1
00:00:00,001 --> 00:00:01,960
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,963 --> 00:00:04,632
Hola. Soy Sheldon Cooper, y esto es

3
00:00:04,635 --> 00:00:07,070
"Por qué Sheldon Cooper
debería ir a la universidad".

4
00:00:07,072 --> 00:00:09,161
Por eso, propongo que
siga viviendo en casa,

5
00:00:09,164 --> 00:00:11,304
pero me inscriba para continuar
mis estudios a tiempo completo

6
00:00:11,307 --> 00:00:14,209
con el Dr. Sturgis en la Universidad
Tecnológica del Este de Texas.

7
00:00:14,212 --> 00:00:15,979
Hola, Mary.

8
00:00:15,981 --> 00:00:19,349
Sé que esta debe ser una
decisión difícil para ti.

9
00:00:19,351 --> 00:00:21,651
Pero, si le dejas venir aquí,

10
00:00:21,653 --> 00:00:24,398
te prometo que cuidaremos bien de él.

11
00:00:26,191 --> 00:00:28,968
Sheldon Cooper, listo
para la universidad

12
00:00:28,971 --> 00:00:30,793
y listo para cambiar el mundo.

13
00:00:30,796 --> 00:00:31,928
Cortamos.

14
00:00:31,930 --> 00:00:33,242
Si esto no la convence,

15
00:00:33,245 --> 00:00:35,226
no sé cuál es su problema.

16
00:00:40,338 --> 00:00:42,905
Me emociona usar el papel
prescrito por la universidad

17
00:00:42,908 --> 00:00:44,774
sin sentir que vivo una mentira.

18
00:00:44,776 --> 00:00:46,576
¿Qué es el papel prescrito
por la universidad?

19
00:00:46,578 --> 00:00:48,845
Las líneas están un 18 % más juntas.

20
00:00:48,847 --> 00:00:50,847
La universidad parece dura.

21
00:00:50,849 --> 00:00:52,649
Tú no tendrás que
preocuparte por eso, cielo.

22
00:00:52,651 --> 00:00:53,976
Vale.

23
00:00:53,979 --> 00:00:56,685
Missy, no te olvides de que
tienes que escoger un regalo

24
00:00:56,688 --> 00:00:58,321
para ese regalo de la semana que viene.

25
00:00:58,323 --> 00:01:00,256
Mamá, ahora soy "Melissa".

26
00:01:00,258 --> 00:01:01,925
Voy a secundaria.

27
00:01:01,927 --> 00:01:03,984
- ¿Quién es Melissa?
- Yo.

28
00:01:03,987 --> 00:01:05,328
¿Y quién es Missy?

29
00:01:05,330 --> 00:01:06,896
"Missy" es un diminutivo de "Melissa".

30
00:01:06,898 --> 00:01:09,332
Igual que "Billy" es un
diminutivo de "William".

31
00:01:09,334 --> 00:01:11,267
No lo entiendo.

32
00:01:11,269 --> 00:01:13,736
¿Sabes que tu verdadero
nombre es William?

33
00:01:13,738 --> 00:01:15,238
Soy Billy.

34
00:01:15,240 --> 00:01:18,141
No, te llamamos Billy, pero tu
verdadero nombre es William.

35
00:01:18,143 --> 00:01:20,644
Pero en mi ropa interior pone "Billy".

36
00:01:21,960 --> 00:01:24,180
Mamá, ¿me llamo William?

37
00:01:24,182 --> 00:01:25,682
Sí.

38
00:01:25,684 --> 00:01:28,285
¿Y de quién es la ropa
interior que llevo puesta?

39
00:01:41,566 --> 00:01:47,820
www.subtitulamos.tv

40
00:01:50,542 --> 00:01:51,975
Gracias de nuevo.

41
00:01:51,977 --> 00:01:54,179
A Robin le va a encantar esto.

42
00:01:54,182 --> 00:01:56,296
No me des las gracias
a mí, dáselas a Mary.

43
00:01:56,299 --> 00:01:57,953
Fue ella la que dijo
que tenía que hacerlo.

44
00:01:57,956 --> 00:02:00,182
Por curiosidad, ¿también mencionó

45
00:02:00,185 --> 00:02:02,118
que me ayudaras a construir
la cuna en algún momento?

46
00:02:02,120 --> 00:02:03,421
No.

47
00:02:03,424 --> 00:02:05,388
Pues finge sorpresa cuando lo haga.

48
00:02:05,390 --> 00:02:08,692
Maldita sea.

49
00:02:11,539 --> 00:02:13,462
¿Qué te crees que estás haciendo?

50
00:02:13,465 --> 00:02:15,331
Intento arrancar la moto.

51
00:02:15,333 --> 00:02:16,633
¿Por qué?

52
00:02:16,635 --> 00:02:18,268
Para poder usarla.

53
00:02:18,270 --> 00:02:20,203
¡Y una mierda!

54
00:02:20,205 --> 00:02:22,138
Disculpa.

55
00:02:22,140 --> 00:02:23,773
Tú no la usas.

