1
00:00:00,944 --> 00:00:02,490
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,515 --> 00:00:04,062
Tengo que preguntarlo.

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,231
Cuando fingías estar con Betty...

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,566
no sentiste nada, ¿verdad?

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,568
No puedo dejar de pensar en ti, Betty.

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,737
Lo he intentado, pero es imposible.

7
00:00:12,762 --> 00:00:14,406
Quería compartir algo contigo.

8
00:00:14,431 --> 00:00:16,074
Una canción que he escrito para ti.

9
00:00:16,099 --> 00:00:20,662
Para. Sea lo que sea
esto, se ha terminado.

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,540
Oye, mamá, estoy preparado para ponerme
en serio con lo de la Academia Naval.

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,458
Se muere, Archie.

12
00:00:25,483 --> 00:00:27,400
Y no sé qué hacer.

13
00:00:28,656 --> 00:00:29,829
¿Qué es esto?

14
00:00:29,854 --> 00:00:33,183
Imágenes de nuestras casas observadas
desde el otro lado de la calle

15
00:00:33,208 --> 00:00:35,719
durante horas y más horas.

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,316
Puede que sea solo una broma.

17
00:00:37,341 --> 00:00:39,207
Aquí da un paso más.

18
00:00:39,232 --> 00:00:42,815
Es una advertencia o una promesa
de violencia en el futuro.

19
00:00:42,840 --> 00:00:44,561
Esto estaba en la puerta.

20
00:00:44,586 --> 00:00:45,979
¿Podría ser otro imitador?

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,674
Ya lo he visto antes.

22
00:00:48,465 --> 00:00:50,233
Dios mío.

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,801
¿Están apuñalando al Sr. Honey?

24
00:01:01,770 --> 00:01:03,580
¿Habéis contactado con el Sr. Honey?

25
00:01:03,605 --> 00:01:05,999
Sí, está bien. Nadie
ha intentado matarlo.

26
00:01:06,024 --> 00:01:07,416
Por ahora, al menos.

27
00:01:07,441 --> 00:01:10,837
Mientras tanto, ¿os importaría
explicarme todo esto?

28
00:01:10,862 --> 00:01:12,505
Es el autor otra vez.

29
00:01:12,530 --> 00:01:14,758
Parece que ha pasado
de recrear un asesinato

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,093
a representar un asesinato metafórico.

31
00:01:17,118 --> 00:01:19,596
Porque hicimos que echaran al Sr. Honey.

32
00:01:19,621 --> 00:01:21,097
Y hay una cosa más.

33
00:01:21,122 --> 00:01:23,433
Escribí un relato llamado
Asesinando al Sr. Honey

34
00:01:23,458 --> 00:01:26,352
que se llevaba a cabo en
una versión de esta cabaña.

35
00:01:26,377 --> 00:01:27,854
No creo que sea coincidencia.

36
00:01:27,879 --> 00:01:31,649
Muy bien. ¿Quién más conocía ese relato?

37
00:01:31,674 --> 00:01:32,776
- Solo nosotros.
- Sí.

38
00:01:32,801 --> 00:01:34,097
Betty y yo.

39
00:01:34,122 --> 00:01:36,404
Salvo que me hayan espiado o hackeado.

40
00:01:36,429 --> 00:01:38,698
Esto es interesante.

41
00:01:38,723 --> 00:01:40,450
Son cuatro resguardos.

42
00:01:40,475 --> 00:01:42,118
¿De un cine?

43
00:01:42,143 --> 00:01:43,953
¿Entradas para ver las cintas?

44
00:01:43,978 --> 00:01:47,540
Los resguardos tienen las letras B y V.

45
00:01:47,565 --> 00:01:49,459
No fastidies. ¿Betty y Veronica?

46
00:01:49,484 --> 00:01:51,294
No, Blue Velvet.

47
00:01:51,319 --> 00:01:53,006
¿El videoclub Blue Velvet?

48
00:01:53,031 --> 00:01:55,799
El lugar al que llegan
todos los caminos.

49
00:01:55,824 --> 00:01:58,676
Ese videoclub y su guardián
de la cripta, David.

50
00:01:58,701 --> 00:02:01,805
Si no es el autor, está
conectado con él de alguna forma.

51
00:02:01,830 --> 00:02:04,224
- O, como mínimo, es un fan.
- Lo interrogaremos.

52
00:02:04,249 --> 00:02:07,268
Os llamo por la mañana. Descansad.

53
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Vale, buenas noches.

54
00:02:16,386 --> 00:02:17,872
¿Una carrera matutina, Archiekins?

55
00:02:17,897 --> 00:02:20,072
Las pruebas físicas para la
Academia Naval son esta semana.

56
00:02:20,097 --> 00:02:21,325
Me cuesta creer

57
00:02:21,350 --> 00:02:24,160
que no se queden impresionados
con mi Thor adolescente.

58
00:02:24,185 --> 00:02:26,412
Siempre podrías servir
al país en la USO.

59
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
- ¿De qué estás hablando?
- De nada.

60
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
De la nueva canción que has escrito.

61
00:02:36,706 --> 00:02:40,168
No es nada. Solo una
idea que me rondaba.

62
00:02:41,161 --> 00:02:43,596
Tócala para mí.

63
00:02:43,621 --> 00:02:47,262
No, Ronnie. Apesto y la canción también.

64
00:02:47,287 --> 00:02:48,455
Confía en mí.

65
00:02:49,377 --> 00:02:50,755
Vale.

66
00:02:50,780 --> 00:02:54,065
Aunque me gusta la idea de
que vuelvas a la música.

67
00:02:54,090 --> 00:02:56,609
Ahora solo tengo en mente
impresionar al comandante.

68
00:02:56,634 --> 00:02:58,444
Y lo harás.

69
00:02:58,469 --> 00:03:00,096
Porque yo estaré allí para asegurarme.

70
00:03:06,060 --> 00:03:07,438
Es mi padre.

71
00:03:07,463 --> 00:03:09,883
- Quiere que desayune en casa.
- Qué lástima...

72
00:03:11,675 --> 00:03:14,611
porque iba a preguntarte si
querías ducharte conmigo.

73
00:03:34,088 --> 00:03:37,609
Ahí estás. Ven, siéntate con nosotros.

74
00:03:37,634 --> 00:03:38,918
Tengo noticias.

75
00:03:38,943 --> 00:03:41,738
Por favor, no me digáis que vais
a ser carabinas en el baile.

76
00:03:41,763 --> 00:03:43,485
Pues sí, pero no es eso.

77
00:03:43,510 --> 00:03:45,450
Las noticias son que, según mi médico,

78
00:03:45,475 --> 00:03:47,744
estoy recuperando la
fuerza en los músculos.

79
00:03:47,769 --> 00:03:51,915
De hecho, casi agarro con la misma
fuerza que antes del diagnóstico.

80
00:03:51,940 --> 00:03:55,126
- ¿Qué estás diciendo, papá?
- La estoy venciendo.

81
00:03:55,151 --> 00:03:56,920
Estoy venciendo esta maldita enfermedad.

82
00:03:56,945 --> 00:03:58,474
Cariño, es increíble.

83
00:03:58,499 --> 00:04:01,799
Sí, suponiendo que sea verdad.

84
00:04:01,824 --> 00:04:04,093
Perdóname si llamo a tu médico

85
00:04:04,118 --> 00:04:06,622
para confirmar que no sea
otro de tus cuentos chinos.

86
00:04:06,647 --> 00:04:07,804
Vale.

87
00:04:08,957 --> 00:04:11,476
¿Sabe por qué te estás recuperando?

