1
00:00:07,875 --> 00:00:09,834
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:09,837 --> 00:00:12,506
Hola. Soy Sheldon Cooper, y esto es

3
00:00:12,509 --> 00:00:14,944
"Por qué Sheldon Cooper
debería ir a la universidad".

4
00:00:14,946 --> 00:00:17,035
Por eso, propongo que
siga viviendo en casa,

5
00:00:17,038 --> 00:00:19,178
pero me inscriba para continuar
mis estudios a tiempo completo

6
00:00:19,181 --> 00:00:22,083
con el Dr. Sturgis en la Universidad
Tecnológica del Este de Texas.

7
00:00:22,086 --> 00:00:23,853
Hola, Mary.

8
00:00:23,855 --> 00:00:27,223
Sé que esta debe ser una
decisión difícil para ti.

9
00:00:27,225 --> 00:00:29,525
Pero, si le dejas venir aquí,

10
00:00:29,527 --> 00:00:32,272
te prometo que cuidaremos bien de él.

11
00:00:34,065 --> 00:00:36,842
Sheldon Cooper, listo
para la universidad

12
00:00:36,845 --> 00:00:38,667
y listo para cambiar el mundo.

13
00:00:38,670 --> 00:00:39,802
Cortamos.

14
00:00:39,804 --> 00:00:41,116
Si esto no la convence,

15
00:00:41,119 --> 00:00:43,100
no sé cuál es su problema.

16
00:00:48,212 --> 00:00:50,779
Me emociona usar el papel
prescrito por la universidad

17
00:00:50,782 --> 00:00:52,648
sin sentir que vivo una mentira.

18
00:00:52,650 --> 00:00:54,450
¿Qué es el papel prescrito
por la universidad?

19
00:00:54,452 --> 00:00:56,719
Las líneas están un 18 % más juntas.

20
00:00:56,721 --> 00:00:58,721
La universidad parece dura.

21
00:00:58,723 --> 00:01:00,523
Tú no tendrás que
preocuparte por eso, cielo.

22
00:01:00,525 --> 00:01:01,850
Vale.

23
00:01:01,853 --> 00:01:04,559
Missy, no te olvides de que
tienes que escoger un regalo

24
00:01:04,562 --> 00:01:06,195
para ese regalo de la semana que viene.

25
00:01:06,197 --> 00:01:08,130
Mamá, ahora soy "Melissa".

26
00:01:08,132 --> 00:01:09,799
Voy a secundaria.

27
00:01:09,801 --> 00:01:11,858
- ¿Quién es Melissa?
- Yo.

28
00:01:11,861 --> 00:01:13,202
¿Y quién es Missy?

29
00:01:13,204 --> 00:01:14,770
"Missy" es un diminutivo de "Melissa".

30
00:01:14,772 --> 00:01:17,206
Igual que "Billy" es un
diminutivo de "William".

31
00:01:17,208 --> 00:01:19,141
No lo entiendo.

32
00:01:19,143 --> 00:01:21,610
¿Sabes que tu verdadero
nombre es William?

33
00:01:21,612 --> 00:01:23,112
Soy Billy.

34
00:01:23,114 --> 00:01:26,015
No, te llamamos Billy, pero tu
verdadero nombre es William.

35
00:01:26,017 --> 00:01:28,518
Pero en mi ropa interior pone "Billy".

36
00:01:29,834 --> 00:01:32,054
Mamá, ¿me llamo William?

37
00:01:32,056 --> 00:01:33,556
Sí.

38
00:01:33,558 --> 00:01:36,159
¿Y de quién es la ropa
interior que llevo puesta?

39
00:01:49,440 --> 00:01:55,694
www.subtitulamos.tv

40
00:01:58,614 --> 00:02:00,047
Gracias de nuevo.

41
00:02:00,072 --> 00:02:02,274
A Robin le va a encantar esto.

42
00:02:02,299 --> 00:02:04,413
No me des las gracias
a mí, dáselas a Mary.

43
00:02:04,416 --> 00:02:06,070
Fue ella la que dijo
que tenía que hacerlo.

44
00:02:06,073 --> 00:02:08,299
Por curiosidad, ¿también mencionó

45
00:02:08,302 --> 00:02:10,235
que me ayudaras a construir
la cuna en algún momento?

46
00:02:10,237 --> 00:02:11,538
No.

47
00:02:11,541 --> 00:02:13,505
Pues finge sorpresa cuando lo haga.

48
00:02:13,507 --> 00:02:16,809
Maldita sea.

49
00:02:19,656 --> 00:02:21,579
¿Qué te crees que estás haciendo?

50
00:02:21,582 --> 00:02:23,448
Intento arrancar la moto.

51
00:02:23,450 --> 00:02:24,750
¿Por qué?

52
00:02:24,752 --> 00:02:26,385
Para poder usarla.

53
00:02:26,387 --> 00:02:28,320
¡Y una mierda!

54
00:02:28,322 --> 00:02:30,255
Disculpa.

