1
00:00:00,238 --> 00:00:01,838
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,839 --> 00:00:05,175
¡Alcaldesa Fleming!
¡Necesito hablar con usted!

3
00:00:05,276 --> 00:00:06,843
Lamento no haber podido estar presente.

4
00:00:06,944 --> 00:00:08,611
Está bien. Entiendo.

5
00:00:08,712 --> 00:00:11,981
He decidido que voy a seguir
adelante con su homenaje.

6
00:00:12,082 --> 00:00:13,583
Estoy lista.

7
00:00:13,684 --> 00:00:16,586
Juntos eran hermosos.

8
00:00:18,088 --> 00:00:20,824
No estaremos solos...

9
00:00:20,925 --> 00:00:22,725
nunca estaremos solos.

10
00:01:00,865 --> 00:01:02,632
¡Mamá!

11
00:01:02,733 --> 00:01:05,235
¿Papá te hizo el desayuno?

12
00:01:05,336 --> 00:01:07,103
Eres afortunada.

13
00:01:11,942 --> 00:01:14,377
- Te preparé té.
- Gracias.

14
00:01:43,807 --> 00:01:47,377
Hola, cariño. ¿Dormiste bien?

15
00:01:47,478 --> 00:01:48,878
- Sí.
- Sí.

16
00:01:50,114 --> 00:01:52,048
¿Qué dices si nos levantamos
y nos vamos a desayunar?

17
00:01:52,149 --> 00:01:53,816
- ¡Sí!
- Bueno.

18
00:01:57,354 --> 00:01:59,255
No sabía que fueras tan buena cocinera.

19
00:01:59,356 --> 00:02:01,724
Entonces Caleb no puede ir
mañana al arreo de ganado.

20
00:02:01,825 --> 00:02:03,760
Tiene que quedarse en casa con el bebé.

21
00:02:03,861 --> 00:02:06,095
Bien, ¿entonces qué, chicas? ¿Pueden ir?

22
00:02:06,196 --> 00:02:07,764
Tengo que practicar mañana. No puedo.

23
00:02:07,865 --> 00:02:09,599
Sí, estaré con Lyndy. Yo... no puedo.

24
00:02:09,700 --> 00:02:11,301
Me apunto, estoy libre.

25
00:02:14,171 --> 00:02:16,506
¿Saben?, si necesitan otro par de manos.

26
00:02:16,607 --> 00:02:18,741
Sí, de hecho hicimos algunas llamadas

27
00:02:18,842 --> 00:02:20,743
a otros chicos con más experiencia,

28
00:02:20,844 --> 00:02:22,178
pero gracias por el ofrecimiento.

29
00:02:23,948 --> 00:02:26,482
¿Alguien perdió dos boletos
de avión a Florida?

30
00:02:26,583 --> 00:02:28,618
Los dejaste en la bandeja de
la impresora de la oficina.

31
00:02:30,955 --> 00:02:33,523
Oh... íbamos a decirles a todos.

32
00:02:33,624 --> 00:02:35,758
¿Decirles a todos qué?

33
00:02:35,859 --> 00:02:37,961
Los papás de Quinn se
ofrecieron dejarme entrenar

34
00:02:38,062 --> 00:02:39,729
en su casa en Florida.

35
00:02:39,830 --> 00:02:42,398
- Bueno, ¿cuánto tiempo?
- Unos meses.

36
00:02:42,499 --> 00:02:43,766
¿Y la escuela?

37
00:02:43,867 --> 00:02:45,601
- Puedo tomar mis clases en línea.
- Georgie,

38
00:02:45,703 --> 00:02:47,770
¿por qué no me lo planteaste primero?

39
00:02:47,871 --> 00:02:49,772
Allá las instalaciones
son de clase mundial.

40
00:02:49,873 --> 00:02:52,008
Y necesito concentrarme en
mis entrenamientos ahora.

41
00:02:52,109 --> 00:02:54,210
Iba a hablar contigo, te lo juro.

42
00:02:54,311 --> 00:02:57,280
Entonces, mientras estás
entrenando, ¿vas a vivir con Quinn?

43
00:02:57,381 --> 00:02:59,015
Oh, ella tendrá su propia habitación

44
00:02:59,116 --> 00:03:02,151
donde estará muy... muy
lejos de mi habitación...

45
00:03:03,754 --> 00:03:05,555
en un ala diferente de la casa.

46
00:03:05,656 --> 00:03:06,956
¿Sabes, Quinn?, pensándolo bien,

47
00:03:07,057 --> 00:03:09,459
tal vez deberías venir con
nosotros al arreo de ganado.

48
00:03:09,560 --> 00:03:11,361
Nos dará una oportunidad
de conocerte mejor.

49
00:03:11,462 --> 00:03:14,664
No hemos terminado este tema, señorita.

50
00:03:14,765 --> 00:03:17,767
Hola. Sí, por favor, envíame esos
presupuestos antes de que los envíes...

51
00:03:22,239 --> 00:03:24,674
Entonces, no regresaré del
arreo de ganado, ¿verdad?

52
00:03:24,775 --> 00:03:27,176
Fue un placer conocerte.

53
00:04:06,346 --> 00:04:09,874
www.subtitulamos.tv

54
00:04:11,588 --> 00:04:13,256
Oye, no estés tan preocupada.

55
00:04:13,357 --> 00:04:14,957
De verdad te gustará estar aquí.

56
00:04:15,059 --> 00:04:16,726
Hasta hay una gran manada
de caballos salvajes

57
00:04:16,827 --> 00:04:18,094
que viven en la propiedad.

58
00:04:19,530 --> 00:04:21,230
Vamos.

59
00:04:35,879 --> 00:04:37,880
Hola, Jade!

60
00:04:37,981 --> 00:04:39,982
Hola, Jack. Ella es Parker,

61
00:04:40,084 --> 00:04:41,651
es la hija del nuevo marido de mi mamá.

62
00:04:41,752 --> 00:04:43,586
Podrías decir hermanastra.

63
00:04:43,687 --> 00:04:45,288
Correcto. Hermanastra.

64
00:04:45,389 --> 00:04:46,889
Todavía me estoy acostumbrando a eso.

65
00:04:46,990 --> 00:04:49,125
- Encantado de conocerte.
- Oye.

66
00:04:49,226 --> 00:04:51,260
Escuché que te quedas con Jade

67
00:04:51,361 --> 00:04:53,529
mientras tus papás llegan
de su luna de miel.

68
00:04:53,630 --> 00:04:55,631
De hecho, yo... yo
quiero hablarte de esto.

69
00:04:55,732 --> 00:04:58,801
Me inscribí a un par de rodeos para
la siguiente semana, así que...

70
00:04:58,902 --> 00:05:00,303
Tu mamá ya me lo comentó.

71
00:05:00,404 --> 00:05:02,004
Todo se arregló.

72
00:05:02,106 --> 00:05:03,873
¿Te dijo también que el papá de Parker

73
00:05:03,974 --> 00:05:06,008
le compró un caballo?

74
00:05:10,981 --> 00:05:12,582
Jack, te presento a Mickey.

75
00:05:12,683 --> 00:05:14,317
Bien, es un caballo pinto.

76
00:05:14,418 --> 00:05:16,252
Tuve un caballo pinto.

77
00:05:16,353 --> 00:05:18,020
Apuesto a que estás emocionada, ¿eh?

78
00:05:18,122 --> 00:05:21,224
El ganado es responsable del 14.5 %

79
00:05:21,325 --> 00:05:23,326
de las emisiones de gases
de efecto invernadero,

80
00:05:23,427 --> 00:05:26,162
así que emocionada no es
exactamente la palabra que usaría.

81
00:05:26,263 --> 00:05:28,030
Parker es más una chica citadina.

82
00:05:28,132 --> 00:05:31,134
Sí. Bien, me recuerda a alguien más

83
00:05:31,235 --> 00:05:34,036
quien fue una chica citadina
antes de mudarse aquí,

84
00:05:34,138 --> 00:05:35,938
y ahora mírala.

85
00:05:36,039 --> 00:05:37,573
Vamos, Parker, vamos a...

86
00:05:37,674 --> 00:05:39,275
- ¿Cuál es su nombre?
- Mickey.

87
00:05:39,376 --> 00:05:41,377
Instalemos a Mickey adentro.

88
00:05:42,746 --> 00:05:45,848
¿Viste la cara de Amy cuando
le contamos sobre Florida?

89
00:05:45,949 --> 00:05:47,650
Parecía tan decepcionada...

90
00:05:47,751 --> 00:05:49,585
Tal vez no deberíamos ir.

91
00:05:49,686 --> 00:05:52,054
Creo que en estos momentos
necesita a su familia.

92
00:05:52,156 --> 00:05:54,157
Quizás sea incorrecto que nos fuéramos.

93
00:05:59,396 --> 00:06:01,364
Bueno. Sí.

94
00:06:01,465 --> 00:06:03,332
Yo... lo entiendo.