56
00:02:23,775 --> 00:02:25,341
Porque tu madre no me deja.

57
00:02:25,343 --> 00:02:26,843
Y, si yo no puedo, tú tampoco.

58
00:02:26,845 --> 00:02:28,820
Si la pongo en marcha, ¿por
lo menos puedo venderla?

59
00:02:28,823 --> 00:02:30,086
No.

60
00:02:30,089 --> 00:02:31,981
Pero si está ahí parada.
¿Qué sentido tiene?

61
00:02:31,983 --> 00:02:33,750
El sentido es que he dicho que no.

62
00:02:33,752 --> 00:02:37,988
No me puedo creer que alguien tan
patético tuviera una moto como esta.

63
00:02:43,028 --> 00:02:45,162
¿Por qué son los niños tan molestos?

64
00:02:46,498 --> 00:02:48,832
Seguro que los tuyos serán geniales.

65
00:02:51,305 --> 00:02:54,303
Siento que esta portada
indica quién soy ahora.

66
00:02:54,306 --> 00:02:56,306
Parece igual a todos tus cuadernos.

67
00:02:56,308 --> 00:03:00,376
Missy tenía ponis.
Melissa tiene caballos.

68
00:03:01,688 --> 00:03:02,694
Hola, familia Cooper.

69
00:03:02,697 --> 00:03:04,559
Al habla el Dr. Sturgis.

70
00:03:04,562 --> 00:03:06,983
Este es un mensaje para Mary.

71
00:03:06,985 --> 00:03:09,419
Tengo algunas noticias que
tengo que compartir contigo

72
00:03:09,421 --> 00:03:11,854
antes de que Sheldon
comience la universidad.

73
00:03:11,856 --> 00:03:13,105
Por favor, llámame.

74
00:03:14,593 --> 00:03:17,139
Me pregunto por qué querría
hablar contigo y no conmigo.

75
00:03:18,196 --> 00:03:19,662
Soy el Dr. Sturgis otra vez.

76
00:03:19,665 --> 00:03:21,850
Si Sheldon ha escuchado
ese último mensaje,

77
00:03:21,853 --> 00:03:24,700
y se pregunta por qué quiero
hablar primero con su madre

78
00:03:24,703 --> 00:03:26,770
y no con él...

79
00:03:27,872 --> 00:03:29,339
¡Excelente pregunta!

80
00:03:29,341 --> 00:03:33,009
Esa clase de curiosidad
es la que hace que sea

81
00:03:33,011 --> 00:03:35,237
un verdadero hombre de ciencia.

82
00:03:37,115 --> 00:03:39,817
Soy un verdadero hombre de ciencia.

83
00:03:45,123 --> 00:03:47,390
- Hola.
- Hola, Dr. Sturgis.

84
00:03:47,392 --> 00:03:48,825
Soy Mary Cooper.

85
00:03:48,827 --> 00:03:51,628
Hola. Gracias por devolverme la llamada.

86
00:03:51,630 --> 00:03:53,769
¿Qué sucede?

87
00:03:53,772 --> 00:03:55,031
¿Va todo bien?

88
00:03:55,033 --> 00:03:58,434
Sí, todo va muy bien.

89
00:03:58,436 --> 00:04:00,068
Para mí, claro.

90
00:04:00,071 --> 00:04:01,625
   

91
00:04:01,628 --> 00:04:05,197
¿Sabías que están construyendo
un supercolisionador

92
00:04:05,200 --> 00:04:07,042
en Waxahachie, Texas?

93
00:04:07,045 --> 00:04:08,911
No.

94
00:04:08,913 --> 00:04:11,682
¿Sabes qué es un supercolisionador?

95
00:04:11,685 --> 00:04:13,092
La verdad es que no.

96
00:04:13,095 --> 00:04:15,053
¿Quieres un cursillo acelerado?

97
00:04:15,056 --> 00:04:16,752
Lo cual tiene gracia

98
00:04:16,755 --> 00:04:21,157
porque es un acelerador de partículas.

99
00:04:21,159 --> 00:04:23,860
Quiero que me digas qué tiene
que ver esto con Sheldon.

100
00:04:23,862 --> 00:04:27,647
Eso tiene menos gracia.

101
00:04:27,650 --> 00:04:29,618
He aceptado un trabajo allí.

102
00:04:30,484 --> 00:04:32,151
Un momento.

103
00:04:32,154 --> 00:04:35,604
¿No vas a estar allí cuando
Sheldon empiece la universidad?

104
00:04:35,607 --> 00:04:37,873
Muy buena pregunta.

105
00:04:37,876 --> 00:04:39,042
No.

106
00:04:39,044 --> 00:04:41,761
John, acepté dejar que fuera

107
00:04:41,764 --> 00:04:44,623
porque tú ibas a estar
allí para cuidar de él.

108
00:04:44,626 --> 00:04:46,272
Lo sé.

109
00:04:46,275 --> 00:04:48,917
Y me siento fatal por ello, pero...

