1
00:00:00,027 --> 00:00:01,539
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,563 --> 00:00:03,979
La conocí como Katarina Rostova,

3
00:00:04,004 --> 00:00:05,382
uno de sus muchos nombres.

4
00:00:05,406 --> 00:00:07,663
Mucha gente poderosa buscaba a tu madre.

5
00:00:07,688 --> 00:00:08,838
Estaba siendo perseguida.

6
00:00:08,862 --> 00:00:11,801
Y ella sabía que tenía que
desaparecer, esfumarse.

7
00:00:11,825 --> 00:00:14,971
Como me temía, elementos
del pasado de Katarina

8
00:00:14,995 --> 00:00:18,156
están rodeando a Elizabeth como
una manada de lobos en la noche.

9
00:00:18,180 --> 00:00:20,743
No sé si Elizabeth
alguna vez estará lista

10
00:00:20,767 --> 00:00:22,745
para saber lo que le hiciste a Katarina.

11
00:00:22,769 --> 00:00:25,205
Necesito controlar el
peligro sobre Elizabeth.

12
00:00:25,229 --> 00:00:27,831
He construido una vasta red criminal

13
00:00:27,855 --> 00:00:30,148
basada en ese mismo principio.

14
00:00:30,172 --> 00:00:31,616
Katarina.

15
00:00:31,945 --> 00:00:33,189
Siempre te he ayudado.

16
00:00:33,213 --> 00:00:34,910
Jamás estuviste de mi lado.

17
00:00:36,583 --> 00:00:37,549
Soy tu madre.

18
00:00:37,589 --> 00:00:39,698
Una madre protege a sus hijos.

19
00:00:39,732 --> 00:00:41,498
Sí lo hice, al ocultarte.

20
00:00:41,523 --> 00:00:43,390
Y no quería que también
te persiguieran a ti.

21
00:00:43,415 --> 00:00:44,480
Te quiero, Masha.

22
00:00:44,505 --> 00:00:46,606
Sabes que no puedes confiar
en esa mujer, ¿cierto?

23
00:00:46,631 --> 00:00:48,030
"Esa mujer" es mi madre.

24
00:00:48,055 --> 00:00:50,088
No, usa eso solo para
aprovecharse de ti.

25
00:00:50,113 --> 00:00:52,327
Si la lastimas, hemos terminado.

26
00:01:00,607 --> 00:01:02,251
Lo que sea que haya pasado, se terminó.

27
00:01:02,275 --> 00:01:04,053
No hay señales de Reddington o Keen.

28
00:01:04,077 --> 00:01:06,122
No hay sangre visible
o casquillos usados.

29
00:01:06,146 --> 00:01:08,091
Podemos traer a un equipo
forense para ver qué encuentran.

30
00:01:08,115 --> 00:01:10,727
Háganlo, pero apuesto a
que no encontraremos nada.

31
00:01:10,751 --> 00:01:13,396
Reddington probablemente tenía
a sus limpiadores esperando.

32
00:01:13,420 --> 00:01:15,559
No la mató. No lo habría hecho.

33
00:01:16,089 --> 00:01:18,701
Digo, es el Sr. Reddington,

34
00:01:18,725 --> 00:01:22,171
pero, chicos... sigue
siendo la madre de Liz.

35
00:01:25,766 --> 00:01:27,610
Agente Ressler, ¿alguna novedad de Keen?

36
00:01:27,634 --> 00:01:29,178
No. Nada. Cuando me llamó para decirme

37
00:01:29,202 --> 00:01:32,348
lo que Reddington iba a hacer,
fue desde el celular de Dembe.

38
00:01:32,372 --> 00:01:34,117
Si aún lo tiene, no contesta.

39
00:01:34,141 --> 00:01:35,618
¿Y su teléfono?

40
00:01:35,642 --> 00:01:37,854
No lo tiene. La gente de
Reddington se lo quitó

41
00:01:37,878 --> 00:01:39,522
y a su arma de servicio
cuando nos agarraron.

42
00:01:39,546 --> 00:01:41,090
Tienen que ir a su apartamento.

43
00:01:41,114 --> 00:01:43,092
Agente Mojtabai, llama
a la escuela de Agnes,

44
00:01:43,116 --> 00:01:44,883
averigua si Keen la recogió.

45
00:01:45,506 --> 00:01:47,497
Te has comunicado al buzón de voz de...

46
00:01:47,521 --> 00:01:49,332
Elizabeth Keen.

47
00:01:49,356 --> 00:01:50,933
Hola, Liz, habla Merritt.

48
00:01:50,957 --> 00:01:52,902
Recibimos tu mensaje. Sí, por supuesto,

49
00:01:52,926 --> 00:01:55,271
sabes que Agnes siempre puede venir a
casa con nosotros después de la escuela.

50
00:01:55,295 --> 00:01:57,140
Estoy segura de que
Kelly estará encantada.

51
00:01:57,164 --> 00:01:58,274
Espero que salga bien lo del trabajo.

52
00:01:58,298 --> 00:01:59,642
Siguiente mensaje.

53
00:01:59,666 --> 00:02:01,010
Hola, Keen, soy yo.

54
00:02:01,034 --> 00:02:03,379
Tenemos que hablar. Mira,
no estoy enojado, ¿sí?

55
00:02:03,403 --> 00:02:04,981
Pero estoy preocupado por ti.

56
00:02:05,005 --> 00:02:06,549
Llámame cuando escuches esto.

57
00:02:06,573 --> 00:02:08,151
Próximo mensaje.

58
00:02:08,175 --> 00:02:10,019
Todos estos años buscando respuestas

59
00:02:10,043 --> 00:02:12,288
y te tenía a ti frente
a mí todo el tiempo.

60
00:02:12,312 --> 00:02:13,756
Si sirve de algo, no sabía

61
00:02:13,780 --> 00:02:15,828
lo que Dom estaba planeando en Belgrado.

62
00:02:15,852 --> 00:02:17,293
Te creo.

63
00:02:17,317 --> 00:02:21,197
Pero después, dejaste que
el mundo creyera la mentira.

64
00:02:21,221 --> 00:02:23,066
Me abandonaste allí,

65
00:02:23,090 --> 00:02:26,169
dejaste que todos creyeran
que tenía el archivo.

66
00:02:26,193 --> 00:02:27,737
Y ahora sé por qué.

67
00:02:27,761 --> 00:02:29,439
Porque, si me perseguían a mí,

68
00:02:29,463 --> 00:02:31,574
entonces, no te perseguirían a ti.

69
00:02:31,598 --> 00:02:33,176
No es tan simple.

70
00:02:33,200 --> 00:02:35,389
Eres N-13, ¿verdad?

71
00:02:36,136 --> 00:02:37,513
Me incriminaste.

72
00:02:37,537 --> 00:02:39,282
Me ofreciste de chivo
expiatorio a Townsend,

73
00:02:39,306 --> 00:02:41,603
y Dominic lo sabía y te ayudó a hacerlo.

74
00:02:42,042 --> 00:02:43,772
Pude haberte ayudado

75
00:02:44,690 --> 00:02:46,900
de la manera que siempre lo hago,

76
00:02:47,981 --> 00:02:49,945
dejándote que vayas un paso por delante.

77
00:02:51,118 --> 00:02:53,490
Pero mantenerte a salvo
no fue suficiente.

78
00:02:54,254 --> 00:02:55,998
Necesitabas respuestas.

79
00:02:56,022 --> 00:02:57,661
Bueno, ahora las tienes.

80
00:02:58,825 --> 00:03:01,371
Y te han destruido.

81
00:03:04,297 --> 00:03:07,410
¿Y si prometiera jamás contarle
a nadie lo que he averiguado?

82
00:03:07,434 --> 00:03:10,340
Bueno, esa sería la última
mentira que contarías.

83
00:03:10,657 --> 00:03:12,390
Raymond, deberíamos irnos.

84
00:03:21,880 --> 00:03:24,381
¿Crees que esto fue un error?

85
00:03:24,451 --> 00:03:26,523
Haces una pregunta táctica.

86
00:03:27,421 --> 00:03:29,359
Yo solo veo una ética.

87
00:03:30,357 --> 00:03:31,570
No.

88
00:03:31,958 --> 00:03:34,337
No fue un error, pero estuvo mal.

89
00:03:34,361 --> 00:03:36,272
Por Elizabeth.

90
00:03:36,296 --> 00:03:38,074
La has llevado al límite.

91
00:03:49,304 --> 00:03:50,820
Quién sabe.

92
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
La mayoría de su ropa no está.

93
00:04:20,141 --> 00:04:22,240
¿Dónde estás, Liz?

94
00:04:23,396 --> 00:04:24,995
¿Qué estás haciendo?

95
00:04:39,170 --> 00:04:40,803
Gracias, Sra. Thomas.

96
00:04:40,828 --> 00:04:43,162
¿Cómo le gustaría pagar por
la habitación esta noche?

97
00:04:43,187 --> 00:04:44,457
En efectivo.

98
00:05:07,354 --> 00:05:09,165
No vas a matarme.

99
00:05:09,189 --> 00:05:12,113
- No puedes.
- ¿Y eso por qué?

100
00:05:12,137 --> 00:05:13,736
Porque Elizabeth jamás te lo perdonaría.