55
00:02:30,257 --> 00:02:31,890
Tú no la usas.

56
00:02:31,892 --> 00:02:33,458
Porque tu madre no me deja.

57
00:02:33,460 --> 00:02:34,960
Y, si yo no puedo, tú tampoco.

58
00:02:34,962 --> 00:02:36,937
Si la pongo en marcha, ¿por
lo menos puedo venderla?

59
00:02:36,940 --> 00:02:38,203
No.

60
00:02:38,206 --> 00:02:40,098
Pero si está ahí parada.
¿Qué sentido tiene?

61
00:02:40,100 --> 00:02:41,867
El sentido es que he dicho que no.

62
00:02:41,869 --> 00:02:46,105
No me puedo creer que alguien tan
patético tuviera una moto como esta.

63
00:02:51,145 --> 00:02:53,279
¿Por qué son los niños tan molestos?

64
00:02:54,615 --> 00:02:56,949
Seguro que los tuyos serán geniales.

65
00:02:59,422 --> 00:03:02,420
Siento que esta portada
indica quién soy ahora.

66
00:03:02,423 --> 00:03:04,423
Parece igual a todos tus cuadernos.

67
00:03:04,425 --> 00:03:08,493
Missy tenía ponis.
Melissa tiene caballos.

68
00:03:09,805 --> 00:03:10,811
Hola, familia Cooper.

69
00:03:10,814 --> 00:03:12,676
Al habla el Dr. Sturgis.

70
00:03:12,679 --> 00:03:15,100
Este es un mensaje para Mary.

71
00:03:15,102 --> 00:03:17,536
Tengo algunas noticias que
tengo que compartir contigo

72
00:03:17,538 --> 00:03:19,971
antes de que Sheldon
comience la universidad.

73
00:03:19,973 --> 00:03:21,222
Por favor, llámame.

74
00:03:22,710 --> 00:03:25,256
Me pregunto por qué querría
hablar contigo y no conmigo.

75
00:03:26,313 --> 00:03:27,779
Soy el Dr. Sturgis otra vez.

76
00:03:27,782 --> 00:03:29,967
Si Sheldon ha escuchado
ese último mensaje,

77
00:03:29,970 --> 00:03:32,817
y se pregunta por qué quiero
hablar primero con su madre

78
00:03:32,820 --> 00:03:34,887
y no con él...

79
00:03:35,989 --> 00:03:37,456
¡Excelente pregunta!

80
00:03:37,458 --> 00:03:41,126
Esa clase de curiosidad
es la que hace que sea

81
00:03:41,128 --> 00:03:43,354
un verdadero hombre de ciencia.

82
00:03:45,232 --> 00:03:47,934
Soy un verdadero hombre de ciencia.

83
00:03:53,240 --> 00:03:55,507
- Hola.
- Hola, Dr. Sturgis.

84
00:03:55,509 --> 00:03:56,942
Soy Mary Cooper.

85
00:03:56,944 --> 00:03:59,745
Hola. Gracias por devolverme la llamada.

86
00:03:59,747 --> 00:04:01,886
¿Qué sucede?

87
00:04:01,889 --> 00:04:03,148
¿Va todo bien?

88
00:04:03,150 --> 00:04:06,551
Sí, todo va muy bien.

89
00:04:06,553 --> 00:04:08,185
Para mí, claro.

90
00:04:09,745 --> 00:04:13,314
¿Sabías que están construyendo
un supercolisionador

91
00:04:13,317 --> 00:04:15,159
en Waxahachie, Texas?

92
00:04:15,162 --> 00:04:17,028
No.

93
00:04:17,030 --> 00:04:19,799
¿Sabes qué es un supercolisionador?

94
00:04:19,802 --> 00:04:21,209
La verdad es que no.

95
00:04:21,212 --> 00:04:23,170
¿Quieres un cursillo acelerado?

96
00:04:23,173 --> 00:04:24,869
Lo cual tiene gracia

97
00:04:24,872 --> 00:04:29,274
porque es un acelerador de partículas.

98
00:04:29,276 --> 00:04:31,977
Quiero que me digas qué tiene
que ver esto con Sheldon.

99
00:04:31,979 --> 00:04:35,764
Eso tiene menos gracia.

100
00:04:35,767 --> 00:04:37,735
He aceptado un trabajo allí.

101
00:04:38,601 --> 00:04:40,268
Un momento.

102
00:04:40,271 --> 00:04:43,721
¿No vas a estar allí cuando
Sheldon empiece la universidad?

103
00:04:43,724 --> 00:04:45,990
Muy buena pregunta.

104
00:04:45,993 --> 00:04:47,159
No.

105
00:04:47,161 --> 00:04:49,878
John, acepté dejar que fuera

106
00:04:49,881 --> 00:04:52,740
porque tú ibas a estar
allí para cuidar de él.

107
00:04:52,743 --> 00:04:54,389
Lo sé.

108
00:04:54,392 --> 00:04:57,034
Y me siento fatal por ello, pero...

