1
00:00:00,422 --> 00:00:03,170
- Anteriormente en Mom...
- Llegué a casa,

2
00:00:03,195 --> 00:00:04,982
entré al baño,

3
00:00:05,007 --> 00:00:06,775
le dije a Andy que quería
tener una relación más seria,

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,593
¿y sabes qué me dijo?

5
00:00:08,667 --> 00:00:11,171
"¿Puedo terminar mi ducha primero?".

6
00:00:11,945 --> 00:00:14,171
Cuando llego a casa, solo quiero
darme una ducha y relajarme.

7
00:00:14,196 --> 00:00:16,373
No quiero hablar de mis sentimientos.

8
00:00:16,609 --> 00:00:18,709
Especialmente cuando no
tengo puesto pantalones.

9
00:00:18,744 --> 00:00:20,577
Es Jill. La seguridad es lo primero.

10
00:00:21,097 --> 00:00:23,360
Andy quiere tomarse un
tiempo lejos de ella.

11
00:00:24,098 --> 00:00:25,310
Y AHORA...

12
00:00:25,350 --> 00:00:27,251
- Tammy, alcohólica.
- Hola, Tammy.

13
00:00:27,446 --> 00:00:28,830
Últimamente estuve buscando
formas de fortalecer

14
00:00:28,854 --> 00:00:30,120
mi conexión espiritual,

15
00:00:30,156 --> 00:00:33,557
así que decidí dar un tranquilo
paseo por la naturaleza.

16
00:00:33,592 --> 00:00:36,860
Ni teléfonos, ni auriculares,
ni siquiera goma de mascar.

17
00:00:37,125 --> 00:00:39,296
Y ahí fue cuando me percaté

18
00:00:39,508 --> 00:00:43,706
de que el infierno son las otras
personas mientras subes una cuesta.

19
00:00:44,103 --> 00:00:45,614
Había una pareja detrás de
mí... y me siento obligada

20
00:00:45,638 --> 00:00:48,057
a señalar que el hombre
vestía leggings...

21
00:00:48,425 --> 00:00:51,608
En fin, no cesaban de hablar
con todo lujo de detalles

22
00:00:51,644 --> 00:00:54,105
sobre una garrapata que se
había aposentado en la...

23
00:00:54,130 --> 00:00:56,284
bueno, digamos que en la
zona del bañador de él.

24
00:00:57,817 --> 00:01:01,034
Ella me contó todo esto desayunando.

25
00:01:01,253 --> 00:01:02,664
Es decir, ¿cómo voy a
alcanzar la paz interior

26
00:01:02,688 --> 00:01:04,785
cuando solo los escucho
hablar de compresas calientes

27
00:01:04,810 --> 00:01:07,408
y pinzas de depilar y él
desmayado sobre la mesa de cocina?

28
00:01:07,433 --> 00:01:08,666
Pensé: "Bueno,

29
00:01:08,701 --> 00:01:10,027
aceleraré el paso para no
tener que seguir escuchando".

30
00:01:10,052 --> 00:01:11,503
Pero, entonces, caí en la cuenta
de que nunca sabría cómo acabó,

31
00:01:11,528 --> 00:01:14,339
así que fingí beber agua
para enterarme del final.

32
00:01:14,364 --> 00:01:15,630
Está bien.

33
00:01:15,925 --> 00:01:19,011
Solo necesita que sus leggings
confíen de nuevo en los matojos.

34
00:01:20,521 --> 00:01:22,714
En resumen, nunca conecté con Dios,

35
00:01:22,739 --> 00:01:25,167
pero sí sé qué hacer si una garrapata

36
00:01:25,192 --> 00:01:28,052
se aposenta alguna vez en mi huerto.

37
00:01:31,500 --> 00:01:33,635
Alguna otra... por favor.

38
00:01:35,385 --> 00:01:37,970
- Jill, alcohólica.
- Hola, Jill.

39
00:01:38,182 --> 00:01:40,649
Bueno, Andy y yo seguimos en una pausa.

40
00:01:40,880 --> 00:01:43,971
Supongo que tenemos diferente
idea de lo que significa "pausa".

41
00:01:46,290 --> 00:01:48,457
¿Ven? Eso es una pausa.

42
00:01:48,924 --> 00:01:52,461
Ah, estaba actuando. No
sabía qué estaba pasando.

43
00:01:52,496 --> 00:01:55,351
Chicas, estamos ya en el día 16
y me estoy volviendo histérica.

44
00:01:55,671 --> 00:01:57,499
Y empiezo a lamentar también
permitir a Andy ser el único

45
00:01:57,535 --> 00:02:00,023
que pueda decir: "Fin de la pausa".

46
00:02:01,257 --> 00:02:03,416
Desearía saber qué le
pasa por la cabeza.

47
00:02:04,219 --> 00:02:06,281
Es decir, me dijo que,
a veces, puedo ser

48
00:02:06,306 --> 00:02:09,734
un poco agobiante, pero si amar
con el corazón y vivir con pasión

49
00:02:09,759 --> 00:02:12,492
significa que soy agobiante,
entonces soy culpable de los cargos.

50
00:02:14,470 --> 00:02:18,239
Es que me siento vulnerable
y, como ya sabemos,

51
00:02:18,264 --> 00:02:20,798
es un sentimiento peligroso
para un alcohólico.

52
00:02:21,644 --> 00:02:24,603
Pero no voy a beber o a
consumir para superarlo.

