1
00:00:05,005 --> 00:00:07,713
Quieres matar a Stu Redman.

2
00:00:07,714 --> 00:00:09,760
- Sí.
- ¿Y a los demás?

3
00:00:09,770 --> 00:00:11,469
- ¿Los demás?
- La vieja bruja

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,500
y sus cinco elegidos.

5
00:00:14,000 --> 00:00:16,516
ANTERIORMENTE EN THE STAND

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,830
- Nosotros somos el futuro.
- Sí. Nosotros.

7
00:00:19,840 --> 00:00:21,939
¿Quieres que me cuele
en casa de Harold?

8
00:00:21,940 --> 00:00:24,357
Sí, y que la registres.

9
00:00:24,358 --> 00:00:27,151
Creo que planea algo malo.

10
00:00:27,152 --> 00:00:32,059
Yo creo que tenemos que enviar a
una o a varias personas a Las Vegas.

11
00:00:32,060 --> 00:00:33,069
Espías.

12
00:00:33,070 --> 00:00:35,560
- Me apunto.
- Nomino a la jueza Farris.

13
00:00:35,570 --> 00:00:37,168
Claro que entiendo los riesgos.

14
00:00:37,170 --> 00:00:38,990
Y claro que acepto.

15
00:00:39,000 --> 00:00:41,916
Creo que deberíamos
considerar a Tom Cullen.

16
00:00:41,917 --> 00:00:44,499
- Tom. Hola.
- Tom, ¿cómo sabrás

17
00:00:44,500 --> 00:00:45,670
cuándo tienes que volver?

18
00:00:45,671 --> 00:00:47,589
Veré la... luna llena.

19
00:00:47,590 --> 00:00:50,499
- CORRE
- L, u, n...

20
00:00:52,000 --> 00:00:54,460
Os dije que no hicierais nada

21
00:00:54,470 --> 00:00:56,306
en relación con el hombre oscuro

22
00:00:56,307 --> 00:00:59,142
hasta tener el visto bueno desde arriba.

23
00:00:59,143 --> 00:01:01,519
Ya casi hemos terminado.

24
00:01:01,520 --> 00:01:04,139
Entonces, iremos con él.

25
00:01:04,140 --> 00:01:06,065
Todos tenemos elección,

26
00:01:06,066 --> 00:01:09,110
- hasta que ya no la tenemos.
- Se ha ido.

27
00:01:09,111 --> 00:01:10,278
Nos ha dejado.

28
00:01:10,279 --> 00:01:12,420
¡Madre A!

29
00:01:56,576 --> 00:01:59,409
¡Gracias! ¡Gracias!

30
00:01:59,410 --> 00:02:03,020
¡Purificación, así es como se llama!

31
00:02:03,040 --> 00:02:07,350
Superior en algunas cosas,
pero inferior en muchas otras.

32
00:02:36,196 --> 00:02:38,720
¡Dios es real!

33
00:02:45,820 --> 00:02:49,039
Tú eres el hombre que quiero.

34
00:02:51,690 --> 00:02:55,379
El hombre que me traerá el gran fuego.

35
00:03:15,863 --> 00:03:20,470
Mira lo que te voy a dar.

36
00:03:21,500 --> 00:03:23,160
Donald Merwin Elbert,

37
00:03:23,170 --> 00:03:24,300
¿qué es eso que he oído de que

38
00:03:24,320 --> 00:03:27,580
has quemado el cheque de la
pensión de la vieja Semple?

39
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Basura, ¿te has quemado ya la polla?

40
00:03:31,560 --> 00:03:34,650
¿No sabes que jugar con
fuego hace que mojes la cama?

41
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
¿Dónde puedo encontrarte?

42
00:03:48,771 --> 00:03:52,774
Al oeste, más allá de las montañas.

43
00:03:52,775 --> 00:03:55,735
Mi vida es tuya...

44
00:04:21,760 --> 00:04:28,380
www.subtitulamos.tv

45
00:04:29,520 --> 00:04:32,460
- ¡Madre A!
- ¡Madre Abagail!

46
00:04:32,470 --> 00:04:34,879
- ¡Madre A!
- Madre A, ¿puedes oír mi voz?

47
00:04:34,880 --> 00:04:37,500
- ¡Madre A, ¿dónde estás?!
- ¡Madre Abagail!

48
00:04:37,520 --> 00:04:40,948
- ¡Madre A!
- ¡Madre Abagail, ¿puedes oírme?!

49
00:04:56,460 --> 00:04:58,710
Hemos perdido a la Madre Abagail.

50
00:04:58,715 --> 00:05:02,459
¿Qué? ¿Está muerta?

51
00:05:02,460 --> 00:05:04,700
Digo que no sabemos dónde está.

52
00:05:04,720 --> 00:05:06,639
Ha desaparecido.

53
00:05:06,640 --> 00:05:08,060
¿Crees que ha sido él?

54
00:05:08,080 --> 00:05:11,811
De hecho, venía a preguntarte eso.

55
00:05:11,812 --> 00:05:13,896
¿Cómo voy a saberlo?