110
00:04:48,920 --> 00:04:50,887
por favor, entiende

111
00:04:50,889 --> 00:04:54,272
que esta es una oportunidad
única en la vida.

112
00:04:54,275 --> 00:04:56,201
No podía rechazarlo.

113
00:04:56,204 --> 00:04:57,983
La orientación empieza
la semana que viene.

114
00:04:57,986 --> 00:04:59,327
Lo sé.

115
00:04:59,330 --> 00:05:02,297
Pues espero que estés listo

116
00:05:02,300 --> 00:05:04,467
para escuchar como se
altera cuando se lo digas.

117
00:05:04,469 --> 00:05:06,537
Esperaba que se emocionara

118
00:05:06,540 --> 00:05:08,904
por que pudiera trabajar
en el supercolisionador.

119
00:05:08,907 --> 00:05:10,811
Ya, porque alegrarse por los demás

120
00:05:10,814 --> 00:05:12,037
es lo que mejor se le da.

121
00:05:12,040 --> 00:05:13,343
¿Un supercolisionador?

122
00:05:13,345 --> 00:05:15,022
No puedes decirle que no a eso.

123
00:05:15,025 --> 00:05:16,258
Me rindo.

124
00:05:16,261 --> 00:05:18,347
¿Me puedes conseguir una
pegatina para el parachoques?

125
00:05:18,350 --> 00:05:22,552
¿Sabías que el Dr. Sturgis iba
a aceptar un nuevo trabajo?

126
00:05:22,554 --> 00:05:23,865
¿Qué trabajo?

127
00:05:23,868 --> 00:05:28,056
¿Se ha ido a trabajar a un
supercolisionador en Waxahachie?

128
00:05:28,059 --> 00:05:29,759
¿Cómo que se ha ido?

129
00:05:29,761 --> 00:05:31,127
Ya está allí.

130
00:05:31,129 --> 00:05:34,097
- ¿Cuándo te has enterado de esto?
- Acaba de llamar.

131
00:05:34,099 --> 00:05:36,933
Contaba con que estuviera
allí para Sheldon.

132
00:05:36,936 --> 00:05:39,389
Cabría pensar que me
lo habría mencionado.

133
00:05:39,392 --> 00:05:41,108
Sheldon dice que le parece bien,

134
00:05:41,111 --> 00:05:42,939
pero yo, sin duda, preferiría

135
00:05:42,941 --> 00:05:45,401
que hubiera allí adultos
en los que confiara.

136
00:05:45,404 --> 00:05:47,358
Nada en el contestador.

137
00:05:47,361 --> 00:05:49,277
No es más que un niño, y estará

138
00:05:49,280 --> 00:05:51,108
él solo en ese gran campus.

139
00:05:51,111 --> 00:05:52,944
Sé que ya no salimos,

140
00:05:52,947 --> 00:05:54,886
pero creía que seguíamos siendo amigos.

141
00:05:54,889 --> 00:05:56,006
Disculpa.

142
00:05:56,009 --> 00:05:58,609
Creo que te estás centrando en la
parte equivocada de la historia.

143
00:05:58,612 --> 00:06:00,980
Él es pequeño y tú estás
preocupada. Continúa, por favor.

144
00:06:01,993 --> 00:06:03,960
Eso lo resume.

145
00:06:03,962 --> 00:06:05,796
Vale.

146
00:06:13,115 --> 00:06:14,197
Missy.

147
00:06:16,056 --> 00:06:17,167
¿Qué?

148
00:06:17,169 --> 00:06:18,835
Ayúdame con la ropa.

149
00:06:18,837 --> 00:06:20,604
Quémala y compra ropa nueva.

150
00:06:20,606 --> 00:06:22,506
Por favor, es la orientación
para los nuevos alumnos.

151
00:06:22,508 --> 00:06:24,341
Quiero causar una nueva impresión.

152
00:06:24,343 --> 00:06:26,243
Está bien.

153
00:06:26,245 --> 00:06:29,675
¿Qué pajarita indica que soy lo bastante
maduro como para ir a la universidad,

154
00:06:29,678 --> 00:06:32,115
pero lo bastante cabra loca como
para hablar de qué fue primero,

155
00:06:32,117 --> 00:06:34,118
el campo de Higgs o el fotón?

156
00:06:35,254 --> 00:06:37,254
Las dos indican que eres
un niño raro que come solo.

157
00:06:37,256 --> 00:06:39,156
Venga. Sé que te preocupa

158
00:06:39,158 --> 00:06:40,924
qué te vas a poner en secundaria.

159
00:06:40,926 --> 00:06:43,261
Enséñamelas de nuevo.

160
00:06:44,429 --> 00:06:46,897
La azul. La de cuadros
está demasiado cargada.

161
00:06:46,899 --> 00:06:48,272
Gracias.

162
00:06:48,275 --> 00:06:50,766
O no seas el niño de la pajarita.

163
00:06:50,769 --> 00:06:52,998
Este no es el día apropiado
para volverse loco.

164
00:06:56,041 --> 00:06:58,942
Mi hijo, el nuevo universitario.