53
00:02:25,216 --> 00:02:28,016
Puede que haya hecho
algunas compras compulsivas.

54
00:02:28,299 --> 00:02:31,080
Los de American Express llamaron
para asegurarse de que estaba bien.

55
00:02:31,105 --> 00:02:32,971
Son muy tiernos.

56
00:02:32,996 --> 00:02:35,163
De todos modos, gracias.

57
00:02:37,246 --> 00:02:40,142
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

58
00:02:40,177 --> 00:02:41,502
No te preocupes, Jill.

59
00:02:41,527 --> 00:02:43,312
Adam y Andy van a ver fútbol esta noche,

60
00:02:43,347 --> 00:02:44,991
así que descubriré qué
pasa por su cabeza.

61
00:02:45,015 --> 00:02:46,515
Lo siento, sé que eso
fue más bien una charla,

62
00:02:46,550 --> 00:02:48,817
pero generalmente se sienta
a mi lado y le susurro

63
00:02:48,842 --> 00:02:50,777
mientras Marjorie habla sin parar.

64
00:02:52,545 --> 00:02:54,441
Marge, remata tú. El gran final.

65
00:03:06,729 --> 00:03:11,729
www.subtitulamos.tv

66
00:03:22,101 --> 00:03:23,137
Hola.

67
00:03:23,162 --> 00:03:24,162
Hola.

68
00:03:24,476 --> 00:03:26,009
¿Qué haces despierta tan tarde?

69
00:03:26,304 --> 00:03:28,645
Estaba viendo esta película.

70
00:03:28,680 --> 00:03:31,177
Es un infomercial de
un sellador adhesivo.

71
00:03:32,084 --> 00:03:33,283
Bueno, es fascinante.

72
00:03:33,318 --> 00:03:35,285
Están haciendo un bote de unos harapos.

73
00:03:35,381 --> 00:03:36,558
Me hubiera venido bien cuando intentaba

74
00:03:36,583 --> 00:03:38,216
salir de Filipinas.

75
00:03:40,058 --> 00:03:43,126
- Bueno, buenas noches.
- Espera.

76
00:03:43,161 --> 00:03:45,365
- ¿Qué tal estuvo tu noche con Andy?
- Genial.

77
00:03:45,390 --> 00:03:46,923
Espera, espera.

78
00:03:47,065 --> 00:03:49,399
No ha hablado con Jill por 16 días.

79
00:03:49,434 --> 00:03:51,768
- ¿Dijo por qué?
- No salió el tema.

80
00:03:51,803 --> 00:03:53,036
¿Estuviste con él toda la noche

81
00:03:53,071 --> 00:03:54,971
- y no surgió el tema?
- No.

82
00:03:55,007 --> 00:03:56,284
Entonces, ¿de qué diablos hablaron

83
00:03:56,308 --> 00:03:57,974
cinco horas y media?

84
00:03:58,125 --> 00:04:00,877
Del final del primer partido de la
jornada y de todo el segundo partido.

85
00:04:01,023 --> 00:04:03,631
Que tuvo incluso un pateo
corto sorpresa bien ejecutado.

86
00:04:03,656 --> 00:04:05,982
Ya casi no se ve desde
el cambio de reglas.

87
00:04:06,018 --> 00:04:09,152
¿En serio? ¿La única pareja de amigos
que hemos tenido está en crisis

88
00:04:09,187 --> 00:04:11,421
y no le preguntaste nada sobre eso?

89
00:04:11,456 --> 00:04:14,157
- No.
- Típico de los hombres.

90
00:04:14,192 --> 00:04:16,192
No se permiten sentimientos.

91
00:04:16,228 --> 00:04:18,094
No, hubo muchos sentimientos.

92
00:04:18,130 --> 00:04:20,697
Tienes que entenderlo, ese
pateo corto sorpresa...

93
00:04:20,732 --> 00:04:23,600
Si dices las palabras "pateo", "corto"

94
00:04:23,635 --> 00:04:25,502
o "sorpresa" una vez más,

95
00:04:25,537 --> 00:04:27,315
iré a la cocina,
agarraré una lata de sopa

96
00:04:27,339 --> 00:04:29,773
y te la arrojaré tan fuerte como pueda.

97
00:04:30,557 --> 00:04:32,030
Lo siento.

98
00:04:32,668 --> 00:04:36,126
Es que cambió el parti... Lo siento.

99
00:04:36,757 --> 00:04:39,749
Piensa. ¿Dijo algo, lo que sea?

100
00:04:39,785 --> 00:04:41,918
¿Lo que sea que pudiera explicar

101
00:04:41,953 --> 00:04:43,453
qué siente por Jill

102
00:04:43,488 --> 00:04:45,889
o si algo ha cambiado en su relación?

103
00:04:45,924 --> 00:04:47,257
De verdad no lo hizo, Bonnie.

104
00:04:47,292 --> 00:04:49,733
El tipo ya tiene bastante
con que lidiar ahora.

105
00:04:49,758 --> 00:04:52,495
Se acostumbra a un nuevo compañero,
intenta convertirse en sargento,

106
00:04:52,531 --> 00:04:54,230
apuesta por los Raiders
con diferencia de tres,

107
00:04:54,255 --> 00:04:56,355
que ese pateo corto
desbarata completa....

108
00:04:56,455 --> 00:04:59,133
Yo mismo iré a buscar la lata de sopa.

109
00:05:03,500 --> 00:05:04,641
Espera un segundo.

