 00:23:50,196
El departamento dijo
que era lo correcto.

499
00:23:50,220 --> 00:23:52,365
Caso cerrado, ayer y hoy.

500
00:23:52,389 --> 00:23:54,356
Menos por algo.

501
00:23:56,226 --> 00:24:00,151
Que hasta hoy en día,
no sé si era verdad.

502
00:24:01,231 --> 00:24:03,766
Mi compañero vio un arma.

503
00:24:05,881 --> 00:24:07,549
Jamás la encontraron.

504
00:24:08,838 --> 00:24:10,850
¿Y dudas de la palabra de tu compañero?

505
00:24:10,874 --> 00:24:14,186
No. Creía que Van Helt tenía un arma,

506
00:24:14,210 --> 00:24:17,023
pero yo fui el que
hizo la identificación.

507
00:24:17,047 --> 00:24:20,159
Y, por eso, dejé a un
tipo en silla de ruedas

508
00:24:20,183 --> 00:24:22,384
para el resto de su vida.

509
00:24:26,590 --> 00:24:28,096
Papá...

510
00:24:29,593 --> 00:24:33,105
sabes que Van Helt murió
hace nueve años, ¿no?

511
00:24:33,129 --> 00:24:36,832
Alguien sigue abriendo
ese apartado de correos.

512
00:24:39,135 --> 00:24:41,280
Su mujer, sus hijos.

513
00:24:41,304 --> 00:24:43,028
No lo sé.

514
00:24:43,473 --> 00:24:45,507
Alguien que necesita dinero.

515
00:24:49,913 --> 00:24:52,565
¿Y si se descubre que el
ex-comisionado de policía

516
00:24:52,589 --> 00:24:54,460
le da dinero a la víctima

517
00:24:54,484 --> 00:24:57,964
de lo que considera un
tiroteo cuestionable?

518
00:24:58,327 --> 00:25:00,503
Nunca se sabrá.

519
00:25:02,258 --> 00:25:04,070
Espero que tengas razón.

520
00:25:04,094 --> 00:25:06,739
Y no me sueltes esa mierda de:

521
00:25:06,763 --> 00:25:10,643
"Esto repercutirá de forma
negativa en el departamento".

522
00:25:10,667 --> 00:25:11,890
No lo haré.

523
00:25:13,099 --> 00:25:15,314
Tienes suerte de ser de los pocos

524
00:25:15,338 --> 00:25:17,783
que no tienes remordimientos.

525
00:25:17,807 --> 00:25:20,315
No es verdad. Claro que los tengo.

526
00:25:21,645 --> 00:25:23,456
Sí, pero si los tienes,

527
00:25:23,480 --> 00:25:26,292
puedes dejarlos encerrados.

528
00:25:26,316 --> 00:25:28,751
Tú eres bueno en eso, yo, no.

529
00:25:32,656 --> 00:25:35,234
No soy bueno en eso.

530
00:25:35,258 --> 00:25:37,082
Lo hago y ya está.

531
00:25:45,468 --> 00:25:47,813
Ya he respondido a sus
preguntas, detective.

532
00:25:47,837 --> 00:25:50,583
Lo sé, pero nuestra investigación
nos ha llevado a más preguntas

533
00:25:50,607 --> 00:25:52,389
- que necesitan respuesta.
- Por aquí.

534
00:25:53,643 --> 00:25:54,954
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿Qué hace él aquí?

535
00:25:54,978 --> 00:25:56,371
Lo siento, no sabía

536
00:25:56,395 --> 00:25:57,982
que estabais aquí.

537
00:25:58,008 --> 00:25:59,592
No, ningún problema...

538
00:25:59,616 --> 00:26:00,926
¿Por qué no os sentáis
y montamos una fiesta?

539
00:26:00,950 --> 00:26:02,161
No, con este perdedor, no.

540
00:26:02,185 --> 00:26:03,629
¿Y tú eres un ganador?

541
00:26:03,653 --> 00:26:05,942
Bien, tiempo muerto, tú, siéntate.

542
00:26:05,966 --> 00:26:07,823
Hablemos.

543
00:26:14,064 --> 00:26:16,242
Os diré lo que podemos hacer.

544
00:26:16,266 --> 00:26:17,910
Habláis vosotros,

545
00:26:17,934 --> 00:26:19,378
y el que nos convenza

546
00:26:19,402 --> 00:26:21,280
de que no lo hizo, puede irse.