109
00:04:57,037 --> 00:04:59,004
por favor, entiende

110
00:04:59,006 --> 00:05:02,389
que esta es una oportunidad
única en la vida.

111
00:05:02,392 --> 00:05:04,318
No podía rechazarlo.

112
00:05:04,321 --> 00:05:06,100
La orientación empieza
la semana que viene.

113
00:05:06,103 --> 00:05:07,444
Lo sé.

114
00:05:07,447 --> 00:05:10,414
Pues espero que estés listo

115
00:05:10,417 --> 00:05:12,584
para escuchar como se
altera cuando se lo digas.

116
00:05:12,586 --> 00:05:14,654
Esperaba que se emocionara

117
00:05:14,657 --> 00:05:17,021
por que pudiera trabajar
en el supercolisionador.

118
00:05:17,024 --> 00:05:18,928
Ya, porque alegrarse por los demás

119
00:05:18,931 --> 00:05:20,154
es lo que mejor se le da.

120
00:05:20,157 --> 00:05:21,460
¿Un supercolisionador?

121
00:05:21,462 --> 00:05:23,139
No puedes decirle que no a eso.

122
00:05:23,142 --> 00:05:24,375
Me rindo.

123
00:05:24,378 --> 00:05:26,464
¿Me puedes conseguir una
pegatina para el parachoques?

124
00:05:26,467 --> 00:05:30,669
¿Sabías que el Dr. Sturgis iba
a aceptar un nuevo trabajo?

125
00:05:30,671 --> 00:05:31,982
¿Qué trabajo?

126
00:05:31,985 --> 00:05:36,173
¿Se ha ido a trabajar a un
supercolisionador en Waxahachie?

127
00:05:36,176 --> 00:05:37,876
¿Cómo que se ha ido?

128
00:05:37,878 --> 00:05:39,244
Ya está allí.

129
00:05:39,246 --> 00:05:42,214
- ¿Cuándo te has enterado de esto?
- Acaba de llamar.

130
00:05:42,216 --> 00:05:45,050
Contaba con que estuviera
allí para Sheldon.

131
00:05:45,053 --> 00:05:47,506
Cabría pensar que me
lo habría mencionado.

132
00:05:47,509 --> 00:05:49,225
Sheldon dice que le parece bien,

133
00:05:49,228 --> 00:05:51,056
pero yo, sin duda, preferiría

134
00:05:51,058 --> 00:05:53,518
que hubiera allí adultos
en los que confiara.

135
00:05:53,521 --> 00:05:55,475
Nada en el contestador.

136
00:05:55,478 --> 00:05:57,394
No es más que un niño, y estará

137
00:05:57,397 --> 00:05:59,225
él solo en ese gran campus.

138
00:05:59,228 --> 00:06:01,061
Sé que ya no salimos,

139
00:06:01,064 --> 00:06:03,003
pero creía que seguíamos siendo amigos.

140
00:06:03,006 --> 00:06:04,123
Disculpa.

141
00:06:04,126 --> 00:06:06,726
Creo que te estás centrando en la
parte equivocada de la historia.

142
00:06:06,729 --> 00:06:09,097
Él es pequeño y tú estás
preocupada. Continúa, por favor.

143
00:06:10,110 --> 00:06:12,077
Eso lo resume.

144
00:06:12,632 --> 00:06:14,466
Vale.

145
00:06:23,035 --> 00:06:24,117
Missy.

146
00:06:25,786 --> 00:06:26,897
¿Qué?

147
00:06:26,922 --> 00:06:28,588
Ayúdame con la ropa.

148
00:06:28,613 --> 00:06:30,380
Quémala y compra ropa nueva.

149
00:06:30,405 --> 00:06:32,305
Por favor, es la orientación
para los nuevos alumnos.

150
00:06:32,330 --> 00:06:34,163
Quiero causar una nueva impresión.

151
00:06:34,323 --> 00:06:35,754
Está bien.

152
00:06:36,355 --> 00:06:39,480
¿Qué pajarita indica que soy lo bastante
maduro como para ir a la universidad,

153
00:06:39,505 --> 00:06:41,942
pero lo bastante cabra loca como
para hablar de qué fue primero,

154
00:06:41,944 --> 00:06:43,945
el campo de Higgs o el fotón?

155
00:06:45,081 --> 00:06:47,081
Las dos indican que eres
un niño raro que come solo.

156
00:06:47,083 --> 00:06:48,983
Venga. Sé que te preocupa

157
00:06:48,985 --> 00:06:50,751
qué te vas a poner en secundaria.

158
00:06:50,753 --> 00:06:53,088
Enséñamelas de nuevo.

159
00:06:54,256 --> 00:06:56,724
La azul. La de cuadros
está demasiado cargada.

160
00:06:56,726 --> 00:06:58,099
Gracias.

161
00:06:58,102 --> 00:07:00,593
O no seas el niño de la pajarita.

162
00:07:00,596 --> 00:07:02,825
Este no es el día apropiado
para volverse loco.