56
00:05:13,897 --> 00:05:16,315
Parece que tienes alguna
forma de comunicarte

57
00:05:16,316 --> 00:05:18,818
con nuestro amigo de la
que no estoy al tanto.

58
00:05:18,819 --> 00:05:23,739
¿Qué te ha estado diciendo
que no me ha dicho a mí?

59
00:05:23,740 --> 00:05:25,699
- Harold.
- ¿Tiene a más gente en Boulder?

60
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
No.

61
00:05:31,010 --> 00:05:36,168
¿Sabes? Es posible que...

62
00:05:36,169 --> 00:05:39,883
haya cosas que tampoco te cuente a ti.

63
00:05:39,884 --> 00:05:43,119
No. A mí me lo cuenta todo.

64
00:05:43,120 --> 00:05:45,012
Me necesita.

65
00:05:46,800 --> 00:05:49,390
- Nos necesita.
- Ah, ¿sí?

66
00:05:49,391 --> 00:05:53,060
Pues dime, ¿cuánto nos jode esto?

67
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
Completamente.

68
00:05:55,522 --> 00:05:59,108
En realidad, de soslayo.

69
00:05:59,109 --> 00:06:04,033
¿Sabías que el carácter
chino para "crisis"

70
00:06:04,034 --> 00:06:07,409
incluye el carácter
chino para "oportunidad"?

71
00:06:09,119 --> 00:06:11,412
Esta noche va a haber una vigilia.

72
00:06:11,413 --> 00:06:13,829
En casa de Madre A.

73
00:06:13,830 --> 00:06:17,377
Y seguro que hasta la última
persona de Boulder estará presente,

74
00:06:17,378 --> 00:06:19,588
todas amontonadas.

75
00:06:24,570 --> 00:06:26,080
¿Por qué matar solo al comité...?

76
00:06:26,100 --> 00:06:29,890
¿Cuando podemos matarlos a todos?

77
00:06:32,267 --> 00:06:35,410
Chica lista, Nadine.

78
00:06:46,823 --> 00:06:48,867
¿Qué te parece?

79
00:06:49,580 --> 00:06:51,489
No está mal.

80
00:06:51,490 --> 00:06:53,320
Haz que sea un poco más fino.

81
00:06:53,340 --> 00:06:56,789
Creo que conozco el lugar
perfecto para dejarlo.

82
00:08:17,200 --> 00:08:18,400
¿Te gusta esto?

83
00:08:18,420 --> 00:08:19,940
¿Te gusta esto?

84
00:08:21,166 --> 00:08:24,879
Me encanta.

85
00:08:24,880 --> 00:08:27,339
¿Te gustan las chicas?

86
00:08:33,180 --> 00:08:34,960
Gracias.

87
00:08:36,558 --> 00:08:39,599
A lo mejor deberías intentar no
poner nerviosos a los invitados.

88
00:08:39,600 --> 00:08:42,620
Hueles a gasolina y a mierda de pájaro.

89
00:08:43,520 --> 00:08:46,240
Vas a morir.

90
00:08:46,270 --> 00:08:47,740
Lo siento.

91
00:09:03,210 --> 00:09:04,794
Llevo rato luchando con esto.

92
00:09:07,750 --> 00:09:11,280
Tú no sabrás nada sobre el fuego, ¿no?

93
00:09:14,090 --> 00:09:15,920
Vale.

94
00:09:28,650 --> 00:09:30,500
Tienes que dejar entrar el aire.

95
00:09:31,990 --> 00:09:34,859
Aire.

96
00:09:34,860 --> 00:09:36,900
¿Alguna vez piensas en
lo extraño que es eso?

97
00:09:36,920 --> 00:09:38,911
¿En cómo el fuego necesita
oxígeno para sobrevivir?

98
00:09:38,912 --> 00:09:41,205
Arde. Siempre arde.

99
00:09:41,206 --> 00:09:43,874
Y ellos no lo saben, pero yo sí.

100
00:09:43,875 --> 00:09:46,043
El legendario Trashcan.

101
00:09:48,130 --> 00:09:50,600
Lloyd, creo que hemos
encontrado a nuestro hombre.

102
00:09:50,620 --> 00:09:52,758
Yo no estoy tan seguro.

103
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
Mi vida es tuya. Mi vida es tuya.

104
00:09:56,500 --> 00:09:58,240
¿Cuál ha sido el mayor
fuego de la historia?

105
00:09:58,260 --> 00:09:59,820
En Siberia.

106
00:09:59,850 --> 00:10:02,320
Lo siento, debería haber
sido más específico.

107
00:10:02,340 --> 00:10:04,270
¿Cuál es el mayor fuego
provocado por el hombre?

108
00:10:04,271 --> 00:10:06,188
Y no me refiero a un puñado de campistas

109
00:10:06,189 --> 00:10:07,941
que no tienen cuidado
con una lata de Sterno.

110
00:10:07,942 --> 00:10:12,200
Me refiero a que alguien
está montando a la bestia.