547
00:26:21,304 --> 00:26:22,381
¿Qué os parece?

548
00:26:22,405 --> 00:26:23,716
Quiero a mi abogado.

549
00:26:23,740 --> 00:26:24,684
Sí, yo igual.

550
00:26:27,811 --> 00:26:30,089
¿Qué tal si nos apuntáis los números

551
00:26:30,113 --> 00:26:31,457
y nosotros les llamamos?

552
00:26:31,481 --> 00:26:33,426
Sí. Seguramente nos lleve un rato,

553
00:26:33,450 --> 00:26:34,727
pero esperaremos.

554
00:26:34,751 --> 00:26:36,495
Y, de mientras, ¿me siento aquí con él?

555
00:26:36,519 --> 00:26:38,297
¡Él mató a mi padre!

556
00:26:38,321 --> 00:26:39,965
También era mi padre.

557
00:26:39,989 --> 00:26:42,268
Al menos haz algo bien
por una vez en tu vida.

558
00:26:42,292 --> 00:26:44,336
Era nuestro padre.

559
00:26:44,360 --> 00:26:45,471
¿Qué vas a hacer? ¿Ahora vas a llorar?

560
00:26:45,495 --> 00:26:46,639
Te has pasado toda la vida

561
00:26:46,663 --> 00:26:48,140
Actuando como si yo y mi
madre no existiéramos.

562
00:26:48,164 --> 00:26:50,910
Anda que no sabía que existíais.

563
00:26:50,934 --> 00:26:52,244
¿Cómo no iba a saberlo?

564
00:26:52,268 --> 00:26:53,846
Siempre estábamos en
plan: "Pobre Gerald esto,

565
00:26:53,870 --> 00:26:55,681
pobre Gerald aquello".
Era como haber tenido

566
00:26:55,705 --> 00:26:58,150
a un hermano enfermo de
cinco años que nunca quise.

567
00:26:58,174 --> 00:26:59,885
¿Qué clase de capullo
borra el número de alguien

568
00:26:59,909 --> 00:27:01,554
del teléfono de su propio padre?

569
00:27:01,578 --> 00:27:03,112
A mí me parecen niños.

570
00:27:03,980 --> 00:27:05,858
¿De qué estás hablando?
Nunca he borrado tu número.

571
00:27:05,882 --> 00:27:07,193
¿Y por qué no contestaba a mis mensajes?

572
00:27:07,217 --> 00:27:08,294
Te escribía sin parar.

573
00:27:08,318 --> 00:27:10,020
El año pasado, siempre
que estaba con él,

574
00:27:10,072 --> 00:27:11,497
era "Bing, bing, bing".

575
00:27:11,521 --> 00:27:13,766
No, no, eso es lo que pasaba
cuando sabías que estaba conmigo.

576
00:27:13,790 --> 00:27:15,824
Eh, un momento. Tiempo muerto.

577
00:27:17,127 --> 00:27:20,172
¿Alguno de los dos vio los mensajes

578
00:27:20,196 --> 00:27:22,030
o quién los estaba escribiendo?

579
00:27:23,233 --> 00:27:24,385
No.

580
00:27:24,440 --> 00:27:27,379
No, pero, ¿con quién más podría
estar escribiéndose papá?

581
00:27:27,403 --> 00:27:29,648
Gente de su edad solo se
escribe con sus hijos.

582
00:27:29,672 --> 00:27:31,417
Si no, hablan por teléfono.

583
00:27:32,072 --> 00:27:33,953
Es una buena pregunta.

584
00:27:33,977 --> 00:27:36,088
Tengo su teléfono en
una bolsa de pruebas.

585
00:27:36,112 --> 00:27:38,023
Estaba a punto de
mandarlo a la científica

586
00:27:38,047 --> 00:27:39,458
para que lo revisaran.

587
00:27:39,482 --> 00:27:42,040
¿Y por qué no se lo ahorramos?

588
00:27:44,754 --> 00:27:47,032
No creo que esto sea buena idea.

589
00:27:47,056 --> 00:27:49,034
Solo quiero hablar con él.

590
00:27:49,058 --> 00:27:50,669
Ha perdido a su hija.

591
00:27:50,693 --> 00:27:51,871
¿No ha sufrido ya bastante?

592
00:27:51,895 --> 00:27:53,906
¿No respetando la muerte de su hija?