88
00:04:11,501 --> 00:04:15,002
He estado probando una nueva rutina de
entrenamiento que parece ser de ayuda.

89
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
Gracias, doctor. Hasta pronto.

90
00:04:30,812 --> 00:04:33,957
Bueno, parece que es verdad.

91
00:04:33,982 --> 00:04:36,133
Esto hay que celebrarlo.

92
00:04:37,986 --> 00:04:39,545
Salud.

93
00:04:39,570 --> 00:04:41,346
Salud.

94
00:04:43,699 --> 00:04:45,843
No abre la boca.

95
00:04:45,868 --> 00:04:48,263
Salvo para soltar citas de películas.

96
00:04:48,288 --> 00:04:49,684
¿Y qué dice sobre

97
00:04:49,709 --> 00:04:51,483
las iniciales de su
tienda en los resguardos?

98
00:04:51,508 --> 00:04:54,602
- Que no los ha visto nunca.
- Claro.

99
00:04:54,627 --> 00:04:56,293
No sé si ese indeseable

100
00:04:56,318 --> 00:04:57,787
es responsable de hacer los vídeos,

101
00:04:57,812 --> 00:05:01,234
pero me da en la nariz que
sí saca provecho de ellos.

102
00:05:01,259 --> 00:05:03,444
Pienso igual.

103
00:05:03,469 --> 00:05:04,696
¿Dónde está tu socia?

104
00:05:04,721 --> 00:05:06,447
Siguiendo otra pista.

105
00:05:06,472 --> 00:05:09,993
¿De qué me acusa exactamente, jovencita?

106
00:05:10,018 --> 00:05:12,495
No acuso. Pregunto.

107
00:05:12,520 --> 00:05:15,081
¿Si he grabado un vídeo con usted y sus

108
00:05:15,106 --> 00:05:17,667
compañeros asesinando
al pobre Sr. Honey?

109
00:05:17,692 --> 00:05:20,628
Veo que no han cambiado mucho las cosas.

110
00:05:20,653 --> 00:05:23,132
- Sr. Weatherbee, ¿ha vuelto?
- Así es.

111
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
Justo a tiempo para el
baile y la graduación.

112
00:05:26,576 --> 00:05:30,263
¿Cómo está?

113
00:05:30,288 --> 00:05:33,182
Le dije a Edgar que yo no
era el topo. Me lo cortó.

114
00:05:33,207 --> 00:05:36,210
La mayoría de noches ya
no me despierto gritando.

115
00:05:42,111 --> 00:05:45,611
¿Dos negocios? ¿Otro además
de este centro comunitario?

116
00:05:45,636 --> 00:05:50,074
Sí, comandante. Archie también es
propietario de Construcciones Andrews.

117
00:05:50,099 --> 00:05:54,287
El negocio que heredó tras
la muerte de su padre.

118
00:05:54,312 --> 00:05:58,875
He de decir que estoy muy
impresionado, Sr. Andrews.

119
00:05:58,900 --> 00:05:59,999
Gracias, señor.

120
00:06:00,024 --> 00:06:01,668
Sin embargo, cuando dio a entender

121
00:06:01,693 --> 00:06:03,338
que ya no le interesaba la Academia,

122
00:06:03,363 --> 00:06:06,341
empecé a buscar nuevos candidatos.

123
00:06:06,366 --> 00:06:08,217
¿Está considerando a alguien más, señor?

124
00:06:08,242 --> 00:06:10,553
Sí, un joven de Queens

125
00:06:10,578 --> 00:06:13,056
que ha estado entrenando
rigurosamente para la Academia.

126
00:06:13,081 --> 00:06:15,725
También es boxeador, como yo lo fui.

127
00:06:15,750 --> 00:06:19,187
Y, como sabe, tenemos una larga
tradición de boxeo en la Marina.

128
00:06:19,212 --> 00:06:21,898
Busco un campeón.

129
00:06:21,923 --> 00:06:24,150
Se me ocurre una locura.

130
00:06:24,175 --> 00:06:27,070
Si está considerando a
Archie y a alguien más,

131
00:06:27,095 --> 00:06:29,262
¿por qué no lo decide con
un combate de exhibición?

132
00:06:29,287 --> 00:06:30,878
Aquí mismo, en El Royale.

133
00:06:30,903 --> 00:06:32,862
Me da la sensación de que Archie y ese

134
00:06:32,887 --> 00:06:35,521
otro joven están bastante igualados.

135
00:06:36,854 --> 00:06:39,916
Vale. Llamaré a mi oficina
para que hablen con KO Kelly,

136
00:06:39,941 --> 00:06:42,627
a ver si puede venir a
Riverdale en el próximo tren.

137
00:06:42,652 --> 00:06:45,671
Un segundo. ¿KO Kelly
es el otro candidato?

138
00:06:45,696 --> 00:06:47,173
Sí. ¿Por? ¿Lo conoce?

139
00:06:47,198 --> 00:06:49,258
Sí.

140
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Sale con una de mis mejores
amigas, Katy Keene.

141
00:06:57,375 --> 00:06:59,644
La Srta. Bell ha sido un fracaso.

142
00:06:59,669 --> 00:07:01,354
Ya, bueno, Charles
tampoco ha tenido suerte

143
00:07:01,379 --> 00:07:03,136
con el dueño del videoclub.

144
00:07:03,161 --> 00:07:05,441
Se me ha ocurrido alguien
con quien podríamos hablar

145
00:07:05,466 --> 00:07:07,318
que podría darnos trapos
sucios sobre David.

146
00:07:07,343 --> 00:07:10,346
La única pega es que intentó matarme.

147
00:07:14,392 --> 00:07:17,870
Nuestro día más crucial
está al caer, TT.

148
00:07:17,895 --> 00:07:21,124
¿Por qué tienes tantas ganas
de ser reina del baile?

149
00:07:21,149 --> 00:07:23,292
¿Ganas, TT?

150
00:07:23,317 --> 00:07:25,753
¿Elizabeth tenía ganas de
ser la reina de Inglaterra?

151
00:07:25,778 --> 00:07:28,965
Una pregunta mejor es por
qué tú no quieres ser reina.

152
00:07:28,990 --> 00:07:31,801
Mira, si es importante para ti,

153
00:07:31,826 --> 00:07:33,636
también lo es para mí.

154
00:07:33,661 --> 00:07:37,223
Pero la única realeza que me importa
es ser la reina de los Serpientes.

155
00:07:37,248 --> 00:07:40,059
Y volveré a serlo. Ya lo verás.

156
00:07:40,084 --> 00:07:45,118
Hola, Cheryl, Toni. ¿Hay que
apuntarse aquí para rey o reina?

157
00:07:45,143 --> 00:07:47,483
No, Kev, no creo que quieras hacerlo.

158
00:07:47,508 --> 00:07:51,034
Pues no, pero Fangs siempre
ha querido ser rey del baile,

159
00:07:51,059 --> 00:07:52,905
- así que aquí estamos.
- Bueno.

160
00:07:52,930 --> 00:07:54,449
Siento aguarle la fiesta a Fangs,

161
00:07:54,474 --> 00:07:56,535
pero Toni y yo hacemos
campaña para ser correinas

162
00:07:56,560 --> 00:07:59,174
y mi destino desde que
nací es llevar esa corona.

163
00:07:59,199 --> 00:08:02,623
Me he pasado la vida fantaseando
con ser reina del baile

164
00:08:02,648 --> 00:08:05,377
y parte de esa fantasía consiste
en que existo en un mundo

165
00:08:05,402 --> 00:08:07,267
en el que todos quieren
que la reina sea yo

166
00:08:07,292 --> 00:08:09,489
y jamás ellos mismos.