101
00:05:13,760 --> 00:05:16,072
No sabes absolutamente
nada de Elizabeth.

102
00:05:16,096 --> 00:05:17,640
Eso no es verdad.

103
00:05:17,664 --> 00:05:19,575
He llegado a conocerla.

104
00:05:19,599 --> 00:05:21,911
Dejó su apartamento.

105
00:05:21,935 --> 00:05:23,279
¿Qué hay de Agnes?

106
00:05:23,303 --> 00:05:24,714
Hablé con una mujer
llamada Merritt Marks.

107
00:05:24,738 --> 00:05:27,683
Se llevó a Agnes a su casa con su hija
después de la escuela para que jugaran.

108
00:05:27,707 --> 00:05:29,418
Liz la llamó hace unas horas

109
00:05:29,442 --> 00:05:31,487
diciendo que tenía que irse de la
ciudad por una emergencia del trabajo

110
00:05:31,511 --> 00:05:34,423
y le pidió que se quedara
con Agnes por unos días.

111
00:05:34,447 --> 00:05:35,925
Entonces no tenemos nada.

112
00:05:35,949 --> 00:05:38,488
Perdimos el rastro de
Keen y de su madre.

113
00:05:39,386 --> 00:05:40,907
Me eligió a mí.

114
00:05:41,187 --> 00:05:42,665
Me está ayudando.

115
00:05:42,689 --> 00:05:44,634
No tiene idea de quién eres.

116
00:05:44,658 --> 00:05:47,937
¿Yo? Soy su madre.

117
00:05:47,961 --> 00:05:51,073
E incluso ahora, hay amor allí.

118
00:05:53,300 --> 00:05:54,544
No puedo dejar que te vayas.

119
00:05:55,953 --> 00:05:57,613
Dios mío...

120
00:05:57,637 --> 00:06:00,343
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

121
00:06:00,888 --> 00:06:02,519
Saber que no puedes matarme

122
00:06:02,543 --> 00:06:05,589
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

123
00:06:18,993 --> 00:06:21,698
Así es. Keen, Elizabeth.

124
00:06:22,363 --> 00:06:25,285
Solo es mi instinto, pero no
creo que dejara la ciudad.

125
00:06:26,033 --> 00:06:28,579
Gracias, Joe. Agradezco tu discreción.

126
00:06:37,211 --> 00:06:39,823
¿Tienes idea de cuántos
favores he pedido

127
00:06:39,847 --> 00:06:41,384
para intentar encontrarte?

128
00:06:43,484 --> 00:06:44,805
Él la mató.

129
00:06:46,533 --> 00:06:48,183
Gracias a Dios que estás bien.

130
00:06:51,197 --> 00:06:52,896
¿Escuchó lo que le dije?

131
00:06:54,462 --> 00:06:56,233
Fue una ejecución.

132
00:06:57,431 --> 00:06:58,942
Fuimos al parque.

133
00:06:58,966 --> 00:07:00,344
No pudimos encontrar ninguna evidencia.

134
00:07:00,368 --> 00:07:02,197
Por eso estoy aquí.

135
00:07:02,703 --> 00:07:04,937
Tengo toda la evidencia que necesitan.

136
00:07:06,118 --> 00:07:09,658
www.subtitulamos.tv

137
00:07:10,830 --> 00:07:13,302
450 GRAMOS

138
00:07:13,500 --> 00:07:15,612
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti,

139
00:07:15,729 --> 00:07:17,430
saber que no puedes matarme

140
00:07:17,455 --> 00:07:20,142
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

141
00:07:26,568 --> 00:07:27,764
¿Lo viste pasar?

142
00:07:27,788 --> 00:07:30,016
Con mis propios ojos, lo testificaré.

143
00:07:30,200 --> 00:07:31,610
No me importa qué pase conmigo,

144
00:07:31,634 --> 00:07:33,846
pero él no puede librarse de esto.

145
00:07:36,797 --> 00:07:38,358
Diga algo.

146
00:07:39,075 --> 00:07:40,806
- Estoy pensando.
- ¿En qué?

147
00:07:40,830 --> 00:07:42,107
Asesinó a mi madre.

148
00:07:42,131 --> 00:07:44,743
¿La espía rusa que intentó
matarlo desangrándolo,

149
00:07:44,767 --> 00:07:46,144
la que le disparó a tu abuelo?

150
00:07:46,168 --> 00:07:48,246
¿Quién nuestras agencias de
inteligencia creen que mató

151
00:07:48,270 --> 00:07:51,383
al menos a una docena de agentes
de EE. UU. para la KGB y la Cábala?

152
00:07:51,407 --> 00:07:53,085
Sé lo que ha hecho ella.

153
00:07:53,109 --> 00:07:54,853
Nada de eso justifica su ejecución.

154
00:07:54,877 --> 00:07:56,288
No intento justificarlo.

155
00:07:56,312 --> 00:07:58,223
Sí, cómo no... Está dando excusas,

156
00:07:58,247 --> 00:08:00,258
mirando para otro lado,
como siempre hemos hecho.

157
00:08:00,282 --> 00:08:03,095
Fui claro con Reddington sobre que
tu madre no tenía que ser lastimada.

158
00:08:03,119 --> 00:08:06,120
Obviamente se tomó ese
mensaje muy a pecho.

159
00:08:07,757 --> 00:08:10,038
¿Sabe por qué lo hizo? Porque pudo.

160
00:08:10,062 --> 00:08:11,336
Sabía que nadie de este equipo especial

161
00:08:11,360 --> 00:08:12,771
iba a hacer nada al respecto.

162
00:08:12,795 --> 00:08:15,029
- Eso es injusto.
- Es la verdad.

163
00:08:16,932 --> 00:08:18,600
Cuando él le disparó a ella,

164
00:08:18,889 --> 00:08:20,443
quise huir,

165
00:08:20,836 --> 00:08:24,446
llevarme a Agnes e irme a donde
nadie pudiera encontrarnos.

166
00:08:25,041 --> 00:08:27,085
Pero estoy aquí por usted.

167
00:08:27,109 --> 00:08:29,354
Porque pensé que quizá
sería la única persona

168
00:08:29,378 --> 00:08:31,223
a la que aún le importaría
lo que es correcto.

169
00:08:31,247 --> 00:08:34,259
No seré sermoneado por ti
sobre ética profesional.

170
00:08:34,283 --> 00:08:36,395
Reddington está fuera de control. Lo sé.

171
00:08:36,419 --> 00:08:38,263
También sé que no puedo acabar con él

172
00:08:38,287 --> 00:08:39,898
sin acabar contigo.

173
00:08:39,922 --> 00:08:41,362
Ya no me importa.

174
00:08:41,386 --> 00:08:43,101
Entonces, a mí me importará por ti.

175
00:08:43,125 --> 00:08:44,836
Secuestraste a tu abuelo.

176
00:08:44,860 --> 00:08:47,773
Solo un cargo de secuestro es
suficiente para destruir tu vida,

177
00:08:47,797 --> 00:08:49,341
enviarte a la cárcel,

178
00:08:49,365 --> 00:08:51,543
romper cualquier relación
que tengas con tu hija.

179
00:08:51,567 --> 00:08:54,046
Puede que mi silencio
te indigne, agente Keen,

180
00:08:54,070 --> 00:08:55,647
pero te vas a beneficiar de él.

181
00:08:55,671 --> 00:08:59,522
A todas partes que voy, hay un
hombre que insiste en protegerme.

182
00:09:04,813 --> 00:09:06,154
Elizabeth...

183
00:09:06,928 --> 00:09:09,324
si quieres irte, hazlo.

184
00:09:09,819 --> 00:09:13,036
Pero espero que pienses en lo que
hacemos aquí antes de decidirte.

185
00:09:15,757 --> 00:09:17,056
Se acabó.

186
00:09:17,259 --> 00:09:18,437
Quizá.

187
00:09:18,461 --> 00:09:20,001
Pero te pido...

188
00:09:20,996 --> 00:09:22,941
que hables con Reddington primero.

189
00:09:22,965 --> 00:09:26,244
Lo que hizo es inexcusable,
pero, si hablas con él,

190
00:09:26,268 --> 00:09:29,481
si pudieras hacer que
te diga por qué lo hizo,

191
00:09:29,505 --> 00:09:30,749
no la traería de vuelta a la vida,

192
00:09:30,773 --> 00:09:33,652
pero podría comenzar
el proceso de curación.

193
00:09:33,676 --> 00:09:34,975
No lo hará.

194
00:09:35,511 --> 00:09:37,894
Pero por usted, lo consideraré, señor.

195
00:09:40,216 --> 00:09:42,716
Si esta es la última
vez que nos vemos...

196
00:09:45,187 --> 00:09:48,155
por primera vez, desearía
que me llamaras Harold.

197
00:09:49,458 --> 00:09:52,003
Incluso cuando sabe
que no me va a gustar,

198
00:09:52,027 --> 00:09:54,428
siempre ha sido sincero conmigo.

199
00:09:56,632 --> 00:09:58,373
Muy poca gente lo hace.

200
00:09:59,969 --> 00:10:01,626
Gracias por eso...

201
00:10:02,671 --> 00:10:03,837
Harold.

202
00:10:16,018 --> 00:10:18,305
- ¿Hubo suerte?
- No hubo llamadas.