95
00:06:03,433 --> 00:06:04,934
Pero no tenemos que decidir ahora.

96
00:06:05,035 --> 00:06:07,303
Si consigo sobrevivir
a ese arreo de ganado,

97
00:06:07,404 --> 00:06:09,605
tomaremos una decisión cuando regrese.

98
00:06:09,706 --> 00:06:12,408
- Bueno.
- Oye...

99
00:06:12,509 --> 00:06:14,210
Sé que no crees que
estuviste ahí para Amy

100
00:06:14,311 --> 00:06:16,946
de la manera que podría haber sido,

101
00:06:17,047 --> 00:06:18,981
pero estás aquí ahora.

102
00:06:19,082 --> 00:06:20,616
¡Discúlpame!

103
00:06:20,717 --> 00:06:22,652
¿Qué es esto que escuché
que te mudas a Florida?

104
00:06:22,753 --> 00:06:24,820
Oye, ¿cómo estuvo la boda de tu mamá?

105
00:06:24,922 --> 00:06:26,889
Oh, no cambies de tema.

106
00:06:26,990 --> 00:06:29,559
Florida. Empieza a hablar. Ahora.

107
00:06:31,862 --> 00:06:33,696
¿No son peligrosos los
deportes ecuestres?

108
00:06:33,797 --> 00:06:36,432
¿Peor que el rugby y el fútbol?

109
00:06:36,533 --> 00:06:40,002
Bien, en deportes
ecuestres hay varias ramas.

110
00:06:40,103 --> 00:06:44,006
Algunos de ellos son más
peligrosos que otros, supongo.

111
00:06:44,107 --> 00:06:45,975
¿Montar es peligroso?

112
00:06:46,076 --> 00:06:48,110
No si tienes un buen profesor.

113
00:06:48,212 --> 00:06:50,012
Con Jade estás en buenas manos.

114
00:06:50,113 --> 00:06:52,515
Jade no me dará clases de equitación.

115
00:06:52,616 --> 00:06:54,116
-¿No lo hará?
- No.

116
00:06:54,218 --> 00:06:56,786
No hay forma de que ella
"organize un club de ponis",

117
00:06:56,887 --> 00:06:58,387
son sus palabras no las mías.

118
00:06:58,488 --> 00:07:00,189
Bueno.

119
00:07:00,290 --> 00:07:03,659
Bien, en ese caso, preguntaré

120
00:07:03,760 --> 00:07:06,729
si hay alguien que pueda
darte algunas clases.

121
00:07:06,830 --> 00:07:08,731
Está bien, supongo.

122
00:07:10,133 --> 00:07:14,003
Así que debe ser un poco
difícil tener una nueva familia

123
00:07:15,138 --> 00:07:17,273
y mudarte a una pequeña ciudad y...

124
00:07:18,709 --> 00:07:20,243
tú sabes, donde no conoces a nadie.

125
00:07:20,344 --> 00:07:22,778
- ¿Estás nostálgica?
- Un poco.

126
00:07:22,919 --> 00:07:24,487
Extraño a mis amigos en Toronto.

127
00:07:24,588 --> 00:07:26,188
Ahí es donde está tu mamá, ¿verdad?

128
00:07:26,290 --> 00:07:28,924
Sí. Estaría con ella
ahora excepto que...

129
00:07:29,026 --> 00:07:31,494
- se volvió famosa.
- ¿Ah, sí?

130
00:07:31,595 --> 00:07:34,530
Tan famosa como puede ser un psicólogo.

131
00:07:34,631 --> 00:07:37,099
Escribió un libro y Reese Witherspoon

132
00:07:37,200 --> 00:07:38,868
se sacó una selfie leyéndolo.

133
00:07:38,969 --> 00:07:42,538
De todos modos, ahora está de viaje
promoviendo el libro y yo estoy acá.

134
00:07:42,639 --> 00:07:46,208
Bueno, ¿ves? Esta es la gran
cosa sobre los caballos.

135
00:07:46,310 --> 00:07:49,278
No solamente es divertido montarlos,

136
00:07:49,379 --> 00:07:52,615
pero también son grandes compañeros.

137
00:07:52,716 --> 00:07:54,884
No si te tiran y te
pisotean hasta matarte.

138
00:07:54,985 --> 00:07:57,453
- Esto no va a pasar.
- Pero podría.

139
00:07:57,554 --> 00:07:59,355
Abuelo, me voy a la
ciudad. ¿Querrías...?

140
00:08:00,824 --> 00:08:02,992
Tú eres la chica que protesta
enfrente de mi oficina.

141
00:08:03,093 --> 00:08:05,328
¿Qué estás haciendo aquí?
¡¿Qué... qué está haciendo aquí?!

142
00:08:05,429 --> 00:08:08,531
- Es la hermanastra de Jade.
- Por supuesto que ella es.

143
00:08:08,632 --> 00:08:10,900
¿Por qué odia las abejas,
alcaldesa Fleming?

144
00:08:11,001 --> 00:08:12,234
No odio las abejas.

145
00:08:12,336 --> 00:08:14,303
Entonces, ¿por qué en el parque de la

146
00:08:14,404 --> 00:08:16,339
ciudad de Hudson usan pesticidas
que hacen daño a las abejas?

147
00:08:16,440 --> 00:08:20,910
Yo... ahora mismo no tengo tiempo
para contestar esta pregunta.

148
00:08:21,011 --> 00:08:22,445
¿Cuándo sería un buen tiempo?

149
00:08:22,546 --> 00:08:25,715
No lo sé, ¿está bien?.
Ahora no. Más tarde.

150
00:08:25,816 --> 00:08:27,717
Genial, estaré aquí.

151
00:08:32,823 --> 00:08:35,658
Así que Quinn irá al
arreo de ganado, ¿eh?

152
00:08:35,759 --> 00:08:38,627
Sí, a la boca del lobo.

153
00:08:38,729 --> 00:08:40,663
Tim y Jack se lo comerán vivo.

154
00:08:40,764 --> 00:08:42,498
Lo sé.

155
00:08:42,599 --> 00:08:45,167
Si tan solo hubiera alguien con
habilidades de vaquera loca

156
00:08:45,268 --> 00:08:47,703
que pudiera mantener la paz de camino.

157
00:08:48,939 --> 00:08:50,940
Sí, pero ¿qué pasa con
la fastidiosa niña?

158
00:08:51,041 --> 00:08:53,275
Acaba de llegar. No puedo abandonarla.

159
00:08:53,377 --> 00:08:55,378
Bueno, estoy segura que puede
sobrevivir una noche sin ti.

160
00:08:55,479 --> 00:08:58,080
Quinn, por otro lado, no
estoy segura de que pueda.

161
00:09:00,016 --> 00:09:03,753
- Por favor.
- ¡Oye, oye, oye!

162
00:09:03,854 --> 00:09:05,287
Casi lo hago.

163
00:09:06,390 --> 00:09:10,059
¡Dios mío, ayúdalo!

164
00:09:14,798 --> 00:09:16,499
- Hola.
- Hola.

165
00:09:16,600 --> 00:09:19,535
¿Cómo van las lecciones de laceo?

166
00:09:19,636 --> 00:09:22,037
Quinn está haciendo todo lo posible.

167
00:09:22,139 --> 00:09:23,539
Oh. Así de mal, ¿eh?

168
00:09:23,640 --> 00:09:25,174
Bueno, Jade se está
haciendo cargo de él.

169
00:09:25,275 --> 00:09:26,442
así que espero que tenga mejor suerte.

170
00:09:26,543 --> 00:09:28,310
Entra aquí.

171
00:09:31,214 --> 00:09:34,083
Chicas, ella es Parker.

172
00:09:34,184 --> 00:09:36,719
- Hola, Parker. Soy Amy.
- Soy Georgie.

173
00:09:36,820 --> 00:09:38,320
- Jade me habló todo de ti.

174
00:09:38,422 --> 00:09:41,190
- ¿Qué te dijo?
- Cosas buenas.

175
00:09:41,291 --> 00:09:42,658
¿En serio?

176
00:09:42,759 --> 00:09:46,195
Por lo general me llama
la niña fastidiosa.

177
00:09:46,296 --> 00:09:49,231
Parker se quedará arriba,
mientras esté aquí.

178
00:09:49,332 --> 00:09:51,100
Bueno, déjame ayudarla entonces.

179
00:09:52,903 --> 00:09:55,204
Oh, vaya, ¿son bombillas?

180
00:09:55,305 --> 00:09:56,639
Son LED.

181
00:09:56,740 --> 00:09:59,575
Por si acaso no las han cambiado aún.

182
00:10:02,112 --> 00:10:06,081
El papá de Parker le
compró un caballo nuevo.

183
00:10:06,183 --> 00:10:08,484
Su nombre es Mickey.
Ahora está en el granero.

184
00:10:08,585 --> 00:10:10,653
- Chica afortunada.
- Bueno, eso pensarías,

185
00:10:10,754 --> 00:10:13,122
pero es un poco escéptica sobre esto.