163
00:07:05,868 --> 00:07:08,769
Mi hijo, el nuevo universitario.

164
00:07:08,771 --> 00:07:10,571
No me lo puedo creer.

165
00:07:10,573 --> 00:07:11,939
¿Cómo puedes no creértelo?

166
00:07:11,941 --> 00:07:13,774
Has tenido que firmar mi
formulario de las vacunas.

167
00:07:13,776 --> 00:07:15,109
Ya.

168
00:07:15,111 --> 00:07:16,677
¿Qué quieres hacer primero?

169
00:07:16,679 --> 00:07:18,746
He pensado que podríamos
empezar por la tienda de libros,

170
00:07:18,748 --> 00:07:20,214
para intentar evitar las colas.

171
00:07:20,216 --> 00:07:22,783
Estoy de acuerdo con lo de las colas,
¿pero por qué hablas en plural?

172
00:07:22,785 --> 00:07:25,119
Pues tú y yo.

173
00:07:25,121 --> 00:07:26,920
Es mi primer día. No pueden verme

174
00:07:26,922 --> 00:07:28,856
caminando por el campus con mi madre.

175
00:07:28,858 --> 00:07:31,392
Solo es la orientación.

176
00:07:31,394 --> 00:07:33,794
Sí, y soy muy capaz de ocuparme de todo

177
00:07:33,796 --> 00:07:35,729
lo que tengo que hacer hoy yo solo.

178
00:07:35,731 --> 00:07:37,297
Seguro que sí.

179
00:07:37,299 --> 00:07:40,300
Solo he pensado que, como
el Dr. Sturgis no está aquí,

180
00:07:40,302 --> 00:07:42,169
estaría bien que yo sí estuviera.

181
00:07:42,171 --> 00:07:44,671
Ninguna otra madre va a estar presente.

182
00:07:44,673 --> 00:07:46,006
Eso no lo sabes.

183
00:07:46,008 --> 00:07:48,008
Pues sé que la mía no.

184
00:07:48,010 --> 00:07:50,344
Puede que quieras vigilar
la actitud que tienes

185
00:07:50,346 --> 00:07:52,341
con la persona que está
llevándote hasta allí.

186
00:07:52,344 --> 00:07:53,591
Hasta allí no.

187
00:07:53,594 --> 00:07:56,082
Déjame a una manzana de distancia,
para que nadie nos vea juntos.

188
00:07:56,085 --> 00:07:59,019
Disculpa, no voy a dejarte
solo en tu primer día.

189
00:07:59,021 --> 00:08:00,187
Sí que lo vas a hacer.

190
00:08:00,189 --> 00:08:02,689
Para ser alguien que
va a la universidad,

191
00:08:02,691 --> 00:08:04,691
estás siendo muy infantil.

192
00:08:04,693 --> 00:08:06,093
Puede que solo lo parezca,

193
00:08:06,095 --> 00:08:07,828
porque me ves con mi madre.

194
00:08:10,941 --> 00:08:13,666
Cielos, recuerdo montar
una de estas para Georgie.

195
00:08:13,669 --> 00:08:15,936
Es genial teneros en la casa de al lado.

196
00:08:15,938 --> 00:08:18,705
¿No oíste como le
gritaba anoche a Georgie?

197
00:08:18,707 --> 00:08:20,941
Tranquilo. Seguro que oiréis llorar

198
00:08:20,943 --> 00:08:22,076
a nuestro pequeño en poco tiempo.

199
00:08:22,078 --> 00:08:24,478
Missy lloraba mucho.

200
00:08:24,480 --> 00:08:26,408
Sheldon aprendió a hablar y dijo:

201
00:08:26,411 --> 00:08:28,382
"Padre, me he ensuciado".

202
00:08:28,384 --> 00:08:31,218
Es un milagro a su manera.

203
00:08:31,220 --> 00:08:34,088
Le das un enfoque positivo a todo, ¿eh?

204
00:08:34,090 --> 00:08:36,657
Viene con lo de ser pastor.

205
00:08:36,659 --> 00:08:38,358
Está bien.

206
00:08:38,360 --> 00:08:40,002
¿Y si digo

207
00:08:40,005 --> 00:08:41,462
que Mary y yo no hemos tenido

208
00:08:41,464 --> 00:08:44,299
unas verdaderas vacaciones
desde que tenemos hijos?

209
00:08:45,334 --> 00:08:47,201
Quiero creer que comenzar una familia

210
00:08:47,203 --> 00:08:49,837
será la aventura más
gratificante de todas.

211
00:08:49,839 --> 00:08:53,140
Eres bueno.

212
00:08:53,142 --> 00:08:56,076
No podrías estar más
equivocado, pero eres bueno.

213
00:09:03,285 --> 00:09:05,953
¿Puedes enseñarme dónde están
los libros de Física usados?

214
00:09:05,955 --> 00:09:07,488
Sígueme.

215
00:09:07,490 --> 00:09:09,490
Normalmente, preferiría un libro nuevo,

216
00:09:09,492 --> 00:09:11,755
pero mi padre es entrenador de
fútbol americano de instituto.