593
00:27:53,930 --> 00:27:55,541
¿No respetando lo que tuve que hacer?

594
00:27:55,565 --> 00:27:56,976
Rachel, sé que es de locos,

595
00:27:57,000 --> 00:27:58,878
sobre todo que él dijera
que éramos cómplices

596
00:27:58,902 --> 00:28:01,661
de una gran mentira, pero
no lo cree de verdad.

597
00:28:01,691 --> 00:28:02,715
¿Quién lo dice?

598
00:28:02,739 --> 00:28:05,484
Hablé con los policías que
le notificaron la muerte

599
00:28:05,508 --> 00:28:09,488
y dijeron que el Sr. Bowles se derrumbó.

600
00:28:09,512 --> 00:28:11,624
Empezó a gritar que Alyssa
no podía estar muerta,

601
00:28:11,648 --> 00:28:14,827
que el fin de semana anterior
había estado en Montauk

602
00:28:14,851 --> 00:28:16,428
y que todavía no había vuelto.

603
00:28:16,452 --> 00:28:17,647
De acuerdo.

604
00:28:17,671 --> 00:28:20,199
Y luego entré a internet y vi
esos trolls de la conspiración

605
00:28:20,223 --> 00:28:23,289
alardeando de cómo
encontraron su teléfono.

606
00:28:24,194 --> 00:28:27,907
Empezaron a apabullarle con
toda esa mierda psicológica.

607
00:28:28,628 --> 00:28:30,476
¿Fueron a por el padre de la víctima?

608
00:28:30,500 --> 00:28:31,881
Eso es lo que hacen.

609
00:28:32,335 --> 00:28:35,014
Buscan a alguien vulnerable
y saltan a por él.

610
00:28:35,038 --> 00:28:38,417
Y se los creyó porque...

611
00:28:39,013 --> 00:28:40,619
Enfrentarse a la verdad
sobre la muerte de su hija

612
00:28:40,643 --> 00:28:42,344
le habría destrozado.

613
00:29:00,609 --> 00:29:02,245
¿Y qué hacemos ahora?

614
00:29:07,203 --> 00:29:08,447
Sra. Wilson.

615
00:29:08,471 --> 00:29:10,037
¿Sí?

616
00:29:10,093 --> 00:29:12,805
Hola, nunca he asistido a su
clase, pero me llamo Sean...

617
00:29:12,829 --> 00:29:15,601
Sean Reagan. Sé quién eres.

618
00:29:15,625 --> 00:29:18,413
Sé que no es usted una gran
admiradora de mi familia.

619
00:29:19,482 --> 00:29:21,460
¿Tienes alguna pregunta, Sean?

620
00:29:21,484 --> 00:29:24,656
Alguien ha escribo
"ACAB" en mi taquilla.

621
00:29:24,680 --> 00:29:27,233
- Eso he oído.
- ¿Cómo?

622
00:29:27,257 --> 00:29:29,235
Es un instituto.

623
00:29:30,064 --> 00:29:31,237
Donde en la oficina

624
00:29:31,261 --> 00:29:34,133
tienen la combinación de todas
las taquillas en un archivo.

625
00:29:34,183 --> 00:29:37,009
Y supongo que los
profesores tienen acceso.

626
00:29:37,033 --> 00:29:38,233
¿Disculpa?

627
00:29:39,235 --> 00:29:41,513
Sabe lo que significa ACAB, ¿verdad?

628
00:29:41,537 --> 00:29:43,549
Todos los polis son unos malnacidos.

629
00:29:43,573 --> 00:29:45,651
Con lo que está de acuerdo, ¿verdad?

630
00:29:45,675 --> 00:29:47,486
Estás poniendo palabras en mi boca.

631
00:29:47,510 --> 00:29:50,251
Son sus palabras. Es lo que enseña.

632
00:29:51,080 --> 00:29:52,581
Enseñaba.

633
00:29:54,255 --> 00:29:55,594
El pasado verano,

634
00:29:55,618 --> 00:29:59,064
empezaron a saquear mi barrio.

635
00:29:59,088 --> 00:30:03,502
Lo primero que pensé, fue: "Sí,
por fin ha llegado la revolución".

636
00:30:04,200 --> 00:30:05,701
Y entonces...

637
00:30:06,729 --> 00:30:08,874
No había manifestantes.