186
00:10:13,223 --> 00:10:15,424
Espero que puedas darle unas lecciones.

187
00:10:15,525 --> 00:10:17,226
No sé, abuelo.

188
00:10:17,327 --> 00:10:19,795
No estoy segura de estar
preparada para esto.

189
00:10:19,896 --> 00:10:22,264
Además, ¿Jade no puede darle lecciones?

190
00:10:22,365 --> 00:10:25,367
Bueno, Jade no está bastante
dispuesta, así que...

191
00:10:26,470 --> 00:10:28,103
Lo haría yo mismo,

192
00:10:28,205 --> 00:10:29,605
pero me voy al arreo de ganado mañana.

193
00:10:29,706 --> 00:10:31,707
Parker es lista,

194
00:10:31,808 --> 00:10:33,509
y solo siente un poco de
nostalgia en este momento.

195
00:10:33,610 --> 00:10:35,277
Le ayudarían mucho unas pocas lecciones

196
00:10:35,378 --> 00:10:37,379
para sentirse bienvenida aquí.

197
00:10:39,483 --> 00:10:41,717
Piénsalo.

198
00:10:47,023 --> 00:10:49,859
Buenos días.

199
00:10:51,361 --> 00:10:52,528
¡Oh, no!

200
00:10:54,498 --> 00:10:57,199
- ¿Qué pasó?
- Hay una gotera.

201
00:10:58,401 --> 00:11:00,069
Sí, puedo verlo.

202
00:11:01,505 --> 00:11:03,138
¿Llamaste a alguien?

203
00:11:03,240 --> 00:11:04,840
Sí, llamé al encargado de mantenimiento,

204
00:11:04,941 --> 00:11:08,210
pero está de vacaciones hasta mañana.

205
00:11:08,311 --> 00:11:11,080
De acuerdo, bueno... ¿no
deberíamos llamar a otra persona?

206
00:11:12,182 --> 00:11:13,849
¿Como quién?

207
00:11:15,085 --> 00:11:16,952
Diré... diré algo que
puede parecer aventurado,

208
00:11:17,053 --> 00:11:19,154
pero ¿puede ser un plomero?

209
00:11:19,256 --> 00:11:21,557
¿Estás segura que debo hacer esto?

210
00:11:21,658 --> 00:11:23,325
Sí, por supuesto estoy segura.

211
00:11:23,426 --> 00:11:26,228
Quiero decir, ¿qué clase
de pregunta es esta?

212
00:11:26,329 --> 00:11:29,064
De acuerdo. Considéralo hecho.

213
00:11:37,941 --> 00:11:39,975
- Hola.
- Hola.

214
00:11:40,076 --> 00:11:42,011
¿Cómo te estás adaptando?

215
00:11:42,112 --> 00:11:44,213
Bien, gracias.

216
00:11:44,314 --> 00:11:45,714
¿En qué estás trabajando?

217
00:11:45,815 --> 00:11:47,917
Estoy organizando una
protesta contra el uso

218
00:11:48,018 --> 00:11:50,719
de pesticidas dañinos
para las abejas en Hudson.

219
00:11:50,820 --> 00:11:53,088
   

220
00:11:53,189 --> 00:11:55,457
Escuché que estabas buscando a alguien

221
00:11:55,559 --> 00:11:58,327
para que te diera lecciones para montar.

222
00:11:58,428 --> 00:12:00,029
Así es. Sí.

223
00:12:00,130 --> 00:12:02,131
Pienso que ahora no es buen momento.

224
00:12:02,232 --> 00:12:04,199
Oh, Yo... no quise decir que ahora.

225
00:12:04,301 --> 00:12:06,669
Está bastante oscuro allá.

226
00:12:06,770 --> 00:12:08,470
Estaba pensando que puede ser mañana.

227
00:12:09,573 --> 00:12:11,240
Tal vez.

228
00:12:11,341 --> 00:12:12,775
¿Puedo contactarte después?

229
00:12:14,578 --> 00:12:17,613
¿Sabes?, para alguien que acaba
de conseguir su propio caballo,

230
00:12:17,714 --> 00:12:20,282
no pareces muy feliz por eso.

231
00:12:20,383 --> 00:12:22,151
La verdad es que no soy de caballos.

232
00:12:22,252 --> 00:12:23,786
Entonces, ¿por qué tu
papá te compró uno?

233
00:12:23,887 --> 00:12:26,622
Probablemente porque está
intentando resolver sus sentimientos

234
00:12:26,723 --> 00:12:29,158
de culpa al divorciarse de mi mamá,

235
00:12:29,259 --> 00:12:32,695
casarse con otra mujer y dejarme aquí.

236
00:12:32,796 --> 00:12:34,930
Pero esto es solo una suposición.

237
00:12:35,031 --> 00:12:38,500
Mi papá es un terapeuta
familiar y mi mamá es psicóloga.

238
00:12:38,602 --> 00:12:41,270
Así que... los cigarros
nunca son simples cigarros.

239
00:12:41,371 --> 00:12:44,607
O debería decir: "Un caballo
nunca es un simple caballo".

240
00:12:46,509 --> 00:12:48,811
Bueno, estaré en el granero
mañana por la mañana,

241
00:12:48,912 --> 00:12:50,512
por si cambias de idea,

242
00:12:50,614 --> 00:12:52,281
y espero que lo hagas.

243
00:12:52,382 --> 00:12:54,516
Porque incluso si
Mickey no fue idea tuya,

244
00:12:54,618 --> 00:12:57,820
definitivamente no se merece estar
solo todo el día en el granero.

245
00:13:12,902 --> 00:13:15,137
¡Mamá!

246
00:13:15,238 --> 00:13:17,539
¿Papá te hizo el desayuno?

247
00:13:17,641 --> 00:13:18,641
Niña afortunada.

248
00:13:31,121 --> 00:13:33,555
- Te hice té.
- Gracias.

249
00:13:42,399 --> 00:13:43,632
Por favor, Ty...

250
00:14:02,687 --> 00:14:04,288
¿Es demasiado tarde
para unirse a la fiesta?

251
00:14:04,389 --> 00:14:07,391
¿No se supone que debes estar
cuidando a tu hermanastra?

252
00:14:07,492 --> 00:14:08,592
Ella es muy independiente.

253
00:14:08,693 --> 00:14:10,394
No sé, Jade.

254
00:14:10,495 --> 00:14:12,429
Oye, a caballo regalado
no le mires el dentado.

255
00:14:12,530 --> 00:14:13,764
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir

256
00:14:13,865 --> 00:14:15,799
especialmente cuando
llevamos peso muerto.

257
00:14:15,900 --> 00:14:17,968
Ese serías tú.

258
00:14:18,069 --> 00:14:19,636
Sí, lo sé. Gracias.

259
00:14:19,737 --> 00:14:21,204
Entonces, ¿cuál es el plan?

260
00:14:21,306 --> 00:14:22,673
El plan es simple.

261
00:14:22,774 --> 00:14:25,075
Bajamos la manada de las partes altas.

262
00:14:25,176 --> 00:14:26,877
Nos aseguramos de que lleguen aquí

263
00:14:26,978 --> 00:14:28,879
el mismo número de vacas
con las que empezamos.

264
00:14:28,980 --> 00:14:31,682
Bien, si nadie hace algo estúpido,

265
00:14:31,783 --> 00:14:34,351
estaremos de regreso a tiempo
para el festival de otoño mañana

266
00:14:34,452 --> 00:14:36,219
porque Lou nos quiere a todos allá.

267
00:14:36,321 --> 00:14:38,121
¿Qué estás haciendo?

268
00:14:39,657 --> 00:14:41,291
Es solo una selfie.

269
00:14:41,392 --> 00:14:43,226
Pensé en publicarlo antes
de que pierda la señal.

270
00:14:44,462 --> 00:14:47,030
Te quedas atrás de
nosotros todo el tiempo.

271
00:14:47,131 --> 00:14:49,866
Si tienes alguna pregunta, hazla.

272
00:14:49,968 --> 00:14:51,568
No finjas que sabes
lo que estás haciendo

273
00:14:51,669 --> 00:14:53,670
porque estoy seguro que no.

274
00:14:53,771 --> 00:14:57,007
Y no intentes ser un héroe. ¿Entendiste?

275
00:14:57,108 --> 00:14:58,642
Entendido.

276
00:15:00,578 --> 00:15:02,145
¿Qué tal un sombrero de vaquero?

277
00:15:02,246 --> 00:15:03,714
- ¿Necesito uno?
- No.

278
00:15:05,750 --> 00:15:07,184
No.

279
00:15:07,285 --> 00:15:09,019
- Buenos días.
- Buenos días.

280
00:15:10,922 --> 00:15:12,856
¿Manzana?