167
00:08:10,863 --> 00:08:12,033
¿Tiene sentido?

168
00:08:13,075 --> 00:08:15,344
Sí. Sí.

169
00:08:15,369 --> 00:08:18,583
Gracias, Kevin. Como amigo que
eres, sabía que lo entenderías.

170
00:08:24,133 --> 00:08:27,604
www.subtitulamos.tv

171
00:08:30,352 --> 00:08:32,141
Pase lo que pase con el combate,

172
00:08:32,166 --> 00:08:34,700
he reservado la suite
presidencial en el Five Seasons

173
00:08:34,726 --> 00:08:37,751
para un encuentro después del baile.

174
00:08:37,776 --> 00:08:39,711
Estaremos tú, yo,

175
00:08:39,736 --> 00:08:43,256
una bañera llena de pétalos de rosa y...

176
00:08:43,281 --> 00:08:45,383
¡KO Kelly!

177
00:08:45,408 --> 00:08:47,802
- Ronnie.
- Hola.

178
00:08:47,827 --> 00:08:49,304
Hola.

179
00:08:49,329 --> 00:08:51,014
Bienvenido a Riverdale.

180
00:08:51,039 --> 00:08:53,183
KO, este es Archie Andrews.

181
00:08:53,208 --> 00:08:55,310
Archie, él es KO Kelly.

182
00:08:55,335 --> 00:08:57,812
Así que tú eres mi competencia.

183
00:08:57,837 --> 00:09:00,774
No te ofendas, ¿pero estamos
en la misma categoría de peso?

184
00:09:00,799 --> 00:09:03,735
Soy más grande de lo que parece, tío.

185
00:09:03,760 --> 00:09:07,072
¡Chicos, chicos! Dejad
las peleas para el ring.

186
00:09:07,097 --> 00:09:09,623
Le prometí a Katy que esta
noche KO se lo pasaría bien.

187
00:09:09,648 --> 00:09:11,433
Sí, me apunto. Pero antes, Ronnie,

188
00:09:11,458 --> 00:09:13,301
¿sabes dónde puedo dejar mis cosas?

189
00:09:13,326 --> 00:09:14,791
La verdad es que sí.

190
00:09:14,816 --> 00:09:16,793
Archie ha accedido generosamente

191
00:09:16,818 --> 00:09:19,459
a que te quedes con él y
entrenes en su gimnasio.

192
00:09:19,484 --> 00:09:21,878
- Voy para allá si necesitas transporte.
- Muy bien.

193
00:09:21,903 --> 00:09:23,382
Sed buenos, niños.

194
00:09:26,616 --> 00:09:30,136
Vaya, vaya, vaya. Creí
que no os volvería a ver.

195
00:09:30,161 --> 00:09:32,305
¿Qué os trae por estos lares?

196
00:09:32,330 --> 00:09:36,101
Bret, sabemos que vendiste tus
vídeos sexuales al Blue Velvet.

197
00:09:36,126 --> 00:09:39,688
El dueño, David, no deja de
aparecer en una investigación

198
00:09:39,713 --> 00:09:41,982
que llevamos a cabo, pero no
quiere hablar con nosotros.

199
00:09:42,007 --> 00:09:44,843
Necesitamos una puerta de
acceso. Algo que nos dé ventaja.

200
00:09:46,303 --> 00:09:48,780
Sí. Conozco a David.

201
00:09:48,805 --> 00:09:51,324
Pero, si él no habla, ¿por qué yo sí?

202
00:09:51,349 --> 00:09:54,160
Verás, resulta que ahí
dentro hay un amigo mío.

203
00:09:54,185 --> 00:09:57,038
Se llama War Baby.

204
00:09:57,063 --> 00:09:59,316
¿Sabes qué odia más que a nada?

205
00:10:00,984 --> 00:10:02,068
Los pijos.

206
00:10:04,487 --> 00:10:05,947
¿Qué investigación?

207
00:10:09,199 --> 00:10:12,387
Alguien graba vídeos
perturbadores y violentos

208
00:10:12,412 --> 00:10:15,640
con nosotros y nuestros amigos.

209
00:10:15,665 --> 00:10:17,976
Creemos que David está
relacionado con ellos.

210
00:10:18,001 --> 00:10:21,187
¿Los ha mencionado u organizado
proyecciones con esos vídeos?

211
00:10:21,212 --> 00:10:25,425
Algunos de los clientes de David
prefieren... experiencias compartidas.

212
00:10:26,343 --> 00:10:28,653
Proyecciones clandestinas, inmersivas

213
00:10:28,678 --> 00:10:30,121
y no aptas para menores.

214
00:10:30,146 --> 00:10:31,701
Si quisiéramos asistir a
una de esas proyecciones,

215
00:10:31,726 --> 00:10:32,749
¿qué tendríamos que hacer?

216
00:10:32,774 --> 00:10:34,409
Tendríais que estar en la lista.

217
00:10:34,434 --> 00:10:38,496
O demostrarle a David

218
00:10:38,521 --> 00:10:40,038
que os va la marcha.

219
00:10:41,274 --> 00:10:43,001
Llevadle una cinta.

220
00:10:43,026 --> 00:10:44,836
Algo que le haga levantarse de la silla

221
00:10:44,861 --> 00:10:46,630
y llame su atención.

222
00:10:46,655 --> 00:10:48,275
Como una película snuff.

223
00:10:53,870 --> 00:10:57,557
¡Madre de Dios! Debe sacarte 20 kilos.

224
00:10:57,582 --> 00:11:00,101
No me diga.

225
00:11:00,126 --> 00:11:01,811
¿Qué voy a hacer, Sr. Keller?

226
00:11:01,836 --> 00:11:03,313
Mañana me va a hacer fosfatina.

227
00:11:03,338 --> 00:11:05,398
Francamente, Archie,

228
00:11:05,423 --> 00:11:08,635
creo que un poco de guerra
psicológica sería tu mejor baza.

229
00:11:09,544 --> 00:11:10,862
Eres más pequeño que él,

230
00:11:10,887 --> 00:11:12,447
pero seguro que eres más fuerte.

231
00:11:15,266 --> 00:11:16,685
Demuéstraselo.

232
00:11:18,352 --> 00:11:20,956
- Menudo gancho de izquierda, KO.
- Gracias.

233
00:11:20,981 --> 00:11:23,026
Llevo golpeando sacos desde niño.

234
00:11:24,484 --> 00:11:27,796
Mira, le prometí a Ronnie que
no apostaría sobre el combate,

235
00:11:27,821 --> 00:11:30,465
¿pero qué tal si hacemos
alguna apuestilla paralela?

236
00:11:30,490 --> 00:11:32,701
Que, libra por libra,
soy mas fuerte que tú.

237
00:11:34,202 --> 00:11:36,579
Salvo que eso te acojone.

238
00:11:37,664 --> 00:11:40,225
20, 21...

239
00:11:40,250 --> 00:11:44,562
27, 28, 29...

240
00:11:44,587 --> 00:11:49,818
91, 92, 93...

241
00:11:49,843 --> 00:11:54,239
122, 123, 124..

242
00:11:54,264 --> 00:11:58,143
129, 130...

243
00:11:59,269 --> 00:12:01,538
131...

244
00:12:01,563 --> 00:12:05,542
Vale, lo admito. Tienes más resistencia.

245
00:12:05,567 --> 00:12:08,920
Pero, en lo que a fuerza bruta
se refiere, veremos quién gana.