110
00:05:04,676 --> 00:05:06,076
Espera un maldito segundo.

111
00:05:06,111 --> 00:05:07,243
¿Qué?

112
00:05:07,279 --> 00:05:09,345
El nuevo compañero de
Andy. Cuéntame más.

113
00:05:09,381 --> 00:05:11,059
¿Qué? No lo sé, ella iba de civil

114
00:05:11,083 --> 00:05:13,416
- y entonces dejó de ser civil...
- ¿Ella?

115
00:05:13,443 --> 00:05:16,486
- ¿Ella? ¿Ella?
- Eso fue lo que yo dije.

116
00:05:17,416 --> 00:05:20,323
Ha sido compañero de
Bert durante diez años.

117
00:05:20,358 --> 00:05:22,859
- ¿Qué le pasó a Bert?
- Se reunió con su hermano gemelo

118
00:05:22,894 --> 00:05:25,495
y los eligieron para
participar en The Amazing Race.

119
00:05:27,026 --> 00:05:30,361
Había un tercero, pero Bert
se lo comió en el útero.

120
00:05:32,776 --> 00:05:36,213
Bueno, a Andy lo pilló por sorpresa.

121
00:05:36,238 --> 00:05:38,271
Y, ya sabes,

122
00:05:38,296 --> 00:05:40,987
ahora pasa 12 horas al
día en un auto con Joanna.

123
00:05:41,012 --> 00:05:42,078
La puta.

124
00:05:42,114 --> 00:05:43,780
A ver, señoras.

125
00:05:43,815 --> 00:05:45,849
Sé que nuestros cerebros
son máquinas excelentes

126
00:05:45,884 --> 00:05:47,450
para sacar conclusiones apresuradas,

127
00:05:47,486 --> 00:05:49,853
pero no sabemos nada de esta Joanna.

128
00:05:50,007 --> 00:05:52,299
Yo la conozco. La veo todo
el tiempo en Urgencias.

129
00:05:52,324 --> 00:05:54,224
Bueno, ahí tienes. Seguro que es muy...

130
00:05:54,259 --> 00:05:57,749
Un momento, Marjorie. Quiero escuchar
lo que Wendy tiene para decir.

131
00:05:58,340 --> 00:06:00,413
Tienes una oportunidad al
año. Haz que valga la pena.

132
00:06:01,700 --> 00:06:03,767
Cuéntame todo sobre ella.

133
00:06:04,262 --> 00:06:05,596
Es amable.

134
00:06:07,768 --> 00:06:09,034
¿Eso es todo?

135
00:06:09,059 --> 00:06:10,150
Más o menos.

136
00:06:10,175 --> 00:06:11,775
Que alguien me consiga una lata de sopa.

137
00:06:11,810 --> 00:06:13,042
Se lo sacaré por la fuerza.

138
00:06:13,276 --> 00:06:15,178
No sé qué quieren de mí.

139
00:06:15,471 --> 00:06:17,580
Tiene dos perros: Barkley y Slayton.

140
00:06:17,616 --> 00:06:20,283
Ahora me siento mal por llamarla puta.

141
00:06:22,115 --> 00:06:23,911
Pero lo sigue siendo.

142
00:06:25,262 --> 00:06:27,056
¿Qué apariencia tiene?

143
00:06:27,081 --> 00:06:28,714
Tus fosas nasales me están asustando.

144
00:06:29,606 --> 00:06:31,261
Esto se está descontrolando.

145
00:06:31,296 --> 00:06:34,087
- Cálmate, Jill.
- Tienes razón.

146
00:06:34,554 --> 00:06:37,254
Wendy, cielo,

147
00:06:37,736 --> 00:06:39,702
¿qué apariencia tiene?

148
00:06:40,728 --> 00:06:43,429
No lo sé. Solo es amable.

149
00:06:43,800 --> 00:06:45,425
Como de unos 40 años.

150
00:06:45,450 --> 00:06:46,776
De apariencia más bien promedio.

151
00:06:46,812 --> 00:06:49,546
Antes de mí, a Andy le
gustaban las promedio.

152
00:06:49,591 --> 00:06:51,925
Está bien, no tienes ningún
motivo para sospechar

153
00:06:51,950 --> 00:06:53,550
que Joanna y Andy tengan algo

154
00:06:53,585 --> 00:06:55,819
más allá de una relación profesional.

155
00:06:55,844 --> 00:06:57,877
Y, Jill, estuviste de
acuerdo con esta pausa,

156
00:06:57,923 --> 00:06:59,022
con darle tiempo para pensar,

157
00:06:59,057 --> 00:07:00,790
y tienes que respetar ese acuerdo.

158
00:07:00,826 --> 00:07:03,293
Pero llegué a ese acuerdo antes de saber

159
00:07:03,318 --> 00:07:05,542
de la promedio Joanna y
sus dos malditos perros.

160
00:07:05,682 --> 00:07:07,730
Y también colecciona muñecas antiguas.

161
00:07:07,755 --> 00:07:09,855
¿Qué, te viste un
documental de esta mujer?

162
00:07:10,330 --> 00:07:12,823
Mi reino por una lata de sopa.

163
00:07:14,962 --> 00:07:17,164
Filete, bocaditos de
papas, cerveza y yo.

164
00:07:17,209 --> 00:07:19,709
Tus cuatro grupos
alimenticios favoritos.

165
00:07:19,744 --> 00:07:21,110
Todo se ve estupendo.