281
00:15:12,957 --> 00:15:14,458
   

282
00:15:16,894 --> 00:15:19,229
- ¡¿Me estás tomando el pelo?!
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

283
00:15:19,330 --> 00:15:22,466
Esto, este artículo dice que
usé dinero de los contribuyentes

284
00:15:22,567 --> 00:15:24,368
para renovar mi oficina.

285
00:15:24,469 --> 00:15:26,503
¡Oh, vaya! ¡La verdad ante todo!

286
00:15:26,604 --> 00:15:28,605
¡No es verdad! ¡¿Me
estás tomando el pelo?!

287
00:15:28,706 --> 00:15:31,408
Tuve una fuga de agua
y tuve que arreglarla.

288
00:15:31,509 --> 00:15:33,610
Aquí dice que también
compraste un sofá nuevo.

289
00:15:33,711 --> 00:15:35,679
Bueno, porque el viejo estaba empapado.

290
00:15:35,780 --> 00:15:38,415
Es absolutamente ridículo.

291
00:15:38,516 --> 00:15:40,951
Sí. Rick, necesito llamar
al periódico Hudson Times

292
00:15:41,052 --> 00:15:43,620
y hacer que se retracten.

293
00:15:43,721 --> 00:15:46,757
Estoy hablando sobre el
artículo de la página seis.

294
00:15:48,059 --> 00:15:51,094
¡Entonces, levanta de tu
bicicleta de ejercicio y léelo!

295
00:16:03,708 --> 00:16:06,176
¿Para qué es esto?

296
00:16:06,277 --> 00:16:09,446
Es para que no te veas como un
verdadero idiota en el recorrido.

297
00:16:11,416 --> 00:16:12,783
- ¿Qué piensas?
- Pienso que es

298
00:16:12,884 --> 00:16:14,651
mi segundo mejor
sombrero y si lo pierdes,

299
00:16:14,752 --> 00:16:16,386
me debes 50 dólares.

300
00:16:25,363 --> 00:16:28,331
Oh, ¿vamos a patinar?

301
00:16:28,433 --> 00:16:30,133
Sé que la gente de aquí parece pensar

302
00:16:30,234 --> 00:16:31,868
que los sombreros de vaquero
protegen sus cabezas,

303
00:16:31,969 --> 00:16:34,771
pero de ninguna manera me
arriesgo a sufrir una conmoción.

304
00:16:34,872 --> 00:16:37,474
De acuerdo, bueno, para eso
tenemos cascos para montar,

305
00:16:37,575 --> 00:16:39,142
pero no vas a necesitarlo hoy.

306
00:16:39,243 --> 00:16:40,911
No te estoy forzando a que tomes
las lecciones de equitación

307
00:16:41,012 --> 00:16:42,913
- si no estás interesada.
- ¿En serio?

308
00:16:43,014 --> 00:16:44,281
En serio.

309
00:16:44,382 --> 00:16:45,982
Pero esto no significa que no aprendas

310
00:16:46,084 --> 00:16:48,452
a cómo cuidar a Mickey,
porque, te guste o no,

311
00:16:48,553 --> 00:16:50,320
él es tu responsabilidad ahora.

312
00:16:50,421 --> 00:16:52,689
¿De acuerdo? Así que pienso
que tal vez deberíamos empezar

313
00:16:52,790 --> 00:16:55,358
por llevarlo a caminar,
a pie, por el campo.

314
00:16:55,460 --> 00:16:56,960
Puede acostumbrarse a su entorno

315
00:16:57,061 --> 00:16:59,896
y empiezas a construir
una conexión con él.

316
00:16:59,997 --> 00:17:02,332
Estoy bastante segura que
Mickey formará una conexión

317
00:17:02,433 --> 00:17:04,367
con quien le da de comer.

318
00:17:04,469 --> 00:17:09,339
No. Los caballos forman lazos que
van mucho más profundo que eso.

319
00:17:09,440 --> 00:17:11,041
Sé que las chicas de mi
edad se supone que piensan

320
00:17:11,142 --> 00:17:13,210
que los caballos son mágicos, pero...

321
00:17:13,311 --> 00:17:15,512
no lo creo.

322
00:17:15,613 --> 00:17:17,347
Tal vez pueda cambiar tu
idea al respecto, ¿eh?

323
00:17:19,350 --> 00:17:20,951
Parece un caballo muy bonito.

324
00:17:21,052 --> 00:17:22,953
Creo que tienes a uno especial.

325
00:17:26,491 --> 00:17:27,791
¡Oye, oye! ¿Qué pasa? ¡Oye!

326
00:17:27,892 --> 00:17:29,726
¡Eh, compórtate! Mickey...

327
00:17:29,827 --> 00:17:31,628
¡Eh! ¡Eh!

328
00:17:31,729 --> 00:17:32,829
¡Eh! ¡Mickey!

329
00:17:35,466 --> 00:17:38,001
¿Se suponía que iba a pasar?

330
00:17:38,102 --> 00:17:39,736
No lo sé.

331
00:17:39,837 --> 00:17:42,072
No van a imprimir la rectificación.

332
00:17:42,173 --> 00:17:43,573
¿Por qué no?

333
00:17:43,674 --> 00:17:46,042
Porque no hay nada en el
artículo que no sea verdad.

334
00:17:46,144 --> 00:17:48,645
¿Qué me estás diciendo?
Nada de esto es verdad.

335
00:17:48,746 --> 00:17:51,515
Eran reparaciones, no renovaciones.

336
00:17:51,616 --> 00:17:54,618
Desafortunadamente, reparación
o renovación de cualquier tipo

337
00:17:54,719 --> 00:17:57,830
es objeto de escrutinio cuando
se paga con fondos públicos.

338
00:17:57,831 --> 00:18:00,924
¿Qué se suponía que tenía que hacer?
¿Dejar que se inunde mi oficina?

339
00:18:01,025 --> 00:18:03,627
Si hubieras pedido mi opinión,

340
00:18:03,728 --> 00:18:06,196
te hubiera recomendado cambiarte
a una oficina diferente

341
00:18:06,297 --> 00:18:08,064
hasta que mantenimiento
pudiera solucionarlo.

342
00:18:08,166 --> 00:18:09,766
Su presupuesto ya está establecido

343
00:18:09,867 --> 00:18:12,569
y no habría que recurrir
a gastos de nuevos fondos.

344
00:18:18,209 --> 00:18:19,843
En el futuro, agradecería

345
00:18:19,944 --> 00:18:22,979
si pudieras compartir
estas opiniones conmigo.

346
00:18:24,515 --> 00:18:26,583
- Con mucho gusto.
- Gracias.

347
00:18:27,952 --> 00:18:31,888
De hecho, hay algo que he tenido
la intención de traer a colación,

348
00:18:31,989 --> 00:18:34,357
respecto a la barbacoa en el
Festival de la Cosecha de Otoño.

349
00:18:34,458 --> 00:18:37,694
Me di cuenta que ordenaste
al comité de planificación

350
00:18:37,795 --> 00:18:39,529
a replantearse su proveedor de carne.

351
00:18:39,630 --> 00:18:40,797
Oh, no lo ordené.

352
00:18:40,898 --> 00:18:43,266
Sugerí que mi familia puede proveer

353
00:18:43,367 --> 00:18:44,801
la carne Heartland al costo.

354
00:18:44,902 --> 00:18:46,803
Podríamos ahorrar a la ciudad
algunos cientos de dólares

355
00:18:46,904 --> 00:18:50,073
y, además, la carne en la
barbacoa siempre fue terrible.

356
00:18:50,174 --> 00:18:52,809
Estás absolutamente en lo correcto,

357
00:18:52,910 --> 00:18:56,012
pero será mejor si el nuevo proveedor

358
00:18:56,113 --> 00:18:58,081
no estuviera directamente
relacionado contigo.

359
00:18:58,182 --> 00:19:01,384
Quiero decir, podría verse como
nepotismo, en el mejor de los casos,

360
00:19:01,485 --> 00:19:06,590
o, en el peor, forrar los bolsillos de
tu empresa familiar con fondos públicos.

361
00:19:06,691 --> 00:19:09,926
Esto es ridículo. Ahorraría
dinero a la ciudad.

362
00:19:10,027 --> 00:19:12,462
Eso no sería el titular, ¿verdad?

363
00:19:27,478 --> 00:19:29,079
¡Muy bien, allá están!

364
00:20:04,315 --> 00:20:06,783
Así pues, ¿cuál es el problema?

365
00:20:06,884 --> 00:20:08,618
No lo sé aún.

366
00:20:08,719 --> 00:20:10,654
Tal vez quiere que lo dejen solo.

367
00:20:10,755 --> 00:20:12,088
Quiero decir, ¿quién podría culparlo?

368
00:20:13,190 --> 00:20:14,658
¿Por qué dices esto?

369
00:20:14,759 --> 00:20:16,793
Bueno, solía ser utilizado
como caballo terapéutico,

370
00:20:16,894 --> 00:20:20,363
ya que, por supuesto, mi papá no
pudo comprar un caballo normal.