165
00:06:58,944 --> 00:07:00,744
No me lo puedo creer.

166
00:07:00,746 --> 00:07:02,112
¿Cómo puedes no creértelo?

167
00:07:02,114 --> 00:07:03,947
Has tenido que firmar mi
formulario de las vacunas.

168
00:07:03,949 --> 00:07:05,282
Ya.

169
00:07:05,284 --> 00:07:06,850
¿Qué quieres hacer primero?

170
00:07:06,852 --> 00:07:08,919
He pensado que podríamos
empezar por la tienda de libros,

171
00:07:08,921 --> 00:07:10,387
para intentar evitar las colas.

172
00:07:10,389 --> 00:07:12,956
Estoy de acuerdo con lo de las colas,
¿pero por qué hablas en plural?

173
00:07:12,958 --> 00:07:15,292
Pues tú y yo.

174
00:07:15,294 --> 00:07:17,093
Es mi primer día. No pueden verme

175
00:07:17,095 --> 00:07:19,029
caminando por el campus con mi madre.

176
00:07:19,031 --> 00:07:21,565
Solo es la orientación.

177
00:07:21,567 --> 00:07:23,967
Sí, y soy muy capaz de ocuparme de todo

178
00:07:23,969 --> 00:07:25,902
lo que tengo que hacer hoy yo solo.

179
00:07:25,904 --> 00:07:27,470
Seguro que sí.

180
00:07:27,472 --> 00:07:30,473
Solo he pensado que, como
el Dr. Sturgis no está aquí,

181
00:07:30,475 --> 00:07:32,342
estaría bien que yo sí estuviera.

182
00:07:32,344 --> 00:07:34,844
Ninguna otra madre va a estar presente.

183
00:07:34,846 --> 00:07:36,179
Eso no lo sabes.

184
00:07:36,181 --> 00:07:38,181
Pues sé que la mía no.

185
00:07:38,183 --> 00:07:40,517
Puede que quieras vigilar
la actitud que tienes

186
00:07:40,519 --> 00:07:42,514
con la persona que está
llevándote hasta allí.

187
00:07:42,517 --> 00:07:43,764
Hasta allí no.

188
00:07:43,767 --> 00:07:46,255
Déjame a una manzana de distancia,
para que nadie nos vea juntos.

189
00:07:46,258 --> 00:07:49,192
Disculpa, no voy a dejarte
solo en tu primer día.

190
00:07:49,194 --> 00:07:50,360
Sí que lo vas a hacer.

191
00:07:50,362 --> 00:07:52,862
Para ser alguien que
va a la universidad,

192
00:07:52,864 --> 00:07:54,864
estás siendo muy infantil.

193
00:07:54,866 --> 00:07:56,266
Puede que solo lo parezca,

194
00:07:56,268 --> 00:07:58,001
porque me ves con mi madre.

195
00:07:58,003 --> 00:07:59,928
   

196
00:08:01,114 --> 00:08:03,839
Cielos, recuerdo montar
una de estas para Georgie.

197
00:08:03,842 --> 00:08:06,109
Es genial teneros en la casa de al lado.

198
00:08:06,111 --> 00:08:08,878
¿No oíste como le
gritaba anoche a Georgie?

199
00:08:08,880 --> 00:08:11,114
Tranquilo. Seguro que oiréis llorar

200
00:08:11,116 --> 00:08:12,249
a nuestro pequeño en poco tiempo.

201
00:08:12,251 --> 00:08:14,651
Missy lloraba mucho.

202
00:08:14,653 --> 00:08:16,581
Sheldon aprendió a hablar y dijo:

203
00:08:16,584 --> 00:08:18,555
"Padre, me he ensuciado".

204
00:08:18,557 --> 00:08:21,391
Es un milagro a su manera.

205
00:08:21,393 --> 00:08:24,261
Le das un enfoque positivo a todo, ¿eh?

206
00:08:24,263 --> 00:08:26,830
Viene con lo de ser pastor.

207
00:08:26,832 --> 00:08:28,531
Está bien.

208
00:08:28,533 --> 00:08:30,175
¿Y si digo

209
00:08:30,178 --> 00:08:31,635
que Mary y yo no hemos tenido

210
00:08:31,637 --> 00:08:34,472
unas verdaderas vacaciones
desde que tenemos hijos?

211
00:08:35,507 --> 00:08:37,374
Quiero creer que comenzar una familia

212
00:08:37,376 --> 00:08:40,010
será la aventura más
gratificante de todas.

213
00:08:40,012 --> 00:08:43,313
Eres bueno.

214
00:08:43,315 --> 00:08:46,249
No podrías estar más
equivocado, pero eres bueno.

215
00:08:53,458 --> 00:08:56,126
¿Puedes enseñarme dónde están
los libros de Física usados?

216
00:08:56,128 --> 00:08:57,661
Sígueme.

217
00:08:57,663 --> 00:08:59,663
Normalmente, preferiría un libro nuevo,

218
00:08:59,665 --> 00:09:01,928
pero mi padre es entrenador de
fútbol americano de instituto.