217
00:09:11,758 --> 00:09:13,827
Lo cual quiere decir que somos pobres.

218
00:09:13,829 --> 00:09:15,403
Aquí están.

219
00:09:21,504 --> 00:09:24,278
¿Quién era el dueño de
esto? ¿Un hombre lobo?

220
00:09:24,281 --> 00:09:26,073
Hablemos del tiempo.

221
00:09:26,075 --> 00:09:28,142
Hoy va a ser un hermoso día soleado

222
00:09:28,144 --> 00:09:30,158
con temperaturas que alcanzarán
una máxima de 36 grados.

223
00:09:30,161 --> 00:09:31,239
Qué asco.

224
00:09:31,242 --> 00:09:34,380
En otras noticias, el presidente
Bush va a viajar a Waxahachie

225
00:09:34,383 --> 00:09:36,917
este mismo mes para
visitar el emplazamiento

226
00:09:36,919 --> 00:09:38,852
del nuevo supercolisionador.

227
00:09:38,854 --> 00:09:41,963
Los científicos esperan que este nos
lleve a emocionantes descubrimientos

228
00:09:41,966 --> 00:09:43,857
en el campo de las part...

229
00:09:46,395 --> 00:09:47,661
¿Qué?

230
00:09:47,663 --> 00:09:49,674
Me dijiste que ibas a
enseñarme a rizarme el pelo.

231
00:09:49,677 --> 00:09:52,299
Ah, sí. ¿Sigues queriendo hacerlo?

232
00:09:52,301 --> 00:09:53,767
Estás gruñona.

233
00:09:53,769 --> 00:09:57,004
Así que, a lo mejor no debería
ponerte rulos en la cabeza.

234
00:09:57,006 --> 00:09:59,974
Siempre estás gruñona. Hagámoslo.

235
00:10:04,629 --> 00:10:06,663
No está mal.

236
00:10:06,666 --> 00:10:09,301
Yo habría subrayado eso.

237
00:10:10,488 --> 00:10:12,722
Y alguien ha dibujado unos genitales.

238
00:10:18,627 --> 00:10:20,827
¿Sra. Cooper?

239
00:10:20,829 --> 00:10:23,297
Hola.

240
00:10:23,299 --> 00:10:24,531
Sam.

241
00:10:24,533 --> 00:10:26,400
Sí, por supuesto.

242
00:10:26,402 --> 00:10:29,636
De la clase de Física de Sheldon.

243
00:10:29,638 --> 00:10:30,653
¿Qué tal está?

244
00:10:30,656 --> 00:10:32,372
Estoy bien. Sí.

245
00:10:32,374 --> 00:10:34,041
¿Qué la trae hasta aquí?

246
00:10:34,043 --> 00:10:36,176
La orientación de Sheldon
como nuevo estudiante.

247
00:10:36,178 --> 00:10:38,178
Claro.

248
00:10:38,180 --> 00:10:39,846
¿No quería ir con él?

249
00:10:39,848 --> 00:10:42,316
Sí, pero...

250
00:10:42,318 --> 00:10:44,718
ha dejado muy claro que no quería

251
00:10:44,720 --> 00:10:46,320
que me acercara a él hoy.

252
00:10:46,322 --> 00:10:49,489
No conozco bien a Sheldon,
pero puede ser un poco...

253
00:10:49,491 --> 00:10:52,059
¿Grosero, detestable, condescendiente?

254
00:10:52,061 --> 00:10:54,127
Pues sí que lo conozco.

255
00:10:55,297 --> 00:10:56,897
¿Y va a quedarse ahí sentada?

256
00:10:56,899 --> 00:11:00,100
Solo hasta que llegue la
hora de llevarlo a casa.

257
00:11:00,102 --> 00:11:02,236
Puedo mostrarle el campus.

258
00:11:02,238 --> 00:11:04,338
- No, no, no hace falta.
- No.

259
00:11:04,340 --> 00:11:06,506
Vamos. Le compro una
sudadera universitaria.

260
00:11:06,508 --> 00:11:09,276
Le horrorizaría verme

261
00:11:09,278 --> 00:11:10,811
con una de esas.

262
00:11:10,813 --> 00:11:13,213
Por eso se lo ofrezco. Vamos.

263
00:11:13,215 --> 00:11:14,881
Sí.

264
00:11:18,721 --> 00:11:21,419
Vaya, la estás montando muy rápido.

265
00:11:21,422 --> 00:11:23,689
- Siento que no estoy ayudando nada.
- Venga ya.

266
00:11:23,692 --> 00:11:26,293
Has cortado esas naranjas
en bonitas porciones.

267
00:11:26,295 --> 00:11:28,128
Lo hago para los niños de Catequesis.

268
00:11:28,130 --> 00:11:29,998
Les encantan.

269
00:11:32,534 --> 00:11:35,602
¿Tú te sentías preparado
antes de que naciera Georgie?