638
00:30:08,898 --> 00:30:11,689
Sé cómo es una manifestación.

639
00:30:12,135 --> 00:30:15,114
Empezaron a prender fuego
a los coches de mi barrio.

640
00:30:15,138 --> 00:30:18,183
Y vi cómo los policías
arriesgaban su vida

641
00:30:18,207 --> 00:30:20,342
para detener la violencia.

642
00:30:22,312 --> 00:30:24,590
No digo que sean todos unos angelitos...

643
00:30:24,614 --> 00:30:26,258
Pero tampoco todos son el demonio.

644
00:30:26,282 --> 00:30:28,494
No esa noche, no en mi barrio.

645
00:30:29,165 --> 00:30:30,329
Sean,

646
00:30:30,353 --> 00:30:32,665
no he sido yo la que escribió eso.

647
00:30:32,689 --> 00:30:34,333
Pero alguien lo ha hecho.

648
00:30:34,357 --> 00:30:37,102
Y alguien que tiene la
combinación de mi taquilla.

649
00:30:37,126 --> 00:30:40,005
¿Algún amigo estaba contigo
cuando abrías la taquilla?

650
00:30:40,760 --> 00:30:42,082
¿Por qué lo pregunta?

651
00:30:42,106 --> 00:30:44,310
Por si no te has dado cuenta, Sean,

652
00:30:44,701 --> 00:30:47,169
el mundo está patas arriba.

653
00:30:58,781 --> 00:31:00,092
Hola, señoritas.

654
00:31:00,116 --> 00:31:02,198
Hola, Sean.

655
00:31:13,162 --> 00:31:16,176
- ¿Dónde está?
- Ahí está.

656
00:31:16,219 --> 00:31:18,277
Espero que hayan encontrado
al que mató al Sr. Bradley.

657
00:31:18,301 --> 00:31:20,779
Así es, aunque nos ha llevado un
tiempo. Las manos a la espalda.

658
00:31:20,803 --> 00:31:23,301
- ¿Qué?
- Vamos a hacer un reintegro.

659
00:31:23,339 --> 00:31:24,783
Y es usted.

660
00:31:24,807 --> 00:31:26,552
¿De qué están hablando?

661
00:31:26,576 --> 00:31:28,921
¿Haciendo creer a un
viejo que sus hijos iban

662
00:31:28,945 --> 00:31:30,723
a drenarle sus cuentas,
y que lo mejor era

663
00:31:30,747 --> 00:31:32,491
que guardara grandes
sumas de dinero en casa?

664
00:31:32,515 --> 00:31:33,959
Y cuando saca cien de
los grandes del banco,

665
00:31:33,983 --> 00:31:36,862
le sigue a casa y le
hace una visita sorpresa.

666
00:31:36,886 --> 00:31:38,797
No, no lo hice.

667
00:31:38,821 --> 00:31:40,599
- No, están mintiendo.
- Nadie miente

668
00:31:40,623 --> 00:31:41,867
a parte de usted, ¿entiende?

669
00:31:41,891 --> 00:31:43,702
Hemos visto la aplicación
que le hizo descargar,

670
00:31:43,726 --> 00:31:46,005
y hemos leído todos los
mensajes entre ambos.

671
00:31:46,029 --> 00:31:47,339
¿Qué me dices compañero?

672
00:31:47,363 --> 00:31:49,241
¿Al jurado le llevará más
de una hora en condenarla?

673
00:31:49,265 --> 00:31:51,610
Les doy 30 minutos. Vamos.

674
00:31:52,317 --> 00:31:54,780
Yo era la única buena
persona de su vida.

675
00:31:54,804 --> 00:31:57,080
¡Él hubiera querido que
yo tuviera ese dinero!

676
00:31:57,104 --> 00:31:58,384
Seguramente tenga razón.

677
00:31:58,408 --> 00:32:00,519
¡No me merezco eso!

678
00:32:00,543 --> 00:32:03,092
Y él no se merecía un
cuchillo en su espalda.

679
00:32:05,182 --> 00:32:07,985
Oye, ¿estabas en Montauk?
¿Has visto a esta chica?

680
00:32:08,010 --> 00:32:09,354
Oiga, disculpe, disculpe.

681
00:32:09,378 --> 00:32:10,856
Mi hija debía volver la semana pasada,

682
00:32:10,880 --> 00:32:12,890
pero debió de perder
el bus. ¿La ha visto?