203
00:10:18,329 --> 00:10:19,965
Estamos interviniendo su celular
y las líneas del apartamento

204
00:10:19,989 --> 00:10:22,856
y un tercero, el de la amiga a la
que le pidió que cuidara a Agnes...

205
00:10:24,994 --> 00:10:27,806
Si alguien puede encontrarme,
apuesto a que serías tú.

206
00:10:27,830 --> 00:10:29,112
Estás aquí.

207
00:10:30,197 --> 00:10:31,997
Te ves cansado.

208
00:10:33,669 --> 00:10:34,946
¿El Sr. Cooper sabe que...?

209
00:10:34,970 --> 00:10:37,349
- Sí, Cooper sabe.
- ¿Hablaron?

210
00:10:37,373 --> 00:10:40,352
¿Hablamos? Sí. ¿Nos
comunicamos? No tanto.

211
00:10:40,376 --> 00:10:42,821
No te preocupes. Sé que está
enojado, pero en uno o dos....

212
00:10:42,845 --> 00:10:44,389
No sé cómo decirte esto...

213
00:10:44,413 --> 00:10:45,879
Va a dejarte regresar.

214
00:10:47,483 --> 00:10:49,716
No quiero regresar.

215
00:10:52,154 --> 00:10:54,555
Quería decirte en persona que...

216
00:10:55,138 --> 00:10:56,501
tengo que alejarme un poco,

217
00:10:56,525 --> 00:11:00,194
y no voy a verte por un tiempo...

218
00:11:00,515 --> 00:11:02,896
Quería que supieras lo
agradecida que estoy.

219
00:11:04,333 --> 00:11:06,311
Esto es muy difícil.

220
00:11:06,335 --> 00:11:08,280
Lo siento mucho.

221
00:11:08,304 --> 00:11:10,148
No. No te preocupes. Yo... Espera.

222
00:11:10,172 --> 00:11:12,350
- Iré a buscar papel de cocina.
- Claro.

223
00:11:21,016 --> 00:11:22,127
Ahí voy.

224
00:11:37,514 --> 00:11:39,611
Es parte de la vida.

225
00:11:39,635 --> 00:11:42,914
Ver a la generación que te antecede,

226
00:11:42,938 --> 00:11:45,855
la gente que te importa, envejecer.

227
00:11:46,408 --> 00:11:48,608
Y en algún momento, comienzas a...

228
00:11:49,858 --> 00:11:51,591
hacer el trabajo mental necesario

229
00:11:51,616 --> 00:11:54,739
para prepararte para lo inevitable.

230
00:11:55,584 --> 00:11:59,267
Y, sin embargo, me temo que
estoy de pie aquí, Marvin...

231
00:12:00,689 --> 00:12:02,956
tristemente desprevenido.

232
00:12:04,059 --> 00:12:07,172
Era imposible que te
prepararas para esto, Raymond.

233
00:12:07,196 --> 00:12:09,629
Dom no murió de viejo.

234
00:12:10,099 --> 00:12:11,714
Te lo arrebataron.

235
00:12:13,669 --> 00:12:15,313
La casa no valdrá mucho.

236
00:12:15,337 --> 00:12:18,054
Es una reliquia de otra
época, como lo era él.

237
00:12:19,347 --> 00:12:20,752
Debería derribar la casa.

238
00:12:20,776 --> 00:12:22,153
Sí.

239
00:12:22,177 --> 00:12:25,690
Skip, la casa tiene un
increíble valor emocional.

240
00:12:25,714 --> 00:12:28,059
El Sr. Reddington no tiene
interés en derribarla...

241
00:12:28,083 --> 00:12:30,061
Bueno, en definitiva, no es mi decisión.

242
00:12:30,085 --> 00:12:32,694
La casa ahora le pertenece a Elizabeth.

243
00:12:34,690 --> 00:12:36,301
¿Por qué dices lo de derribarla?

244
00:12:36,325 --> 00:12:38,570
El valor está en el
terreno, no en la casa.

245
00:12:38,594 --> 00:12:40,672
Dijo que son dos
hectáreas. Las subdivide.

246
00:12:40,696 --> 00:12:43,141
Pone una McMansión de media
hectárea en cada lote.

247
00:12:43,165 --> 00:12:44,476
¿Una McMansión?

248
00:12:44,500 --> 00:12:47,333
Acepta mi consejo. Abandona
mientras vas perdiendo.

249
00:12:47,836 --> 00:12:51,171
Debo decir que suena
bastante horrible, Skip.

250
00:12:51,473 --> 00:12:54,019
Pero envíame una
propuesta. Yo la reenviaré.

251
00:12:54,043 --> 00:12:55,820
Dios sabe que si dependiera de mí,

252
00:12:55,844 --> 00:12:58,258
dado mi reciente encuentro
con la mortalidad,

253
00:12:58,290 --> 00:13:02,160
me encontraría más cerca
de la fase de liquidación.

254
00:13:02,184 --> 00:13:04,796
No vas a ninguna parte.

255
00:13:04,820 --> 00:13:07,562
Como tu abogado, te lo prohíbo.

256
00:13:08,457 --> 00:13:10,035
Pero mientras estamos
hablando del tema...

257
00:13:12,161 --> 00:13:14,339
¿Quieres saber si aún intento dejarle

258
00:13:14,363 --> 00:13:17,175
casi todo lo mío a Elizabeth?

259
00:13:26,775 --> 00:13:29,020
Agente Keen. ¿Qué te trae a la mazmorra?

260
00:13:29,044 --> 00:13:31,122
Hola, Mark. El agente Mojtabai

261
00:13:31,146 --> 00:13:33,158
está encargándose de unas
escuchas telefónicas urgentes

262
00:13:33,182 --> 00:13:35,126
y me pidió que trajera esto en su lugar.

263
00:13:35,150 --> 00:13:37,329
No ves eso todos los días.

264
00:13:37,353 --> 00:13:38,530
¿Qué están haciendo?

265
00:13:38,554 --> 00:13:39,898
Lo mismo de siempre.

266
00:13:39,922 --> 00:13:42,300
Causándole problemas
a lo peor de lo peor.

267
00:13:42,324 --> 00:13:43,735
Me imaginé que no podrías contarme.

268
00:13:43,759 --> 00:13:45,971
Espera. Solo serán unos minutos.

269
00:13:51,567 --> 00:13:53,778
¿No quieres que cambie tu testamento?

270
00:13:53,802 --> 00:13:55,747
¿Incluso después que ella
eligió ponerse en tu contra?

271
00:13:55,771 --> 00:13:59,517
Está bien. Hoy se opone a
mí, quizá mañana también.

272
00:13:59,541 --> 00:14:01,753
Pero no será para siempre. Fíjate
lo que pasó con Dom y conmigo.

273
00:14:01,777 --> 00:14:05,256
Hubo años en los que me odió.

274
00:14:05,280 --> 00:14:08,159
Muchos más años malos que buenos.

275
00:14:08,183 --> 00:14:09,661
Y, sin embargo, al final...

276
00:14:11,220 --> 00:14:13,865
encontramos la manera de llevarnos bien.

277
00:14:13,889 --> 00:14:15,700
Es Elizabeth.

278
00:14:21,196 --> 00:14:23,008
- Elizabeth.
- Te dije lo que pasaría

279
00:14:23,032 --> 00:14:25,977
- si lastimabas a mi madre.
- ¿Dónde estás?

280
00:14:26,001 --> 00:14:28,046
La mataste. En el parque. Lo vi.

281
00:14:28,070 --> 00:14:29,381
Sé lo que viste,

282
00:14:29,405 --> 00:14:31,549
y no fue todo lo que creíste ver.

283
00:14:31,573 --> 00:14:33,184
Le dije a Cooper que renuncio.

284
00:14:33,208 --> 00:14:34,919
Buscaré a Agnes y nos marcharemos,

285
00:14:34,943 --> 00:14:36,721
y vas a dejarnos ir.

286
00:14:36,745 --> 00:14:38,189
No hasta que hablemos.

287
00:14:38,213 --> 00:14:39,257
Ahora estamos hablando.

288
00:14:39,281 --> 00:14:40,458
Pero no así.

289
00:14:40,482 --> 00:14:42,927
Hay un lago cerca de la casa de Dom.

290
00:14:42,951 --> 00:14:45,397
Voy a esparcir sus
cenizas allí esta tarde.

291
00:14:45,421 --> 00:14:48,900
Encuéntrame en la casa y
podemos hablar en el camino.

292
00:14:48,924 --> 00:14:52,333
Y si después de nuestra
charla sientes lo mismo,

293
00:14:52,694 --> 00:14:55,503
puedes despedirte de nosotros.

294
00:14:56,131 --> 00:14:59,399
- ¿Cuándo?
- A las 14.

295
00:15:01,470 --> 00:15:03,281
¿Eso es un sí?

296
00:15:03,305 --> 00:15:05,016
Allí estaré.

297
00:15:06,596 --> 00:15:07,852
¿Lo ves, Marvin?

298
00:15:07,876 --> 00:15:10,388
A veces puede sentirse como el final,

299
00:15:10,412 --> 00:15:12,846
pero nuestra historia
no se ha acabado aún.

300
00:15:14,383 --> 00:15:16,828
Ahí tienes. Con cuidado.

