1
00:00:00,461 --> 00:00:02,420
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,423 --> 00:00:05,092
Hola. Soy Sheldon Cooper, y esto es

3
00:00:05,095 --> 00:00:07,530
"Por qué Sheldon Cooper
debería ir a la universidad".

4
00:00:07,532 --> 00:00:09,621
Por eso, propongo que
siga viviendo en casa,

5
00:00:09,624 --> 00:00:11,764
pero me inscriba para continuar
mis estudios a tiempo completo

6
00:00:11,767 --> 00:00:14,669
con el Dr. Sturgis en la Universidad
Tecnológica del Este de Texas.

7
00:00:14,672 --> 00:00:16,439
Hola, Mary.

8
00:00:16,441 --> 00:00:19,809
Sé que esta debe ser una
decisión difícil para ti.

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,111
Pero, si le dejas venir aquí,

10
00:00:22,113 --> 00:00:24,858
te prometo que cuidaremos bien de él.

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,428
Sheldon Cooper, listo
para la universidad

12
00:00:29,431 --> 00:00:31,253
y listo para cambiar el mundo.

13
00:00:31,256 --> 00:00:32,388
Cortamos.

14
00:00:32,390 --> 00:00:33,702
Si esto no la convence,

15
00:00:33,705 --> 00:00:35,686
no sé cuál es su problema.

16
00:00:40,798 --> 00:00:43,365
Me emociona usar el papel
prescrito por la universidad

17
00:00:43,368 --> 00:00:45,234
sin sentir que vivo una mentira.

18
00:00:45,236 --> 00:00:47,036
¿Qué es el papel prescrito
por la universidad?

19
00:00:47,038 --> 00:00:49,305
Las líneas están un 18 % más juntas.

20
00:00:49,307 --> 00:00:51,307
La universidad parece dura.

21
00:00:51,309 --> 00:00:53,109
Tú no tendrás que
preocuparte por eso, cielo.

22
00:00:53,111 --> 00:00:54,436
Vale.

23
00:00:54,439 --> 00:00:57,145
Missy, no te olvides de que
tienes que escoger un regalo

24
00:00:57,148 --> 00:00:58,781
para ese regalo de la semana que viene.

25
00:00:58,783 --> 00:01:00,716
Mamá, ahora soy "Melissa".

26
00:01:00,718 --> 00:01:02,385
Voy a secundaria.

27
00:01:02,387 --> 00:01:04,444
- ¿Quién es Melissa?
- Yo.

28
00:01:04,447 --> 00:01:05,788
¿Y quién es Missy?

29
00:01:05,790 --> 00:01:07,356
"Missy" es un diminutivo de "Melissa".

30
00:01:07,358 --> 00:01:09,792
Igual que "Billy" es un
diminutivo de "William".

31
00:01:09,794 --> 00:01:11,727
No lo entiendo.

32
00:01:11,729 --> 00:01:14,196
¿Sabes que tu verdadero
nombre es William?

33
00:01:14,198 --> 00:01:15,698
Soy Billy.

34
00:01:15,700 --> 00:01:18,601
No, te llamamos Billy, pero tu
verdadero nombre es William.

35
00:01:18,603 --> 00:01:21,104
Pero en mi ropa interior pone "Billy".

36
00:01:22,420 --> 00:01:24,640
Mamá, ¿me llamo William?

37
00:01:24,642 --> 00:01:26,142
Sí.

38
00:01:26,144 --> 00:01:28,745
¿Y de quién es la ropa
interior que llevo puesta?

39
00:01:42,026 --> 00:01:48,280
www.subtitulamos.tv

40
00:01:51,002 --> 00:01:52,435
Gracias de nuevo.

41
00:01:52,437 --> 00:01:54,639
A Robin le va a encantar esto.

42
00:01:54,642 --> 00:01:56,756
No me des las gracias
a mí, dáselas a Mary.

43
00:01:56,759 --> 00:01:58,413
Fue ella la que dijo
que tenía que hacerlo.

44
00:01:58,416 --> 00:02:00,642
Por curiosidad, ¿también mencionó

45
00:02:00,645 --> 00:02:02,578
que me ayudaras a construir
la cuna en algún momento?

46
00:02:02,580 --> 00:02:03,881
No.

47
00:02:03,884 --> 00:02:05,848
Pues finge sorpresa cuando lo haga.

48
00:02:05,850 --> 00:02:09,152
Maldita sea.

49
00:02:11,999 --> 00:02:13,922
¿Qué te crees que estás haciendo?

50
00:02:13,925 --> 00:02:15,791
Intento arrancar la moto.

51
00:02:15,793 --> 00:02:17,093
¿Por qué?

52
00:02:17,095 --> 00:02:18,728
Para poder usarla.

53
00:02:18,730 --> 00:02:20,663
¡Y una mierda!

54
00:02:20,665 --> 00:02:22,598
Disculpa.

55
00:02:22,600 --> 00:02:24,233
Tú no la usas.