219
00:09:01,931 --> 00:09:04,000
Lo cual quiere decir que somos pobres.

220
00:09:04,002 --> 00:09:05,576
Aquí están.

221
00:09:11,677 --> 00:09:14,451
¿Quién era el dueño de
esto? ¿Un hombre lobo?

222
00:09:14,454 --> 00:09:16,246
Hablemos del tiempo.

223
00:09:16,248 --> 00:09:18,315
Hoy va a ser un hermoso día soleado

224
00:09:18,317 --> 00:09:20,331
con temperaturas que alcanzarán
una máxima de 36 grados.

225
00:09:20,334 --> 00:09:21,412
Qué asco.

226
00:09:21,415 --> 00:09:24,553
En otras noticias, el presidente
Bush va a viajar a Waxahachie

227
00:09:24,556 --> 00:09:27,090
este mismo mes para
visitar el emplazamiento

228
00:09:27,092 --> 00:09:29,025
del nuevo supercolisionador.

229
00:09:29,027 --> 00:09:32,136
Los científicos esperan que este nos
lleve a emocionantes descubrimientos

230
00:09:32,139 --> 00:09:34,030
en el campo de las part...

231
00:09:36,568 --> 00:09:37,834
¿Qué?

232
00:09:37,836 --> 00:09:39,847
Me dijiste que ibas a
enseñarme a rizarme el pelo.

233
00:09:39,850 --> 00:09:42,472
Ah, sí. ¿Sigues queriendo hacerlo?

234
00:09:42,474 --> 00:09:43,940
Estás gruñona.

235
00:09:43,942 --> 00:09:47,177
Así que, a lo mejor no debería
ponerte rulos en la cabeza.

236
00:09:47,179 --> 00:09:50,147
Siempre estás gruñona. Hagámoslo.

237
00:09:54,802 --> 00:09:56,836
No está mal.

238
00:09:56,839 --> 00:09:59,474
Yo habría subrayado eso.

239
00:10:00,661 --> 00:10:02,895
Y alguien ha dibujado unos genitales.

240
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
¿Sra. Cooper?

241
00:10:11,002 --> 00:10:13,470
Hola.

242
00:10:13,472 --> 00:10:14,704
Sam.

243
00:10:14,706 --> 00:10:16,573
Sí, por supuesto.

244
00:10:16,575 --> 00:10:19,809
De la clase de Física de Sheldon.

245
00:10:19,811 --> 00:10:20,826
¿Qué tal está?

246
00:10:20,829 --> 00:10:22,545
Estoy bien. Sí.

247
00:10:22,547 --> 00:10:24,214
¿Qué la trae hasta aquí?

248
00:10:24,216 --> 00:10:26,349
La orientación de Sheldon
como nuevo estudiante.

249
00:10:26,351 --> 00:10:28,351
Claro.

250
00:10:28,353 --> 00:10:30,019
¿No quería ir con él?

251
00:10:30,021 --> 00:10:32,489
Sí, pero...

252
00:10:32,491 --> 00:10:34,891
ha dejado muy claro que no quería

253
00:10:34,893 --> 00:10:36,493
que me acercara a él hoy.

254
00:10:36,495 --> 00:10:39,662
No conozco bien a Sheldon,
pero puede ser un poco...

255
00:10:39,664 --> 00:10:42,232
¿Grosero, detestable, condescendiente?

256
00:10:42,234 --> 00:10:44,300
Pues sí que lo conozco.

257
00:10:45,470 --> 00:10:47,070
¿Y va a quedarse ahí sentada?

258
00:10:47,072 --> 00:10:50,273
Solo hasta que llegue la
hora de llevarlo a casa.

259
00:10:50,275 --> 00:10:52,409
Puedo mostrarle el campus.

260
00:10:52,411 --> 00:10:54,511
- No, no, no hace falta.
- No.

261
00:10:54,513 --> 00:10:56,679
Vamos. Le compro una
sudadera universitaria.

262
00:10:56,681 --> 00:10:59,449
Le horrorizaría verme

263
00:10:59,451 --> 00:11:00,984
con una de esas.

264
00:11:00,986 --> 00:11:03,386
Por eso se lo ofrezco. Vamos.

265
00:11:03,388 --> 00:11:05,054
Sí.

266
00:11:08,894 --> 00:11:11,592
Vaya, la estás montando muy rápido.

267
00:11:11,595 --> 00:11:13,862
- Siento que no estoy ayudando nada.
- Venga ya.

268
00:11:13,865 --> 00:11:16,466
Has cortado esas naranjas
en bonitas porciones.

269
00:11:16,468 --> 00:11:18,301
Lo hago para los niños de Catequesis.

270
00:11:18,303 --> 00:11:20,171
Les encantan.

271
00:11:22,707 --> 00:11:25,775
¿Tú te sentías preparado
antes de que naciera Georgie?

272
00:11:25,777 --> 00:11:27,014
Sin duda.

273
00:11:27,017 --> 00:11:28,885
Vaya si me equivocaba.