301
00:15:16,852 --> 00:15:18,792
Gracias. Deséanos suerte.

302
00:15:18,862 --> 00:15:21,048
No la necesitarán. No
sé quién es su objetivo,

303
00:15:21,073 --> 00:15:23,609
pero si lo usan de la manera
correcta, no sabrá qué le pasó.

304
00:16:03,364 --> 00:16:04,682
Keen.

305
00:16:05,669 --> 00:16:06,928
Keen.

306
00:16:11,180 --> 00:16:12,304
¿Cómo me encontraste?

307
00:16:12,328 --> 00:16:15,327
No importa. La cuestión es que lo hice.

308
00:16:15,351 --> 00:16:18,330
Si Cooper te mandó para pedirme
que regrese, no voy a hacerlo.

309
00:16:18,354 --> 00:16:21,300
Bueno, primero que todo, no me lo pidió.

310
00:16:21,324 --> 00:16:23,936
Ni siquiera sabe que estoy aquí.
Y, segundo, estoy de acuerdo.

311
00:16:23,960 --> 00:16:25,771
No creo que deberías regresar.

312
00:16:25,795 --> 00:16:27,406
¿Eso viniste a decirme?

313
00:16:27,430 --> 00:16:29,308
Vamos, vine a decir
que ambos tienen razón.

314
00:16:29,332 --> 00:16:30,776
Acusar a Reddington no es una opción

315
00:16:30,800 --> 00:16:32,978
si eso significa que caigas con él.

316
00:16:33,002 --> 00:16:35,981
Pero... que regreses a trabajar

317
00:16:36,005 --> 00:16:37,116
como si nada hubiera pasado,

318
00:16:37,140 --> 00:16:39,690
bueno, esa tampoco es una opción.

319
00:16:41,150 --> 00:16:43,430
- Tengo que irme.
- Keen, ¿qué haces aquí siquiera?

320
00:16:43,472 --> 00:16:45,257
A ver, abandonaste tu apartamento,
dejaste a Agnes con...

321
00:16:45,281 --> 00:16:47,760
- Eso es temporal.
- ¿Hasta cuándo?

322
00:16:52,588 --> 00:16:55,501
- ¿Qué le pasa a tu auto?
- Nada. Es solo

323
00:16:55,525 --> 00:16:57,636
que la puerta del acompañante
estaba un poco trabada.

324
00:16:57,660 --> 00:16:58,871
¿Quieres que le dé un vistazo?

325
00:16:58,895 --> 00:17:00,670
No. Ya la arreglé.

326
00:17:01,998 --> 00:17:04,320
Te conozco. Hemos sido
compañeros mucho tiempo,

327
00:17:04,351 --> 00:17:06,312
y por eso sé que no
tienes ninguna intención

328
00:17:06,336 --> 00:17:07,880
de dejar las cosas como están.

329
00:17:07,904 --> 00:17:10,404
- Estoy preocupado por ti.
- Únete al club.

330
00:17:11,040 --> 00:17:13,118
Cooper, Reddington y tú, todo el equipo,

331
00:17:13,142 --> 00:17:15,721
pueden sentarse y hablar de
lo que es mejor para Liz Keen.

332
00:17:15,745 --> 00:17:18,123
Eso no es justo. Me preocupo por ti

333
00:17:18,147 --> 00:17:20,231
y no hay nada de malo en que lo diga.

334
00:17:21,384 --> 00:17:24,296
¿Terminamos? Como ya
dije, me tengo que ir.

335
00:17:24,320 --> 00:17:25,244
Sí.

336
00:17:25,627 --> 00:17:27,633
Terminamos.. Allison.

337
00:17:28,991 --> 00:17:31,870
¿Cómo sabes eso? ¿Mi alias?

338
00:17:33,429 --> 00:17:36,642
Te emborrachaste una noche. En Wing Yee.

339
00:17:36,666 --> 00:17:38,377
Me lo contaste.

340
00:17:38,401 --> 00:17:40,568
Así que fue así como me encontraste.

341
00:17:42,772 --> 00:17:45,451
Voy a extrañar celebrar
tu cumpleaños allí.

342
00:17:49,912 --> 00:17:51,387
Ressler.

343
00:17:52,949 --> 00:17:55,141
Pensaré en lo que dijiste.

344
00:17:55,618 --> 00:17:57,162
Lo prometo.

345
00:18:36,692 --> 00:18:38,303
Me alegra que vinieras.

346
00:18:38,327 --> 00:18:40,144
Tenemos mucho de lo que hablar.

347
00:18:41,264 --> 00:18:42,772
¿Cuál es tu plan?

348
00:18:43,833 --> 00:18:48,236
¿Intentar venderme tus verdades a
medias que nunca puedo verificar o...

349
00:18:49,172 --> 00:18:52,281
confundirme con un doble discurso?

350
00:18:52,942 --> 00:18:54,453
Hay una explicación.

351
00:18:54,477 --> 00:18:55,854
No.

352
00:18:55,878 --> 00:18:57,578
Solo una confesión.

353
00:18:58,314 --> 00:19:00,248
Te vi matarla.

354
00:19:00,983 --> 00:19:04,210
Y antes que intentes "explicar"
cómo no lo hiciste...

355
00:19:05,188 --> 00:19:06,865
Dios mío...

356
00:19:06,889 --> 00:19:09,882
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti.

357
00:19:10,426 --> 00:19:11,770
Saber que no puedes matarme

358
00:19:11,794 --> 00:19:15,012
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

359
00:19:20,837 --> 00:19:23,563
Mi madre me preparó para este momento.

360
00:19:25,081 --> 00:19:28,015
Me dio toda la evidencia
que podría necesitar.

361
00:19:29,812 --> 00:19:33,926
Si viniste para ponerme esa grabación,

362
00:19:33,950 --> 00:19:35,324
ya lo hiciste.

363
00:19:36,742 --> 00:19:38,703
Puedes tomarla e irte.

364
00:19:39,322 --> 00:19:42,801
O puedes quedarte un rato
mientras despedimos a tu abuelo...

365
00:19:42,825 --> 00:19:45,671
y quizá tengamos una conversación.

366
00:19:49,165 --> 00:19:50,998
Está bien.

367
00:19:53,669 --> 00:19:55,314
Vienes conmigo.

368
00:19:55,338 --> 00:19:56,648
Hablaremos en el camino.

369
00:19:56,672 --> 00:19:58,250
Buena idea.

370
00:19:58,274 --> 00:20:01,053
Dembe y yo iremos adelante
y nos veremos en el lago.

371
00:20:26,168 --> 00:20:27,646
Dembe...

372
00:20:32,141 --> 00:20:34,152
El viajero ha caído.
Necesitamos triaje móvil.

373
00:20:34,176 --> 00:20:35,654
Vamos.

374
00:20:35,678 --> 00:20:39,258
A un radio de no más de 15
kilómetros fuera de Glenellen 236.

375
00:20:39,282 --> 00:20:42,600
- A las afueras de Sharptown.
- Entra.

376
00:20:42,919 --> 00:20:44,196
Escúchame.

377
00:20:45,117 --> 00:20:48,357
No tienes permitido
morir. ¿Me escuchaste?

378
00:20:48,758 --> 00:20:50,702
Muy bien, resiste. Resiste.

379
00:20:57,800 --> 00:20:59,711
Lo que sea que pase...

380
00:20:59,735 --> 00:21:01,246
él te ama.

381
00:21:01,270 --> 00:21:02,870
Lo sabes, ¿verdad?

382
00:21:03,372 --> 00:21:05,684
Preferiste a esa mujer en vez de a él

383
00:21:05,708 --> 00:21:08,620
y aun así quiere dejarte todo.

384
00:21:08,644 --> 00:21:10,586
"Esa mujer" era mi madre.

385
00:21:10,947 --> 00:21:12,491
Y él la mató.

386
00:21:12,515 --> 00:21:14,326
Y no quiero nada de él.

387
00:21:24,527 --> 00:21:26,305
¡¿Qué diablos hacen aquí?!

388
00:21:26,329 --> 00:21:27,906
Estás de guardia para una emergencia.

389
00:21:27,930 --> 00:21:30,876
En la unidad móvil. No aquí. Esta
es una sala de urgencias pública.

390
00:21:30,900 --> 00:21:32,678
¿Cómo se supone que...?

391
00:21:32,702 --> 00:21:34,012
Hablé con el coronel.

392
00:21:34,036 --> 00:21:36,148
La unidad móvil más cercana
está a 17 minutos de aquí.

393
00:21:36,172 --> 00:21:37,282
Él necesita ayuda ahora.

394
00:21:37,306 --> 00:21:39,885
Sí, sí, sí. Yo me ocuparé.

395
00:21:49,852 --> 00:21:52,953
Sr. Cooper. Necesito su ayuda.

396
00:21:55,621 --> 00:21:56,933
Lo siento, pero no puedo.

397
00:21:56,957 --> 00:21:58,534
Estamos intentando ayudar a su amigo,

398
00:21:58,558 --> 00:21:59,702
pero, para hacerlo,
necesitamos su ayuda.

399
00:21:59,726 --> 00:22:01,312
No tiene seguro médico.

400
00:22:01,336 --> 00:22:03,806
Y eso no importa, pero tiene
que tener información personal.