111
00:10:12,220 --> 00:10:14,114
Doblegándola a su voluntad.

112
00:10:17,580 --> 00:10:20,449
1961.

113
00:10:20,450 --> 00:10:22,980
La Bomba del Zar.

114
00:10:23,746 --> 00:10:27,251
1961. Las pruebas nucleares soviéticas.

115
00:10:27,252 --> 00:10:29,959
Una oportunidad de escupirle
fuego a la cara de Dios.

116
00:10:29,960 --> 00:10:33,420
Consiguieron producir el mayor
fuego que había creado la humanidad

117
00:10:33,440 --> 00:10:36,219
desde que empezamos a
frotar palos en el desierto.

118
00:10:37,720 --> 00:10:39,595
Hablando de desiertos,

119
00:10:39,596 --> 00:10:42,070
ahí fuera, hay una instalación militar.

120
00:10:44,240 --> 00:10:48,160
De hecho, hay varias, pero estoy
pensando en una en concreto.

121
00:10:48,180 --> 00:10:50,310
Quiero que vayas allí...

122
00:10:51,440 --> 00:10:56,510
y me traigas el fuego.

123
00:11:05,950 --> 00:11:07,898
- Cogedlo. No voy a tocarlo.
- Mi vida es tuya.

124
00:11:07,900 --> 00:11:10,159
Mi vida es tuya.

125
00:11:10,160 --> 00:11:12,409
¡Mi vida... es tuya!

126
00:11:12,410 --> 00:11:14,900
¡Mi vida es tuya!

127
00:11:14,920 --> 00:11:17,680
Generarás una deflagración
enorme, Trashy.

128
00:11:17,700 --> 00:11:19,100
Mi vida es tuya.

129
00:11:19,120 --> 00:11:20,498
Creo que vas a ser muy especial para mí.

130
00:11:20,500 --> 00:11:23,640
¡Mi vida es tuya!

131
00:11:25,010 --> 00:11:27,760
Lloyd, espera un momento.

132
00:11:30,190 --> 00:11:33,443
¿Entiendo que el aeródromo
estará listo para cuando vuelva?

133
00:11:33,444 --> 00:11:35,140
Sí.

134
00:11:36,364 --> 00:11:39,029
- ¿Sí?
- Sí. Va según lo previsto.

135
00:11:39,030 --> 00:11:40,940
¿Puedo hacerte una pregunta?

136
00:11:40,960 --> 00:11:43,326
¿De verdad necesitamos
a este puto idiota?

137
00:11:43,327 --> 00:11:47,280
Porque puedo hacer todo lo que haga él.

138
00:11:47,300 --> 00:11:49,165
Puedo hacerlo mejor. Estate seguro.

139
00:11:49,166 --> 00:11:51,169
Y no creo en absoluto que
tengamos que encender un fuego.

140
00:11:51,170 --> 00:11:55,920
Lloyd, mi hermosa flor.

141
00:11:55,950 --> 00:11:57,716
Los celos no te pegan.

142
00:11:57,717 --> 00:11:59,843
No estoy celoso.

143
00:11:59,844 --> 00:12:02,305
El fuego es para los que no colaboran.

144
00:12:04,349 --> 00:12:08,563
Otra espía de la bruja viene de camino.

145
00:12:08,564 --> 00:12:10,729
Se escondía al borde del desierto,

146
00:12:10,730 --> 00:12:13,280
esperando su momento.

147
00:12:13,300 --> 00:12:16,624
Es probable que se deba a que
quieren escalonar sus llegadas,

148
00:12:16,625 --> 00:12:19,240
esperando que no asociemos
a los unos con los otros.

149
00:12:19,270 --> 00:12:21,074
He descubierto eso yo solo.

150
00:12:21,075 --> 00:12:22,640
La necesito con vida.

151
00:12:22,660 --> 00:12:25,452
Ya, la cuestión es que
mis guardias fronterizos

152
00:12:25,453 --> 00:12:29,039
no son precisamente delicados.

153
00:12:29,040 --> 00:12:32,160
Son más bien grandes
pateaculos malvados.

154
00:12:32,180 --> 00:12:35,255
- Son de gatillo fácil...
- ¡Con vida!

155
00:12:37,757 --> 00:12:41,093
Ella me va a decir quién
es el tercer espía.

156
00:12:41,094 --> 00:12:43,388
¿Sigues sin poder verlo?

157
00:12:46,600 --> 00:12:48,170
Yo no me preocuparía por ello.

158
00:12:48,180 --> 00:12:51,520
Seguro que también están
retrasando su llegada.

159
00:12:51,540 --> 00:12:53,280
Será por eso por lo que no puedes verlo,

160
00:12:53,300 --> 00:12:55,063
- porque aún no ha llegado.
- No.

161
00:12:55,064 --> 00:12:57,640
Incluso antes de poder ver a
la vieja bruja en el motel,

162
00:12:57,660 --> 00:13:00,279
podía sentirla.

163
00:13:00,280 --> 00:13:02,390
Pero con este último,
cada vez que lo intento,

164
00:13:02,410 --> 00:13:03,866
pasa exactamente lo mismo.