56
00:02:24,235 --> 00:02:25,801
Porque tu madre no me deja.

57
00:02:25,803 --> 00:02:27,303
Y, si yo no puedo, tú tampoco.

58
00:02:27,305 --> 00:02:29,280
Si la pongo en marcha, ¿por
lo menos puedo venderla?

59
00:02:29,283 --> 00:02:30,546
No.

60
00:02:30,549 --> 00:02:32,441
Pero si está ahí parada.
¿Qué sentido tiene?

61
00:02:32,443 --> 00:02:34,210
El sentido es que he dicho que no.

62
00:02:34,212 --> 00:02:38,448
No me puedo creer que alguien tan
patético tuviera una moto como esta.

63
00:02:43,488 --> 00:02:45,622
¿Por qué son los niños tan molestos?

64
00:02:46,958 --> 00:02:49,292
Seguro que los tuyos serán geniales.

65
00:02:51,765 --> 00:02:54,763
Siento que esta portada
indica quién soy ahora.

66
00:02:54,766 --> 00:02:56,766
Parece igual a todos tus cuadernos.

67
00:02:56,768 --> 00:03:00,836
Missy tenía ponis.
Melissa tiene caballos.

68
00:03:02,148 --> 00:03:03,154
Hola, familia Cooper.

69
00:03:03,157 --> 00:03:05,019
Al habla el Dr. Sturgis.

70
00:03:05,022 --> 00:03:07,443
Este es un mensaje para Mary.

71
00:03:07,445 --> 00:03:09,879
Tengo algunas noticias que
tengo que compartir contigo

72
00:03:09,881 --> 00:03:12,314
antes de que Sheldon
comience la universidad.

73
00:03:12,316 --> 00:03:13,565
Por favor, llámame.

74
00:03:15,053 --> 00:03:17,599
Me pregunto por qué querría
hablar contigo y no conmigo.

75
00:03:18,656 --> 00:03:20,122
Soy el Dr. Sturgis otra vez.

76
00:03:20,125 --> 00:03:22,310
Si Sheldon ha escuchado
ese último mensaje,

77
00:03:22,313 --> 00:03:25,160
y se pregunta por qué quiero
hablar primero con su madre

78
00:03:25,163 --> 00:03:27,230
y no con él...

79
00:03:28,332 --> 00:03:29,799
¡Excelente pregunta!

80
00:03:29,801 --> 00:03:33,469
Esa clase de curiosidad
es la que hace que sea

81
00:03:33,471 --> 00:03:35,697
un verdadero hombre de ciencia.

82
00:03:37,575 --> 00:03:40,277
Soy un verdadero hombre de ciencia.

83
00:03:45,583 --> 00:03:47,850
- Hola.
- Hola, Dr. Sturgis.

84
00:03:47,852 --> 00:03:49,285
Soy Mary Cooper.

85
00:03:49,287 --> 00:03:52,088
Hola. Gracias por devolverme la llamada.

86
00:03:52,090 --> 00:03:54,229
¿Qué sucede?

87
00:03:54,232 --> 00:03:55,491
¿Va todo bien?

88
00:03:55,493 --> 00:03:58,894
Sí, todo va muy bien.

89
00:03:58,896 --> 00:04:00,528
Para mí, claro.

90
00:04:02,088 --> 00:04:05,657
¿Sabías que están construyendo
un supercolisionador

91
00:04:05,660 --> 00:04:07,502
en Waxahachie, Texas?

92
00:04:07,505 --> 00:04:09,371
No.

93
00:04:09,373 --> 00:04:12,142
¿Sabes qué es un supercolisionador?

94
00:04:12,145 --> 00:04:13,552
La verdad es que no.

95
00:04:13,555 --> 00:04:15,513
¿Quieres un cursillo acelerado?

96
00:04:15,516 --> 00:04:17,212
Lo cual tiene gracia

97
00:04:17,215 --> 00:04:21,617
porque es un acelerador de partículas.

98
00:04:21,619 --> 00:04:24,320
Quiero que me digas qué tiene
que ver esto con Sheldon.

99
00:04:24,322 --> 00:04:28,107
Eso tiene menos gracia.

100
00:04:28,110 --> 00:04:30,078
He aceptado un trabajo allí.

101
00:04:30,944 --> 00:04:32,611
Un momento.

102
00:04:32,614 --> 00:04:36,064
¿No vas a estar allí cuando
Sheldon empiece la universidad?

103
00:04:36,067 --> 00:04:38,333
Muy buena pregunta.

104
00:04:38,336 --> 00:04:39,502
No.

105
00:04:39,504 --> 00:04:42,221
John, acepté dejar que fuera

106
00:04:42,224 --> 00:04:45,083
porque tú ibas a estar
allí para cuidar de él.

107
00:04:45,086 --> 00:04:46,732
Lo sé.

108
00:04:46,735 --> 00:04:49,377
Y me siento fatal por ello, pero...