270
00:11:35,604 --> 00:11:36,841
Sin duda.

271
00:11:36,844 --> 00:11:38,712
Vaya si me equivocaba.

272
00:11:39,343 --> 00:11:40,974
¿Por qué? ¿Estás nervioso?

273
00:11:40,977 --> 00:11:43,175
Si no puedo construir la cuna yo solo,

274
00:11:43,178 --> 00:11:45,245
¿cómo voy a responsabilizarme
de una vida humana?

275
00:11:45,247 --> 00:11:46,630
Ya lo descubrirás.

276
00:11:46,633 --> 00:11:48,815
Y no tiene sentido preocuparte
por ello, porque nunca se sabe

277
00:11:48,817 --> 00:11:50,851
qué clase de sorpresas
te depara la vida.

278
00:11:50,853 --> 00:11:52,458
Supongo que eso es cierto.

279
00:11:52,461 --> 00:11:54,521
Los médicos nos pudieron decir
que íbamos a tener mellizos,

280
00:11:54,523 --> 00:11:56,723
pero no pudieron advertirnos de
que íbamos a tener a un Sheldon.

281
00:11:56,725 --> 00:11:59,059
- No creerás que voy a...
- No.

282
00:11:59,061 --> 00:12:00,594
Es único.

283
00:12:00,596 --> 00:12:01,928
Pero...

284
00:12:01,930 --> 00:12:04,031
podría pasar lo contrario y
que te saliera un Georgie,

285
00:12:04,033 --> 00:12:07,501
así que... un poco de terror es normal.

286
00:12:10,439 --> 00:12:12,497
Si lo destacas todo,

287
00:12:12,500 --> 00:12:14,364
no destacas nada.

288
00:12:15,577 --> 00:12:17,744
Jovencito, no muevas esos libros.

289
00:12:17,746 --> 00:12:19,012
Tengo un sistema.

290
00:12:19,014 --> 00:12:20,847
¿Qué tal me queda?

291
00:12:20,849 --> 00:12:22,116
Mono.

292
00:12:22,885 --> 00:12:24,017
¿Por qué estás aquí?

293
00:12:24,019 --> 00:12:26,153
Me he encontrado a Sam.

294
00:12:26,155 --> 00:12:27,688
Ya, eres una persona que conozco.

295
00:12:27,690 --> 00:12:30,457
¿No debías estar haciéndote
la foto de tu identificación?

296
00:12:30,459 --> 00:12:33,193
- Me he distraído un poco.
- ¿Te puedo ayudar?

297
00:12:33,195 --> 00:12:35,495
No, todo está perfectamente controlado.

298
00:12:35,497 --> 00:12:38,365
Y quítate esa sudadera.
¡Tú no estudias aquí!

299
00:12:38,367 --> 00:12:39,700
¿Ve?

300
00:12:39,702 --> 00:12:41,034
Vale la pena hasta el último centavo.

301
00:12:42,171 --> 00:12:44,971
Tranquilo. Puedes hacerlo.

302
00:12:48,410 --> 00:12:52,113
Sinceramente, ¿quién se bebe un
Slurpee a las 11 de la mañana?

303
00:12:52,691 --> 00:12:54,358
¿Esto me hará parecer mayor?

304
00:12:54,361 --> 00:12:55,581
Sin duda.

305
00:12:55,584 --> 00:12:57,552
Pero no tan mayor como tú, ¿verdad?

306
00:12:58,130 --> 00:12:59,486
Verdad.

307
00:12:59,488 --> 00:13:02,022
¿Sigues saliendo con ese tal Marcus?

308
00:13:02,024 --> 00:13:03,286
Más o menos.

309
00:13:03,289 --> 00:13:06,058
Se fue con su familia a pasar el verano.

310
00:13:06,992 --> 00:13:09,058
Por curiosidad,

311
00:13:09,061 --> 00:13:11,729
antes de irse, ¿te lo hizo saber?

312
00:13:12,935 --> 00:13:14,801
Interesante.

313
00:13:14,803 --> 00:13:17,804
¿Y cuánto tiempo antes
de irte te lo dijo?

314
00:13:17,806 --> 00:13:19,106
No sé... Una semana.

315
00:13:19,108 --> 00:13:21,074
Debe ser agradable.

316
00:13:21,076 --> 00:13:23,076
¿Has hablado algo con él?

317
00:13:23,078 --> 00:13:25,212
Sí, me envió una postal monísima.

318
00:13:25,214 --> 00:13:27,681
Una tortuga surfeando sobre un delfín.

319
00:13:27,683 --> 00:13:29,950
Adorable.

320
00:13:29,952 --> 00:13:32,086
Tiras muy fuerte.

321
00:13:33,578 --> 00:13:35,389
¡Lo he conseguido! ¡Ya estoy aquí!

322
00:13:35,391 --> 00:13:37,724
Rellena esto y firma...

323
00:13:37,726 --> 00:13:40,094
Tienes una abeja.

324
00:13:40,661 --> 00:13:41,961
¿Qué?