246
00:12:08,945 --> 00:12:11,891
El Rompecorazones de los Pesos
Pesados o la Esperanza Pelirroja.

247
00:12:11,916 --> 00:12:13,258
Sí, ya veremos.

248
00:12:13,283 --> 00:12:15,107
Mañana morderás el polvo.

249
00:12:16,382 --> 00:12:18,263
Pero, esta noche, Ronnie
quiere que lo pases bien,

250
00:12:18,288 --> 00:12:19,867
así que iremos a su club.

251
00:12:20,957 --> 00:12:22,299
¿Su qué?

252
00:12:24,294 --> 00:12:25,603
Sé que esto es Riverdale,

253
00:12:25,628 --> 00:12:26,896
¿pero de dónde sacamos una peli snuff

254
00:12:26,921 --> 00:12:29,524
en la que maten a alguien en pantalla?

255
00:12:29,549 --> 00:12:31,443
Aunque son leyendas urbanas.

256
00:12:31,468 --> 00:12:34,362
No según las pelis de Nicolas Cage.

257
00:12:34,387 --> 00:12:36,865
- Quizá podamos grabar una.
- ¿Una peli snuff?

258
00:12:36,890 --> 00:12:38,616
Bueno, una ficticia.

259
00:12:38,641 --> 00:12:39,951
Solo ha de ser lo bastante convincente

260
00:12:39,976 --> 00:12:41,247
para que David baje la guardia.

261
00:12:41,272 --> 00:12:43,148
Podríamos hasta pillar el equipo
del club de audiovisuales.

262
00:12:43,173 --> 00:12:44,450
Y Jellybean seguro que tiene

263
00:12:44,475 --> 00:12:46,962
sangre falsa de Halloween.

264
00:12:46,987 --> 00:12:49,460
¿Quién será el asesino?
¿Quién será la víctima?

265
00:12:49,485 --> 00:12:52,405
Necesitamos un matón
y una reina del grito.

266
00:12:54,199 --> 00:12:55,759
No, no os ayudaré.

267
00:12:55,784 --> 00:12:58,636
No, no, Cheryl, no es
una peli snuff de verdad.

268
00:12:58,661 --> 00:13:01,639
Es una farsa. Una forma
de acercarnos al autor,

269
00:13:01,664 --> 00:13:04,476
la persona que graba los
vídeos de las recreaciones,

270
00:13:04,501 --> 00:13:07,979
incluyendo la de Jason y tu padre.

271
00:13:08,004 --> 00:13:11,316
Quiero exponer a ese profanador.

272
00:13:11,341 --> 00:13:12,776
¿De qué va vuestra película?

273
00:13:12,801 --> 00:13:15,612
Un clásico, tan antiguo como el tiempo.

274
00:13:15,637 --> 00:13:19,158
Chica conoce a chico, chico promete
convertir en estrella a chica

275
00:13:19,183 --> 00:13:22,457
y luego chico mata a chica.

276
00:13:22,482 --> 00:13:23,608
Encantador.

277
00:13:24,395 --> 00:13:26,044
Vale, pero necesitaré una peluca.

278
00:13:26,069 --> 00:13:28,754
No quiero que me reconozcan por
mi distintiva melena pelirroja.

279
00:13:28,779 --> 00:13:29,864
Vale.

280
00:13:36,699 --> 00:13:39,344
Bien, ¿cómo estoy?

281
00:13:39,369 --> 00:13:41,387
Por Dios, estás increíble.

282
00:13:41,412 --> 00:13:43,014
¿Y yo?

283
00:13:43,039 --> 00:13:45,600
Aterrador, Reg.

284
00:13:45,625 --> 00:13:48,186
- ¿Ahora qué, Sr. De Palma?
- Sí.

285
00:13:48,211 --> 00:13:49,663
Ahora, Reggie te matará

286
00:13:49,688 --> 00:13:52,524
de la forma más comercialmente
brutal imaginable,

287
00:13:52,549 --> 00:13:55,260
y yo voy a grabarlo como
si no hubiera un mañana.

288
00:14:06,279 --> 00:14:08,506
¿Se lo está pasando bien
todo el mundo esta noche?

289
00:14:13,746 --> 00:14:15,514
Excelente.

290
00:14:15,539 --> 00:14:18,142
En honor a la visita de mi amigo KO,

291
00:14:18,167 --> 00:14:21,062
he pensado en compartir
una canción con vosotros.

292
00:14:21,407 --> 00:14:23,575
Escrita por alguien
muy especial para mí.

293
00:14:25,101 --> 00:14:26,684
Va por ti. Archiekins.

294
00:14:31,900 --> 00:14:36,297
*Todo cambia sin previo aviso*

295
00:14:36,323 --> 00:14:40,821
*Bajas la guardia y veo algo extraño*

296
00:14:40,847 --> 00:14:45,298
*que me hace pensar que él no
está hecho para este mundo*

297
00:14:45,368 --> 00:14:50,164
*y yo tampoco*

298
00:14:51,418 --> 00:14:56,295
*Porque me haces querer*

299
00:14:56,321 --> 00:15:00,750
*ser más fuerte de lo que soy*

300
00:15:00,775 --> 00:15:05,880
*Quizá es lo que me ha
traído aquí. Sentir*

301
00:15:05,905 --> 00:15:10,927
*que no se sabe si no se intenta*

302
00:15:10,952 --> 00:15:15,765
*Así que concédeme esta noche*

303
00:15:15,790 --> 00:15:17,725
*Esta noche*

304
00:15:17,750 --> 00:15:22,188
Muy bien, directos a la
cama, mis fornidos amigos.

305
00:15:22,213 --> 00:15:23,990
Mañana será un gran día.

306
00:15:24,015 --> 00:15:27,777
KO, por favor, dile a Katy que
siento que no esté presente

307
00:15:27,802 --> 00:15:30,821
cuando mi novio le dé
una paliza a su novio.

308
00:15:30,846 --> 00:15:32,890
Se lo haré saber.

309
00:15:34,225 --> 00:15:35,268
Buenas noches.

310
00:15:36,608 --> 00:15:37,745
Hasta mañana.

311
00:15:37,770 --> 00:15:38,813
Espera.

312
00:15:40,523 --> 00:15:41,916
¿Sí?

313
00:15:41,941 --> 00:15:43,276
Te quiero.

314
00:15:43,943 --> 00:15:45,236
Yo también te quiero.

315
00:15:51,283 --> 00:15:54,679
Quería proponerte algo.

316
00:15:54,704 --> 00:15:57,140
Me gustaría organizar una
cenita antes del baile.

317
00:15:57,165 --> 00:15:59,667
Me apunto. ¿A quién invitamos?

318
00:16:00,293 --> 00:16:02,103
Las Vixens,

319
00:16:02,128 --> 00:16:07,150
- Kevin, Fangs...
- Estaba pensando en nuestras familias.

320
00:16:07,175 --> 00:16:08,702
En concreto, la tuya, mi amor.

321
00:16:10,428 --> 00:16:13,907
Cheryl, aunque ya salí del
armario con mis abuelos

322
00:16:13,932 --> 00:16:16,576
y soy su nieta favorita,

323
00:16:16,601 --> 00:16:20,533
no creo que puedan soportar
una gran cena gay prebaile.

324
00:16:20,558 --> 00:16:23,041
Bueno...

325
00:16:23,066 --> 00:16:25,381
¿qué pasará cuando los
conozca en la graduación?

326
00:16:27,820 --> 00:16:31,633
¿Tengo que fingir que no eres mi novia?