274
00:11:29,516 --> 00:11:31,147
¿Por qué? ¿Estás nervioso?

275
00:11:31,150 --> 00:11:33,348
Si no puedo construir la cuna yo solo,

276
00:11:33,351 --> 00:11:35,418
¿cómo voy a responsabilizarme
de una vida humana?

277
00:11:35,420 --> 00:11:36,803
Ya lo descubrirás.

278
00:11:36,806 --> 00:11:38,988
Y no tiene sentido preocuparte
por ello, porque nunca se sabe

279
00:11:38,990 --> 00:11:41,024
qué clase de sorpresas
te depara la vida.

280
00:11:41,026 --> 00:11:42,631
Supongo que eso es cierto.

281
00:11:42,634 --> 00:11:44,694
Los médicos nos pudieron decir
que íbamos a tener mellizos,

282
00:11:44,696 --> 00:11:46,896
pero no pudieron advertirnos de
que íbamos a tener a un Sheldon.

283
00:11:46,898 --> 00:11:49,232
- No creerás que voy a...
- No.

284
00:11:49,234 --> 00:11:50,767
Es único.

285
00:11:50,769 --> 00:11:52,101
Pero...

286
00:11:52,103 --> 00:11:54,204
podría pasar lo contrario y
que te saliera un Georgie,

287
00:11:54,206 --> 00:11:57,674
así que... un poco de terror es normal.

288
00:12:00,612 --> 00:12:02,670
Si lo destacas todo,

289
00:12:02,673 --> 00:12:04,537
no destacas nada.

290
00:12:04,540 --> 00:12:05,748
   

291
00:12:05,750 --> 00:12:07,917
Jovencito, no muevas esos libros.

292
00:12:07,919 --> 00:12:09,185
Tengo un sistema.

293
00:12:09,187 --> 00:12:11,020
¿Qué tal me queda?

294
00:12:11,022 --> 00:12:12,289
Mono.

295
00:12:13,058 --> 00:12:14,190
¿Por qué estás aquí?

296
00:12:14,192 --> 00:12:16,326
Me he encontrado a Sam.

297
00:12:16,328 --> 00:12:17,861
Ya, eres una persona que conozco.

298
00:12:17,863 --> 00:12:20,630
¿No debías estar haciéndote
la foto de tu identificación?

299
00:12:20,632 --> 00:12:23,366
- Me he distraído un poco.
- ¿Te puedo ayudar?

300
00:12:23,368 --> 00:12:25,668
No, todo está perfectamente controlado.

301
00:12:25,670 --> 00:12:28,538
Y quítate esa sudadera.
¡Tú no estudias aquí!

302
00:12:28,540 --> 00:12:29,873
¿Ve?

303
00:12:29,875 --> 00:12:31,207
Vale la pena hasta el último centavo.

304
00:12:32,344 --> 00:12:35,144
Tranquilo. Puedes hacerlo.

305
00:12:35,146 --> 00:12:36,547
   

306
00:12:38,583 --> 00:12:42,286
Sinceramente, ¿quién se bebe un
Slurpee a las 11 de la mañana?

307
00:12:42,864 --> 00:12:44,531
¿Esto me hará parecer mayor?

308
00:12:44,534 --> 00:12:45,754
Sin duda.

309
00:12:45,757 --> 00:12:47,725
Pero no tan mayor como tú, ¿verdad?

310
00:12:48,303 --> 00:12:49,659
Verdad.

311
00:12:49,661 --> 00:12:52,195
¿Sigues saliendo con ese tal Marcus?

312
00:12:52,197 --> 00:12:53,459
Más o menos.

313
00:12:53,462 --> 00:12:56,231
Se fue con su familia a pasar el verano.

314
00:12:57,165 --> 00:12:59,231
Por curiosidad,

315
00:12:59,234 --> 00:13:01,902
antes de irse, ¿te lo hizo saber?

316
00:13:01,905 --> 00:13:03,106
   

317
00:13:03,108 --> 00:13:04,974
Interesante.

318
00:13:04,976 --> 00:13:07,977
¿Y cuánto tiempo antes
de irte te lo dijo?

319
00:13:07,979 --> 00:13:09,279
No sé... Una semana.

320
00:13:09,281 --> 00:13:11,247
Debe ser agradable.

321
00:13:11,249 --> 00:13:13,249
¿Has hablado algo con él?

322
00:13:13,251 --> 00:13:15,385
Sí, me envió una postal monísima.

323
00:13:15,387 --> 00:13:17,854
Una tortuga surfeando sobre un delfín.

324
00:13:17,856 --> 00:13:20,123
Adorable.

325
00:13:20,125 --> 00:13:22,259
Tiras muy fuerte.

326
00:13:23,751 --> 00:13:25,562
¡Lo he conseguido! ¡Ya estoy aquí!

327
00:13:25,564 --> 00:13:27,897
Rellena esto y firma...

328
00:13:27,899 --> 00:13:30,267
Tienes una abeja.

329
00:13:30,834 --> 00:13:32,134
¿Qué?