371
00:20:20,464 --> 00:20:22,098
Probablemente está cansado de que todos

372
00:20:22,199 --> 00:20:24,167
descarguen en él sus problemas.

373
00:20:25,770 --> 00:20:28,471
Bueno, realmente a los caballos
terapéuticos no los usan para eso,

374
00:20:28,572 --> 00:20:30,540
pero es bueno saberlo.

375
00:20:30,641 --> 00:20:32,909
¿Sabes el nombre del
establo de donde vino?

376
00:20:33,010 --> 00:20:35,912
Nuevo Camino... Nuevo Tú.

377
00:20:36,013 --> 00:20:37,681
Nuevo algo.

378
00:20:37,782 --> 00:20:38,915
   

379
00:20:40,151 --> 00:20:42,652
¡Ja! ¡Vamos, vaca!

380
00:20:42,753 --> 00:20:44,851
- ¡Mantenlas cerca!
- ¡Vamos!

381
00:20:44,852 --> 00:20:46,204
- ¡Vamos!
- ¡Arriba!

382
00:20:46,624 --> 00:20:48,792
¡Llévenlas ahí! ¡Allí!

383
00:20:48,893 --> 00:20:51,394
- ¡Vamos, vaquita!
- ¡Ve!

384
00:20:59,036 --> 00:21:01,671
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

385
00:21:03,674 --> 00:21:06,176
- ¡Las tengo!
- ¡Vamos, vacas!

386
00:21:07,545 --> 00:21:09,946
¡Quinn, para! ¡Las estás separando!

387
00:21:10,047 --> 00:21:12,482
- ¡Arriba! ¡Arriba!
- ¡Arriba!

388
00:21:12,583 --> 00:21:14,551
¡Vamos, vacas!

389
00:21:14,652 --> 00:21:16,853
¡Quinn! ¡¿Qué haces?!

390
00:21:16,954 --> 00:21:18,388
Jade las tenía.

391
00:21:18,489 --> 00:21:20,290
¡Se supone que te quedarías atrás!

392
00:21:20,391 --> 00:21:21,825
¡Yo me encargo!

393
00:21:21,926 --> 00:21:23,026
Lo siento, no sé qué pasó.

394
00:21:23,127 --> 00:21:26,196
Lo que pasó es que no escuchaste.

395
00:21:32,203 --> 00:21:35,171
Nos faltan seis cabezas.

396
00:21:35,272 --> 00:21:37,073
- Iré a buscarlas.
- La última cosa

397
00:21:37,174 --> 00:21:40,276
que necesitamos ahora es que te vayas

398
00:21:40,378 --> 00:21:42,746
y te metas en problemas o algo de eso.

399
00:21:42,847 --> 00:21:44,981
Tim y yo las encontraremos.
Tú quédate tranquilo.

400
00:21:45,082 --> 00:21:47,650
Jade, vigilalo.

401
00:21:47,752 --> 00:21:49,119
No hagas nada estúpido.

402
00:21:50,654 --> 00:21:53,256
Bueno, ya es oficial.

403
00:21:53,357 --> 00:21:54,991
Este día no podía ponerse peor.

404
00:21:55,092 --> 00:21:57,460
No te preocupes. Perder un
par de vacas no es lo ideal,

405
00:21:57,561 --> 00:21:59,896
pero tampoco es la peor cosa de todas.

406
00:21:59,997 --> 00:22:01,131
Tim y Jack encontrarán a las extraviadas

407
00:22:01,232 --> 00:22:03,066
y luego todo volverá a la normalidad.

408
00:22:03,167 --> 00:22:05,568
Confía en mí.

409
00:22:05,669 --> 00:22:07,404
Ese Quinn es arrogante

410
00:22:07,505 --> 00:22:08,905
y no sabe escuchar.

411
00:22:09,006 --> 00:22:10,640
Nunca debimos traerlo aquí.

412
00:22:10,741 --> 00:22:13,076
- Es un novato.
- ¿Y qué?

413
00:22:13,177 --> 00:22:15,445
Bueno, forzosamente cometerá errores.

414
00:22:15,546 --> 00:22:17,447
Lo hará mejor para la próxima vez.

415
00:22:19,683 --> 00:22:21,017
No habrá una próxima vez.

416
00:22:21,118 --> 00:22:22,786
No con Quinn.

417
00:22:38,202 --> 00:22:40,336
¡Jack!

418
00:22:40,438 --> 00:22:42,672
¡Ty!

419
00:22:42,773 --> 00:22:44,040
¡Aquí abajo!

420
00:22:45,209 --> 00:22:47,710
¡¿Qué demonios estás
haciendo ahí abajo?!

421
00:22:47,812 --> 00:22:49,646
¿Qué crees?

422
00:22:49,747 --> 00:22:52,048
Creo que me debes 50 dólares.

423
00:23:19,276 --> 00:23:20,977
Aquí no es la terapia de New Day Horse,

424
00:23:21,078 --> 00:23:22,545
si es eso lo que estás buscando.

425
00:23:22,646 --> 00:23:24,280
Oh, vimos el cartel en el camino.

426
00:23:24,381 --> 00:23:26,382
Compré esta propiedad hace unas semanas.

427
00:23:26,484 --> 00:23:28,084
Y no tuve el tiempo
para quitarlo todavía.

428
00:23:28,185 --> 00:23:29,752
   

429
00:23:29,854 --> 00:23:31,754
Mi padre compró un caballo
llamado Mickey aquí.

430
00:23:31,856 --> 00:23:33,523
Sí, lo recuerdo. ¿Hay algún problema?

431
00:23:33,624 --> 00:23:35,291
Nada serio. Nosotros buscábamos

432
00:23:35,392 --> 00:23:37,227
algo de información sobre el caballo.

433
00:23:37,328 --> 00:23:38,962
No sé mucho.

434
00:23:39,063 --> 00:23:41,097
La mayor parte de los animales
vinieron junto a la propiedad.

435
00:23:41,198 --> 00:23:43,733
No tengo contacto con el dueño anterior.

436
00:23:43,834 --> 00:23:45,435
¿Sabes?, es curioso, alguien más

437
00:23:45,536 --> 00:23:47,036
estuvo hace un par de días
preguntando por Mickey.

438
00:23:47,137 --> 00:23:48,705
¿De verdad?

439
00:23:48,806 --> 00:23:50,306
Dijo que solo quería ver cómo estaba.

440
00:23:50,407 --> 00:23:52,675
Parecía decepcionado de que
Mickey hubiera sido vendido.

441
00:23:52,776 --> 00:23:54,711
Envié sus datos de contacto al Dr. Yang,

442
00:23:54,812 --> 00:23:56,579
pero no sé si se contactaron.

443
00:23:56,680 --> 00:23:58,248
El Dr. Yang está de luna de miel,

444
00:23:58,349 --> 00:24:00,517
por lo que es posible que no
reciba mensajes por un tiempo.

445
00:24:00,618 --> 00:24:02,318
Le diré algo, ¿puede hacerme un favor?

446
00:24:02,419 --> 00:24:05,321
¿Puedes pasarle mi
información de contacto

447
00:24:05,422 --> 00:24:07,790
a ese señor para que pueda
contactarse conmigo?

448
00:24:09,360 --> 00:24:11,394
- Sí.
- Gracias.

449
00:24:13,431 --> 00:24:14,461
¡Sí!

450
00:24:14,462 --> 00:24:15,462
¡Buen trabajo!

451
00:24:16,000 --> 00:24:18,134
¡Entra ahí!

452
00:24:20,237 --> 00:24:23,006
- ¿Hay algo de los últimos tres?
- No.

453
00:24:23,107 --> 00:24:24,741
Y ahora, ¿qué hacemos?

454
00:24:24,842 --> 00:24:26,543
No hacemos nada, los dejamos libres,

455
00:24:26,644 --> 00:24:28,244
y nos ocupamos del resto de la manada.

456
00:24:28,345 --> 00:24:31,281
Bien, ¿por qué no se
adelantan? Yo seguiré buscando.

457
00:24:31,382 --> 00:24:34,217
Porque no es así como hacemos las cosas.

458
00:24:34,318 --> 00:24:36,152
Sigamos.

459
00:24:36,253 --> 00:24:37,820
¿Y qué hay con el ganado extraviado?

460
00:24:37,922 --> 00:24:39,155
Bueno, si otro ranchero lo encuentra,

461
00:24:39,256 --> 00:24:41,157
los devolverán a
Heartland, ¿verdad, Jack?

462
00:24:41,258 --> 00:24:42,926
Sí, si tenemos suerte.

463
00:24:43,027 --> 00:24:45,695
Si no son robados o
cazados por los coyotes.

464
00:24:45,796 --> 00:24:48,064
De acuerdo, Jack, creo que ya
se siente lo suficiente mal.

465
00:24:48,165 --> 00:24:51,167
¿Qué? Necesita saber las
consecuencias de sus actos.