109
00:04:49,380 --> 00:04:51,347
por favor, entiende

110
00:04:51,349 --> 00:04:54,732
que esta es una oportunidad
única en la vida.

111
00:04:54,735 --> 00:04:56,661
No podía rechazarlo.

112
00:04:56,664 --> 00:04:58,443
La orientación empieza
la semana que viene.

113
00:04:58,446 --> 00:04:59,787
Lo sé.

114
00:04:59,790 --> 00:05:02,757
Pues espero que estés listo

115
00:05:02,760 --> 00:05:04,927
para escuchar como se
altera cuando se lo digas.

116
00:05:04,929 --> 00:05:06,997
Esperaba que se emocionara

117
00:05:07,000 --> 00:05:09,364
por que pudiera trabajar
en el supercolisionador.

118
00:05:09,367 --> 00:05:11,271
Ya, porque alegrarse por los demás

119
00:05:11,274 --> 00:05:12,497
es lo que mejor se le da.

120
00:05:12,500 --> 00:05:13,803
¿Un supercolisionador?

121
00:05:13,805 --> 00:05:15,482
No puedes decirle que no a eso.

122
00:05:15,485 --> 00:05:16,718
Me rindo.

123
00:05:16,721 --> 00:05:18,807
¿Me puedes conseguir una
pegatina para el parachoques?

124
00:05:18,810 --> 00:05:23,012
¿Sabías que el Dr. Sturgis iba
a aceptar un nuevo trabajo?

125
00:05:23,014 --> 00:05:24,325
¿Qué trabajo?

126
00:05:24,328 --> 00:05:28,516
¿Se ha ido a trabajar a un
supercolisionador en Waxahachie?

127
00:05:28,519 --> 00:05:30,219
¿Cómo que se ha ido?

128
00:05:30,221 --> 00:05:31,587
Ya está allí.

129
00:05:31,589 --> 00:05:34,557
- ¿Cuándo te has enterado de esto?
- Acaba de llamar.

130
00:05:34,559 --> 00:05:37,393
Contaba con que estuviera
allí para Sheldon.

131
00:05:37,396 --> 00:05:39,849
Cabría pensar que me
lo habría mencionado.

132
00:05:39,852 --> 00:05:41,568
Sheldon dice que le parece bien,

133
00:05:41,571 --> 00:05:43,399
pero yo, sin duda, preferiría

134
00:05:43,401 --> 00:05:45,861
que hubiera allí adultos
en los que confiara.

135
00:05:45,864 --> 00:05:47,818
Nada en el contestador.

136
00:05:47,821 --> 00:05:49,737
No es más que un niño, y estará

137
00:05:49,740 --> 00:05:51,568
él solo en ese gran campus.

138
00:05:51,571 --> 00:05:53,404
Sé que ya no salimos,

139
00:05:53,407 --> 00:05:55,346
pero creía que seguíamos siendo amigos.

140
00:05:55,349 --> 00:05:56,466
Disculpa.

141
00:05:56,469 --> 00:05:59,069
Creo que te estás centrando en la
parte equivocada de la historia.

142
00:05:59,072 --> 00:06:01,440
Él es pequeño y tú estás
preocupada. Continúa, por favor.

143
00:06:02,453 --> 00:06:04,420
Eso lo resume.

144
00:06:04,975 --> 00:06:06,809
Vale.

145
00:06:14,645 --> 00:06:15,727
Missy.

146
00:06:17,489 --> 00:06:18,600
¿Qué?

147
00:06:18,625 --> 00:06:20,291
Ayúdame con la ropa.

148
00:06:20,316 --> 00:06:22,083
Quémala y compra ropa nueva.

149
00:06:22,108 --> 00:06:24,008
Por favor, es la orientación
para los nuevos alumnos.

150
00:06:24,033 --> 00:06:25,866
Quiero causar una nueva impresión.

151
00:06:26,026 --> 00:06:27,457
Está bien.

152
00:06:28,058 --> 00:06:31,183
¿Qué pajarita indica que soy lo bastante
maduro como para ir a la universidad,

153
00:06:31,208 --> 00:06:33,645
pero lo bastante cabra loca como
para hablar de qué fue primero,

154
00:06:33,647 --> 00:06:35,648
el campo de Higgs o el fotón?

155
00:06:36,784 --> 00:06:38,784
Las dos indican que eres
un niño raro que come solo.

156
00:06:38,786 --> 00:06:40,686
Venga. Sé que te preocupa

157
00:06:40,688 --> 00:06:42,454
qué te vas a poner en secundaria.

158
00:06:42,456 --> 00:06:44,791
Enséñamelas de nuevo.

159
00:06:45,959 --> 00:06:48,427
La azul. La de cuadros
está demasiado cargada.

160
00:06:48,429 --> 00:06:49,802
Gracias.

161
00:06:49,805 --> 00:06:52,296
O no seas el niño de la pajarita.

162
00:06:52,299 --> 00:06:54,528
Este no es el día apropiado
para volverse loco.

163
00:06:57,571 --> 00:07:00,472
Mi hijo, el nuevo universitario.