166
00:07:21,146 --> 00:07:23,012
Y, nuevamente, me disculpo.

167
00:07:23,048 --> 00:07:25,081
No sabía que golpeaba tu rostro guapo

168
00:07:25,106 --> 00:07:26,739
con el lado del cierre de la almohada.

169
00:07:26,979 --> 00:07:29,752
Disculpas aceptadas, pero, si
alguien en el bar pregunta,

170
00:07:29,788 --> 00:07:32,055
derribé a un tipo con un cuchillo.

171
00:07:32,713 --> 00:07:35,291
- ¿Cómo está Jill?
- Nada bien.

172
00:07:35,327 --> 00:07:37,493
La bomba sobre Joanna
la hizo caer en picada,

173
00:07:37,529 --> 00:07:38,795
pero va a estar bien.

174
00:07:38,830 --> 00:07:40,437
Sí, pero el bien de
Jill y el bien normal

175
00:07:40,462 --> 00:07:41,895
no son lo mismo.

176
00:07:42,634 --> 00:07:43,900
Sigue.

177
00:07:43,935 --> 00:07:46,169
Bueno, ya sabes. Tiene
su costado dramático.

178
00:07:46,194 --> 00:07:49,062
Y ella es bastante
difícil, como dice Andy.

179
00:07:52,351 --> 00:07:54,377
Dime que los bocaditos de papas

180
00:07:54,412 --> 00:07:57,013
no son la forma más
perfecta de comer papas.

181
00:07:57,048 --> 00:08:00,171
Tienes el exterior crujiente,
el interior esponjoso...

182
00:08:00,196 --> 00:08:01,595
¿Crees que yo soy difícil?

183
00:08:04,716 --> 00:08:08,248
- ¿De qué hablas?
- ¿Eso dices de mí?

184
00:08:09,194 --> 00:08:10,426
No digo eso.

185
00:08:10,462 --> 00:08:12,328
Andy lo dice de Jill.

186
00:08:12,364 --> 00:08:16,633
Lo que digo de ti es... otra cosa.

187
00:08:17,869 --> 00:08:19,335
Vaya...

188
00:08:19,746 --> 00:08:22,179
- ¿Ese es un vaya bueno?
- No lo es.

189
00:08:23,275 --> 00:08:24,607
Quiero que me expliques

190
00:08:24,643 --> 00:08:26,776
cómo me metí en problemas
por algo que Andy dijo.

191
00:08:26,811 --> 00:08:29,279
- Ya sabes cómo.
- De verdad no.

192
00:08:29,707 --> 00:08:32,614
Pero como ya estás enojada,
me comeré tus papas.

193
00:08:36,488 --> 00:08:39,088
Hola, llamo para ver cómo estás.

194
00:08:39,124 --> 00:08:40,857
Me siento mucho mejor ahora.

195
00:08:40,892 --> 00:08:42,258
¿Por qué susurras?

196
00:08:42,607 --> 00:08:44,794
Porque Andy y Joanna tienen
las ventanillas bajas

197
00:08:44,829 --> 00:08:46,975
y están enfrente de mí
en la señal de pare.

198
00:08:47,265 --> 00:08:50,133
- ¿Los estás siguiendo?
- Sí.

199
00:08:50,168 --> 00:08:52,535
¿Y saben que estás allí?

200
00:08:52,570 --> 00:08:53,937
No lo creo.

201
00:08:53,972 --> 00:08:56,940
Me llevé el auto de mi ama de
llaves para ir de incógnito.

202
00:08:56,965 --> 00:09:00,443
Pero ojalá hubiera
orinado antes de venir.

203
00:09:01,654 --> 00:09:03,646
Muy bien, quiero que me escuches.

204
00:09:03,682 --> 00:09:06,138
Esto está muy muy mal.

205
00:09:07,039 --> 00:09:10,451
Traje binoculares, tacos
y un frasco para orinar.

206
00:09:15,402 --> 00:09:17,190
No mencionaste que el
auto de tu ama de llaves

207
00:09:17,215 --> 00:09:18,447
también es un Range Rover.

208
00:09:18,472 --> 00:09:20,032
Sí, le regalé el que tenía yo.

209
00:09:20,057 --> 00:09:21,990
Hago pasar por un infierno a esa mujer.

210
00:09:22,808 --> 00:09:25,705
Una pregunta técnica...
¿puedes ver algo?

211
00:09:25,730 --> 00:09:28,260
La verdad es que no. Avísame si doblan.

212
00:09:28,285 --> 00:09:29,918
Tengo una idea mejor.

213
00:09:29,943 --> 00:09:32,065
¿Qué tal si te presento
la Escuela Bonnie Plunkett

214
00:09:32,089 --> 00:09:33,455
de Técnicas de Vigilancia?

215
00:09:33,490 --> 00:09:36,368
Generalmente, una clase magistral
que enseño cerca del aeropuerto.

216
00:09:36,393 --> 00:09:38,560
Lo hago bien. Estamos
justo detrás de ellos.

217
00:09:38,595 --> 00:09:39,706
Sí. Ese es tu primer error.

218
00:09:39,730 --> 00:09:41,074
No quieres estar detrás de ellos.

219
00:09:41,098 --> 00:09:43,498
De hecho, el mejor lugar
es delante de ellos.

220
00:09:43,534 --> 00:09:44,833
Bueno, ¿cómo lo hago?

221
00:09:44,868 --> 00:09:46,168
Y la lección uno comienza.

222
00:09:46,203 --> 00:09:48,236
De acuerdo, me pararé.