401
00:22:03,830 --> 00:22:05,806
Historia familiar.
Lista de medicamentos.

402
00:22:05,830 --> 00:22:07,944
Y como le expliqué a la Srta. Keats,

403
00:22:07,968 --> 00:22:10,947
solo puedo compartir esos
detalles con su médico tratante.

404
00:22:10,971 --> 00:22:13,349
Sí, bueno, su médico no
lo ingresa a mi sistema.

405
00:22:13,373 --> 00:22:14,951
No lo quiero en su sistema.

406
00:22:14,975 --> 00:22:17,854
Por favor, Sr. Vaughn. ¿Qué
está pasando realmente aquí?

407
00:22:17,878 --> 00:22:20,030
- ¿Quién es ese hombre?
- ¿Quién es usted?

408
00:22:20,747 --> 00:22:21,924
Un asesor espiritual.

409
00:22:21,948 --> 00:22:25,295
¿Qué clase de asesor espiritual
porta un arma en un hospital?

410
00:22:25,319 --> 00:22:28,231
Dembe. ¿Cómo está?

411
00:22:28,255 --> 00:22:30,466
Nada bien. Le están haciendo exámenes.

412
00:22:30,490 --> 00:22:33,403
¿Quién es usted? ¿Otro de
sus asesores espirituales?

413
00:22:33,427 --> 00:22:36,873
No. Soy el subdirector del FBI.

414
00:22:36,897 --> 00:22:39,475
Y necesito que traiga aquí
a su equipo de seguridad.

415
00:22:39,499 --> 00:22:41,531
Dígales que aseguren este piso.

416
00:22:41,555 --> 00:22:42,979
Que lo cierren.

417
00:22:46,247 --> 00:22:48,125
Mujer, ¿te volviste loca?

418
00:22:48,149 --> 00:22:49,793
- Sí.
- ¿Quieres matar a Reddington?

419
00:22:49,817 --> 00:22:51,328
Ya intenté matarlo.

420
00:22:51,352 --> 00:22:52,796
Necesito tu ayuda para
terminar el trabajo.

421
00:22:52,820 --> 00:22:54,498
¿Y exactamente por qué lo haría?

422
00:22:54,522 --> 00:22:56,800
Porque sabes que va a
matarte de todos modos.

423
00:22:56,824 --> 00:22:58,702
Es por eso que trabajas con él.

424
00:22:58,726 --> 00:23:01,538
Amenazó tu vida, te
obligó a traicionarme.

425
00:23:01,562 --> 00:23:03,340
¿Qué crees que te pasará

426
00:23:03,364 --> 00:23:05,731
cuando ya no le seas útil?

427
00:23:07,435 --> 00:23:08,879
Esi, lo entiendo.

428
00:23:08,903 --> 00:23:11,248
Si no quieres hacerlo,
ya pensaré en algo.

429
00:23:11,272 --> 00:23:12,600
Pero...

430
00:23:13,307 --> 00:23:15,753
voy a matarlo con o sin tu ayuda.

431
00:23:17,144 --> 00:23:19,156
- ¿Cómo?
- El "cómo" es la parte fácil.

432
00:23:19,180 --> 00:23:20,791
Primero tengo que llegar a él.

433
00:23:20,815 --> 00:23:23,026
- ¿Sabes dónde está?
- Hospital Everhart Memorial.

434
00:23:23,050 --> 00:23:26,330
Aislado. Rodeado de un
ejército de agentes del FBI

435
00:23:26,354 --> 00:23:27,631
y una escolta personal.

436
00:23:27,655 --> 00:23:29,466
Siendo asistidos por la
seguridad del hospital

437
00:23:29,490 --> 00:23:32,769
que tiene cada centímetro de ese
edificio vigilado por cámaras.

438
00:23:32,793 --> 00:23:35,672
Por no mencionar a su guardaespaldas
y al equipo de seguridad

439
00:23:35,696 --> 00:23:38,609
que indudablemente va en camino
si es que ya no está allí.

440
00:23:41,569 --> 00:23:42,988
Déjame a mí.

441
00:23:43,938 --> 00:23:45,115
¿Qué?

442
00:23:45,139 --> 00:23:46,250
Puedo acercarme a él.

443
00:23:46,274 --> 00:23:47,818
Reddington confía en mí.

444
00:23:47,842 --> 00:23:49,319
Soy parte de su equipo.

445
00:23:49,343 --> 00:23:50,921
Te matará si lo descubre.

446
00:23:50,945 --> 00:23:53,824
¿No dijiste que iba a
matarme de todas maneras?

447
00:23:53,848 --> 00:23:55,692
- Sí.
- No lo dudo.

448
00:23:55,716 --> 00:23:57,561
Sus amenazas hacia mí fueron muy reales

449
00:23:57,585 --> 00:23:59,263
y preferiría hacer esto

450
00:23:59,287 --> 00:24:01,757
que ser arrastrada a la tumba con él.

451
00:24:02,890 --> 00:24:04,260
De acuerdo.

452
00:24:05,893 --> 00:24:07,904
Esto es lo que estaba pensando.

453
00:24:07,928 --> 00:24:10,607
Nuestra mejor alternativa
es optar por la verdad.

454
00:24:10,631 --> 00:24:13,644
Todo lo que hace falta es una
llamada para desatar el caos.

455
00:24:13,668 --> 00:24:15,412
Esperen. ¿Qué sucede?

456
00:24:15,436 --> 00:24:16,947
Gib Horn. Agente del
Cuerpo de Alguaciles.

457
00:24:16,971 --> 00:24:19,182
Una llamada anónima nos
dio información creíble

458
00:24:19,206 --> 00:24:20,684
de que tienen a un fugitivo en el lugar.

459
00:24:20,708 --> 00:24:22,119
No sé de qué habla.

460
00:24:22,143 --> 00:24:23,387
No se haga el tonto conmigo.

461
00:24:23,411 --> 00:24:25,789
Raymond Reddington. ¿Dónde está?

462
00:24:25,813 --> 00:24:27,691
Los alguaciles causarán una distracción,

463
00:24:27,715 --> 00:24:29,493
pero aún vamos contrarreloj

464
00:24:29,517 --> 00:24:31,728
porque todos en el círculo
íntimo de Reddington

465
00:24:31,752 --> 00:24:33,864
están trabajando para
trasladarlo lo más rápido posible

466
00:24:33,888 --> 00:24:35,866
del hospital a un sitio seguro.

467
00:24:35,890 --> 00:24:37,634
Sí, está medicado y bajo observación,

468
00:24:37,658 --> 00:24:39,403
pero no está lo bastante
estable para ser trasladado.

469
00:24:39,427 --> 00:24:41,509
Desde luego que no está seguro aquí.

470
00:24:41,533 --> 00:24:43,407
Y es por eso que no debieron
traerlo en primer lugar.

471
00:24:43,431 --> 00:24:44,841
No tuvimos opción.

472
00:24:44,865 --> 00:24:46,977
No. Lo que tenemos es un protocolo.

473
00:24:47,001 --> 00:24:48,779
Señor, tenemos un problema.

474
00:24:48,803 --> 00:24:50,947
Es un fugitivo, así que es
nuestra responsabilidad.

475
00:24:50,971 --> 00:24:52,215
No si lo estamos protegiendo.

476
00:24:52,239 --> 00:24:53,383
¿Qué significa eso de "protegerlo"?

477
00:24:53,407 --> 00:24:54,985
- ¿Protegerlo de qué?
- Harold Cooper.

478
00:24:55,009 --> 00:24:56,887
¿Qué diablos está pasando?

479
00:24:56,911 --> 00:24:58,548
Gib Horn, Cuerpo de Alguaciles.

480
00:24:58,572 --> 00:25:00,777
Vine a llevarme en custodia al
fugitivo número uno de su lista

481
00:25:00,801 --> 00:25:01,992
de los más buscados.

482
00:25:02,016 --> 00:25:03,427
¿Eso va a ser un problema?

483
00:25:03,451 --> 00:25:05,996
Es... complicado.

484
00:25:06,020 --> 00:25:07,764
¿Qué tal si lo hacemos simple?

485
00:25:07,788 --> 00:25:11,345
- Nuestra otra bomba de tiempo es Aram.
- ¿Quién es Aram?

486
00:25:11,369 --> 00:25:13,270
Es un colega mío muy inteligente.

487
00:25:13,294 --> 00:25:14,938
Me apoderé del explosivo

488
00:25:14,962 --> 00:25:16,869
usando uno de sus
formularios de solicitud,

489
00:25:16,893 --> 00:25:18,384
y no le llevará demasiado tiempo

490
00:25:18,408 --> 00:25:19,643
descubrir que algo anda mal.

491
00:25:19,667 --> 00:25:22,452
Sí, estoy seguro. Que no, no lo pedí.

492
00:25:22,476 --> 00:25:24,214
Por favor, ¿puedes revisar
los registros por mí?

493
00:25:24,238 --> 00:25:25,816
Muy bien. Espera un segundo.

494
00:25:25,840 --> 00:25:28,552
Digamos que llamamos a los
alguaciles y causan todo este lío

495
00:25:28,576 --> 00:25:31,588
y que tu amigo Aram no descubre

496
00:25:31,612 --> 00:25:33,590
que robaste explosivos de grado militar

497
00:25:33,614 --> 00:25:35,425
del depósito de confiscados del FBI...