466
00:24:52,703 --> 00:24:54,037
Sigamos moviéndonos.

467
00:24:54,138 --> 00:24:56,839
Ya hemos desperdiciado
bastante tiempo este día.

468
00:25:15,299 --> 00:25:17,734
¡Mickey!

469
00:25:17,835 --> 00:25:19,335
Hola.

470
00:25:19,436 --> 00:25:20,870
Hola, Mickey.

471
00:25:20,971 --> 00:25:22,305
Hola.

472
00:25:22,406 --> 00:25:24,741
Hola, soy Ibrahim.

473
00:25:24,842 --> 00:25:26,442
Amy. Esta es Parker.

474
00:25:26,543 --> 00:25:28,277
- Hola.
- Hola.

475
00:25:30,047 --> 00:25:32,348
No pensé que volvería a ver a Mickey.

476
00:25:32,449 --> 00:25:35,084
Gracias por pedirle a Carol
que se contacte conmigo.

477
00:25:35,185 --> 00:25:36,686
Sí, por supuesto.

478
00:25:36,787 --> 00:25:38,855
Siento mucho que no te dijeran
que New Day iba a cerrar.

479
00:25:38,956 --> 00:25:40,890
No soy cliente de allí desde hace años,

480
00:25:40,991 --> 00:25:42,959
al menos desde que me
fui a la universidad.

481
00:25:43,060 --> 00:25:45,361
Pero siempre que visito a mi madre,

482
00:25:45,462 --> 00:25:47,530
paso a ver a Mickey.

483
00:25:47,631 --> 00:25:49,565
Está claro que ustedes dos
tienen una gran conexión.

484
00:25:49,666 --> 00:25:51,100
Sí.

485
00:25:51,201 --> 00:25:53,369
Elegiste un gran
caballo. Tuviste suerte.

486
00:25:53,470 --> 00:25:55,505
Sí, la gente sigue diciéndome eso.

487
00:25:55,606 --> 00:25:57,340
Parker es algo escéptica.

488
00:25:57,441 --> 00:26:00,042
Es que no creo que lo
mío sean los caballos.

489
00:26:00,144 --> 00:26:01,811
Yo tampoco lo creía. Ni de cerca.

490
00:26:01,912 --> 00:26:03,813
Nunca hubiera ido a New Day

491
00:26:03,914 --> 00:26:05,581
si mi madre no me hubiera obligado.

492
00:26:05,682 --> 00:26:08,117
- ¿Por qué necesitabas terapia?
- Parker...

493
00:26:08,218 --> 00:26:10,386
Disculpa. Mis padres son psiquiatras.

494
00:26:10,487 --> 00:26:12,021
Compartimos demasiado.

495
00:26:12,122 --> 00:26:13,990
Está bien.

496
00:26:14,091 --> 00:26:15,691
Fui por varios motivos.

497
00:26:15,793 --> 00:26:17,894
Principalmente estaba muy enojado.

498
00:26:17,995 --> 00:26:19,862
¿Enojado por qué?

499
00:26:19,963 --> 00:26:22,598
Me mudé aquí con mi
madre hace cinco años.

500
00:26:22,699 --> 00:26:24,801
Se suponía que debería estar agradecido

501
00:26:24,902 --> 00:26:28,171
por estar tan lejos de
la guerra en Siria,

502
00:26:28,272 --> 00:26:30,373
pero todo en lo que podía pensar
era en mis amigos y en mi familia

503
00:26:30,474 --> 00:26:32,175
que fui obligado a dejar atrás.

504
00:26:33,577 --> 00:26:35,411
No conocía a nadie,

505
00:26:35,512 --> 00:26:37,947
y mi madre trabajaba todo el tiempo,

506
00:26:38,048 --> 00:26:39,549
así que siempre estaba solo.

507
00:26:40,984 --> 00:26:43,953
Los dueños de New Day eran habituales

508
00:26:44,054 --> 00:26:46,022
del restaurante donde
trabajaba mi madre.

509
00:26:46,123 --> 00:26:47,924
Y me invitaron a visitar su establo.

510
00:26:49,493 --> 00:26:51,294
La primera vez que oí
de la equinoterapia

511
00:26:51,395 --> 00:26:53,296
pensé que era una locura.

512
00:26:53,397 --> 00:26:55,498
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

513
00:26:57,534 --> 00:27:00,169
Supongo que fueron las cosas simples:

514
00:27:00,270 --> 00:27:01,838
asearlo,

515
00:27:01,939 --> 00:27:03,306
limpiar su establo,

516
00:27:03,407 --> 00:27:06,843
aprender a ponerle la silla de montar.

517
00:27:06,944 --> 00:27:09,312
Es difícil de explicar, pero
sentía que me necesitaba,

518
00:27:10,614 --> 00:27:13,082
y eso me ayudó.

519
00:27:13,183 --> 00:27:15,852
Pero la verdad es que
yo lo necesitaba más.

520
00:27:19,957 --> 00:27:21,324
Gracias...

521
00:27:22,492 --> 00:27:25,094
por darme la oportunidad
de decirle un último adiós.

522
00:27:26,897 --> 00:27:28,764
Cuida bien de él,

523
00:27:29,900 --> 00:27:31,767
es un caballo muy especial.

524
00:27:41,178 --> 00:27:42,445
No lo entiendo.

525
00:27:42,546 --> 00:27:45,147
¿Por qué Mickey de
repente está tan relajado?

526
00:27:45,249 --> 00:27:46,782
No estoy segura.

527
00:27:46,884 --> 00:27:49,552
Tal vez solo necesitaba
despedirse de Ibrahim.

528
00:27:50,888 --> 00:27:52,955
¿Sabes?, a veces,

529
00:27:53,056 --> 00:27:55,224
cuando alguien se va de repente,

530
00:27:55,325 --> 00:27:56,626
deja un vacío.

531
00:27:56,727 --> 00:27:58,661
Y buscamos llenar eso
con todas las cosas

532
00:27:58,762 --> 00:28:01,964
que nunca pudimos hacer o decir,

533
00:28:02,065 --> 00:28:05,368
pero no podemos porque...
porque ya se han ido.

534
00:28:06,770 --> 00:28:09,138
Me alegra de que Mickey y Ibrahim
hayan tenido esa oportunidad.

535
00:28:11,008 --> 00:28:13,576
Tal vez pueda venir a visitar
a Mickey algunas veces.

536
00:28:16,113 --> 00:28:17,780
Sí, tal vez.

537
00:28:17,881 --> 00:28:20,683
Jade me contó lo que
le pasó a tu esposo.

538
00:28:20,784 --> 00:28:22,385
Lo siento mucho.

539
00:28:24,354 --> 00:28:25,721
Gracias.

540
00:28:25,822 --> 00:28:27,990
Creo que nunca voy a tener
el mismo tipo de conexión

541
00:28:28,091 --> 00:28:30,192
con Mickey como la que
tenía con Ibrahim.

542
00:28:31,962 --> 00:28:35,631
Tal vez se merece a un
mejor dueño que yo.

543
00:28:35,732 --> 00:28:38,167
De hecho, creo que tiene
a una bastante buena.

544
00:28:39,503 --> 00:28:41,304
Vamos.

545
00:28:49,146 --> 00:28:50,413
Así que Florida.

546
00:28:52,149 --> 00:28:55,318
He tenido la intención de
hacer un viaje hasta allí,

547
00:28:55,419 --> 00:28:57,286
solo para ver tu elegante establo.

548
00:28:57,387 --> 00:28:59,188
Bueno, serás bienvenido cuando quieras.

549
00:28:59,289 --> 00:29:00,990
Genial.

550
00:29:01,091 --> 00:29:03,192
No soy de los que hacen planes.

551
00:29:04,995 --> 00:29:07,296
Pero podría pasarme por allí, ¿sabes?

552
00:29:08,532 --> 00:29:11,000
Sin anunciar. Inesperadamente.

553
00:29:11,101 --> 00:29:13,002
¿Me entiendes?

554
00:29:13,103 --> 00:29:15,771
- Sí, entiendo.
- Bien.

555
00:29:15,872 --> 00:29:17,873
Eres libre de venir cuando quieras.

556
00:29:17,975 --> 00:29:20,109
Verás que soy alguien de palabra, Tim.

557
00:29:20,210 --> 00:29:22,044
Es bueno saberlo.

558
00:29:23,780 --> 00:29:26,315
Bueno, me voy a dormir.

559
00:29:26,416 --> 00:29:27,450
Sí, yo también.

560
00:29:28,552 --> 00:29:30,219
- Buenas noches.
- Buenas noches.

561
00:29:30,320 --> 00:29:32,088
Buenas noches.

562
00:29:47,637 --> 00:29:49,238
¿Qué te pasa hoy?

563
00:29:49,339 --> 00:29:51,907
¿De qué estás hablando?

564
00:29:52,009 --> 00:29:55,911
Estoy a favor de no hacerle las
cosas fáciles a Quinn, pero...