223
00:09:48,261 --> 00:09:49,493
No, no tienes que hacerlo.

224
00:09:49,518 --> 00:09:51,360
Aparta tu asiento para atrás, allí voy.

225
00:09:51,385 --> 00:09:53,118
¿Quieres ir arriba o abajo?

226
00:09:53,143 --> 00:09:55,456
Bueno, estoy bastante segura
de que tengo que ir arriba.

227
00:09:55,481 --> 00:09:56,847
Muy bien, a mi señal.

228
00:09:56,872 --> 00:09:59,206
Uno, dos, tres.

229
00:09:59,231 --> 00:10:01,760
Mantén los pies en los
pedales. Pies en los pedales.

230
00:10:01,785 --> 00:10:03,985
¡Y... salta!

231
00:10:04,021 --> 00:10:06,488
¡Dios mío, funcionó!

232
00:10:08,025 --> 00:10:11,136
Sí, solo crucé la línea
amarilla metro y medio.

233
00:10:11,161 --> 00:10:12,627
Tu novio no notó nada.

234
00:10:12,663 --> 00:10:13,795
¿Qué clase de policías son?

235
00:10:13,820 --> 00:10:16,098
La clase que tiene un
vínculo de lujuria.

236
00:10:16,433 --> 00:10:17,966
De acuerdo, mira y aprende.

237
00:10:18,001 --> 00:10:19,634
Me voy a poner delante de ellos.

238
00:10:19,670 --> 00:10:23,138
Normalmente, muestro un dibujo
mediante un retroproyector,

239
00:10:23,173 --> 00:10:25,540
pero veamos si realmente funciona.

240
00:10:31,437 --> 00:10:33,637
- ¡Espejo! ¡Espejo!
- Está bien. Está bien.

241
00:10:34,430 --> 00:10:37,119
Dios, solo puedo verla a ella.

242
00:10:37,144 --> 00:10:39,242
Y a mí, con aspecto desesperado.

243
00:10:39,821 --> 00:10:42,924
Y un poco hinchada por esos tacos.

244
00:10:42,960 --> 00:10:44,359
Nadie acosa a su novio

245
00:10:44,395 --> 00:10:46,194
porque su vida anda bien.

246
00:10:47,761 --> 00:10:50,265
¿Cómo es posible que lleve
sobria todo este tiempo

247
00:10:50,290 --> 00:10:53,024
y siga conduciendo,
persiguiendo hombres?

248
00:10:53,301 --> 00:10:55,761
Sí, yo también creía que al
desintoxicarme me libraría de mi locura,

249
00:10:55,786 --> 00:10:57,918
pero, no, sigo chiflada.

250
00:10:57,943 --> 00:11:01,611
Solo un poco menos
confundida durante Fantasía.

251
00:11:01,879 --> 00:11:05,647
Quizá deberíamos parar e irnos a casa.

252
00:11:06,119 --> 00:11:07,649
Estoy orgullosa de ti, Jill.

253
00:11:07,947 --> 00:11:10,018
Sabía que si venía y
pasaba tiempo contigo,

254
00:11:10,053 --> 00:11:11,586
empezarías a ver que...

255
00:11:11,622 --> 00:11:13,321
Se están parando.

256
00:11:13,346 --> 00:11:14,645
Rápido, no los pierdas.

257
00:11:14,670 --> 00:11:15,936
Sujétate.

258
00:11:22,756 --> 00:11:24,856
Vaya... Tampoco notaron eso.

259
00:11:24,881 --> 00:11:27,405
- Esto es divertido.
- Es divertido.

260
00:11:31,241 --> 00:11:34,743
Dos policías, dos cafés,
ninguna rosquilla.

261
00:11:34,778 --> 00:11:36,778
Otro mito por los suelos.

262
00:11:38,424 --> 00:11:41,993
¿Es horrible que desee que
ella fuera despampanante?

263
00:11:43,369 --> 00:11:45,164
Es decir, no puedo perderlo por ella.

264
00:11:45,189 --> 00:11:47,522
Sí, eso ha sido muy superficial, Jill.

265
00:11:48,322 --> 00:11:51,307
Aunque ese bigote no
le hace ningún favor.

266
00:11:51,895 --> 00:11:54,696
No, espera. Es solo una sombra.

267
00:11:54,731 --> 00:11:56,231
No, espera.

268
00:11:56,266 --> 00:11:59,067
Vaya, ¿qué demonios es eso, entonces?

269
00:11:59,547 --> 00:12:01,436
Si lo pierdo por alguien
menos bonita que yo,

270
00:12:01,472 --> 00:12:02,838
eso significa que se trata de mí.

271
00:12:02,983 --> 00:12:04,616
Ya sabes, de mi interior.

272
00:12:05,686 --> 00:12:07,686
Y no puedo ponerle bótox a mi interior.

273
00:12:07,711 --> 00:12:10,516
- Si pudiéramos...
- ¿Verdad?

274
00:12:13,817 --> 00:12:15,915
Dios, ahora se están riendo.

275
00:12:15,940 --> 00:12:17,506
Y es su verdadera risa,

276
00:12:17,541 --> 00:12:20,242
no la falsa con la que me complace.

277
00:12:20,277 --> 00:12:22,344
Adam también tiene una así.

278
00:12:22,369 --> 00:12:24,036
Ja, ja, ja.

279
00:12:24,081 --> 00:12:25,150
Siempre tres.