498
00:25:35,449 --> 00:25:37,461
y que, por el bien del argumento,

499
00:25:37,485 --> 00:25:39,451
puedo entrar a ese hospital,

500
00:25:39,772 --> 00:25:41,264
aún vamos a tener que inventarnos

501
00:25:41,288 --> 00:25:43,033
un cuento chino para que

502
00:25:43,057 --> 00:25:45,035
los guardias de Reddington me
dejen siquiera acercar a él.

503
00:25:45,059 --> 00:25:47,637
Esa es la belleza de esto.
No necesitamos una historia.

504
00:25:47,661 --> 00:25:51,641
Todo lo que tienes que
hacer es decirles la verdad.

505
00:25:51,665 --> 00:25:53,643
¿Exactamente cuál es la verdad?

506
00:25:53,667 --> 00:25:55,045
Dembe, ella no me lo va a decir,

507
00:25:55,069 --> 00:25:56,446
pero dice que es urgente

508
00:25:56,470 --> 00:25:58,582
y que necesita hablar
contigo directamente.

509
00:25:58,606 --> 00:26:00,617
Esi, los federales han vaciado el piso.

510
00:26:00,641 --> 00:26:03,887
No dejan que los alguaciles
lo vean, mucho menos a ti.

511
00:26:08,516 --> 00:26:10,694
No me importa lo que todos
crean o dejen de creer.

512
00:26:10,718 --> 00:26:12,533
Te lo digo en serio... Elizabeth Keen

513
00:26:12,557 --> 00:26:16,455
viene en camino para matar
a Raymond Reddington.

514
00:26:18,433 --> 00:26:20,077
No, eso no es lo que digo.

515
00:26:20,101 --> 00:26:21,412
Si siquiera estamos
confirmando que esté aquí.

516
00:26:21,436 --> 00:26:22,999
No les pido que confirmen si está aquí.

517
00:26:23,038 --> 00:26:24,715
Sé que está aquí, de otra manera,
no habrían despejado el piso.

518
00:26:24,739 --> 00:26:27,486
Lo que pregunto es para cuál equipo
especial contra el terrorismo trabajan.

519
00:26:27,541 --> 00:26:28,986
Entonces sácala de la reunión.

520
00:26:29,023 --> 00:26:31,190
No me importa con quién
esté. Dile que Harold Cooper

521
00:26:31,215 --> 00:26:33,026
tiene una solicitud de una misión
que es de prioridad urgente.

522
00:26:33,050 --> 00:26:35,429
La razón por la que no puede verificarlo
es porque trabajamos en secreto.

523
00:26:35,453 --> 00:26:37,464
Bueno, seguramente
alguien lleva la batuta.

524
00:26:37,488 --> 00:26:39,188
Está bien, tengo al Departamento
de Justicia al teléfono.

525
00:26:39,212 --> 00:26:40,600
Si me da unos minutos...

526
00:26:40,624 --> 00:26:42,002
Deacon acaba de hablar con el juez Wolf.

527
00:26:42,026 --> 00:26:44,113
- La orden judicial viene en camino.
- Muy bien, esperen.

528
00:26:44,137 --> 00:26:45,939
Esperaré, hasta que mi
orden judicial llegue.

529
00:26:45,963 --> 00:26:47,941
Luego, nos llevaremos a
Reddington, les guste o no.

530
00:26:47,965 --> 00:26:50,977
Cynthia. Soy yo. Necesito
que hagas una llamada.

531
00:27:10,387 --> 00:27:11,832
Dime.

532
00:27:11,856 --> 00:27:14,141
Se me acercó, dijo que
necesitaba mi ayuda.

533
00:27:14,165 --> 00:27:15,368
Que iba a matarlo.

534
00:27:15,392 --> 00:27:18,071
- ¿Elizabeth dijo eso?
- Sí. Parecía una demente.

535
00:27:18,095 --> 00:27:20,707
Dijo algo de su madre, cómo la mató él,

536
00:27:20,731 --> 00:27:22,409
que no podía dejar que
se saliera con la suya.

537
00:27:22,433 --> 00:27:24,044
Muy bien. Cálmate.

538
00:27:24,068 --> 00:27:26,446
Hay policías por todas
partes. Está bien protegido.

539
00:27:26,470 --> 00:27:27,948
No lo entiendes.

540
00:27:27,972 --> 00:27:29,049
Sabe que está aquí.

541
00:27:29,073 --> 00:27:32,018
Me dijo que viniera a verte
para conseguirle su ubicación.

542
00:27:32,042 --> 00:27:33,453
¿Elizabeth viene hacia aquí?

543
00:27:33,477 --> 00:27:35,455
Vamos. Jamás pasará el perímetro.

544
00:27:35,479 --> 00:27:37,257
No subestimes a Elizabeth.

545
00:27:37,281 --> 00:27:38,959
Regresa abajo.

546
00:27:38,983 --> 00:27:41,027
Dime exactamente qué planea.

547
00:27:41,051 --> 00:27:44,498
No lo sé, solo que quería
que fuera sus ojos,

548
00:27:44,522 --> 00:27:47,524
que quería que le diera el
número de su habitación.

549
00:27:48,359 --> 00:27:50,003
Déjame ver tu teléfono.

550
00:27:59,570 --> 00:28:00,881
Esi. Hola. ¿Qué pasa?

551
00:28:00,905 --> 00:28:03,283
Liz, si vas a hacerlo,
tienes que hacerlo ahora.

552
00:28:03,307 --> 00:28:05,418
- ¿Está despejado?
- Sí. Como dijiste.

553
00:28:05,442 --> 00:28:08,088
Despejaron el piso. Está
en la habitación 312.

554
00:28:08,112 --> 00:28:10,490
- Tienes que apurarte.
- Ya estoy en el edificio.

555
00:28:10,514 --> 00:28:11,958
Liz, tienes que venir ya.

556
00:28:11,982 --> 00:28:13,837
Estoy en las escaleras
este, voy hacia ti.

557
00:28:13,861 --> 00:28:15,362
Sal. Vamos.

558
00:28:15,386 --> 00:28:18,398
Y, Esi... gracias.

559
00:28:20,057 --> 00:28:23,103
Bud, Elizabeth está en el
edificio. Escaleras este.

560
00:28:23,127 --> 00:28:25,038
No te alejes de su lado.

561
00:28:32,111 --> 00:28:33,780
¿A qué te refieres? ¿Qué
formulario de solicitud?

562
00:28:33,804 --> 00:28:37,117
De mi escritorio. Liz lo usó
para retirar 450 gramos de Semtex

563
00:28:37,141 --> 00:28:40,487
de nuestro depósito de
confiscados a las 10:42.

564
00:28:40,511 --> 00:28:42,455
- Lo que significa...
- Que va por Reddington.

565
00:28:42,479 --> 00:28:44,057
Muy bien, Aram, ven aquí ya.

566
00:28:44,081 --> 00:28:46,415
Park, avísale a Cooper.

567
00:28:46,875 --> 00:28:48,395
Keen viene por Reddington.

568
00:28:48,419 --> 00:28:51,064
Lo sé. Está ya en el edificio.

569
00:28:51,088 --> 00:28:52,365
¿Cómo lo sabes?

570
00:28:52,389 --> 00:28:54,901
Tenemos que trasladar a
Reddington. No está a salvo.

571
00:28:58,095 --> 00:29:00,607
Park, dile a Cooper que necesitamos
la unidad de evacuación médica.

572
00:29:00,631 --> 00:29:01,942
Tenemos que sacar a Reddington de aquí.

573
00:29:01,966 --> 00:29:03,643
- Ya.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?

574
00:29:03,667 --> 00:29:05,545
Keen está en el edificio.

575
00:29:50,881 --> 00:29:52,792
Está bien.

576
00:29:52,816 --> 00:29:55,929
Vuelva a dormir. Es solo un sueño.

577
00:29:58,989 --> 00:30:00,934
¿Qué pasa? ¿Quién eres?

578
00:30:00,958 --> 00:30:01,968
Soy Esi Jackson.

579
00:30:01,992 --> 00:30:03,870
Dembe me pidió que me quedara
con el Sr. Reddington.

580
00:30:03,894 --> 00:30:05,651
De acuerdo. Tienes que
irte. No es seguro.

581
00:30:05,675 --> 00:30:07,101
Park, ¿cómo vamos con la unidad médica?

582
00:30:07,125 --> 00:30:08,141
- No. Espera. Ella..
- Tienes que irte. Ahora.

583
00:30:08,165 --> 00:30:09,910
Agente Ressler. El
piloto acaba de llegar.

584
00:30:09,934 --> 00:30:11,578
Lleven a Reddington al helipuerto.

585
00:30:11,602 --> 00:30:13,213
De acuerdo. Recibido. Vamos en camino.

586
00:30:13,237 --> 00:30:14,546
Donald...

587
00:30:17,474 --> 00:30:19,452
¿Qué diablos es eso?

588
00:30:19,476 --> 00:30:21,588
¿Es lo que yo creo que es?

589
00:30:21,612 --> 00:30:24,457
¡Oye! Tú...

590
00:30:24,481 --> 00:30:26,059
Váyanse. Ahora. Salgan.