165
00:13:03,867 --> 00:13:06,050
Solo veo...

166
00:13:08,000 --> 00:13:09,989
la luna

167
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
CORRE

168
00:13:13,540 --> 00:13:18,180
"L, u, n"...

169
00:13:27,470 --> 00:13:29,893
Grandullón. ¿Tienes tu walkie?

170
00:13:31,227 --> 00:13:33,979
Te necesitan arriba. Alguien ha
vuelto a vomitar en la fuente.

171
00:13:35,660 --> 00:13:37,233
Disculpe, señorita.

172
00:13:37,900 --> 00:13:42,360
¿Me podría decir cuál es esta palabra?

173
00:13:50,870 --> 00:13:52,100
¿Qué necesitas, chico?

174
00:13:52,120 --> 00:13:54,880
¿Me podría decir cuál es esta palabra?

175
00:13:54,900 --> 00:13:56,039
CORRE

176
00:13:56,040 --> 00:13:58,320
¿Corre?

177
00:13:58,350 --> 00:14:00,750
- ¿No sabes leer "corre"?
- ¿Corre?

178
00:14:00,757 --> 00:14:02,633
- ¿En plan...?
- En plan corre.

179
00:14:02,634 --> 00:14:04,845
Sí, corre. Corre, mueve ese
gordo trasero al piso de arriba

180
00:14:04,846 --> 00:14:07,554
y saca el vómito de la fuente. ¿Vale?

181
00:14:07,555 --> 00:14:09,389
Corre. Corre.

182
00:14:09,390 --> 00:14:11,160
Corre. Corre.

183
00:14:11,180 --> 00:14:12,880
¡Corre, Forrest, corre!

184
00:14:48,420 --> 00:14:49,431
Lo siento.

185
00:14:49,450 --> 00:14:51,765
No lo sientas. Ha estado bien.

186
00:14:51,766 --> 00:14:52,807
¿Crees que es más listo que nosotros?

187
00:14:52,808 --> 00:14:53,998
Sé que esto te está
afectando más que a nadie.

188
00:14:54,000 --> 00:14:57,066
Eras la que más unida estaba
a Madre Abagail, junto a Nick.

189
00:14:57,067 --> 00:14:59,760
Ya. Pues una de los
dos no deja de buscar.

190
00:14:59,780 --> 00:15:02,693
El otro ni siquiera ha empezado.
La única vez que ha salido,

191
00:15:02,694 --> 00:15:06,447
no ha sido para unirse a la
búsqueda, sino para traerme.

192
00:15:06,448 --> 00:15:09,451
Sí, he leído la nota...
Fui yo la que la encontró.

193
00:15:09,452 --> 00:15:10,900
Y he descansado lo suficiente.

194
00:15:10,920 --> 00:15:15,010
He restaurado mis facultades,
mis poderes de observación.

195
00:15:16,207 --> 00:15:18,668
Creo que sería apropiado

196
00:15:18,669 --> 00:15:21,900
que los representantes
escogidos por Madre Abagail

197
00:15:21,920 --> 00:15:24,631
se preocuparan un poco
más por dónde ha ido.

198
00:15:24,632 --> 00:15:27,140
Ray, eso no es justo. Sabes que
llevamos aquí toda la noche.

199
00:15:27,170 --> 00:15:29,580
Sí. Os habéis esforzado tanto

200
00:15:29,600 --> 00:15:31,138
que estáis casi agotados.

201
00:15:31,139 --> 00:15:33,432
Gracias a Dios que habéis
podido recuperaros

202
00:15:33,433 --> 00:15:37,352
con los periodos de descanso
obligatorios del profesor Bateman.

203
00:15:37,353 --> 00:15:39,565
Ray, escúchame, la estamos buscando.

204
00:15:39,566 --> 00:15:41,750
¿Vale? Ni siquiera
quiere que la busquemos.

205
00:15:41,780 --> 00:15:43,320
Solo estamos usando la cabeza.

206
00:15:43,350 --> 00:15:45,319
Es una mujer de 108 años.

207
00:15:45,320 --> 00:15:46,520
Y ella sería la primera que te dijera

208
00:15:46,540 --> 00:15:48,739
que este sitio tiene que poder
seguir adelante sin ella.

209
00:15:48,740 --> 00:15:52,242
¡Vete a la mierda,
Glen, altanero wasi'chu

210
00:15:52,243 --> 00:15:54,123
hijo de puta y condescendiente!

211
00:15:55,371 --> 00:15:57,873
Lo siento.

212
00:15:57,874 --> 00:15:59,579
Hola, grandullón.

213
00:15:59,580 --> 00:16:01,080
¿Interrumpimos?

214
00:16:01,100 --> 00:16:03,760
No, no, es que todo el mundo está...

215
00:16:03,780 --> 00:16:05,507
de los nervios en este momento.

216
00:16:05,508 --> 00:16:06,760
Pasad.

217
00:16:06,780 --> 00:16:09,120
Los niños le han hecho
tarjetas a Madre Abagail

218
00:16:09,140 --> 00:16:10,510
deseando que vuelva con nosotros.