164
00:07:00,474 --> 00:07:02,274
No me lo puedo creer.

165
00:07:02,276 --> 00:07:03,642
¿Cómo puedes no creértelo?

166
00:07:03,644 --> 00:07:05,477
Has tenido que firmar mi
formulario de las vacunas.

167
00:07:05,479 --> 00:07:06,812
Ya.

168
00:07:06,814 --> 00:07:08,380
¿Qué quieres hacer primero?

169
00:07:08,382 --> 00:07:10,449
He pensado que podríamos
empezar por la tienda de libros,

170
00:07:10,451 --> 00:07:11,917
para intentar evitar las colas.

171
00:07:11,919 --> 00:07:14,486
Estoy de acuerdo con lo de las colas,
¿pero por qué hablas en plural?

172
00:07:14,488 --> 00:07:16,822
Pues tú y yo.

173
00:07:16,824 --> 00:07:18,623
Es mi primer día. No pueden verme

174
00:07:18,625 --> 00:07:20,559
caminando por el campus con mi madre.

175
00:07:20,561 --> 00:07:23,095
Solo es la orientación.

176
00:07:23,097 --> 00:07:25,497
Sí, y soy muy capaz de ocuparme de todo

177
00:07:25,499 --> 00:07:27,432
lo que tengo que hacer hoy yo solo.

178
00:07:27,434 --> 00:07:29,000
Seguro que sí.

179
00:07:29,002 --> 00:07:32,003
Solo he pensado que, como
el Dr. Sturgis no está aquí,

180
00:07:32,005 --> 00:07:33,872
estaría bien que yo sí estuviera.

181
00:07:33,874 --> 00:07:36,374
Ninguna otra madre va a estar presente.

182
00:07:36,376 --> 00:07:37,709
Eso no lo sabes.

183
00:07:37,711 --> 00:07:39,711
Pues sé que la mía no.

184
00:07:39,713 --> 00:07:42,047
Puede que quieras vigilar
la actitud que tienes

185
00:07:42,049 --> 00:07:44,044
con la persona que está
llevándote hasta allí.

186
00:07:44,047 --> 00:07:45,294
Hasta allí no.

187
00:07:45,297 --> 00:07:47,785
Déjame a una manzana de distancia,
para que nadie nos vea juntos.

188
00:07:47,788 --> 00:07:50,722
Disculpa, no voy a dejarte
solo en tu primer día.

189
00:07:50,724 --> 00:07:51,890
Sí que lo vas a hacer.

190
00:07:51,892 --> 00:07:54,392
Para ser alguien que
va a la universidad,

191
00:07:54,394 --> 00:07:56,394
estás siendo muy infantil.

192
00:07:56,396 --> 00:07:57,796
Puede que solo lo parezca,

193
00:07:57,798 --> 00:07:59,531
porque me ves con mi madre.

194
00:08:02,644 --> 00:08:05,369
Cielos, recuerdo montar
una de estas para Georgie.

195
00:08:05,372 --> 00:08:07,639
Es genial teneros en la casa de al lado.

196
00:08:07,641 --> 00:08:10,408
¿No oíste como le
gritaba anoche a Georgie?

197
00:08:10,410 --> 00:08:12,644
Tranquilo. Seguro que oiréis llorar

198
00:08:12,646 --> 00:08:13,779
a nuestro pequeño en poco tiempo.

199
00:08:13,781 --> 00:08:16,181
Missy lloraba mucho.

200
00:08:16,183 --> 00:08:18,111
Sheldon aprendió a hablar y dijo:

201
00:08:18,114 --> 00:08:20,085
"Padre, me he ensuciado".

202
00:08:20,087 --> 00:08:22,921
Es un milagro a su manera.

203
00:08:22,923 --> 00:08:25,791
Le das un enfoque positivo a todo, ¿eh?

204
00:08:25,793 --> 00:08:28,360
Viene con lo de ser pastor.

205
00:08:28,362 --> 00:08:30,061
Está bien.

206
00:08:30,063 --> 00:08:31,705
¿Y si digo

207
00:08:31,708 --> 00:08:33,165
que Mary y yo no hemos tenido

208
00:08:33,167 --> 00:08:36,002
unas verdaderas vacaciones
desde que tenemos hijos?

209
00:08:37,037 --> 00:08:38,904
Quiero creer que comenzar una familia

210
00:08:38,906 --> 00:08:41,540
será la aventura más
gratificante de todas.

211
00:08:41,542 --> 00:08:44,843
Eres bueno.

212
00:08:44,845 --> 00:08:47,779
No podrías estar más
equivocado, pero eres bueno.

213
00:08:54,988 --> 00:08:57,656
¿Puedes enseñarme dónde están
los libros de Física usados?

214
00:08:57,658 --> 00:08:59,191
Sígueme.

215
00:08:59,193 --> 00:09:01,193
Normalmente, preferiría un libro nuevo,

216
00:09:01,195 --> 00:09:03,458
pero mi padre es entrenador de
fútbol americano de instituto.