280
00:12:25,175 --> 00:12:27,475
- Sí, y nunca te miran a los ojos.
- Nunca.

281
00:12:27,752 --> 00:12:29,785
¿Sabes? Yo no finjo la risa.

282
00:12:29,820 --> 00:12:31,291
Si algo no me parece
gracioso, no me río.

283
00:12:31,316 --> 00:12:32,793
Y eso es lo que te hace increíble.

284
00:12:32,818 --> 00:12:35,252
Porque eres auténtica.
Eres incomparable.

285
00:12:38,008 --> 00:12:40,020
Sí que no debería llamarlo, pero...

286
00:12:40,045 --> 00:12:42,412
necesito saber si está pensando en mí.

287
00:12:45,888 --> 00:12:47,921
De acuerdo, saca el teléfono.

288
00:12:48,176 --> 00:12:49,742
Está mirando quién llama.

289
00:12:49,840 --> 00:12:50,873
Y...

290
00:12:50,908 --> 00:12:52,174
lo vuelve a guardar.

291
00:12:53,410 --> 00:12:56,478
- Me pasa al buzón de voz.
- Porque está trabajando.

292
00:12:56,514 --> 00:12:58,878
Seguramente tienen alguna norma que
les impide aceptar llamadas personales

293
00:12:58,903 --> 00:13:01,737
mientras toman café y se ríen.

294
00:13:03,087 --> 00:13:04,440
Está bien, entonces llámalo tú.

295
00:13:04,465 --> 00:13:06,409
Bueno, técnicamente, eso
sería una llamada personal...

296
00:13:06,434 --> 00:13:08,601
Llámalo.

297
00:13:11,274 --> 00:13:12,640
Está bien.

298
00:13:12,926 --> 00:13:14,892
De acuerdo, saca el teléfono...

299
00:13:14,917 --> 00:13:16,613
lo mira...

300
00:13:16,638 --> 00:13:18,772
- y ahora...
- Hola, Andy.

301
00:13:19,837 --> 00:13:21,770
¿Qué ocurre?

302
00:13:23,452 --> 00:13:25,085
Buena pregunta.

303
00:13:26,043 --> 00:13:28,604
Gracias por llamar, tengo que colgar.

304
00:13:28,979 --> 00:13:32,026
Te contestó. Eso lo dice todo.

305
00:13:32,051 --> 00:13:34,760
Pero, Jill, Andy y tú
están en una pausa. Yo no.

306
00:13:34,785 --> 00:13:36,034
Seguramente me contestó

307
00:13:36,059 --> 00:13:38,071
porque pensó que era algo
relacionado con Adam.

308
00:13:38,289 --> 00:13:39,888
Es él.

309
00:13:39,924 --> 00:13:41,423
Imposta la voz.

310
00:13:41,458 --> 00:13:43,192
Es Tammy. Cálmate.

311
00:13:44,260 --> 00:13:45,661
Hola.

312
00:13:45,696 --> 00:13:48,243
Jill y yo estamos siguiendo a Andy...

313
00:13:48,268 --> 00:13:51,033
- Traje regaliz. Pónganme al día.
- ¿Rojo o negro?

314
00:13:51,068 --> 00:13:52,935
Rojo. No soy una asesina serial.

315
00:13:53,299 --> 00:13:55,037
Dios, por favor, dime que
no le contaste a Marjorie

316
00:13:55,072 --> 00:13:57,416
- lo que estamos haciendo.
- Se durmió en el sofá.

317
00:13:57,441 --> 00:13:59,975
- Ni siquiera sabe que estoy aquí.
- Bien, porque no tengo humor

318
00:14:00,010 --> 00:14:01,671
para el típico discurso
"No se acosa a los novios".

319
00:14:01,696 --> 00:14:04,046
Chicas, parte de estar sobrias

320
00:14:04,081 --> 00:14:05,265
es no tener que tomar decisiones

321
00:14:05,290 --> 00:14:07,421
que luego tengas que
enmendar más adelante.

322
00:14:07,734 --> 00:14:11,101
Céntrate en ti misma y tu sobriedad.

323
00:14:11,126 --> 00:14:12,710
¿Saben?, sería bonito que otra persona

324
00:14:12,735 --> 00:14:14,992
limpiara la arena del
gato de vez en cuando.

325
00:14:15,226 --> 00:14:18,360
No tiene relación con la sobriedad,
simplemente es de lo más irritante.

326
00:14:22,520 --> 00:14:23,886
Esto sí que habla de recuperación.

327
00:14:23,911 --> 00:14:26,468
Estoy siguiendo a la policía en
lugar de ellos perseguirme a mí.

328
00:14:27,605 --> 00:14:29,081
¡Pusieron las luces parpadeantes!

329
00:14:29,106 --> 00:14:30,639
¡Al suelo! ¡Nos descubrieron!

330
00:14:30,664 --> 00:14:32,330
No, creo que divisaron a ese tipo ebrio

331
00:14:32,355 --> 00:14:33,721
saliendo tambaleándose de la bolera.

332
00:14:33,746 --> 00:14:36,167
Sin camiseta. Qué visión.

333
00:14:39,450 --> 00:14:41,585
¿A qué vienen esos, Pavarotti?

334
00:14:41,785 --> 00:14:43,819
Se los robé a Marjorie.

335
00:14:43,854 --> 00:14:46,221
Los usa para vigilar a los coyotes

336
00:14:46,246 --> 00:14:47,979
cuando los gatos están jugando.