219
00:16:10,530 --> 00:16:13,931
- Y les dije que las iba a traer.
- Eso es muy amable, Nadine. Gracias.

220
00:16:13,932 --> 00:16:17,310
Ha sido idea de los niños.

221
00:16:18,930 --> 00:16:20,150
Ya, gracias.

222
00:16:20,180 --> 00:16:22,660
Me han hecho prometerles que pondría

223
00:16:22,680 --> 00:16:24,400
las tarjetas en cada habitación

224
00:16:24,420 --> 00:16:26,109
para que todo el mundo
pudiera verlas esta noche

225
00:16:26,110 --> 00:16:28,196
cuando todos estén aquí juntos,
pegados los unos a los otros.

226
00:16:31,460 --> 00:16:33,620
¿Necesitas ayuda?

227
00:16:33,650 --> 00:16:35,380
Pues... no.

228
00:16:35,400 --> 00:16:37,180
Estoy bien, gracias.

229
00:16:39,680 --> 00:16:42,420
¿Qué tal si... al menos cuido al niño

230
00:16:42,440 --> 00:16:43,860
un rato esta tarde?

231
00:16:43,880 --> 00:16:45,754
Sé que también ha sido
un día muy largo para ti.

232
00:16:45,755 --> 00:16:48,382
Esta noche tienes un papel
muy importante, así que...

233
00:16:48,383 --> 00:16:49,980
será mejor que reserves tus energías.

234
00:16:50,000 --> 00:16:52,620
No, venga. Improvisaremos un poco

235
00:16:52,640 --> 00:16:55,015
y me libraré de los nervios
previos a una actuación.

236
00:16:55,016 --> 00:16:57,096
Puedes recogerlo cuando
vengas a la vigilia.

237
00:17:05,275 --> 00:17:08,025
No estarás hablando de que...

238
00:17:08,026 --> 00:17:10,362
Joe esté aquí esta noche, ¿verdad?

239
00:17:10,363 --> 00:17:13,029
Dime que lo has pensado bien.

240
00:17:13,030 --> 00:17:14,660
¿Recuerdas las vigilias,

241
00:17:14,680 --> 00:17:16,952
al principio de todo, cuando todos
empezaban a ponerse enfermos?

242
00:17:16,953 --> 00:17:19,371
Seguro que los niños sí. Y
seguro que lo que recuerdan

243
00:17:19,372 --> 00:17:21,860
es ir a esas vigilias
y luego volver a casa

244
00:17:21,880 --> 00:17:25,374
y que todos aquellos a los que
conocían y querían enfermaban y morían.

245
00:17:25,375 --> 00:17:29,460
¿Cuál crees que son sus sentimientos en
relación a las vigilias después de eso?

246
00:17:30,717 --> 00:17:34,219
No. Vaya...

247
00:17:34,220 --> 00:17:36,240
Ni siquiera se me había ocurrido.

248
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
La empatía no se te da muy bien.

249
00:17:44,600 --> 00:17:46,272
No... No creo

250
00:17:46,274 --> 00:17:48,734
que se nos haya ocurrido a ninguno.

251
00:17:48,735 --> 00:17:53,109
Supongo que es porque
no somos... padres.

252
00:17:53,110 --> 00:17:54,380
Nadine, ya te había dicho esto,

253
00:17:54,400 --> 00:17:58,453
pero los niños son muy
afortunados de tenerte.

254
00:18:02,140 --> 00:18:03,180
¿Qué me dices, colega?

255
00:18:03,200 --> 00:18:04,398
¿Quieres que vayamos a mi casa

256
00:18:04,400 --> 00:18:06,200
y te muestre el nuevo
amplificador? Vamos.

257
00:18:07,370 --> 00:18:08,880
Que os divirtáis.

258
00:18:14,680 --> 00:18:16,050
¿Stu?

259
00:18:16,054 --> 00:18:18,306
- ¿Sí?
- ¿El siguiente turno de búsqueda

260
00:18:18,307 --> 00:18:19,580
empieza a las 15:30?

261
00:18:19,600 --> 00:18:23,360
Sí. De hecho, Harold, estaba...

262
00:18:23,380 --> 00:18:25,604
volviendo para allá.

263
00:18:25,605 --> 00:18:27,145
¿Vienes?

264
00:18:27,146 --> 00:18:29,060
No, estoy en el destacamento
de los gremlins.

265
00:18:29,080 --> 00:18:30,652
Para darle un descanso a mamá Nadine.

266
00:18:35,200 --> 00:18:38,060
Lamento oír que está
agotada, Srta. Cross.

267
00:18:39,460 --> 00:18:41,689
Gracias, Harold.

268
00:18:41,690 --> 00:18:44,998
Dormir es más importante

269
00:18:44,999 --> 00:18:47,918
para la salud que la comida y...

270
00:18:47,919 --> 00:18:51,338
aun así, hay cosas por las
que vale la pena no hacerlo.