325
00:13:43,599 --> 00:13:44,664
Sam.

326
00:13:44,666 --> 00:13:46,180
¿Puedo ayudaros a buscar algo?

327
00:13:46,183 --> 00:13:48,860
Tranquilo. Solo le estoy
enseñando el campus a mi amiga.

328
00:13:48,863 --> 00:13:50,237
¿Eres una nueva estudiante?

329
00:13:50,239 --> 00:13:53,240
- En realidad...
- Jason, esta es Mary.

330
00:13:53,242 --> 00:13:54,938
Hola, Mary.

331
00:13:54,941 --> 00:13:56,810
Permíteme que te dé la
bienvenida al campus.

332
00:13:56,812 --> 00:13:59,246
- Gracias.
- ¿Sabéis? Mi residencia

333
00:13:59,248 --> 00:14:01,181
va a celebrar una barbacoa
de vuelta a clase esta tarde.

334
00:14:01,183 --> 00:14:02,466
Deberíais pasaros.

335
00:14:02,469 --> 00:14:03,717
Parece divertido.

336
00:14:03,719 --> 00:14:04,885
Genial.

337
00:14:04,887 --> 00:14:07,187
Braden Hall, en el
patio, a las 13 horas.

338
00:14:07,189 --> 00:14:08,456
Nos vemos allí.

339
00:14:09,258 --> 00:14:10,524
Genial, comida gratis.

340
00:14:10,549 --> 00:14:13,414
¿A quién le importa? Ha
creído que era una estudiante.

341
00:14:17,399 --> 00:14:19,466
Vale. Sonríe.

342
00:14:19,468 --> 00:14:21,067
Haga la foto y ya está.

343
00:14:29,555 --> 00:14:31,676
Había sufrido algunos contratiempos.

344
00:14:31,701 --> 00:14:34,202
Pero, igual que Edison
había seguido adelante

345
00:14:34,204 --> 00:14:36,989
con la luz eléctrica sin ayuda de Tesla,

346
00:14:36,992 --> 00:14:39,507
iba a superar la orientación

347
00:14:39,509 --> 00:14:41,609
sin ayuda de mi madre,

348
00:14:41,611 --> 00:14:44,479
aunque esta hiciera que
las pupas dejaran de doler.

349
00:14:44,481 --> 00:14:47,682
Aunque encontré la inspiración
por cortesía de Thomas Edison,

350
00:14:47,684 --> 00:14:52,187
pronto, esta se vio reemplazada
por ira contra Whitcomb L. Judson,

351
00:14:52,189 --> 00:14:53,786
el inventor de la cremallera.

352
00:14:53,789 --> 00:14:56,692
Venga ya.

353
00:14:57,578 --> 00:14:59,527
¿Qué te parece?

354
00:14:59,529 --> 00:15:01,963
Creo que vas a ser una rompecorazones.

355
00:15:01,965 --> 00:15:03,582
No quiero romper ningún corazón.

356
00:15:03,585 --> 00:15:05,100
Solo quiero estar buena.

357
00:15:05,102 --> 00:15:06,492
Pues lo estás.

358
00:15:06,495 --> 00:15:07,861
Gracias.

359
00:15:07,864 --> 00:15:11,205
Y no hay nada malo en
romper algunos corazones.

360
00:15:11,208 --> 00:15:14,843
Si no lo haces tú, te lo harán ellos.

361
00:15:14,845 --> 00:15:16,911
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Porque, a veces,

362
00:15:16,913 --> 00:15:19,714
los hombres hacen cosas sin pensar
en cómo harán que te sientas.

363
00:15:19,716 --> 00:15:22,183
Marcus no haría eso. Somos amigos.

364
00:15:22,185 --> 00:15:24,018
Eso no significa nada.

365
00:15:24,020 --> 00:15:26,512
Te crees que alguien es tu amigo

366
00:15:26,515 --> 00:15:29,924
y, de repente, se van sin decir nada.

367
00:15:29,926 --> 00:15:31,427
Pero Marcus me lo dijo.

368
00:15:32,429 --> 00:15:34,162
"Pero Marcus me lo dijo".

369
00:15:35,487 --> 00:15:37,330
Como el cinturón de Batman,

370
00:15:37,333 --> 00:15:41,001
mi maletín estaba preparado
para cualquier emergencia.

371
00:15:42,807 --> 00:15:44,606
No sé si los Batpantalones
tenían cremallera,

372
00:15:44,608 --> 00:15:47,208
pero, si la tenían, yo podía arreglarla.

373
00:15:50,347 --> 00:15:52,448
cielos.

374
00:15:54,151 --> 00:15:55,416
¡Dos meses!

375
00:15:55,418 --> 00:15:57,252
¡Dos meses para que llegue el bebé!

376
00:15:57,254 --> 00:15:59,609
Pensaba que iba a hacer
muchas cosas con mi vida.

377
00:15:59,612 --> 00:16:01,169
Seguro que has hecho muchas de ellas.