591
00:30:26,083 --> 00:30:29,396
Park, necesito al escuadrón
antibombas en la habitación 312.

592
00:30:36,694 --> 00:30:38,153
¿Dónde está ella?

593
00:30:39,530 --> 00:30:41,541
Jamás estuvo aquí.

594
00:30:48,881 --> 00:30:50,983
YA ESTÁ HECHO

595
00:31:12,096 --> 00:31:14,441
Donald, ¿qué...?

596
00:31:31,247 --> 00:31:34,044
¿Terminaste todas? ¿Todas
las hojas de ejercicios?

597
00:31:34,068 --> 00:31:35,639
Eso es fantástico, cielo.

598
00:31:38,537 --> 00:31:40,782
¿Quieres saber qué más es fantástico?

599
00:31:40,806 --> 00:31:42,517
Después de hoy, mamá no va a

600
00:31:42,541 --> 00:31:45,609
tener que dejarte por
el trabajo nunca más.

601
00:31:46,924 --> 00:31:49,291
Lo que sea que está
pasando en el hospital

602
00:31:49,381 --> 00:31:52,026
- es una mentira.
- Qué pregunta tonta, Agnes.

603
00:31:52,050 --> 00:31:53,962
Ve terminando. Tenemos que hablar.

604
00:31:53,986 --> 00:31:56,764
¿Qué crees que voy a
hacer? Voy a estar contigo.

605
00:31:56,788 --> 00:31:59,100
Solo tengo que encargarme
de una última cosa

606
00:31:59,124 --> 00:32:01,269
y luego iré a buscarte, ¿está bien?

607
00:32:01,293 --> 00:32:05,039
Adiós, munchkin. Mamá te quiere mucho.

608
00:32:05,063 --> 00:32:07,475
Munchkin es correcto, porque
estamos en alguna parte

609
00:32:07,499 --> 00:32:08,876
arriba de algún arco iris.

610
00:32:08,900 --> 00:32:11,070
- ¿Qué averiguaste?
- Ni una maldita cosa.

611
00:32:11,095 --> 00:32:12,847
¿Qué dices? Oímos la explosión.

612
00:32:12,871 --> 00:32:14,882
Digo lo que digo. No lo sé.

613
00:32:14,906 --> 00:32:18,203
A ver, sí sé. No pudo haber sobrevivido.

614
00:32:18,234 --> 00:32:19,854
Pero nadie lo puede confirmar.

615
00:32:19,878 --> 00:32:22,023
¿Sabes eso de "si un árbol cae

616
00:32:22,047 --> 00:32:24,058
y nadie lo oyó"? Bueno,
esto es lo mismo.

617
00:32:24,082 --> 00:32:26,661
Excepto que esto es una bomba y
la gente definitivamente la oyó.

618
00:32:26,685 --> 00:32:28,663
De acuerdo. Dímelo otra vez.

619
00:32:28,687 --> 00:32:30,565
¿Hay alguna posibilidad de que alguien

620
00:32:30,589 --> 00:32:32,033
además de Reddington saliera lastimado?

621
00:32:32,057 --> 00:32:33,701
No si tu plan hubiera funcionado,

622
00:32:33,725 --> 00:32:35,570
- pero tu amigo agente...
- Sí, el agente

623
00:32:35,594 --> 00:32:37,138
que dijiste que regresó
a la habitación...

624
00:32:37,162 --> 00:32:39,340
¿Es posible que lograra salir a tiempo?

625
00:32:39,364 --> 00:32:40,708
No lo creo.

626
00:32:43,782 --> 00:32:45,447
Lo siento.

627
00:32:45,771 --> 00:32:47,382
¿Era un buen amigo?

628
00:32:52,344 --> 00:32:53,588
Hola.

629
00:32:53,612 --> 00:32:54,889
¿Estás en el hospital?

630
00:32:54,913 --> 00:32:57,258
- Agente Keen.
- Aram, ¿estás allí?

631
00:32:57,282 --> 00:33:00,545
Si por "allí" te refieres
a la escena de tu crimen...

632
00:33:01,853 --> 00:33:04,732
sí, estoy allí.

633
00:33:04,756 --> 00:33:06,234
Y Reddington, ¿está...?

634
00:33:06,258 --> 00:33:09,638
No me pidas que dé testimonio
de lo que has hecho.

635
00:33:11,263 --> 00:33:13,775
Entonces... está muerto.

636
00:33:13,799 --> 00:33:15,743
Sé lo del formulario de solicitud,

637
00:33:15,767 --> 00:33:18,313
cómo falsificaste mi firma.

638
00:33:18,637 --> 00:33:22,537
Gracias a ti, soy cómplice de
una tentativa de homicidio.

639
00:33:23,642 --> 00:33:25,086
¿Dijiste "tentativa"?

640
00:33:25,110 --> 00:33:26,921
Lo busqué. Sabía lo que era,

641
00:33:26,945 --> 00:33:29,123
pero pensé que debería cerciorarme.

642
00:33:29,147 --> 00:33:32,560
Podría ir a la cárcel de
por vida. Por cada cargo.

643
00:33:32,584 --> 00:33:33,895
¿Cada cargo?

644
00:33:33,919 --> 00:33:35,863
Serían dos cadenas perpetuas,

645
00:33:35,887 --> 00:33:39,100
y con mi suerte, ni siquiera
las cumpliré simultáneamente.

646
00:33:39,124 --> 00:33:42,546
Aram, escúchame. Tienes que
decirme exactamente qué pasó.

647
00:33:42,894 --> 00:33:44,840
El Sr. Reddington sobrevivió.

648
00:33:45,130 --> 00:33:46,696
¿Y Ressler?

649
00:33:48,967 --> 00:33:50,611
Los doctores están con él ahora.

650
00:33:50,635 --> 00:33:52,347
Pero ¿va a estar bien?

651
00:33:55,173 --> 00:33:56,393
¡Aram!

652
00:33:56,842 --> 00:33:58,728
Estaba pensando que...

653
00:33:59,978 --> 00:34:01,606
la próxima vez que te vea...

654
00:34:02,481 --> 00:34:03,925
vas a terminar bajo arresto.

655
00:34:08,920 --> 00:34:10,998
Salvaste la vida de Reddington.

656
00:34:11,022 --> 00:34:13,134
¿Eso es un halago o una crítica?

657
00:34:13,158 --> 00:34:16,104
Y probablemente las vidas
de todos en este piso.

658
00:34:16,128 --> 00:34:18,306
Es que... no puedo entender

659
00:34:18,330 --> 00:34:21,442
cómo Liz podría estar de
acuerdo con algo de esto.

660
00:34:21,466 --> 00:34:22,844
No creo que lo estuviera.

661
00:34:22,868 --> 00:34:24,679
Creo que sabía muy
bien que los protocolos

662
00:34:24,703 --> 00:34:26,981
que se implantarían dejarían
vulnerable a Reddington,

663
00:34:27,005 --> 00:34:30,218
y seguro que después que los forenses
analicen el artefacto explosivo,

664
00:34:30,242 --> 00:34:32,053
todo indicará que el
radio de la explosión

665
00:34:32,077 --> 00:34:33,921
estaba limitado a la
habitación de Reddington.

666
00:34:33,945 --> 00:34:35,323
¿Y eso estaría bien?

667
00:34:35,347 --> 00:34:36,613
Por supuesto que no.

668
00:34:36,850 --> 00:34:39,260
Solo porque no crea que
intentara lastimar a alguien más

669
00:34:39,284 --> 00:34:42,130
no significa que piense que
está bien que mate a Reddington.

670
00:34:42,154 --> 00:34:43,698
¿Cuál es el diagnóstico, doctor?

671
00:34:43,722 --> 00:34:46,200
Algunas de las laceraciones
requerirán puntos

672
00:34:46,224 --> 00:34:48,703
y he pedido una tomografía
para buscar sangrado interno,

673
00:34:48,727 --> 00:34:50,104
pero, considerando todo,

674
00:34:50,128 --> 00:34:52,657
diría que está en un
milagroso buen estado.

675
00:34:53,498 --> 00:34:55,098
Qué sexy.

676
00:34:56,701 --> 00:34:58,146
El alguacil quiere hablar.

677
00:34:58,170 --> 00:34:59,347
La orden.

678
00:34:59,371 --> 00:35:01,349
Si la consiguió, se terminó todo.

679
00:35:03,742 --> 00:35:05,462
Creo que se terminó
todo de todas formas.

680
00:35:14,085 --> 00:35:16,164
Supongo que esa es su orden judicial.

681
00:35:16,188 --> 00:35:17,599
Debería serlo.

682
00:35:18,123 --> 00:35:18,933
¿Pero?

683
00:35:18,957 --> 00:35:21,302
Pero tiene serias influencias.

684
00:35:21,326 --> 00:35:23,738
Una orden de cese y desista de la
mismísima fiscal general adjunta

685
00:35:23,762 --> 00:35:25,039
y una orden mordaza.

686
00:35:25,063 --> 00:35:26,741
Mi equipo tendrá que firmar
acuerdos de confidencialidad,

687
00:35:26,765 --> 00:35:28,042
hacer como si jamás pasó nada.

688
00:35:28,066 --> 00:35:29,577
No es nada personal.

689
00:35:29,601 --> 00:35:32,346
Valoro su necesidad de ser meticuloso.