271
00:18:58,540 --> 00:19:00,389
¿Cuándo fue la última vez que dormiste?

272
00:19:00,390 --> 00:19:02,265
No lo sé.

273
00:19:02,266 --> 00:19:03,617
Eres tú la que duerme por dos.

274
00:19:03,618 --> 00:19:06,640
Eso no tiene sentido. Tú
mismo se lo has dicho a Ray.

275
00:19:06,660 --> 00:19:08,187
- No puedes mantener...
- Estaré bien.

276
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
Deberías dejarlo.

277
00:19:19,950 --> 00:19:22,260
- Ten cuidado.
- Siempre.

278
00:19:22,280 --> 00:19:24,340
Sí, no os preocupéis por
mí, estaré trabajando

279
00:19:24,360 --> 00:19:26,199
en tu discurso para esta noche.

280
00:19:26,200 --> 00:19:28,860
Muchas gracias, profesor Bateman.

281
00:19:28,880 --> 00:19:29,960
Hasta luego.

282
00:19:42,807 --> 00:19:46,685
Nadie me había dicho que
iba a pasar aquí mucho rato,

283
00:19:46,686 --> 00:19:49,559
así que será mejor que
vaya a por más vitaminas.

284
00:19:49,560 --> 00:19:54,340
Lo que menos necesita este niño
es tener déficit de ácido fólico.

285
00:20:21,110 --> 00:20:24,120
Supongo que hay algo que
quieres que vea, Señor,

286
00:20:24,140 --> 00:20:26,140
pero no lo veo.

287
00:20:26,170 --> 00:20:29,895
Y por eso crees que no
puedo liderar a esta gente.

288
00:20:29,896 --> 00:20:34,735
Pero quiero decirte que...

289
00:20:34,736 --> 00:20:38,109
no puedes pagarlo con ellos.

290
00:20:38,110 --> 00:20:42,120
Porque... solo tienen que...

291
00:20:53,980 --> 00:20:56,750
Sé qué es lo que temes, vieja Madre.

292
00:20:56,756 --> 00:20:58,885
No es a ti.

293
00:20:58,886 --> 00:21:01,409
Sí que lo es.

294
00:21:01,410 --> 00:21:04,680
Dios ordenó a Moisés
que escalara la montaña.

295
00:21:04,700 --> 00:21:06,598
A Noé que construyera un barco,

296
00:21:06,599 --> 00:21:10,099
y dejó que clavaran a Su Hijo a una cruz

297
00:21:10,100 --> 00:21:11,720
sin decir nada,

298
00:21:11,740 --> 00:21:15,980
ni siquiera cuando pidió que
apartara de Él ese caliz.

299
00:21:16,000 --> 00:21:17,310
No dijo nada.

300
00:21:17,318 --> 00:21:20,570
¿Crees que mi miedo
es mayor que el Suyo?

301
00:21:20,571 --> 00:21:23,090
Habiendo visto numerosas crucifixiones,

302
00:21:23,110 --> 00:21:25,239
debo decir que no.

303
00:21:25,240 --> 00:21:27,620
Vete, Satanás.

304
00:21:29,600 --> 00:21:31,520
Ese no es mi nombre, ¿sabes?

305
00:21:31,540 --> 00:21:35,165
Lo sé. Tienes muchos nombres.

306
00:21:35,166 --> 00:21:36,837
Sí, así es.

307
00:21:36,838 --> 00:21:40,659
Mi nombre es Legión, pues somos muchos.

308
00:21:41,926 --> 00:21:44,299
Sé qué te da miedo.

309
00:21:44,300 --> 00:21:45,380
Ah, ¿sí?

310
00:21:45,400 --> 00:21:48,259
Te da miedo que, cuando esa gente te vea

311
00:21:48,260 --> 00:21:49,860
y vea tu interior,

312
00:21:49,880 --> 00:21:52,840
se dará cuenta de que ahí no hay nada...

313
00:21:54,500 --> 00:21:57,960
y te verá tal y como eres.

314
00:21:57,980 --> 00:21:59,299
Nada.

315
00:22:01,780 --> 00:22:06,200
Se ha quedado en silencio, ¿eh?

316
00:22:06,220 --> 00:22:08,700
¿Por eso estás aquí en medio de la nada?

317
00:22:08,703 --> 00:22:11,035
¿40 días y 40 noches?

318
00:22:11,036 --> 00:22:13,499
Si es necesario...

319
00:22:15,960 --> 00:22:18,920
No estás buscando a
Dios, Abagail Freemantle.

320
00:22:18,921 --> 00:22:23,169
Sabes tan bien como yo que abandonó
este mundo hace mucho tiempo.

321
00:22:23,170 --> 00:22:24,980
Estás buscando la muerte.

322
00:22:25,000 --> 00:22:28,469
No quiero escuchar nada
más de lo que puedas decir.

323
00:22:28,470 --> 00:22:31,540
Cada noche, cierras los ojos

324
00:22:31,570 --> 00:22:33,960
esperando que sea por última vez.

325
00:22:35,920 --> 00:22:38,389
Te despiertas por las mañanas
deseando no haberlo hecho.