337
00:14:50,024 --> 00:14:51,952
Joanna es fuerte.

338
00:14:51,977 --> 00:14:54,263
Hizo una estrangulación impecable.

339
00:14:54,298 --> 00:14:56,608
Andy es muy delicado con las esposas.

340
00:14:56,633 --> 00:14:57,913
Sí. Deriva de toda una vida

341
00:14:57,938 --> 00:14:59,938
siendo la persona más grande en la sala.

342
00:14:59,963 --> 00:15:02,630
Aplastó por accidente a un
conejito a los seis años.

343
00:15:02,655 --> 00:15:04,488
- Dios mío.
- Eso es muy triste.

344
00:15:04,513 --> 00:15:06,803
Lo sé. Estoy intentando
que acuda a terapia.

345
00:15:06,828 --> 00:15:09,195
La Pascua es una época
muy difícil para él.

346
00:15:13,417 --> 00:15:15,684
¡Andy le abrió la
puerta de atrás a ella!

347
00:15:15,719 --> 00:15:18,553
Sí, no tuvo más remedio. Ella tiene
las manos ocupadas con ese tipo ebrio.

348
00:15:18,578 --> 00:15:20,494
El tipo ebrio a punto de vomitar.

349
00:15:23,273 --> 00:15:25,440
Joanna se manchó la
manga con la salpicadura.

350
00:15:25,465 --> 00:15:27,365
Y Andy se la está limpiando.

351
00:15:27,390 --> 00:15:29,524
¡Eso es mucha intimidad!

352
00:15:30,314 --> 00:15:31,908
Intento pensar si Adam

353
00:15:31,933 --> 00:15:34,100
limpiaría el vómito de
otra persona de mi manga.

354
00:15:34,125 --> 00:15:35,324
Supongo que sí.

355
00:15:35,349 --> 00:15:36,682
Por supuesto que sí.

356
00:15:36,707 --> 00:15:38,580
Es un caballero.

357
00:15:44,657 --> 00:15:46,650
¿No están contentas de
no beber ya de ese modo?

358
00:15:46,685 --> 00:15:48,118
¿Y no sacarnos las camisetas?

359
00:15:48,154 --> 00:15:50,509
Sí. Ahora somos muy normales.

360
00:15:55,361 --> 00:15:57,561
¿Quién apostó a que lo
llevaban a un hospital?

361
00:15:57,596 --> 00:15:58,678
Yo.

362
00:15:58,703 --> 00:16:01,231
Mierda, pensé que la
cárcel no podía perder.

363
00:16:01,267 --> 00:16:02,933
Gracias, gracias.

364
00:16:02,968 --> 00:16:04,881
Lo están sacando a rastras.

365
00:16:04,906 --> 00:16:07,638
El vomitador semidesnudo
está fuera de combate.

366
00:16:07,663 --> 00:16:09,096
Y perdió una zapatilla.

367
00:16:09,121 --> 00:16:11,121
Sé lo que es. La gente no lo entiende.

368
00:16:11,187 --> 00:16:14,054
Cada vez que te encuentras una zapatilla
solitaria en mitad de la carretera,

369
00:16:14,539 --> 00:16:16,250
hay una historia detrás.

370
00:16:17,195 --> 00:16:19,616
Oigan, ¿cuándo tuvo tiempo
Joanna de pintarse los labios?

371
00:16:19,641 --> 00:16:22,208
No se lo eches en cara...
Le vomitaron en la manga.

372
00:16:22,500 --> 00:16:24,021
¿Qué hacen ahí?

373
00:16:24,056 --> 00:16:25,155
Entra. Cierra la puerta.

374
00:16:25,191 --> 00:16:26,590
Estamos espiando al novio de Jill.

375
00:16:28,492 --> 00:16:31,061
Maldita sea, me pierdo todo lo
interesante desde que trabajo de noche.

376
00:16:31,096 --> 00:16:32,341
Regaliz.

377
00:16:32,366 --> 00:16:33,716
¿Qué ocurrió con el tipo ebrio?

378
00:16:33,741 --> 00:16:35,010
Sí, ¿se golpeó la cabeza?

379
00:16:35,034 --> 00:16:36,411
No. Tuvimos que hacerle
un lavado de estómago.

380
00:16:36,436 --> 00:16:38,135
¡Sí! Gano otra vez. Paguen.

381
00:16:38,170 --> 00:16:40,037
Y existe una orden de arresto contra él,

382
00:16:40,072 --> 00:16:41,372
así que luego irá a la cárcel.

383
00:16:41,397 --> 00:16:43,364
¡Sí! ¡Vengan con mami!

384
00:16:44,910 --> 00:16:47,511
Miren, justo ahí, ¿por
qué tienen que estar

385
00:16:47,536 --> 00:16:49,571
tan cerca el uno del otro
para consultar sus libretas?

386
00:16:49,596 --> 00:16:52,182
"Vomitó sobre ti, sí
que lo hizo, se acabó".

387
00:16:52,218 --> 00:16:54,017
Hay un tipo en Radiología,

388
00:16:54,053 --> 00:16:55,786
se llama Lorne, estuvo en la
Operación Tormenta del Desierto...

389
00:16:55,821 --> 00:16:58,133
A nadie le importa ese
Lorne Tormenta del Desierto.

390
00:16:59,024 --> 00:17:00,224
A Joanna sí.

391
00:17:00,259 --> 00:17:02,192
Se fueron a vivir juntos.