327
00:16:31,658 --> 00:16:33,885
Pues mira, creo que es buena idea.

328
00:16:33,910 --> 00:16:35,803
TT, no puedes decirlo en serio.

329
00:16:35,828 --> 00:16:39,933
Sé que es absurdo y retrógrado,

330
00:16:39,958 --> 00:16:41,584
pero es mi realidad, cariño.

331
00:16:46,214 --> 00:16:48,650
Me pica la curiosidad, Archie.

332
00:16:48,675 --> 00:16:50,652
¿Qué te ha llevado a la Academia Naval?

333
00:16:50,677 --> 00:16:53,554
Bueno, mis amigos han
pedido plaza en la uni.

334
00:16:54,847 --> 00:16:57,700
Yo ya perdí ese tren.

335
00:16:57,725 --> 00:17:00,828
Y tengo una segunda
oportunidad con el comandante.

336
00:17:00,853 --> 00:17:04,774
La Academia parece un buen
sitio donde empezar de cero.

337
00:17:05,393 --> 00:17:06,542
Completamente.

338
00:17:06,567 --> 00:17:07,669
Bueno,

339
00:17:07,694 --> 00:17:09,671
completamente no.

340
00:17:09,696 --> 00:17:12,343
Dice Katy que Ronnie
y tú sois uña y carne.

341
00:17:14,301 --> 00:17:16,362
No sé, tío, a veces me preocupa

342
00:17:16,387 --> 00:17:18,388
ser un lastre para ella, ¿sabes?

343
00:17:18,413 --> 00:17:20,765
Te entiendo.

344
00:17:20,790 --> 00:17:23,994
Pero son ellas las que deciden,

345
00:17:24,019 --> 00:17:26,147
no unos tarugos como nosotros.

346
00:17:28,214 --> 00:17:29,590
Hemos tenido suerte.

347
00:17:32,885 --> 00:17:34,178
Buenas noches, tío.

348
00:17:43,438 --> 00:17:45,581
- Hola, chicos.
- Hola, Kev.

349
00:17:45,606 --> 00:17:47,625
Tenemos que pedirte un favor.

350
00:17:47,650 --> 00:17:50,712
Intentamos vender una
peli snuff a un videoclub,

351
00:17:50,737 --> 00:17:53,673
pero yo no puedo ir porque
el dueño me reconocería

352
00:17:53,698 --> 00:17:56,259
de cuando fui allí para
una redada con el FBI.

353
00:17:56,284 --> 00:17:58,219
Pero no quiero que Betty
vaya sola, así que...

354
00:17:58,244 --> 00:18:00,814
- Ya me tenías con "peli snuff".
- Gracias, Kev.

355
00:18:00,839 --> 00:18:03,016
Solo hay que pasar por mi casa.

356
00:18:03,041 --> 00:18:05,226
Tengo que coger una copia
de repuesto, por si acaso.

357
00:18:05,251 --> 00:18:06,471
Bien.

358
00:18:11,758 --> 00:18:14,152
Tengo que contarte una cosa, abuela,

359
00:18:14,177 --> 00:18:16,738
y espero que tengas la mente abierta.

360
00:18:16,763 --> 00:18:19,741
Creo que sé por dónde vas.

361
00:18:19,766 --> 00:18:22,660
Tu novia ha venido a verme, Antoinette.

362
00:18:22,685 --> 00:18:24,996
¿Mi novia? ¿Qué?

363
00:18:25,021 --> 00:18:27,621
¿Cuándo ibas a decirme
que sales con una Blossom?

364
00:18:28,691 --> 00:18:31,586
Abuela, no es lo que crees.

365
00:18:31,611 --> 00:18:33,463
Cheryl no es como crees.

366
00:18:33,488 --> 00:18:37,133
Esa familia ha estado
décadas quitándonoslo todo.

367
00:18:37,158 --> 00:18:40,428
- Y a nuestra gente.
- Eso ya es historia.

368
00:18:40,453 --> 00:18:43,264
Y te prometo que Cheryl no tiene
nada que ver con su familia.

369
00:18:43,289 --> 00:18:48,770
Si es verdad, ¿por qué lo has
ocultado como si te avergonzaras?

370
00:18:48,795 --> 00:18:50,386
Es porque sabes que está mal.

371
00:18:50,411 --> 00:18:52,940
No, es porque sabía que esta
sería tu reacción irracional.

372
00:18:52,965 --> 00:18:55,443
¿Sobre este tema? Sí.

373
00:18:55,468 --> 00:18:57,887
No te permito que
salgas con una Blossom.

374
00:19:03,267 --> 00:19:05,119
Me resultas familiar.

375
00:19:05,144 --> 00:19:08,915
Y tú también. ¿Habéis venido antes?

376
00:19:08,940 --> 00:19:10,833
No, nunca, curiosamente.

377
00:19:10,858 --> 00:19:14,962
Un compañero de mi escuela
dice que te compra vídeos.

378
00:19:14,987 --> 00:19:17,381
Vídeos clandestinos.

379
00:19:17,406 --> 00:19:20,051
Mi amigo y yo vimos este vídeo
en una fiesta el finde pasado.

380
00:19:20,076 --> 00:19:24,639
Nos flipó. Va de una chica
a la que matan de verdad.

381
00:19:24,664 --> 00:19:26,165
Una peli snuff.

382
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Dejad que eche un vistazo.

383
00:19:41,722 --> 00:19:45,326
Lo siento, chicos, os han timado.

384
00:19:45,351 --> 00:19:47,370
O tratáis de timarme a mí.

385
00:19:47,395 --> 00:19:49,747
Pero esta snuff es falsa.

386
00:19:49,772 --> 00:19:52,709
Temíamos que la cinta no fuera auténtica

387
00:19:52,734 --> 00:19:53,969
y he traído un repuesto

388
00:19:53,994 --> 00:19:57,238
que sé de pleno que es real.

389
00:20:03,578 --> 00:20:06,055
Hago esta película para no olvidar

390
00:20:06,080 --> 00:20:08,182
lo que tu padre ha
sacrificado por nosotros.

391
00:20:08,207 --> 00:20:10,275
Quieres a tu padre, ¿verdad, Harold?

392
00:20:10,300 --> 00:20:12,433
- Sí, mamá.
- ¿Qué es esto?

393
00:20:12,458 --> 00:20:14,480
¿Y quieres que tu padre
siga viviendo con nosotros?

394
00:20:14,505 --> 00:20:16,107
El nacimiento de un asesino en serie.

395
00:20:16,132 --> 00:20:17,233
Sí, mamá.

396
00:20:17,258 --> 00:20:19,548
El Verdugo Negro de niño.

397
00:20:19,573 --> 00:20:21,779
¿Es él de verdad?

398
00:20:21,804 --> 00:20:24,073
- ¿El Verdugo Negro?
- Sí.

399
00:20:24,098 --> 00:20:26,033
Es mi padre.

400
00:20:26,058 --> 00:20:27,749
Es una locura.

401
00:20:27,774 --> 00:20:33,984
¿Puedo proyectarlo en un festival
de cine/rave que organizo?

402
00:20:36,027 --> 00:20:39,218
Sí, siempre que estemos
invitados a la proyección.

403
00:20:40,352 --> 00:20:43,593
Porque no queremos que nos
quiten a papá, ¿verdad?

404
00:20:43,618 --> 00:20:45,761
- No.
- Pero tú...

405
00:20:45,786 --> 00:20:48,770
tú lo harás mejor. Debes hacerlo mejor.

406
00:21:07,586 --> 00:21:09,171
Vamos. A por él, Arch.