683
00:32:12,925 --> 00:32:15,093
- No. Lo siento, señor.
- ¿Ha visto a esta chica?

684
00:32:15,117 --> 00:32:16,228
- No, lo siento.
- La semana pasada estuvo en Montauk.

685
00:32:16,252 --> 00:32:17,596
Ha venido cada día.

686
00:32:17,620 --> 00:32:19,898
Le digo que se vaya,
pero sigue volviendo.

687
00:32:19,922 --> 00:32:21,466
Lo está pasando mal.

688
00:32:21,490 --> 00:32:23,001
Pero le van a detener, ¿verdad?

689
00:32:23,025 --> 00:32:25,055
- ¿Señor?
- Acosa a la gente.

690
00:32:25,079 --> 00:32:27,138
No te preocupes, nosotras nos ocupamos.

691
00:32:27,162 --> 00:32:29,497
Es mi hija. Debía
volver la semana pasada.

692
00:32:29,522 --> 00:32:30,832
- ¿No?
- No.

693
00:32:30,857 --> 00:32:31,834
Gracias.

694
00:32:31,858 --> 00:32:33,937
Disculpen, ¿han...?

695
00:32:33,961 --> 00:32:35,204
Son ustedes dos.

696
00:32:35,228 --> 00:32:36,989
Sr. Bowles, hemos venido a ayudarle.

697
00:32:37,036 --> 00:32:38,107
¿Cómo?

698
00:32:38,143 --> 00:32:40,213
¿Haciéndome desaparecer porque
las he puesto al descubierto?

699
00:32:41,120 --> 00:32:43,766
Son impostoras. Si me pasara
algo, habrán sido ellas.

700
00:32:43,791 --> 00:32:46,636
Oiga, Alyssa no va a volver
en ninguno de esos autobuses.

701
00:32:46,661 --> 00:32:47,749
Sí que volverá.

702
00:32:47,774 --> 00:32:49,786
No, no volverá. Volvió la semana pasada,

703
00:32:49,810 --> 00:32:53,379
tal y como tenía planeado,
y se fue a trabajar

704
00:32:53,403 --> 00:32:54,757
al día siguiente.

705
00:32:54,781 --> 00:32:56,029
¿Por qué siguen mintiendo?

706
00:32:56,063 --> 00:32:58,594
Estábamos ahí. Intentamos ayudarla.

707
00:32:58,618 --> 00:33:01,531
Mi hija no ha vuelto de su
salida de fin de semana.

708
00:33:01,901 --> 00:33:03,933
Cuando vuelva, la encontraré.

709
00:33:04,529 --> 00:33:06,135
Últimamente teníamos algunos problemas.

710
00:33:06,159 --> 00:33:08,616
Desacuerdos...

711
00:33:10,284 --> 00:33:13,199
No puede concebir que esas
sean sus últimas palabras.

712
00:33:14,401 --> 00:33:15,812
Por eso debo encontrarla.

713
00:33:15,836 --> 00:33:17,680
Y nosotros sabemos dónde está.

714
00:33:18,643 --> 00:33:20,002
Sí, vamos.

715
00:33:21,039 --> 00:33:22,241
Le llevaremos ahí.

716
00:33:27,510 --> 00:33:29,826
¿La mujer del banco le mató?

717
00:33:29,850 --> 00:33:31,561
Sí. Lo ha confesado.

718
00:33:31,585 --> 00:33:33,129
Después de un buen berrinche.

719
00:33:33,153 --> 00:33:35,098
- No me lo puedo creer.
- Sí, porque estabas muy

720
00:33:35,122 --> 00:33:36,532
ocupado culpándome a mí.

721
00:33:36,556 --> 00:33:37,800
Lo mismo que hacías tú.

722
00:33:37,824 --> 00:33:39,769
Estirado hijo de perra.

723
00:33:39,793 --> 00:33:42,338
¿Podríais parar, por favor?

724
00:33:42,362 --> 00:33:43,506
¿Sí?

725
00:33:43,530 --> 00:33:45,208
Él no lo hizo y él no lo hizo.

726
00:33:45,232 --> 00:33:46,909
Fin de la discusión.

727
00:33:46,933 --> 00:33:48,411
En serio, no conocí a vuestro padre.