392
00:17:03,094 --> 00:17:04,360
¿Qué?

393
00:17:04,536 --> 00:17:06,536
Sí. Encontraron un apartamento
de un dormitorio muy lindo

394
00:17:06,561 --> 00:17:08,027
en una antigua estación de bomberos.

395
00:17:08,426 --> 00:17:11,034
¿Me estás diciendo que los
seguimos toda la noche

396
00:17:11,059 --> 00:17:12,449
y ella tiene novio?

397
00:17:12,474 --> 00:17:14,675
Esa estación de bomberos,
¿aún tiene poste?

398
00:17:14,700 --> 00:17:17,894
Siempre quise una casa
con un poste de bomberos.

399
00:17:18,410 --> 00:17:21,678
Chicas, Andy no me está engañando.

400
00:17:21,714 --> 00:17:23,213
Me ama.

401
00:17:23,238 --> 00:17:25,671
Mi dulce asesino de conejitos me ama.

402
00:17:28,153 --> 00:17:29,686
Fuera del auto.

403
00:17:30,151 --> 00:17:31,584
No...

404
00:17:31,609 --> 00:17:33,176
Solo Jill.

405
00:17:35,066 --> 00:17:36,899
¿Cómo estás?

406
00:17:40,032 --> 00:17:42,299
Wendy, ¿no necesitas volver dentro?

407
00:17:42,544 --> 00:17:44,701
Soy la jefa de enfermeras...
Puedo hacer lo que me plazca.

408
00:17:44,833 --> 00:17:46,670
- ¿Jefa de enfermeras?
- ¿Desde cuándo?

409
00:17:46,705 --> 00:17:48,739
El año pasado, justo tras mudarme.

410
00:17:48,774 --> 00:17:51,475
- ¿Te mudaste?
- ¿Escuchan siquiera algo de lo que...?

411
00:17:51,510 --> 00:17:54,216
Se está poniendo intenso.

412
00:17:54,241 --> 00:17:55,774
Desearía saber leer los labios.

413
00:17:55,799 --> 00:17:58,158
Yo sé. Tomé clases cerca del aeropuerto.

414
00:17:58,183 --> 00:18:00,117
Aquello parece una gran universidad.

415
00:18:00,152 --> 00:18:01,618
Puedes estudiar lo que quieras.

416
00:18:01,654 --> 00:18:03,387
No necesitamos leer los labios, chicas.

417
00:18:03,412 --> 00:18:04,957
Esta es una separación definitiva.

418
00:18:04,982 --> 00:18:06,081
¿Qué te hace decir eso?

419
00:18:06,153 --> 00:18:08,692
Le dio una llave y ella está llorando.

420
00:18:08,727 --> 00:18:10,093
Aquí viene.

421
00:18:10,118 --> 00:18:12,385
Actúen como si no supiéramos nada.

422
00:18:17,337 --> 00:18:19,170
- ¿Qué pasó?
- ¿Cómo te fue?

423
00:18:19,195 --> 00:18:20,461
Solo estamos aquí sentadas.

424
00:18:22,474 --> 00:18:24,309
Bueno, fin de la pausa.

425
00:18:24,833 --> 00:18:26,777
Ahora estamos parados del todo.

426
00:18:26,802 --> 00:18:28,502
Cielo.

427
00:18:28,527 --> 00:18:32,200
Supongo que es cierto.
Soy un poco agobiante.

428
00:18:32,225 --> 00:18:33,291
- No.
- No. - No.

429
00:18:33,316 --> 00:18:34,282
Lo soy.

430
00:18:34,486 --> 00:18:37,587
Pero para que conste,
también todas ustedes.

431
00:18:43,168 --> 00:18:44,723
Adelante, dilo.

432
00:18:44,957 --> 00:18:46,903
Debería haberme centrado en mí misma.

433
00:18:47,387 --> 00:18:50,449
Cielo, no diré nada semejante.

434
00:18:50,645 --> 00:18:53,625
Me rompe el corazón verte sufrir.

435
00:18:53,660 --> 00:18:56,394
Hablaré con ustedes dos después.

436
00:18:58,109 --> 00:18:59,675
No me puedo creer que la arruinara.

437
00:19:00,195 --> 00:19:01,900
Esta fue la mejor relación que tuve

438
00:19:01,935 --> 00:19:03,148
desde que terminó mi matrimonio.

439
00:19:03,173 --> 00:19:05,673
Recuerdo que dijiste

440
00:19:05,698 --> 00:19:09,711
que jamás conocerías a alguien
de nuevo que te importara.

441
00:19:10,377 --> 00:19:13,820
Pero lo hiciste. Y también
va a pasar la próxima vez.

442
00:19:17,149 --> 00:19:18,156
Hola.

443
00:19:18,181 --> 00:19:20,448
No sabía que estaba entrando
al dormitorio de las chicas.

444
00:19:22,934 --> 00:19:24,877
Ja, ja, ja.

445
00:19:25,118 --> 00:19:26,737
Siempre son tres.

446
00:19:27,464 --> 00:19:29,002
¿Qué hizo Andy ahora?

447
00:19:29,027 --> 00:19:31,161
Si te lo dijera, pagarías tú por ello.

448
00:19:31,186 --> 00:19:32,652
Agradezco el aviso.

449
00:19:32,901 --> 00:19:35,267
Ahora lárgate. Es mal
momento para tener un pene.

450
00:19:37,286 --> 00:19:41,279
www.subtitulamos.tv