565
00:29:56,013 --> 00:29:58,481
ambos hicimos eso durante muchos años.

566
00:29:58,582 --> 00:30:01,484
Esas vacas perdidas son nuestra
responsabilidad, no de Quinn.

567
00:30:02,786 --> 00:30:05,287
¿Crees que no lo sé?

568
00:30:05,389 --> 00:30:08,724
Entonces ¿por qué estás
siendo tan duro con él?

569
00:30:08,825 --> 00:30:10,493
Mira quién habla.

570
00:30:11,795 --> 00:30:13,696
Estás siendo malo, Jack.

571
00:30:15,999 --> 00:30:18,634
El Jack que conozco nunca es malo.

572
00:30:21,705 --> 00:30:24,240
Lo que me hace pensar
que se trata de algo más,

573
00:30:24,341 --> 00:30:25,708
y no de Quinn.

574
00:30:25,809 --> 00:30:28,811
Tal vez sea por escucharte
cómo hablas tonterías.

575
00:30:28,912 --> 00:30:30,579
Tampoco es por mí.

576
00:30:30,680 --> 00:30:33,516
O de cualquiera de este arreo de ganado.

577
00:30:37,621 --> 00:30:39,622
Se trata de alguien que no está.

578
00:30:49,433 --> 00:30:51,333
Yo también estoy enojado.

579
00:30:53,170 --> 00:30:56,272
Tan enojado que derrumbaría una casa.

580
00:30:56,373 --> 00:30:57,540
Y lo hice.

581
00:30:59,109 --> 00:31:00,876
Ese es tu consejo,

582
00:31:00,977 --> 00:31:02,545
¿debo derrumbar una casa?

583
00:31:02,646 --> 00:31:05,181
No. Mi consejo es que
no derribes a Quinn.

584
00:31:07,551 --> 00:31:09,752
No es con él con quien estás enojado.

585
00:31:14,958 --> 00:31:16,559
Me voy a dormir.

586
00:31:26,993 --> 00:31:28,494
¿Debería estar preocupada
por la protesta

587
00:31:28,595 --> 00:31:30,229
que se planea hacer en
nuestra sala de estar?

588
00:31:30,330 --> 00:31:31,797
No creo que cuente como una protesta

589
00:31:31,898 --> 00:31:33,365
cuando Parker es la única persona.

590
00:31:33,466 --> 00:31:36,569
Bueno, reclutó a Katie, así
que ahora al menos hay dos.

591
00:31:36,670 --> 00:31:39,104
Me da un poco de envidia
Parker. Es muy apasionada.

592
00:31:39,206 --> 00:31:42,374
Realmente piensa que
puede cambiar el mundo.

593
00:31:42,475 --> 00:31:45,578
Por eso me convertí en alcaldesa,
para hacer un cambio real.

594
00:31:45,679 --> 00:31:48,914
En cambio, ahora trato de esquivar
las papas calientes de la política.

595
00:31:50,483 --> 00:31:54,153
De todos modos, hablando del tema, tengo
algo de trabajo por hacer en la oficina.

596
00:31:54,254 --> 00:31:55,521
¿Las dos están bien con los chicos?

597
00:31:55,622 --> 00:31:57,156
- Sí.
- Sí.

598
00:31:57,257 --> 00:31:58,624
De acuerdo, me voy.

599
00:32:02,013 --> 00:32:03,814
Por cierto, la cena estuvo increíble.

600
00:32:03,915 --> 00:32:06,116
Gracias. De hecho... estoy
bastante impresionada.

601
00:32:06,217 --> 00:32:08,052
Gracias. Lou ayudó,

602
00:32:08,153 --> 00:32:09,753
así que no puedo tomar todo el crédito,

603
00:32:09,854 --> 00:32:12,923
pero fue divertido tenerlos a todos.

604
00:32:18,129 --> 00:32:21,765
Te vi trabajar temprano
con el caballo de Parker.

605
00:32:21,866 --> 00:32:24,234
- ¿Cómo va eso?
- Bien.

606
00:32:27,505 --> 00:32:31,408
Hace mucho que no adiestrabas
a un caballo, ¿no?

607
00:32:32,610 --> 00:32:34,511
Sí, supongo que sí.

608
00:32:34,612 --> 00:32:37,081
La verdad es que no estaba
pensando trabajar con él.

609
00:32:37,182 --> 00:32:38,615
Solo quería mostrarle a Parker

610
00:32:38,717 --> 00:32:40,517
cómo cuidar a su nuevo caballo,

611
00:32:40,618 --> 00:32:43,087
pero luego Mickey empezó
a comportarse raro.

612
00:32:43,188 --> 00:32:45,422
¿Descubriste lo que le estaba pasando?

613
00:32:45,523 --> 00:32:47,725
Sí. Tenía una conexión muy estrecha

614
00:32:47,826 --> 00:32:49,960
con un chico llamado Ibrahim,

615
00:32:50,061 --> 00:32:51,729
creo que lo extrañaba.

616
00:32:51,830 --> 00:32:53,297
Así que pude localizarlo.

617
00:32:53,398 --> 00:32:55,399
Y vino al rancho.

618
00:32:55,500 --> 00:32:57,634
Verlos juntos fue tan asombroso...

619
00:32:57,736 --> 00:32:59,803
   

620
00:32:59,904 --> 00:33:01,872
Como tú y Spartan.

621
00:33:01,973 --> 00:33:03,207
O tú y Phoenix.

622
00:33:07,278 --> 00:33:10,547
O como tú y el potro
de esa salvaje manada.

623
00:33:12,784 --> 00:33:15,552
La verdad es que no he trabajado con él,

624
00:33:15,653 --> 00:33:17,321
no desde...

625
00:33:20,725 --> 00:33:24,428
¿Crees que podrías estar lista
para volver a intentarlo?

626
00:33:26,264 --> 00:33:28,132
No lo sé.

627
00:34:32,430 --> 00:34:34,398
No, puedes quedarte con el sombrero.

628
00:34:35,800 --> 00:34:38,368
Te lo has ganado.

629
00:35:08,800 --> 00:35:10,434
¡Jack!

630
00:35:10,535 --> 00:35:12,936
Tenemos un problema. Quinn se fue.

631
00:35:17,775 --> 00:35:19,543
Te tengo. Aquí vamos.

632
00:35:23,781 --> 00:35:25,682
¡No las espantes de nuevo!

633
00:35:35,827 --> 00:35:37,728
- Gracias.
- No me agradezcas todavía.

634
00:35:37,829 --> 00:35:39,463
Podría dejarla ir.

635
00:35:39,564 --> 00:35:41,064
¿Y por qué harías eso?

636
00:35:41,165 --> 00:35:43,934
Georgie es mi mejor amiga

637
00:35:44,035 --> 00:35:45,469
y te la vas a llevar lejos.

638
00:35:45,570 --> 00:35:47,504
Pensé que estabas de mi lado en esto.

639
00:35:47,605 --> 00:35:49,840
Estoy del lado de Georgie.

640
00:35:49,941 --> 00:35:52,009
Quinn, si le haces daño,

641
00:35:52,110 --> 00:35:55,712
te lo juro, haré que te arrepientas
por el resto de tu vida.

642
00:35:55,813 --> 00:35:57,714
- Sé que lo harás.
- De acuerdo.

643
00:35:57,815 --> 00:36:01,385
Puedo hacerte quedar muy
bien delante de Jack y Tim.

644
00:36:05,490 --> 00:36:07,424
Bueno, estaré...

645
00:36:35,413 --> 00:36:37,681
Mami...

646
00:36:37,782 --> 00:36:40,383
¿Papá te hizo el desayuno?

647
00:36:40,485 --> 00:36:42,352
Eres una chica afortunada.

648
00:36:47,158 --> 00:36:49,259
Te preparé algo de té.

649
00:36:49,360 --> 00:36:51,361
Gracias.

650
00:36:56,768 --> 00:36:58,668
No. Por favor, no. ¡No!

651
00:37:00,138 --> 00:37:01,138
Está bien.

652
00:37:02,206 --> 00:37:04,608
Puse una alarma, así no
llego tarde al trabajo.

653
00:37:09,547 --> 00:37:11,248
Será mejor que me vaya.

654
00:37:12,350 --> 00:37:14,251
Ty, espera.

655
00:37:16,320 --> 00:37:18,221
¿Qué pasa?

656
00:37:20,391 --> 00:37:22,592
Te amo, Ty.

657
00:37:22,693 --> 00:37:24,227
Yo también te amo.

658
00:37:28,332 --> 00:37:30,233
Adiós.

659
00:37:32,670 --> 00:37:34,971
Adiós, Amy.

660
00:38:11,709 --> 00:38:13,476
¡Aquí tiene! ¡Protejan
a nuestras abejas!

661
00:38:13,578 --> 00:38:15,545
¡Aquí tiene! Tenga.