728
00:33:48,435 --> 00:33:50,947
¿De acuerdo? Pero conozco padres,
conozco hijos, conozco familias.

729
00:33:50,971 --> 00:33:53,535
Si podéis sacar algo
positivo de todo esto,

730
00:33:53,559 --> 00:33:56,119
quedaros con el hecho
de que seáis familia.

731
00:33:56,143 --> 00:33:58,354
Ahora sois todo lo que
tenéis, para bien o para mal,

732
00:33:58,378 --> 00:33:59,845
así que solucionadlo.

733
00:34:01,815 --> 00:34:04,060
- ¿Te invito a una copa?
- ¿En serio? ¿Alcohol?

734
00:34:04,084 --> 00:34:05,085
Olvídalo.

735
00:34:05,109 --> 00:34:06,162
Di que sí.

736
00:34:06,186 --> 00:34:09,247
Vamos, vuestros problemas son más
grandes que su problema con el alcohol.

737
00:34:09,282 --> 00:34:10,386
Sin ofender.

738
00:34:11,471 --> 00:34:13,556
¿Qué te parece en el O'Keefe?

739
00:34:14,294 --> 00:34:16,072
Es el primer bar al que me llevó papá.

740
00:34:16,096 --> 00:34:19,475
Sí. A mí también. Nos
quedamos en la parte de atrás.

741
00:34:19,979 --> 00:34:21,177
Sí.

742
00:34:21,201 --> 00:34:23,983
Muy bien. Ahora, largo de aquí.

743
00:34:26,899 --> 00:34:29,100
Pero sin destrozar nada.

744
00:34:32,705 --> 00:34:34,806
¿Por qué no me has esperado
a que te acompañara a casa?

745
00:34:35,882 --> 00:34:37,994
¿Y por qué has pasado
de mí en el pasillo?

746
00:34:38,018 --> 00:34:39,962
¿Tienes algo en contra de mis amigas?

747
00:34:39,986 --> 00:34:44,256
Sí, la que tiene "ACAB"
escrito en su libreta.

748
00:34:46,710 --> 00:34:47,940
¿Corrine?

749
00:34:47,965 --> 00:34:50,139
¿Por qué le diste la
combinación de mi taquilla?

750
00:34:50,163 --> 00:34:51,274
No lo hice.

751
00:34:51,298 --> 00:34:52,708
El director ya lo descubrirá.

752
00:34:52,732 --> 00:34:54,177
¿Vas a ir a ver al director?

753
00:34:54,201 --> 00:34:55,378
Tú dirás.

754
00:34:55,791 --> 00:34:58,768
Esas chicas... Cindy, Amanda y Corrine.

755
00:35:00,407 --> 00:35:02,518
Empezamos a hablar online

756
00:35:02,748 --> 00:35:04,282
y nos hicimos amigas.

757
00:35:06,405 --> 00:35:09,541
Pero cuando supieron que salía
contigo, me dijeron de todo.

758
00:35:11,218 --> 00:35:14,497
De cómo los policías son unos cerdos.

759
00:35:14,521 --> 00:35:17,333
Y tú les seguiste el juego.

760
00:35:17,954 --> 00:35:19,669
No he hecho demasiadas amigas

761
00:35:19,693 --> 00:35:21,904
desde que me mudé aquí.

762
00:35:21,928 --> 00:35:24,240
No quería perderlas.

763
00:35:24,423 --> 00:35:27,025
Es una estupidez cuando lo
dices en voz alta. Sean...

764
00:35:29,215 --> 00:35:31,848
Nunca me vas a perdonar, ¿verdad?

765
00:35:32,385 --> 00:35:34,984
¿Quieres un consejo
que oigo constantemente

766
00:35:35,008 --> 00:35:37,086
al vivir en una familia de policías?

767
00:35:37,859 --> 00:35:39,140
¿Qué?

768
00:35:39,475 --> 00:35:42,181
Todo el mundo comete errores.

769
00:35:44,784 --> 00:35:46,062
Nos vemos luego.

770
00:35:46,086 --> 00:35:47,486
De momento.

771
00:36:11,396 --> 00:36:12,997
Sentaos.

772
00:36:22,722 --> 00:36:24,800
He solucionado las cosas con mi padre.

773
00:36:24,824 --> 00:36:27,170
Gracias por vuestras
palabras. Me ayudaron.

774
00:36:27,194 --> 00:36:28,655
Eso es genial, jefe.