217
00:09:03,461 --> 00:09:05,530
Lo cual quiere decir que somos pobres.

218
00:09:05,532 --> 00:09:07,106
Aquí están.

219
00:09:13,207 --> 00:09:15,981
¿Quién era el dueño de
esto? ¿Un hombre lobo?

220
00:09:15,984 --> 00:09:17,776
Hablemos del tiempo.

221
00:09:17,778 --> 00:09:19,845
Hoy va a ser un hermoso día soleado

222
00:09:19,847 --> 00:09:21,861
con temperaturas que alcanzarán
una máxima de 36 grados.

223
00:09:21,864 --> 00:09:22,942
Qué asco.

224
00:09:22,945 --> 00:09:26,083
En otras noticias, el presidente
Bush va a viajar a Waxahachie

225
00:09:26,086 --> 00:09:28,620
este mismo mes para
visitar el emplazamiento

226
00:09:28,622 --> 00:09:30,555
del nuevo supercolisionador.

227
00:09:30,557 --> 00:09:33,666
Los científicos esperan que este nos
lleve a emocionantes descubrimientos

228
00:09:33,669 --> 00:09:35,560
en el campo de las part...

229
00:09:38,098 --> 00:09:39,364
¿Qué?

230
00:09:39,366 --> 00:09:41,377
Me dijiste que ibas a
enseñarme a rizarme el pelo.

231
00:09:41,380 --> 00:09:44,002
Ah, sí. ¿Sigues queriendo hacerlo?

232
00:09:44,004 --> 00:09:45,470
Estás gruñona.

233
00:09:45,472 --> 00:09:48,707
Así que, a lo mejor no debería
ponerte rulos en la cabeza.

234
00:09:48,709 --> 00:09:51,677
Siempre estás gruñona. Hagámoslo.

235
00:09:56,332 --> 00:09:58,366
No está mal.

236
00:09:58,369 --> 00:10:01,004
Yo habría subrayado eso.

237
00:10:02,191 --> 00:10:04,425
Y alguien ha dibujado unos genitales.

238
00:10:10,330 --> 00:10:12,530
¿Sra. Cooper?

239
00:10:12,532 --> 00:10:15,000
Hola.

240
00:10:15,002 --> 00:10:16,234
Sam.

241
00:10:16,236 --> 00:10:18,103
Sí, por supuesto.

242
00:10:18,105 --> 00:10:21,339
De la clase de Física de Sheldon.

243
00:10:21,341 --> 00:10:22,356
¿Qué tal está?

244
00:10:22,359 --> 00:10:24,075
Estoy bien. Sí.

245
00:10:24,077 --> 00:10:25,744
¿Qué la trae hasta aquí?

246
00:10:25,746 --> 00:10:27,879
La orientación de Sheldon
como nuevo estudiante.

247
00:10:27,881 --> 00:10:29,881
Claro.

248
00:10:29,883 --> 00:10:31,549
¿No quería ir con él?

249
00:10:31,551 --> 00:10:34,019
Sí, pero...

250
00:10:34,021 --> 00:10:36,421
ha dejado muy claro que no quería

251
00:10:36,423 --> 00:10:38,023
que me acercara a él hoy.

252
00:10:38,025 --> 00:10:41,192
No conozco bien a Sheldon,
pero puede ser un poco...

253
00:10:41,194 --> 00:10:43,762
¿Grosero, detestable, condescendiente?

254
00:10:43,764 --> 00:10:45,830
Pues sí que lo conozco.

255
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
¿Y va a quedarse ahí sentada?

256
00:10:48,602 --> 00:10:51,803
Solo hasta que llegue la
hora de llevarlo a casa.

257
00:10:51,805 --> 00:10:53,939
Puedo mostrarle el campus.

258
00:10:53,941 --> 00:10:56,041
- No, no, no hace falta.
- No.

259
00:10:56,043 --> 00:10:58,209
Vamos. Le compro una
sudadera universitaria.

260
00:10:58,211 --> 00:11:00,979
Le horrorizaría verme

261
00:11:00,981 --> 00:11:02,514
con una de esas.

262
00:11:02,516 --> 00:11:04,916
Por eso se lo ofrezco. Vamos.

263
00:11:04,918 --> 00:11:06,584
Sí.

264
00:11:10,424 --> 00:11:13,122
Vaya, la estás montando muy rápido.

265
00:11:13,125 --> 00:11:15,392
- Siento que no estoy ayudando nada.
- Venga ya.

266
00:11:15,395 --> 00:11:17,996
Has cortado esas naranjas
en bonitas porciones.

267
00:11:17,998 --> 00:11:19,831
Lo hago para los niños de Catequesis.

268
00:11:19,833 --> 00:11:21,701
Les encantan.

269
00:11:24,237 --> 00:11:27,305
¿Tú te sentías preparado
antes de que naciera Georgie?

270
00:11:27,307 --> 00:11:28,544
Sin duda.