407
00:21:24,766 --> 00:21:28,077
Bienvenida a la Sociedad Fílmica, chica.

408
00:21:28,102 --> 00:21:32,106
La película de tu padre está en la 317.

409
00:21:47,622 --> 00:21:49,349
Bienvenido a la Sociedad Fílmica.

410
00:21:49,374 --> 00:21:52,101
Proyectan la de mi padre
en la 317, por lo visto.

411
00:21:52,126 --> 00:21:53,336
Increíble.

412
00:22:10,311 --> 00:22:12,697
¿Qué buscamos aquí exactamente?

413
00:22:14,481 --> 00:22:16,960
Si proyectan alguna
de las pelis del autor

414
00:22:16,985 --> 00:22:18,987
o si esta gente es fan de él.

415
00:22:29,247 --> 00:22:31,456
Vamos a inspeccionar antes el terreno.

416
00:23:03,865 --> 00:23:06,175
¿Puedes hacer eso, Harold? ¿Convencerlo?

417
00:23:06,200 --> 00:23:08,511
Eres un buen chico, Hal.

418
00:23:08,536 --> 00:23:13,016
Tu padre lo dejó escapar,
pero tú lo harás mejor.

419
00:23:13,041 --> 00:23:14,786
Debes hacerlo mejor.

420
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
- Betty.
- Sí.

421
00:23:44,864 --> 00:23:46,649
Todas son películas del autor.

422
00:23:46,674 --> 00:23:48,493
Entonces debe estar aquí.

423
00:23:54,540 --> 00:23:56,292
¿Sabes quién es el director?

424
00:23:58,795 --> 00:24:00,463
¿Sabes quién ha dirigido...?

425
00:24:02,005 --> 00:24:03,691
¿Eres el director?

426
00:24:03,716 --> 00:24:06,055
No, es que soy muy fan.

427
00:24:06,080 --> 00:24:08,169
- A ver si me firma un autógrafo.
- Mirad quién es.

428
00:24:08,194 --> 00:24:11,077
La de Jugando con Coletitas.
Estás más buena en persona.

429
00:24:18,706 --> 00:24:20,828
Jug, nos vamos, nos vamos, venga.

430
00:24:20,853 --> 00:24:22,110
Vamos, vamos.

431
00:24:25,613 --> 00:24:26,745
Dame.

432
00:24:27,865 --> 00:24:29,448
Respira hondo dos veces.

433
00:24:32,787 --> 00:24:34,055
Jug, mira.

434
00:24:35,873 --> 00:24:38,833
Es él. Tiene que ser él.

435
00:24:49,220 --> 00:24:50,304
¡Vamos, Arch!

436
00:24:58,729 --> 00:25:01,416
- ¿Jellybean?
- ¿Jughead?

437
00:25:01,441 --> 00:25:04,193
Betty, ve. Yo me quedo con
Jellybean. ¡Ve a por él!

438
00:25:06,600 --> 00:25:08,881
- ¿Qué haces aquí?
- No, ¿qué haces tú aquí?

439
00:25:08,906 --> 00:25:11,009
Mis amigos y yo habíamos
oído que había una fiesta.

440
00:25:11,034 --> 00:25:12,636
¿Estoy en un lío?

441
00:25:12,661 --> 00:25:14,779
No, no estás en un lío. Venga, vámonos.

442
00:25:18,624 --> 00:25:19,976
¡Parad, parad, parad!

443
00:25:20,001 --> 00:25:21,544
El combate ha terminado.

444
00:25:29,385 --> 00:25:32,864
Damas y caballeros, el
primer juez otorga la

445
00:25:32,889 --> 00:25:34,955
la victoria a KO Kelly.

446
00:25:38,311 --> 00:25:42,121
Nuestro segundo juez otorga
la victoria a Archie Andrews.

447
00:25:44,984 --> 00:25:47,381
Nuestro tercer juez, el comandante,

448
00:25:50,156 --> 00:25:52,967
otorgar la victoria

449
00:25:52,992 --> 00:25:54,783
a KO Kelly, el ganador de la noche.

450
00:26:09,047 --> 00:26:11,027
Eres muy buen boxeador, Archie.

451
00:26:11,052 --> 00:26:14,197
A ver, ¿por qué no seguimos en contacto

452
00:26:14,222 --> 00:26:17,033
y, el otoño que viene, vuelves
a pedir plaza en la Academia,

453
00:26:17,058 --> 00:26:19,164
a ver si podemos conseguirlo entonces.

454
00:26:19,189 --> 00:26:20,536
No, gracias, estoy bien así.

455
00:26:20,561 --> 00:26:22,991
Archie, no seas descortés.

456
00:26:23,016 --> 00:26:25,727
Sigues con la adrenalina
a tope. Lo entiendo, hijo.

457
00:26:26,650 --> 00:26:28,377
No soy su hijo.

458
00:26:28,402 --> 00:26:30,379
Y no volveré a pedir
plaza en su escuela.

459
00:26:38,412 --> 00:26:40,681
Cheryl, ¿qué coño has hecho?

460
00:26:40,706 --> 00:26:42,266
¿Qué coño has hecho tú, Toni?

461
00:26:42,291 --> 00:26:43,601
Creía que no querías que la conociera

462
00:26:43,626 --> 00:26:44,977
porque soy lesbiana.

463
00:26:45,002 --> 00:26:47,063
Pero ¡sorpresa! Somos mi familia y yo

464
00:26:47,088 --> 00:26:48,983
a quienes odia con una ira vengativa.

465
00:26:49,008 --> 00:26:51,861
Cheryl, tienes que admitir que tus
ancestros fueron terribles con los míos.

466
00:26:51,886 --> 00:26:54,654
Y ahora mi abuela me suplica
que no vaya contigo al baile.

467
00:26:54,679 --> 00:26:57,240
Dice que sería una
deshonra para la familia.

468
00:26:57,265 --> 00:27:03,913
Mira, siento mucho haber
ido a ver a tu abuela.

469
00:27:03,938 --> 00:27:07,583
Pero espero que podamos
ir juntas al baile, TT.

470
00:27:07,608 --> 00:27:11,420
Espero que, cuando pose para las
fotos con mi espectacular vestido,

471
00:27:11,445 --> 00:27:15,116
estés ahí conmigo, indiscutiblemente
igual de espectacular.

472
00:27:21,497 --> 00:27:23,599
¿Cómo supiste dónde ir, Jellybean?

473
00:27:23,624 --> 00:27:26,435
Por mi amiga Lauren, de fútbol.

474
00:27:26,460 --> 00:27:28,271
Su hermano mayor oyó que había una rave.

475
00:27:28,296 --> 00:27:31,130
- ¿A quién?
- No sé. Está en una lista de email.

476
00:27:32,144 --> 00:27:35,194
Jug, te lo juro, nunca
había ido a una rave.

477
00:27:35,219 --> 00:27:36,862
¿Me prometes que no volverás a ir

478
00:27:36,887 --> 00:27:39,991
a ninguna rave para mayores de 18?

479
00:27:40,016 --> 00:27:42,285
Sobre todo si me voy a la uni de Iowa.

480
00:27:42,310 --> 00:27:43,995
- ¿Vale?
- Sí.

481
00:27:44,020 --> 00:27:46,814
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

482
00:28:05,041 --> 00:28:06,292
Archie.

483
00:28:08,336 --> 00:28:11,022
Siento lo del combate.

484
00:28:11,047 --> 00:28:13,983
Ojalá no lo hubiera sugerido.