330
00:13:33,772 --> 00:13:34,837
Sam.

331
00:13:34,839 --> 00:13:36,353
¿Puedo ayudaros a buscar algo?

332
00:13:36,356 --> 00:13:39,033
Tranquilo. Solo le estoy
enseñando el campus a mi amiga.

333
00:13:39,036 --> 00:13:40,410
¿Eres una nueva estudiante?

334
00:13:40,412 --> 00:13:43,413
- En realidad...
- Jason, esta es Mary.

335
00:13:43,415 --> 00:13:45,111
Hola, Mary.

336
00:13:45,114 --> 00:13:46,983
Permíteme que te dé la
bienvenida al campus.

337
00:13:46,985 --> 00:13:49,419
- Gracias.
- ¿Sabéis? Mi residencia

338
00:13:49,421 --> 00:13:51,354
va a celebrar una barbacoa
de vuelta a clase esta tarde.

339
00:13:51,356 --> 00:13:52,639
Deberíais pasaros.

340
00:13:52,642 --> 00:13:53,890
Parece divertido.

341
00:13:53,892 --> 00:13:55,058
Genial.

342
00:13:55,060 --> 00:13:57,360
Braden Hall, en el
patio, a las 13 horas.

343
00:13:57,362 --> 00:13:58,629
Nos vemos allí.

344
00:13:59,431 --> 00:14:00,697
Genial, comida gratis.

345
00:14:00,699 --> 00:14:03,564
¿A quién le importa? Ha
creído que era una estudiante.

346
00:14:07,572 --> 00:14:09,639
Vale. Sonríe.

347
00:14:09,641 --> 00:14:11,240
Haga la foto y ya está.

348
00:14:17,665 --> 00:14:19,786
Había sufrido algunos contratiempos.

349
00:14:19,788 --> 00:14:22,289
Pero, igual que Edison
había seguido adelante

350
00:14:22,291 --> 00:14:25,076
con la luz eléctrica sin ayuda de Tesla,

351
00:14:25,079 --> 00:14:27,594
iba a superar la orientación

352
00:14:27,596 --> 00:14:29,696
sin ayuda de mi madre,

353
00:14:29,698 --> 00:14:32,566
aunque esta hiciera que
las pupas dejaran de doler.

354
00:14:32,568 --> 00:14:35,769
Aunque encontré la inspiración
por cortesía de Thomas Edison,

355
00:14:35,771 --> 00:14:40,274
pronto, esta se vio reemplazada
por ira contra Whitcomb L. Judson,

356
00:14:40,276 --> 00:14:41,873
el inventor de la cremallera.

357
00:14:41,876 --> 00:14:44,779
Venga ya.

358
00:14:45,665 --> 00:14:47,614
¿Qué te parece?

359
00:14:47,616 --> 00:14:50,050
Creo que vas a ser una rompecorazones.

360
00:14:50,052 --> 00:14:51,669
No quiero romper ningún corazón.

361
00:14:51,672 --> 00:14:53,187
Solo quiero estar buena.

362
00:14:53,189 --> 00:14:54,579
Pues lo estás.

363
00:14:54,582 --> 00:14:55,948
Gracias.

364
00:14:55,951 --> 00:14:59,292
Y no hay nada malo en
romper algunos corazones.

365
00:14:59,295 --> 00:15:02,930
Si no lo haces tú, te lo harán ellos.

366
00:15:02,932 --> 00:15:04,998
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Porque, a veces,

367
00:15:05,000 --> 00:15:07,801
los hombres hacen cosas sin pensar
en cómo harán que te sientas.

368
00:15:07,803 --> 00:15:10,270
Marcus no haría eso. Somos amigos.

369
00:15:10,272 --> 00:15:12,105
Eso no significa nada.

370
00:15:12,107 --> 00:15:14,599
Te crees que alguien es tu amigo

371
00:15:14,602 --> 00:15:18,011
y, de repente, se van sin decir nada.

372
00:15:18,013 --> 00:15:19,514
Pero Marcus me lo dijo.

373
00:15:20,516 --> 00:15:22,249
"Pero Marcus me lo dijo".

374
00:15:23,574 --> 00:15:25,417
Como el cinturón de Batman,

375
00:15:25,420 --> 00:15:29,088
mi maletín estaba preparado
para cualquier emergencia.

376
00:15:30,894 --> 00:15:32,693
No sé si los Batpantalones
tenían cremallera,

377
00:15:32,695 --> 00:15:35,295
pero, si la tenían, yo podía arreglarla.

378
00:15:38,434 --> 00:15:40,535
cielos.

379
00:15:42,238 --> 00:15:43,503
¡Dos meses!

380
00:15:43,505 --> 00:15:45,339
¡Dos meses para que llegue el bebé!

381
00:15:45,341 --> 00:15:47,696
Pensaba que iba a hacer
muchas cosas con mi vida.

382
00:15:47,699 --> 00:15:49,256
Seguro que has hecho muchas de ellas.

383
00:15:49,259 --> 00:15:50,425
Nada guay.