271
00:11:28,547 --> 00:11:30,415
Vaya si me equivocaba.

272
00:11:31,046 --> 00:11:32,677
¿Por qué? ¿Estás nervioso?

273
00:11:32,680 --> 00:11:34,878
Si no puedo construir la cuna yo solo,

274
00:11:34,881 --> 00:11:36,948
¿cómo voy a responsabilizarme
de una vida humana?

275
00:11:36,950 --> 00:11:38,333
Ya lo descubrirás.

276
00:11:38,336 --> 00:11:40,518
Y no tiene sentido preocuparte
por ello, porque nunca se sabe

277
00:11:40,520 --> 00:11:42,554
qué clase de sorpresas
te depara la vida.

278
00:11:42,556 --> 00:11:44,161
Supongo que eso es cierto.

279
00:11:44,164 --> 00:11:46,224
Los médicos nos pudieron decir
que íbamos a tener mellizos,

280
00:11:46,226 --> 00:11:48,426
pero no pudieron advertirnos de
que íbamos a tener a un Sheldon.

281
00:11:48,428 --> 00:11:50,762
- No creerás que voy a...
- No.

282
00:11:50,764 --> 00:11:52,297
Es único.

283
00:11:52,299 --> 00:11:53,631
Pero...

284
00:11:53,633 --> 00:11:55,734
podría pasar lo contrario y
que te saliera un Georgie,

285
00:11:55,736 --> 00:11:59,204
así que... un poco de terror es normal.

286
00:12:02,142 --> 00:12:04,200
Si lo destacas todo,

287
00:12:04,203 --> 00:12:06,067
no destacas nada.

288
00:12:07,280 --> 00:12:09,447
Jovencito, no muevas esos libros.

289
00:12:09,449 --> 00:12:10,715
Tengo un sistema.

290
00:12:10,717 --> 00:12:12,550
¿Qué tal me queda?

291
00:12:12,552 --> 00:12:13,819
Mono.

292
00:12:14,588 --> 00:12:15,720
¿Por qué estás aquí?

293
00:12:15,722 --> 00:12:17,856
Me he encontrado a Sam.

294
00:12:17,858 --> 00:12:19,391
Ya, eres una persona que conozco.

295
00:12:19,393 --> 00:12:22,160
¿No debías estar haciéndote
la foto de tu identificación?

296
00:12:22,162 --> 00:12:24,896
- Me he distraído un poco.
- ¿Te puedo ayudar?

297
00:12:24,898 --> 00:12:27,198
No, todo está perfectamente controlado.

298
00:12:27,200 --> 00:12:30,068
Y quítate esa sudadera.
¡Tú no estudias aquí!

299
00:12:30,070 --> 00:12:31,403
¿Ve?

300
00:12:31,405 --> 00:12:32,737
Vale la pena hasta el último centavo.

301
00:12:33,874 --> 00:12:36,674
Tranquilo. Puedes hacerlo.

302
00:12:40,113 --> 00:12:43,816
Sinceramente, ¿quién se bebe un
Slurpee a las 11 de la mañana?

303
00:12:44,394 --> 00:12:46,061
¿Esto me hará parecer mayor?

304
00:12:46,064 --> 00:12:47,284
Sin duda.

305
00:12:47,287 --> 00:12:49,255
Pero no tan mayor como tú, ¿verdad?

306
00:12:49,833 --> 00:12:51,189
Verdad.

307
00:12:51,191 --> 00:12:53,725
¿Sigues saliendo con ese tal Marcus?

308
00:12:53,727 --> 00:12:54,989
Más o menos.

309
00:12:54,992 --> 00:12:57,761
Se fue con su familia a pasar el verano.

310
00:12:58,695 --> 00:13:00,761
Por curiosidad,

311
00:13:00,764 --> 00:13:03,432
antes de irse, ¿te lo hizo saber?

312
00:13:04,638 --> 00:13:06,504
Interesante.

313
00:13:06,506 --> 00:13:09,507
¿Y cuánto tiempo antes
de irte te lo dijo?

314
00:13:09,509 --> 00:13:10,809
No sé... Una semana.

315
00:13:10,811 --> 00:13:12,777
Debe ser agradable.

316
00:13:12,779 --> 00:13:14,779
¿Has hablado algo con él?

317
00:13:14,781 --> 00:13:16,915
Sí, me envió una postal monísima.

318
00:13:16,917 --> 00:13:19,384
Una tortuga surfeando sobre un delfín.

319
00:13:19,386 --> 00:13:21,653
Adorable.

320
00:13:21,655 --> 00:13:23,789
Tiras muy fuerte.

321
00:13:25,281 --> 00:13:27,092
¡Lo he conseguido! ¡Ya estoy aquí!

322
00:13:27,094 --> 00:13:29,427
Rellena esto y firma...

323
00:13:29,429 --> 00:13:31,797
Tienes una abeja.

324
00:13:32,364 --> 00:13:33,664
¿Qué?