690
00:35:32,370 --> 00:35:34,715
Si estuviera en su lugar,
habría hecho lo mismo.

691
00:35:34,739 --> 00:35:36,584
Pero no está en mi lugar.

692
00:35:36,608 --> 00:35:38,452
Vine a arrestar a un criminal.

693
00:35:38,476 --> 00:35:40,121
Usted lo está protegiendo.

694
00:35:40,679 --> 00:35:42,557
Nuestro equipo especial
hace un buen trabajo.

695
00:35:42,581 --> 00:35:44,759
Estoy seguro de que sí. A veces.

696
00:35:44,783 --> 00:35:46,761
Pero lo que esa orden me dice

697
00:35:46,785 --> 00:35:48,763
es que se ha metido en la boca del lobo,

698
00:35:48,787 --> 00:35:50,865
y eso significa que, por
cada trabajo bien hecho,

699
00:35:50,889 --> 00:35:53,334
se han tomado atajos,
una regla se ha forzado

700
00:35:53,358 --> 00:35:54,902
y algún detalle ha sido pasado por alto,

701
00:35:54,926 --> 00:35:56,337
alguien no ha sido meticuloso.

702
00:35:56,361 --> 00:35:57,738
Y...

703
00:35:57,762 --> 00:35:59,224
no es nada personal...

704
00:35:59,764 --> 00:36:01,268
pero si fuera usted,

705
00:36:01,733 --> 00:36:03,311
no podría vivir con mi conciencia.

706
00:36:09,960 --> 00:36:12,094
Bueno, esto sí que funcionó.

707
00:36:12,177 --> 00:36:15,423
Ahora tenemos a Reddington
y al FBI detrás de nosotras.

708
00:36:15,447 --> 00:36:16,947
Todo va a estar bien.

709
00:36:16,971 --> 00:36:18,793
¿En serio? ¿Cómo?

710
00:36:18,817 --> 00:36:20,361
Porque esto, aquí mismo,

711
00:36:20,385 --> 00:36:23,164
es lo más no "va a estar
bien" que haya sentido.

712
00:36:23,722 --> 00:36:25,800
Ochenta y seis cadáveres.

713
00:36:25,824 --> 00:36:27,252
¿Qué?

714
00:36:28,793 --> 00:36:31,305
Hace unos años, la
limpiadora de Reddington

715
00:36:31,329 --> 00:36:35,808
desenterró los cadáveres de 86
personas que había matado él.

716
00:36:36,301 --> 00:36:38,813
Se los entregó al FBI.

717
00:36:38,837 --> 00:36:41,949
Evidencia de 86 asesinatos.

718
00:36:41,973 --> 00:36:44,144
Y sigue libre.

719
00:36:44,976 --> 00:36:48,148
He visto cómo lo hace. Se
mantiene un paso adelante.

720
00:36:48,647 --> 00:36:50,483
Sé cómo lo hace.

721
00:36:51,082 --> 00:36:52,727
Y nosotras también podemos hacerlo.

722
00:36:55,287 --> 00:36:57,832
Dembe, soy yo. Pásamelo.

723
00:37:03,161 --> 00:37:05,239
Admítelo. Cuando creíste
que había muerto,

724
00:37:05,263 --> 00:37:07,975
te diste cuenta de lo aburrida
que sería la vida sin mí.

725
00:37:07,999 --> 00:37:10,712
Si por "aburrida" quieres
decir normal, entonces sí.

726
00:37:11,236 --> 00:37:13,903
Y era muy pacífica.

727
00:37:15,206 --> 00:37:17,340
- ¿Qué quieres?
- Quiero agradecerte.

728
00:37:17,844 --> 00:37:19,654
Me dijiste que pensara como un criminal

729
00:37:19,678 --> 00:37:20,855
y ahora lo soy.

730
00:37:20,879 --> 00:37:22,857
Me preparaste para esto.

731
00:37:22,881 --> 00:37:24,625
Quizá porque sabías que era inevitable,

732
00:37:24,649 --> 00:37:27,812
pero porque lo hiciste,
estoy preparada e iré por ti.

733
00:37:29,321 --> 00:37:31,098
Eso sería un gran error.

734
00:37:31,122 --> 00:37:33,634
No lo creo. Estás enfermo, eres viejo.

735
00:37:33,658 --> 00:37:34,869
Eres un blanco fácil.

736
00:37:36,127 --> 00:37:39,324
Sí, tengo mis desventajas.

737
00:37:39,831 --> 00:37:42,343
Pero, claro, también
tengo muchas ventajas.

738
00:37:42,367 --> 00:37:45,046
Bueno, yo tengo algo que jamás tendrás.

739
00:37:45,070 --> 00:37:46,480
¿Y qué es eso?

740
00:37:46,504 --> 00:37:48,215
Estoy dispuesta a matarte.

741
00:37:48,239 --> 00:37:50,017
No eres capaz de matarme,

742
00:37:50,041 --> 00:37:51,252
y jamás lo serás,

743
00:37:51,276 --> 00:37:53,046
y por eso voy a ganar.

744
00:37:53,378 --> 00:37:55,456
Qué manera terrible de
desperdiciar tu vida.

745
00:37:55,480 --> 00:37:58,468
Quizá. Pero es mi vida.

746
00:38:24,609 --> 00:38:25,912
Keen.

747
00:38:26,344 --> 00:38:28,890
- ¿Estás bien?
- No deberías estar aquí.

748
00:38:28,927 --> 00:38:31,359
Hablé con Aram y cuando me dijo
que habías salido herido...

749
00:38:31,383 --> 00:38:33,878
Sabes que tendremos
que ir por ti, ¿verdad?

750
00:38:35,286 --> 00:38:37,698
Cuando creí que no lo lograrías...

751
00:38:45,597 --> 00:38:47,497
   

752
00:38:49,768 --> 00:38:50,895
Lo siento.

753
00:38:50,920 --> 00:38:53,221
Bueno, deberías. Casi me matas.

754
00:38:53,246 --> 00:38:54,566
Lo sé.

755
00:38:57,142 --> 00:38:59,237
Y cuando creí que lo había hecho...

756
00:39:00,378 --> 00:39:02,745
nada más me importó.

757
00:39:05,250 --> 00:39:07,287
Otra vez soy una fugitiva...

758
00:39:08,586 --> 00:39:11,198
y tendrás que venir por mí,
pero antes que lo hagas,

759
00:39:11,222 --> 00:39:14,919
antes de empezar a huir...

760
00:39:15,794 --> 00:39:17,693
necesito descansar.

761
00:39:19,898 --> 00:39:22,343
Aunque sea solo por una noche.

762
00:39:25,804 --> 00:39:27,265
¿Me dejarás hacerlo?

763
00:40:09,013 --> 00:40:10,391
Necesito ayuda.

764
00:40:11,316 --> 00:40:14,479
Sobre lo que pasó con Katarina.

765
00:40:15,053 --> 00:40:18,054
Ayúdame a entender por qué lo hiciste.

766
00:40:20,191 --> 00:40:22,169
La verdad es que, después
de todos estos años,

767
00:40:22,193 --> 00:40:23,863
no estoy seguro...

768
00:40:24,863 --> 00:40:27,597
de comprenderlo del todo yo mismo.

769
00:40:29,701 --> 00:40:31,601
Harold...

770
00:40:34,439 --> 00:40:36,584
Sé lo que sientes por Elizabeth.

771
00:40:37,542 --> 00:40:39,100
Y sin embargo...

772
00:40:40,148 --> 00:40:41,908
mataste a su madre.

773
00:40:43,047 --> 00:40:45,510
¿Cómo podrías hacerle
eso a alguien que amas?

774
00:40:46,351 --> 00:40:50,164
Lo que le hiciste a ella, lo
que le hiciste a... Katarina,

775
00:40:50,188 --> 00:40:53,017
creo que Elizabeth no te
perdonará jamás por eso.

776
00:40:53,992 --> 00:40:55,520
Podría.

777
00:40:57,529 --> 00:40:58,982
Algún día.

778
00:41:00,564 --> 00:41:02,402
Pero antes de eso...

779
00:41:03,067 --> 00:41:04,946
me temo que podría...

780
00:41:06,070 --> 00:41:08,704
hacer algo...

781
00:41:11,242 --> 00:41:13,913
de lo que jamás se pueda recuperar.

782
00:41:14,412 --> 00:41:16,490
Y de todas las tragedias

783
00:41:16,514 --> 00:41:20,253
que tú y yo hemos experimentado juntos,

784
00:41:21,052 --> 00:41:23,786
esa sería la más trágica.

785
00:41:26,291 --> 00:41:27,635
Tenemos que hacer...

786
00:41:30,028 --> 00:41:32,058
todo en nuestro poder

787
00:41:32,152 --> 00:41:34,085
para prevenir que eso ocurra.

788
00:41:35,133 --> 00:41:36,686
Coincido.

789
00:41:37,735 --> 00:41:39,105
Bien.

790
00:41:40,605 --> 00:41:41,983
Pero...

791
00:41:42,674 --> 00:41:44,444
¿cómo empezamos siquiera?

792
00:41:44,876 --> 00:41:48,289
Poniendo a Elizabeth Keen en
la cima de la lista negra.

793
00:41:48,343 --> 00:41:51,296
www.subtitulamos.tv