662
00:38:17,415 --> 00:38:19,015
¡Protejan a nuestras abejas!

663
00:38:19,116 --> 00:38:21,151
Es importante. ¡Tenemos que
salvar a nuestras abejas!

664
00:38:22,253 --> 00:38:23,787
¡Salvar a las abejas!

665
00:38:23,888 --> 00:38:26,523
Es agradable ver a Katie y Parker

666
00:38:26,624 --> 00:38:29,326
llevándose tan bien.

667
00:38:29,427 --> 00:38:31,461
¿Sabes?, hay una versión
idealista de mí misma

668
00:38:31,562 --> 00:38:33,496
que estaría ahí con esas niñas,

669
00:38:33,598 --> 00:38:35,465
peleando por lo que es correcto.

670
00:38:35,566 --> 00:38:39,236
Y esa versión de mí no está
ni cansada ni amargada.

671
00:38:39,337 --> 00:38:42,772
Tendría esperanza y pasión. Ella...

672
00:38:44,208 --> 00:38:47,010
sería la razón por la que
me metí en la política.

673
00:38:47,111 --> 00:38:50,313
Entonces, ¿qué crees que le pasó a ella?

674
00:38:50,414 --> 00:38:52,916
Quedó enterrada bajo una
montaña inmensa de papeleo.

675
00:38:53,017 --> 00:38:54,918
¡Salven a las abejas!

676
00:38:55,019 --> 00:38:57,254
La recuperarás de nuevo.

677
00:38:57,355 --> 00:38:59,222
Sé que lo harás.

678
00:38:59,323 --> 00:39:00,991
Algo no huele muy bien.

679
00:39:01,092 --> 00:39:02,659
Esa no es la carne de Heartland.

680
00:39:02,760 --> 00:39:04,361
Tuve que regresar al proveedor anterior.

681
00:39:04,462 --> 00:39:07,197
- ¿Por qué?
- Es una larga historia.

682
00:39:07,298 --> 00:39:08,932
Encontramos al final
a esas vacas perdidas.

683
00:39:09,033 --> 00:39:10,634
No fue tan problemático.

684
00:39:10,735 --> 00:39:12,135
Sí, creo que Jack todavía guarda

685
00:39:12,236 --> 00:39:14,070
algo de resentimiento.

686
00:39:14,171 --> 00:39:16,673
Bueno, él siente eso a veces.

687
00:39:16,774 --> 00:39:18,575
Realmente lo arruiné.

688
00:39:18,676 --> 00:39:21,044
No. El abuelo puede ser
obstinado, pero entrará en razón.

689
00:39:21,145 --> 00:39:22,946
Ya lo verás.

690
00:39:23,047 --> 00:39:24,814
¿Y qué hay de ti?

691
00:39:24,916 --> 00:39:26,182
¿Pensaste en lo de Florida?

692
00:39:26,284 --> 00:39:28,018
¿Qué? ¿Pensarlo?

693
00:39:28,119 --> 00:39:29,953
¿Estás considerando en no ir?

694
00:39:30,054 --> 00:39:33,390
Bueno, yo...

695
00:39:33,491 --> 00:39:35,625
no sé si ahora es el momento adecuado,

696
00:39:35,726 --> 00:39:38,695
ya sabes, por todo lo que... ha pasado.

697
00:39:38,796 --> 00:39:41,264
Georgie, ¿vas a dejar
pasar la oportunidad

698
00:39:41,365 --> 00:39:44,167
de entrenar en Magnolia Glades?

699
00:39:44,268 --> 00:39:47,737
Puedo quedarme, si eso
es lo que necesitas.

700
00:39:47,838 --> 00:39:49,272
Lo que necesito

701
00:39:49,373 --> 00:39:50,974
es que aproveches cada oportunidad

702
00:39:51,075 --> 00:39:52,742
que se te presente.

703
00:39:52,843 --> 00:39:54,644
Eres joven, talentosa,

704
00:39:54,745 --> 00:39:56,646
solo sal y sorpréndelos.

705
00:39:56,747 --> 00:39:58,181
Yo tenía razón.

706
00:39:58,282 --> 00:40:00,183
No es carne de Heartland.

707
00:40:00,284 --> 00:40:02,986
Así que sugiero que no la comas.

708
00:40:03,087 --> 00:40:05,622
¿De verdad? Porque huele muy bien.

709
00:40:05,723 --> 00:40:08,258
De hecho, no... no huele así.

710
00:40:08,359 --> 00:40:11,227
Es repugnante. Es... asquerosa.

711
00:40:11,329 --> 00:40:13,763
Muy bien, voy a ir a
ver a mi hermanastra.

712
00:40:13,864 --> 00:40:15,865
- Sí.
- A ver cómo va la revolución.

713
00:40:15,967 --> 00:40:17,467
- Te enredaste.
- Lo sé...

714
00:40:19,236 --> 00:40:21,004
- Prueba eso.
- Gracias.

715
00:40:21,105 --> 00:40:22,772
Supongo.

716
00:40:22,873 --> 00:40:25,342
Escucha, Quinn...

717
00:40:28,412 --> 00:40:29,779
Yo...

718
00:40:32,717 --> 00:40:35,685
el arreo de ganado, esto...

719
00:40:35,786 --> 00:40:38,555
me trajo algunos recuerdos.

720
00:40:40,191 --> 00:40:42,559
Pareciera que fui duro contigo,

721
00:40:42,660 --> 00:40:44,461
bueno, supongo que lo fui.

722
00:40:44,562 --> 00:40:47,764
Y me gustaría...

723
00:40:47,865 --> 00:40:49,332
No es necesario disculparse, Jack.

724
00:40:49,433 --> 00:40:51,501
Sí, tengo que hacerlo.

725
00:40:59,276 --> 00:41:00,276
- Sí.
- Gracias.

726
00:41:00,344 --> 00:41:02,445
Así que... de todos modos, vamos...

727
00:41:02,546 --> 00:41:04,447
las llevaremos de vuelta
arriba en la primavera,

728
00:41:04,548 --> 00:41:06,716
así que si estás disponible, espero
que puedas unirte a nosotros.

729
00:41:06,817 --> 00:41:08,184
Lo estaré.

730
00:41:10,888 --> 00:41:12,355
¿Tienes una pancarta para mí?

731
00:41:12,456 --> 00:41:14,057
¿Quieres unirte a la protesta?

732
00:41:14,158 --> 00:41:15,825
Bueno, no estés tan sorprendida.

733
00:41:15,926 --> 00:41:18,828
Me encanta la miel. Es uno de
mis cinco condimentos favoritos.

734
00:41:21,599 --> 00:41:24,601
- No seas odioso...
- ¡Salva a un polinizador!

735
00:41:24,702 --> 00:41:27,737
- No seas odioso...
- ¡Salva a un polinizador!

736
00:41:32,176 --> 00:41:34,377
Bienvenidos todos al festival anual

737
00:41:34,478 --> 00:41:36,479
de la Cosecha de Otoño de Hudson.

738
00:41:38,516 --> 00:41:41,084
Como saben, hacemos
esta fiesta cada otoño

739
00:41:41,185 --> 00:41:44,354
para celebrar a nuestra
increíble comunidad.

740
00:41:44,455 --> 00:41:46,356
Y eso me recuerda

741
00:41:46,457 --> 00:41:49,392
a una parte importante de esta comunidad

742
00:41:49,493 --> 00:41:51,494
como lo son nuestros jóvenes.

743
00:41:51,595 --> 00:41:53,663
Las felicito por
presentarse el día de hoy

744
00:41:53,764 --> 00:41:56,099
y luchar por lo que creen.

745
00:41:56,200 --> 00:41:59,969
Y por eso mismo he decidido
hacer una donación personal

746
00:42:00,071 --> 00:42:02,005
al Fondo de Investigación
de la Abeja Canadiense,

747
00:42:02,106 --> 00:42:05,408
y animo a todos los
presentes a hacer lo mismo.

748
00:42:05,509 --> 00:42:07,444
También voy a formar un comité

749
00:42:07,545 --> 00:42:09,679
para terminar con el uso

750
00:42:09,780 --> 00:42:11,581
de los pesticidas que
dañan a las abejas.

751
00:42:15,453 --> 00:42:18,021
Gracias por... recordarme

752
00:42:18,122 --> 00:42:20,256
que luchar por lo que
uno cree es importante,

753
00:42:20,357 --> 00:42:22,992
y gracias por hacer de
esta ciudad un lugar mejor.

754
00:42:23,094 --> 00:42:24,894
Y ahí está.

755
00:42:24,995 --> 00:42:26,463
¡Ahora todos disfruten de la fiesta!

756
00:43:16,480 --> 00:43:18,982
Oye, muchacho...

757
00:43:19,083 --> 00:43:20,483
te hemos extrañado.

758
00:43:21,585 --> 00:43:23,253
¿Qué te parece si vienes
a casa con nosotros?

759
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
www.subtitulamos.tv