485
00:28:14,008 --> 00:28:16,510
Y sé que ahora es una mierda,

486
00:28:18,137 --> 00:28:21,198
pero la Academia Naval
no era tu única opción.

487
00:28:21,223 --> 00:28:22,882
Yo creo que sí, Ronnie.

488
00:28:22,907 --> 00:28:25,159
Escucha.

489
00:28:26,821 --> 00:28:28,647
¿Quieres pasar del baile?

490
00:28:30,399 --> 00:28:32,001
Podríamos hacer algo.

491
00:28:32,026 --> 00:28:33,836
Lo que quieras. Nosotros dos solos.

492
00:28:33,861 --> 00:28:36,822
No, es el último baile
con nuestros amigos.

493
00:28:38,324 --> 00:28:39,492
No nos lo podemos perder.

494
00:28:41,661 --> 00:28:43,079
¿Estás seguro, Archie?

495
00:28:44,538 --> 00:28:45,748
Sí.

496
00:28:59,680 --> 00:29:03,034
Sigo queriendo una foto tuya, mi niña.

497
00:29:03,059 --> 00:29:05,536
Pareces un ángel.

498
00:29:05,561 --> 00:29:07,830
Gracias, abuela.

499
00:29:07,855 --> 00:29:11,398
Tal vez tu cámara capture la
sublime tragedia que es mi vida.

500
00:29:12,440 --> 00:29:15,651
- Muy bien.
- No empieces a llorar aún, Cheryl.

501
00:29:16,489 --> 00:29:18,215
Toni, has venido.

502
00:29:19,742 --> 00:29:21,577
¿Había alguna duda?

503
00:29:26,749 --> 00:29:28,040
¿Preparadas?

504
00:29:31,796 --> 00:29:34,255
Qué bonito.

505
00:29:36,050 --> 00:29:37,527
Estás muy elegante, Archie.

506
00:29:37,552 --> 00:29:40,112
Gracias, señor.

507
00:29:40,137 --> 00:29:43,324
Oye, Veronica me ha contado
lo de la Academia Naval.

508
00:29:43,349 --> 00:29:45,243
- Qué mala suerte.
- No estaba escrito.

509
00:29:45,268 --> 00:29:47,370
Mira...

510
00:29:47,395 --> 00:29:49,664
si decides quedarte
en Riverdale, Archie,

511
00:29:49,689 --> 00:29:52,291
resulta que necesito
un teniente de alcalde

512
00:29:52,316 --> 00:29:54,043
que supervise nuestra
relación con la comunidad.

513
00:29:54,068 --> 00:29:55,985
Creo que serías perfecto para ello.

514
00:29:58,739 --> 00:30:01,450
Bueno, Archiekins, ¿qué te parece?

515
00:30:02,285 --> 00:30:04,220
¿Estoy deslumbrante?

516
00:30:12,670 --> 00:30:14,814
Vale, abrazaos para la foto.

517
00:30:14,839 --> 00:30:17,650
Es un recuerdo que
atesoraréis para siempre.

518
00:30:17,675 --> 00:30:19,151
Sonreíd y decid: "Juntos para siempre".

519
00:30:19,176 --> 00:30:21,343
Tres, dos, uno...

520
00:30:24,098 --> 00:30:26,909
Vaya, chico, qué porte tienes.

521
00:30:26,934 --> 00:30:28,744
De tal palo, tal astilla.

522
00:30:28,769 --> 00:30:31,063
Dios santo, Betty.

523
00:30:39,530 --> 00:30:43,009
Betty Cooper, me dejas sin aliento.

524
00:30:43,034 --> 00:30:46,640
Jughead Jones, el sentimiento es mutuo.

525
00:30:49,540 --> 00:30:51,083
Chicos, hora de las fotos.

526
00:30:54,303 --> 00:30:55,596
Sonreíd.

527
00:31:44,679 --> 00:31:47,156
Me gustaría proponer un brindis...

528
00:31:47,181 --> 00:31:49,867
Por sobrevivir a esta ciudad de locos

529
00:31:49,892 --> 00:31:52,495
y hacer que esta noche sea inolvidable.

530
00:31:52,520 --> 00:31:54,647
¡Salud!

531
00:32:07,868 --> 00:32:10,221
Feliz noche del baile, mi amor.

532
00:32:10,246 --> 00:32:13,224
¿Mi padre y tú habéis
tenido una bonita charla?

533
00:32:13,249 --> 00:32:15,851
¿Sabías que me iba a pedir
ser su teniente de alcalde?

534
00:32:15,876 --> 00:32:18,104
Puede que lo haya mencionado.

535
00:32:18,129 --> 00:32:20,356
¿Pero te ha contado mi gran idea?

536
00:32:20,381 --> 00:32:21,941
No.

537
00:32:21,966 --> 00:32:24,568
Voy a aplazar Bernard un año

538
00:32:24,593 --> 00:32:26,929
para que podamos trabajar
juntos, codo con codo.

539
00:32:27,805 --> 00:32:29,532
Ronnie...

540
00:32:29,557 --> 00:32:32,618
No, no creo que sea buena idea.

541
00:32:32,643 --> 00:32:35,788
No podría vivir sabiendo
que soy un lastre para ti.

542
00:32:35,813 --> 00:32:37,415
Pero no es así.

543
00:32:37,440 --> 00:32:39,959
Escojo estar contigo. Es mi decisión.

544
00:32:39,984 --> 00:32:42,631
No te estaría dejando
avanzar. No quiero eso.

545
00:32:42,656 --> 00:32:45,214
Prefiero perder un insignificante año

546
00:32:45,239 --> 00:32:47,491
que dejar de estar en sintonía
contigo puede que para siempre.

547
00:32:54,915 --> 00:32:56,834
Ronnie, escribí esa canción para Betty.

548
00:32:58,794 --> 00:33:01,355
¿Cómo dices?

549
00:33:01,380 --> 00:33:05,301
La canción que encontraste
y cantaste en el club.

550
00:33:07,887 --> 00:33:09,305
Era para Betty.

551
00:33:11,682 --> 00:33:13,309
No lo entiendo.

552
00:33:15,269 --> 00:33:17,747
- ¿Vosotros...?
- Nos besamos.

553
00:33:17,772 --> 00:33:20,332
Una vez, durante Hedwig.

554
00:33:20,357 --> 00:33:23,527
Pero ya está, y no quisimos
haceros daño a ti o a Jughead.

555
00:33:26,949 --> 00:33:29,759
Los votos han sido contados y
comprobados por la Srta. Bell.

556
00:33:29,784 --> 00:33:33,796
Es un honor para mí anunciar
al rey y la reina de este año.

557
00:33:37,791 --> 00:33:40,853
De hecho, serán dos reinas.

558
00:33:40,878 --> 00:33:43,022
Enhorabuena a la Srta. Cheryl Blossom

559
00:33:43,047 --> 00:33:45,047
y a la Srta. Antoinette Topaz.

560
00:33:46,801 --> 00:33:49,303
¡Las nuevas reinas del
baile! ¡Un aplauso!

561
00:33:53,349 --> 00:33:57,036
Sr. Weatherbee, compañeros,

562
00:33:57,061 --> 00:33:59,371
esta noche, Toni y yo
hemos sido nombradas

563
00:33:59,396 --> 00:34:02,958
la primera pareja abiertamente
homosexual del instituto Riverdale.

564
00:34:02,983 --> 00:34:06,921
Sin embargo, ningún reinado
está completo sin su corte.