325
00:13:35,302 --> 00:13:36,367
Sam.

326
00:13:36,369 --> 00:13:37,883
¿Puedo ayudaros a buscar algo?

327
00:13:37,886 --> 00:13:40,563
Tranquilo. Solo le estoy
enseñando el campus a mi amiga.

328
00:13:40,566 --> 00:13:41,940
¿Eres una nueva estudiante?

329
00:13:41,942 --> 00:13:44,943
- En realidad...
- Jason, esta es Mary.

330
00:13:44,945 --> 00:13:46,641
Hola, Mary.

331
00:13:46,644 --> 00:13:48,513
Permíteme que te dé la
bienvenida al campus.

332
00:13:48,515 --> 00:13:50,949
- Gracias.
- ¿Sabéis? Mi residencia

333
00:13:50,951 --> 00:13:52,884
va a celebrar una barbacoa
de vuelta a clase esta tarde.

334
00:13:52,886 --> 00:13:54,169
Deberíais pasaros.

335
00:13:54,172 --> 00:13:55,420
Parece divertido.

336
00:13:55,422 --> 00:13:56,588
Genial.

337
00:13:56,590 --> 00:13:58,890
Braden Hall, en el
patio, a las 13 horas.

338
00:13:58,892 --> 00:14:00,159
Nos vemos allí.

339
00:14:00,961 --> 00:14:02,227
Genial, comida gratis.

340
00:14:02,229 --> 00:14:05,094
¿A quién le importa? Ha
creído que era una estudiante.

341
00:14:09,102 --> 00:14:11,169
Vale. Sonríe.

342
00:14:11,171 --> 00:14:12,770
Haga la foto y ya está.

343
00:14:19,375 --> 00:14:21,496
Había sufrido algunos contratiempos.

344
00:14:21,521 --> 00:14:24,022
Pero, igual que Edison
había seguido adelante

345
00:14:24,024 --> 00:14:26,809
con la luz eléctrica sin ayuda de Tesla,

346
00:14:26,812 --> 00:14:29,327
iba a superar la orientación

347
00:14:29,329 --> 00:14:31,429
sin ayuda de mi madre,

348
00:14:31,431 --> 00:14:34,299
aunque esta hiciera que
las pupas dejaran de doler.

349
00:14:34,301 --> 00:14:37,502
Aunque encontré la inspiración
por cortesía de Thomas Edison,

350
00:14:37,504 --> 00:14:42,007
pronto, esta se vio reemplazada
por ira contra Whitcomb L. Judson,

351
00:14:42,009 --> 00:14:43,606
el inventor de la cremallera.

352
00:14:43,609 --> 00:14:46,512
Venga ya.

353
00:14:47,398 --> 00:14:49,347
¿Qué te parece?

354
00:14:49,349 --> 00:14:51,783
Creo que vas a ser una rompecorazones.

355
00:14:51,785 --> 00:14:53,402
No quiero romper ningún corazón.

356
00:14:53,405 --> 00:14:54,920
Solo quiero estar buena.

357
00:14:54,922 --> 00:14:56,312
Pues lo estás.

358
00:14:56,315 --> 00:14:57,681
Gracias.

359
00:14:57,684 --> 00:15:01,025
Y no hay nada malo en
romper algunos corazones.

360
00:15:01,028 --> 00:15:04,663
Si no lo haces tú, te lo harán ellos.

361
00:15:04,665 --> 00:15:06,731
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Porque, a veces,

362
00:15:06,733 --> 00:15:09,534
los hombres hacen cosas sin pensar
en cómo harán que te sientas.

363
00:15:09,536 --> 00:15:12,003
Marcus no haría eso. Somos amigos.

364
00:15:12,005 --> 00:15:13,838
Eso no significa nada.

365
00:15:13,840 --> 00:15:16,332
Te crees que alguien es tu amigo

366
00:15:16,335 --> 00:15:19,744
y, de repente, se van sin decir nada.

367
00:15:19,746 --> 00:15:21,247
Pero Marcus me lo dijo.

368
00:15:22,249 --> 00:15:23,982
"Pero Marcus me lo dijo".

369
00:15:25,307 --> 00:15:27,150
Como el cinturón de Batman,

370
00:15:27,153 --> 00:15:30,821
mi maletín estaba preparado
para cualquier emergencia.

371
00:15:32,627 --> 00:15:34,426
No sé si los Batpantalones
tenían cremallera,

372
00:15:34,428 --> 00:15:37,028
pero, si la tenían, yo podía arreglarla.

373
00:15:40,167 --> 00:15:42,268
cielos.

374
00:15:43,971 --> 00:15:45,236
¡Dos meses!

375
00:15:45,238 --> 00:15:47,072
¡Dos meses para que llegue el bebé!

376
00:15:47,074 --> 00:15:49,429
Pensaba que iba a hacer
muchas cosas con mi vida.

377
00:15:49,432 --> 00:15:50,989
Seguro que has hecho muchas de ellas.

378
00:15:50,992 --> 00:15:52,158
Nada guay.