326
00:22:38,390 --> 00:22:42,080
Cada anciana fibra de tu ser la ansía.

327
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
La implora.

328
00:22:43,696 --> 00:22:45,906
Sé que le temes.

329
00:22:45,907 --> 00:22:50,035
Puedo enviarte a un lugar
en el que nunca te encuentre.

330
00:22:50,036 --> 00:22:53,369
Darte un mar de infinita paz.

331
00:22:53,370 --> 00:22:56,140
Ahí es donde te equivocas.

332
00:22:57,360 --> 00:23:00,670
No puedes mandarme a ningún sitio

333
00:23:00,674 --> 00:23:03,214
en el que Dios no pueda encontrarme.

334
00:23:03,215 --> 00:23:05,926
Y, si es hora de que muera,

335
00:23:05,927 --> 00:23:07,803
que así sea.

336
00:23:12,520 --> 00:23:15,390
A lo mejor podemos acelerarlo.

337
00:24:13,119 --> 00:24:15,955
Este tío luchó de lo lindo.

338
00:24:15,956 --> 00:24:18,039
El entretenimiento de ayer...

339
00:24:18,040 --> 00:24:20,199
es el montón de carne de hoy.

340
00:24:20,200 --> 00:24:21,890
Supongo que puedes ocuparte de cargar

341
00:24:21,900 --> 00:24:23,753
el resto tú solo.

342
00:24:23,754 --> 00:24:26,339
Deja las llaves en el
asiento del conductor

343
00:24:26,340 --> 00:24:28,120
cuando hayas acabado.

344
00:24:28,140 --> 00:24:29,301
¿Entiendes?

345
00:24:34,280 --> 00:24:35,975
¡Vamos, deprisa!

346
00:24:37,354 --> 00:24:39,353
Este sitio huele como el culo.

347
00:24:44,734 --> 00:24:47,099
¿De verdad escoges a un
retrasado antes que a mí?

348
00:24:47,100 --> 00:24:48,540
Discapacitado.

349
00:24:48,550 --> 00:24:50,739
¿Qué tal si pruebo con algo más ruidoso?

350
00:24:55,953 --> 00:24:58,288
Esos cadáveres realmente
huelen a muerto.

351
00:25:18,556 --> 00:25:20,977
¡Sí!

352
00:25:47,230 --> 00:25:49,940
Esa zorra vino a por mí.

353
00:25:49,960 --> 00:25:51,440
¿Debía quedarme parado

354
00:25:51,460 --> 00:25:53,640
y dejar que esa puta me volara la polla?

355
00:25:53,660 --> 00:25:55,218
¿Esperas que nos creamos

356
00:25:55,219 --> 00:25:57,519
que esa señora bajó la puta ventanilla

357
00:25:57,520 --> 00:25:59,558
y te disparó desde el coche?

358
00:26:00,950 --> 00:26:02,300
Habló un poco,

359
00:26:02,320 --> 00:26:04,440
dijo alguna chorrada acerca
de ser una jueza federal,

360
00:26:04,470 --> 00:26:06,065
o alguna tontería, como si debiera...

361
00:26:06,066 --> 00:26:08,441
hacer una reverencia y
besarle su arrugado trasero.

362
00:26:08,442 --> 00:26:12,260
Oh, Bobby-Terry, Bobby,
Bobby, Bobby, Bobby-Terry.

363
00:26:12,280 --> 00:26:13,979
Joder, tío.

364
00:26:13,980 --> 00:26:15,360
Puede que no sea ella.

365
00:26:16,760 --> 00:26:17,940
Procede de Boulder,

366
00:26:17,960 --> 00:26:19,994
así que tendría que venir del este, ¿no?

367
00:26:19,995 --> 00:26:22,860
¿Crees que una espía
tomaría precauciones

368
00:26:22,880 --> 00:26:25,159
tales como ocultar de dónde viene?

369
00:26:25,160 --> 00:26:28,300
Sin duda parecía una de
esas hippis de Portland

370
00:26:28,320 --> 00:26:29,545
sobre las que se lee.

371
00:26:29,546 --> 00:26:32,048
Se leía.

372
00:26:32,049 --> 00:26:33,591
Increíble.

373
00:26:35,427 --> 00:26:39,430
Esperemos que no fuera más que eso.

374
00:26:39,431 --> 00:26:41,102
Sin crimen, no hay castigo.

375
00:26:41,103 --> 00:26:42,640
Esto va a ser divertido.

376
00:26:57,060 --> 00:26:58,920
¿No es ella?

377
00:27:00,300 --> 00:27:01,880
Claro que es ella.

378
00:27:06,500 --> 00:27:09,580
¿Lloyd te recalcó la
importancia de capturarla viva?

379
00:27:09,600 --> 00:27:11,900
- Les dije en términos concluyentes...
- Lloyd.

380
00:27:11,920 --> 00:27:14,344
- Solo digo que todos...
- No.

381
00:27:14,345 --> 00:27:19,020
Siento haber interrumpido, Flagg.