565
00:34:06,946 --> 00:34:10,466
¿Podrían mi prima Betty
Cooper, Jughead Jones,

566
00:34:10,491 --> 00:34:12,426
Veronica Lodge y Archie Andrews

567
00:34:12,451 --> 00:34:15,222
unirse a nosotras para el
tradicional baile real?

568
00:34:48,863 --> 00:34:50,506
¿Qué mierda está pasando?

569
00:34:50,531 --> 00:34:52,373
Como sea otra broma de Reggie Mantle...

570
00:34:59,582 --> 00:35:01,350
No creo que sea cosa de Reggie.

571
00:35:31,614 --> 00:35:33,614
¡Apuñaladlo! ¡Apuñaladlo!

572
00:36:06,579 --> 00:36:09,076
¿Acaban de matar al
tipo del Blue Velvet?

573
00:36:09,101 --> 00:36:10,811
Sí, venga. Vámonos.

574
00:36:14,323 --> 00:36:15,862
¿Qué coño acaba de pasar?

575
00:36:19,578 --> 00:36:23,140
Bueno, no hemos podido
terminar el baile ceremonial,

576
00:36:23,165 --> 00:36:26,769
pero tenemos las coronas.

577
00:36:26,794 --> 00:36:28,979
Vamos, linda TT, nuestro carruaje espera

578
00:36:29,004 --> 00:36:31,380
para llevarnos de nuevo a Thistlehouse.

579
00:36:34,008 --> 00:36:35,654
¿Qué pasa, caramelito?

580
00:36:35,679 --> 00:36:37,473
No puedo ir a casa contigo, Cheryl.

581
00:36:38,722 --> 00:36:40,053
Por tu abuela.

582
00:36:41,850 --> 00:36:43,963
Pero no lo entiendo. Creía
que me habías escogido a mí.

583
00:36:43,988 --> 00:36:46,163
Por esta noche, sí.

584
00:36:46,188 --> 00:36:48,207
Mi abuela dice que si
no llego a medianoche,

585
00:36:48,232 --> 00:36:50,209
no volverá a dirigirme la palabra.

586
00:36:50,234 --> 00:36:51,902
Espero que lo entiendas.

587
00:36:53,195 --> 00:36:55,464
Por supuesto, Toni.

588
00:36:55,489 --> 00:36:59,285
La familia es lo más importante.

589
00:37:01,161 --> 00:37:02,788
Ve con tu abuela.

590
00:37:04,623 --> 00:37:06,393
Y gracias por esta noche.

591
00:37:07,668 --> 00:37:10,312
A pesar de los momentos
del vídeo de terror,

592
00:37:10,337 --> 00:37:12,589
guardaré conmigo estos recuerdos.

593
00:37:13,382 --> 00:37:14,550
Para siempre.

594
00:37:15,467 --> 00:37:17,194
Gracias, Cheryl.

595
00:37:17,219 --> 00:37:19,822
Seguro que hacemos que funcione.

596
00:37:19,847 --> 00:37:22,933
- Solo necesita tiempo, ¿vale?
- Vale.

597
00:37:32,234 --> 00:37:34,820
No quiero terminar esta
conversación, Archie.

598
00:37:36,280 --> 00:37:37,906
Pero hay que hacerlo.

599
00:37:39,199 --> 00:37:41,260
Lo sé.

600
00:37:41,285 --> 00:37:44,680
¿Betty le ha contado a Jughead
lo que pasó entre vosotros?

601
00:37:44,705 --> 00:37:45,914
No.

602
00:37:49,195 --> 00:37:51,003
Juramos no contarlo.

603
00:37:56,675 --> 00:37:58,527
Bien, deberíamos seguir igual.

604
00:37:58,552 --> 00:38:00,554
No hace falta dinamitar lo suyo también.

605
00:38:03,432 --> 00:38:04,600
Estoy de acuerdo.

606
00:38:11,357 --> 00:38:12,973
¿Y qué hacemos ahora?

607
00:38:15,944 --> 00:38:18,380
Sin duda, las dos
últimas semanas de clase

608
00:38:18,405 --> 00:38:20,130
van a ser tensas.

609
00:38:21,283 --> 00:38:23,469
Y no quiero que se vean

610
00:38:23,494 --> 00:38:24,995
ensombrecidas por...

611
00:38:27,164 --> 00:38:29,124
esto.

612
00:38:30,542 --> 00:38:32,886
Así que, tras la graduación,

613
00:38:35,381 --> 00:38:37,232
tomaremos caminos separados, Archie.

614
00:38:37,257 --> 00:38:38,884
Sin dramas,

615
00:38:39,843 --> 00:38:41,261
sin fuegos artificiales.

616
00:38:43,597 --> 00:38:45,080
Yo iré a Barnard

617
00:38:45,105 --> 00:38:50,479
y tú adonde creas que debes ir.

618
00:39:16,563 --> 00:39:18,282
¿Dónde se han metido?

619
00:39:18,611 --> 00:39:21,277
- ¿Y el tipo siniestro del videoclub?
- ¿Y nuestros dobles?

620
00:39:21,303 --> 00:39:22,624
¿Por qué todos nuestros bailes

621
00:39:22,650 --> 00:39:24,525
se convierten en una
peli de Jamie Lee Curtis?

622
00:39:38,401 --> 00:39:39,527
¿Veronica?

623
00:39:42,071 --> 00:39:43,364
¿Qué te pasa?

624
00:39:44,949 --> 00:39:46,409
¿Ha sido por ese vídeo horrible?

625
00:39:48,742 --> 00:39:49,993
No.

626
00:39:51,688 --> 00:39:54,149
No es eso, mamá.

627
00:39:57,570 --> 00:39:59,811
Pasó algo entre Betty y Archie.

628
00:40:01,270 --> 00:40:02,689
Oh, cariño.

629
00:40:07,402 --> 00:40:09,028
Lo siento mucho.

630
00:40:10,655 --> 00:40:11,948
Tranquila.

631
00:40:14,458 --> 00:40:15,743
Todo irá bien.

632
00:40:19,997 --> 00:40:22,601
Ven aquí, mi niña.

633
00:40:22,626 --> 00:40:26,088
Al final todo se solucionará.

634
00:40:27,213 --> 00:40:29,774
Esta vez no, abuela.

635
00:40:29,799 --> 00:40:33,618
Hoy me he dado cuenta de que
Tony y yo no acabaremos juntas.

636
00:40:33,643 --> 00:40:37,063
Una vez más, soy víctima de
la maldición de esta familia.

637
00:40:38,766 --> 00:40:40,852
No puedo seguir escapando a mi sino.

638
00:40:42,311 --> 00:40:43,980
Soy una Blossom...

639
00:40:45,055 --> 00:40:46,641
destinada a estar sola.

640
00:40:50,445 --> 00:40:52,338
Se ha emitido una orden
de búsqueda para David.

641
00:40:52,363 --> 00:40:55,299
Si está detrás de los vídeos y ha huido,

642
00:40:55,324 --> 00:40:58,469
- no llegará muy lejos.
- Vale, ¿pero y si no es el autor

643
00:40:58,494 --> 00:41:00,040
y lo han matado de verdad?

644
00:41:00,065 --> 00:41:03,099
Bueno, pues el vídeo del baile sí
sería una peli snuff de verdad.

645
00:41:03,124 --> 00:41:05,226
¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer?

646
00:41:05,251 --> 00:41:09,814
- Seguir buscando a David.
- O esperar al siguiente vídeo.

647
00:41:09,839 --> 00:41:12,323
Rezar para que no sea la
gota que colme el vaso.

648
00:41:47,658 --> 00:41:51,015
www.subtitulamos.tv