379
00:15:52,161 --> 00:15:53,218
Mírate.

380
00:15:53,221 --> 00:15:55,508
Has jugado al fútbol
americano y montado en moto.

381
00:15:55,511 --> 00:15:57,912
Tú salvas el alma de la gente.

382
00:15:57,915 --> 00:15:59,054
Eso es genial, ¿verdad?

383
00:15:59,057 --> 00:16:00,754
Es genialísimo, pero ya sabes

384
00:16:00,757 --> 00:16:02,253
que no me refiero a eso.

385
00:16:03,857 --> 00:16:07,184
Mira, ser padre no significa
que tu vida se haya terminado.

386
00:16:07,187 --> 00:16:08,860
Solo significa que es distinta.

387
00:16:08,862 --> 00:16:11,629
En vez de jugar al fútbol
americano, ahora entreno.

388
00:16:11,631 --> 00:16:13,554
En el instituto.

389
00:16:13,557 --> 00:16:16,124
No como esperaba en la universidad.

390
00:16:16,127 --> 00:16:20,496
En vez de una motocicleta,
conduzco una camioneta.

391
00:16:20,499 --> 00:16:23,567
Para trabajar todos los santos días.

392
00:16:23,570 --> 00:16:25,310
Para pagar las facturas.

393
00:16:27,147 --> 00:16:29,614
Interminables facturas.

394
00:16:29,616 --> 00:16:31,817
¿Qué le ha pasado a mi vida?

395
00:16:33,387 --> 00:16:35,421
¿Un gajo de naranja?

396
00:16:36,121 --> 00:16:37,920
A falta de solo siete minutos

397
00:16:37,923 --> 00:16:40,190
para mi seminario de orientación,

398
00:16:40,193 --> 00:16:41,893
estaba en una situación peliaguda.

399
00:16:41,895 --> 00:16:46,332
Por suerte, contaba con una solución
que arrancaba todos esos pelos.

400
00:16:53,874 --> 00:16:55,373
¡Habéis venido!

401
00:16:55,375 --> 00:16:56,708
- Hola.
- Hola.

402
00:16:56,710 --> 00:16:57,509
Chicos,

403
00:16:57,511 --> 00:16:59,010
estas son Sam y Mary.

404
00:17:00,580 --> 00:17:03,782
Vaya, sois todos muy amistosos.

405
00:17:03,784 --> 00:17:06,184
Estamos muy ilusionados
por teneros aquí.

406
00:17:06,186 --> 00:17:08,920
Este es el año más competitivo que
hemos tenido en cuanto a admisiones.

407
00:17:08,922 --> 00:17:11,923
Así que deberíais sentiros muy
bien en cuanto a vuestros logros.

408
00:17:11,925 --> 00:17:14,459
Formáis parte de un grupo
de estudiantes de élite...

409
00:17:20,934 --> 00:17:23,134
Puede que no lo parezca, pero
soy el futuro de la física,

410
00:17:23,137 --> 00:17:24,835
así que podéis seguir.

411
00:17:27,070 --> 00:17:28,671
¿Tienes hijos?

412
00:17:28,674 --> 00:17:29,874
Tres.

413
00:17:29,876 --> 00:17:31,476
¡Estás genial!

414
00:17:31,478 --> 00:17:33,918
Dos de ellos son gemelos.

415
00:17:33,921 --> 00:17:37,148
No quiero presumir, pero parto natural.

416
00:17:39,208 --> 00:17:41,742
Me encanta la universidad.

417
00:17:59,683 --> 00:18:01,250
John.

418
00:18:09,804 --> 00:18:12,272
Querida Connie, puede
que te hayas enterado

419
00:18:12,275 --> 00:18:16,471
de que he aceptado un trabajo en el
nuevo supercolisionador de Waxahachie.

420
00:18:16,473 --> 00:18:20,175
Quería contártelo en persona, pero...

421
00:18:20,177 --> 00:18:22,610
tenía miedo de que te enfadaras.

422
00:18:22,612 --> 00:18:25,079
Y, sinceramente...

423
00:18:25,081 --> 00:18:28,616
tenía aún más miedo de
que no te enfadaras.

424
00:18:28,618 --> 00:18:30,552
John...

425
00:18:30,554 --> 00:18:34,166
Esto también me da una excusa para
utilizar mi bolígrafo de astronauta.

426
00:18:34,191 --> 00:18:37,662
No estoy del revés, pero, de estarlo,

427
00:18:37,687 --> 00:18:40,421
seguiría pudiendo escribir.

428
00:18:44,075 --> 00:18:45,608
¿Qué tal estás ahí atrás?

429
00:18:45,633 --> 00:18:48,334
¡Nunca me he sentido más vivo!

430
00:18:48,359 --> 00:18:51,294
¡Alabado sea el Señor!

431
00:18:53,977 --> 00:18:55,893
¡Vámonos a México!

432
00:18:56,353 --> 00:19:01,759
www.subtitulamos.tv