378
00:16:01,172 --> 00:16:02,338
Nada guay.

379
00:16:02,341 --> 00:16:03,398
Mírate.

380
00:16:03,401 --> 00:16:05,688
Has jugado al fútbol
americano y montado en moto.

381
00:16:05,691 --> 00:16:08,092
Tú salvas el alma de la gente.

382
00:16:08,095 --> 00:16:09,234
Eso es genial, ¿verdad?

383
00:16:09,237 --> 00:16:10,934
Es genialísimo, pero ya sabes

384
00:16:10,937 --> 00:16:12,433
que no me refiero a eso.

385
00:16:14,037 --> 00:16:17,364
Mira, ser padre no significa
que tu vida se haya terminado.

386
00:16:17,367 --> 00:16:19,040
Solo significa que es distinta.

387
00:16:19,042 --> 00:16:21,809
En vez de jugar al fútbol
americano, ahora entreno.

388
00:16:21,811 --> 00:16:23,734
En el instituto.

389
00:16:23,737 --> 00:16:26,304
No como esperaba en la universidad.

390
00:16:26,307 --> 00:16:30,676
En vez de una motocicleta,
conduzco una camioneta.

391
00:16:30,679 --> 00:16:33,747
Para trabajar todos los santos días.

392
00:16:33,750 --> 00:16:35,490
Para pagar las facturas.

393
00:16:37,327 --> 00:16:39,794
Interminables facturas.

394
00:16:39,796 --> 00:16:41,997
¿Qué le ha pasado a mi vida?

395
00:16:43,567 --> 00:16:45,601
¿Un gajo de naranja?

396
00:16:46,301 --> 00:16:48,100
A falta de solo siete minutos

397
00:16:48,103 --> 00:16:50,370
para mi seminario de orientación,

398
00:16:50,373 --> 00:16:52,073
estaba en una situación peliaguda.

399
00:16:52,075 --> 00:16:56,512
Por suerte, contaba con una solución
que arrancaba todos esos pelos.

400
00:17:04,054 --> 00:17:05,553
¡Habéis venido!

401
00:17:05,555 --> 00:17:06,888
- Hola.
- Hola.

402
00:17:06,890 --> 00:17:07,689
Chicos,

403
00:17:07,691 --> 00:17:09,190
estas son Sam y Mary.

404
00:17:10,760 --> 00:17:13,962
Vaya, sois todos muy amistosos.

405
00:17:13,964 --> 00:17:16,364
Estamos muy ilusionados
por teneros aquí.

406
00:17:16,366 --> 00:17:19,100
Este es el año más competitivo que
hemos tenido en cuanto a admisiones.

407
00:17:19,102 --> 00:17:22,103
Así que deberíais sentiros muy
bien en cuanto a vuestros logros.

408
00:17:22,105 --> 00:17:24,639
Formáis parte de un grupo
de estudiantes de élite...

409
00:17:31,114 --> 00:17:33,314
Puede que no lo parezca, pero
soy el futuro de la física,

410
00:17:33,317 --> 00:17:35,015
así que podéis seguir.

411
00:17:37,250 --> 00:17:38,851
¿Tienes hijos?

412
00:17:38,854 --> 00:17:40,054
Tres.

413
00:17:40,056 --> 00:17:41,656
¡Estás genial!

414
00:17:41,658 --> 00:17:44,098
Dos de ellos son gemelos.

415
00:17:44,101 --> 00:17:47,328
No quiero presumir, pero parto natural.

416
00:17:49,388 --> 00:17:51,922
Me encanta la universidad.

417
00:18:10,995 --> 00:18:12,562
John.

418
00:18:21,202 --> 00:18:23,670
Querida Connie, puede
que te hayas enterado

419
00:18:23,673 --> 00:18:27,869
de que he aceptado un trabajo en el
nuevo supercolisionador de Waxahachie.

420
00:18:27,871 --> 00:18:31,573
Quería contártelo en persona, pero...

421
00:18:31,575 --> 00:18:34,008
tenía miedo de que te enfadaras.

422
00:18:34,010 --> 00:18:36,477
Y, sinceramente...

423
00:18:36,479 --> 00:18:40,014
tenía aún más miedo de
que no te enfadaras.

424
00:18:40,016 --> 00:18:41,950
John...

425
00:18:41,952 --> 00:18:45,564
Esto también me da una excusa para
utilizar mi bolígrafo de astronauta.

426
00:18:45,589 --> 00:18:49,060
No estoy del revés, pero, de estarlo,

427
00:18:49,092 --> 00:18:51,826
seguiría pudiendo escribir.

428
00:18:55,473 --> 00:18:57,006
¿Qué tal estás ahí atrás?

429
00:18:57,031 --> 00:18:59,692
¡Nunca me he sentido más vivo!

430
00:18:59,717 --> 00:19:02,652
¡Alabado sea el Señor!

431
00:19:05,375 --> 00:19:07,291
¡Vámonos a México!

432
00:19:07,751 --> 00:19:13,157
www.subtitulamos.tv