775
00:36:28,679 --> 00:36:30,319
Es mejor que esas cosas se
solucionen y no te carcoman.

776
00:36:30,343 --> 00:36:32,074
Sí, bueno, para resumir:

777
00:36:32,098 --> 00:36:36,612
No es alguien que sepa
guardarse sus sentimientos.

778
00:36:36,636 --> 00:36:39,582
Se preocupa mucho por cómo sus acciones

779
00:36:40,098 --> 00:36:42,266
afectan al resto de gente.

780
00:36:46,519 --> 00:36:49,154
Y eso me preocupa.

781
00:36:51,685 --> 00:36:53,466
Remordimientos.

782
00:36:54,574 --> 00:36:56,575
Yo tengo unos pocos.

783
00:36:57,357 --> 00:37:00,431
Pero... ¿demasiado pocos
como para comentarlos?

784
00:37:06,399 --> 00:37:07,593
Sid...

785
00:37:08,835 --> 00:37:11,180
Estás perdido siendo policía.

786
00:37:11,204 --> 00:37:12,723
No, jefe.

787
00:37:12,764 --> 00:37:14,350
No era ninguna pregunta.

788
00:37:14,374 --> 00:37:16,819
Todo policía descarriado o problemático

789
00:37:16,843 --> 00:37:19,055
cuyo problema acaba en esta oficina,

790
00:37:19,079 --> 00:37:24,093
tu primer instinto es
ponerlo en un pedestal.

791
00:37:24,330 --> 00:37:27,630
Los quieres a todos, y cuanto
más defectos tengan, mejor.

792
00:37:27,654 --> 00:37:29,388
Bueno...

793
00:37:31,758 --> 00:37:34,670
Abigail, tú eres una talentosa detective

794
00:37:34,694 --> 00:37:37,468
cuyos talentos raramente se usan aquí,

795
00:37:40,262 --> 00:37:42,645
es como si fueras una
gran piloto de combate

796
00:37:42,669 --> 00:37:46,977
y estuvieras trabajando en la
torre de control de tráfico aéreo.

797
00:37:49,209 --> 00:37:51,107
Y tú, amigo mío,

798
00:37:52,045 --> 00:37:55,324
ganarías mucho más dinero y
tendrías muchos menos quebraderos

799
00:37:55,348 --> 00:37:57,216
de cabeza en el sector privado.

800
00:38:00,599 --> 00:38:02,567
Tú lo sabes y yo lo sé.

801
00:38:03,923 --> 00:38:05,621
Bien...

802
00:38:06,359 --> 00:38:10,806
si alguno de vosotros quisiera
una impresionante recomendación

803
00:38:10,830 --> 00:38:12,498
para un nuevo trabajo...

804
00:38:14,534 --> 00:38:17,313
os recomendaría con placer,

805
00:38:17,337 --> 00:38:19,282
de corazón,

806
00:38:19,844 --> 00:38:22,184
sin hacer preguntas

807
00:38:22,208 --> 00:38:26,475
y sin más que gratitud que daros...

808
00:38:28,333 --> 00:38:30,896
por todo lo que me habéis dado a mí.

809
00:38:35,622 --> 00:38:37,433
Gracias, señor.

810
00:38:37,649 --> 00:38:39,350
Pero yo me quedo.

811
00:38:41,593 --> 00:38:43,861
Estoy bien donde estoy.

812
00:38:45,598 --> 00:38:47,076
Yo también.

813
00:38:47,238 --> 00:38:48,849
Pero con un aumento.

814
00:38:53,699 --> 00:38:55,500
Si les das la mano...

815
00:39:02,982 --> 00:39:06,162
Si creyera que estoy capando el
potencial de alguno de vosotros,

816
00:39:06,186 --> 00:39:09,143
nunca me lo perdonaría.

817
00:39:09,823 --> 00:39:14,460
Y jamás podría guardarme
esos sentimientos.

818
00:39:51,731 --> 00:39:53,298
   

819
00:39:56,970 --> 00:39:58,370
Cariño.

820
00:40:01,286 --> 00:40:04,155
Siento mucho no haber podido protegerte.

821
00:40:05,278 --> 00:40:06,784
Venga.

822
00:40:07,280 --> 00:40:09,314
Tenemos que irnos a casa.

823
00:40:11,314 --> 00:40:14,315
www.subtitulamos.tv