384
00:15:50,428 --> 00:15:51,485
Mírate.

385
00:15:51,488 --> 00:15:53,775
Has jugado al fútbol
americano y montado en moto.

386
00:15:53,778 --> 00:15:56,179
Tú salvas el alma de la gente.

387
00:15:56,182 --> 00:15:57,321
Eso es genial, ¿verdad?

388
00:15:57,324 --> 00:15:59,021
Es genialísimo, pero ya sabes

389
00:15:59,024 --> 00:16:00,520
que no me refiero a eso.

390
00:16:02,124 --> 00:16:05,451
Mira, ser padre no significa
que tu vida se haya terminado.

391
00:16:05,454 --> 00:16:07,127
Solo significa que es distinta.

392
00:16:07,129 --> 00:16:09,896
En vez de jugar al fútbol
americano, ahora entreno.

393
00:16:09,898 --> 00:16:11,821
En el instituto.

394
00:16:11,824 --> 00:16:14,391
No como esperaba en la universidad.

395
00:16:14,394 --> 00:16:18,763
En vez de una motocicleta,
conduzco una camioneta.

396
00:16:18,766 --> 00:16:21,834
Para trabajar todos los santos días.

397
00:16:21,837 --> 00:16:23,577
Para pagar las facturas.

398
00:16:23,579 --> 00:16:25,412
   

399
00:16:25,414 --> 00:16:27,881
Interminables facturas.

400
00:16:27,883 --> 00:16:30,084
¿Qué le ha pasado a mi vida?

401
00:16:31,654 --> 00:16:33,688
¿Un gajo de naranja?

402
00:16:34,388 --> 00:16:36,187
A falta de solo siete minutos

403
00:16:36,190 --> 00:16:38,457
para mi seminario de orientación,

404
00:16:38,460 --> 00:16:40,160
estaba en una situación peliaguda.

405
00:16:40,162 --> 00:16:44,599
Por suerte, contaba con una solución
que arrancaba todos esos pelos.

406
00:16:52,141 --> 00:16:53,640
¡Habéis venido!

407
00:16:53,642 --> 00:16:54,975
- Hola.
- Hola.

408
00:16:54,977 --> 00:16:55,776
Chicos,

409
00:16:55,778 --> 00:16:57,277
estas son Sam y Mary.

410
00:16:58,847 --> 00:17:02,049
Vaya, sois todos muy amistosos.

411
00:17:02,051 --> 00:17:04,451
Estamos muy ilusionados
por teneros aquí.

412
00:17:04,453 --> 00:17:07,187
Este es el año más competitivo que
hemos tenido en cuanto a admisiones.

413
00:17:07,189 --> 00:17:10,190
Así que deberíais sentiros muy
bien en cuanto a vuestros logros.

414
00:17:10,192 --> 00:17:12,726
Formáis parte de un grupo
de estudiantes de élite...

415
00:17:19,201 --> 00:17:21,401
Puede que no lo parezca, pero
soy el futuro de la física,

416
00:17:21,404 --> 00:17:23,102
así que podéis seguir.

417
00:17:24,740 --> 00:17:26,938
¿Tienes hijos?

418
00:17:26,941 --> 00:17:28,141
Tres.

419
00:17:28,143 --> 00:17:29,743
¡Estás genial!

420
00:17:29,745 --> 00:17:32,185
Dos de ellos son gemelos.

421
00:17:32,188 --> 00:17:35,415
No quiero presumir, pero parto natural.

422
00:17:35,417 --> 00:17:36,817
   

423
00:17:36,819 --> 00:17:39,353
Me encanta la universidad.

424
00:17:57,434 --> 00:17:59,001
John.

425
00:18:07,048 --> 00:18:09,516
Querida Connie, puede
que te hayas enterado

426
00:18:09,519 --> 00:18:13,715
de que he aceptado un trabajo en el
nuevo supercolisionador de Waxahachie.

427
00:18:13,717 --> 00:18:17,419
Quería contártelo en persona, pero...

428
00:18:17,421 --> 00:18:19,854
tenía miedo de que te enfadaras.

429
00:18:19,856 --> 00:18:22,323
Y, sinceramente...

430
00:18:22,325 --> 00:18:25,860
tenía aún más miedo de
que no te enfadaras.

431
00:18:25,862 --> 00:18:27,796
John...

432
00:18:27,798 --> 00:18:31,696
Esto también me da una excusa para
utilizar mi bolígrafo de astronauta.

433
00:18:31,699 --> 00:18:35,170
No estoy del revés, pero, de estarlo,

434
00:18:35,172 --> 00:18:37,906
seguiría pudiendo escribir.

435
00:18:41,711 --> 00:18:43,244
¿Qué tal estás ahí atrás?

436
00:18:43,246 --> 00:18:45,947
¡Nunca me he sentido más vivo!

437
00:18:45,949 --> 00:18:48,884
¡Alabado sea el Señor!

438
00:18:51,206 --> 00:18:53,122
¡Vámonos a México!

439
00:18:55,402 --> 00:19:00,808
www.subtitulamos.tv