382
00:27:20,480 --> 00:27:22,800
Disculpa aceptada.

383
00:27:22,806 --> 00:27:25,518
¿Ves lo fácil que ha sido?

384
00:27:25,519 --> 00:27:28,605
Lloyd ha asumido la responsabilidad
de su mal comportamiento.

385
00:27:28,606 --> 00:27:31,025
Y ha sido perdonado.

386
00:27:34,400 --> 00:27:37,899
Lo siento, Sr. Flagg.

387
00:27:37,900 --> 00:27:39,540
¿Por qué?

388
00:27:40,600 --> 00:27:41,990
Por...

389
00:27:43,020 --> 00:27:45,180
ya sabe.

390
00:27:45,200 --> 00:27:48,060
No, no lo sé.

391
00:27:49,460 --> 00:27:52,249
Lloyd dice que le has dicho
que fue en defensa propia.

392
00:27:52,250 --> 00:27:56,320
¿Mis hombres deberían tener que
disculparse por defenderse?

393
00:27:56,350 --> 00:28:01,000
- No. De ninguna manera.
- No. De ninguna manera.

394
00:28:01,020 --> 00:28:05,179
Bobby-Terry, un ataque
contra uno de mis hombres

395
00:28:05,180 --> 00:28:06,780
es un ataque contra mí.

396
00:28:08,200 --> 00:28:10,980
Y, si me atacan,
contraataco con más fuerza.

397
00:28:12,320 --> 00:28:15,109
Espero que mis hombres hagan lo mismo.

398
00:28:15,110 --> 00:28:16,860
Así que...

399
00:28:18,940 --> 00:28:20,490
¿por qué lo sientes?

400
00:28:21,440 --> 00:28:23,600
¿No podrías haber reducido la violencia?

401
00:28:23,620 --> 00:28:25,873
La señora era una
amenaza demasiado grande.

402
00:28:25,874 --> 00:28:29,041
Un viejo saco de huesos.

403
00:28:29,940 --> 00:28:32,790
Que ni se acercaba a los 45 kilos.

404
00:28:32,795 --> 00:28:38,634
Solo podía acabar con
uno de los dos muerto.

405
00:28:51,320 --> 00:28:54,770
¿Lo sientes, Bobby-Terry?

406
00:29:04,070 --> 00:29:05,440
Sí.

407
00:29:51,620 --> 00:29:55,280
¡Bobby-Terry!

408
00:29:55,300 --> 00:29:58,839
¡La has cagado!

409
00:31:10,080 --> 00:31:13,579
¡Apartad! Joder...

410
00:31:34,280 --> 00:31:37,103
Mis más sinceras disculpas al limpiador.

411
00:31:43,760 --> 00:31:45,660
No hay problema, Sr. Flagg.

412
00:31:45,680 --> 00:31:48,406
Nos ocuparemos de eso
ahora mismo, señor.

413
00:31:48,407 --> 00:31:51,529
No sabía que iba a hacer eso.

414
00:31:51,530 --> 00:31:53,980
Traedme a seis de vuestros
mejores hombres ahora mismo.

415
00:31:54,000 --> 00:31:57,760
Aseguraos de que uno de ellos
es ese grandullón, L, u, n, a.

416
00:31:57,780 --> 00:31:59,543
Ese tío. El grandullón.

417
00:32:00,730 --> 00:32:03,140
- Sí.
- ¿Un hombre llamado Luna?

418
00:32:03,170 --> 00:32:04,758
Tenía que recordar algo
relacionado con "luna".

419
00:32:04,760 --> 00:32:05,779
¿El qué, Lloyd?

420
00:32:05,780 --> 00:32:07,200
- L, u, n, a.
- Sí.

421
00:32:07,220 --> 00:32:09,168
- Sí, Luna.
- Luna. Espera, ¿Luna?

422
00:32:09,170 --> 00:32:10,180
Luna.

423
00:32:10,200 --> 00:32:11,800
¿Qué? ¡¿Qué?!

424
00:32:11,805 --> 00:32:14,391
Es el mejor conserje que he visto.

425
00:32:15,280 --> 00:32:18,719
¿Dónde puedo encontrar al Sr. Luna?

426
00:33:14,240 --> 00:33:15,920
¿Sr. Luna?

427
00:33:15,940 --> 00:33:18,829
Sal, sal, Sr. Luna.

428
00:33:18,830 --> 00:33:20,875
¿Dónde coño estás?

429
00:33:20,876 --> 00:33:23,020
¿Alguien ha visto al Sr. Luna?

430
00:33:29,260 --> 00:33:31,280
Norris, ¿me recibes?

431
00:33:31,300 --> 00:33:33,360
- ¿Frannie?
- ¡Madre A!

432
00:33:33,380 --> 00:33:34,839
¿Alguien?

433
00:33:34,840 --> 00:33:36,320
Si alguien puede oírnos,

434
00:33:36,340 --> 00:33:38,300
hemos alcanzado un punto sin cobertura,

435
00:33:38,320 --> 00:33:39,368
así que volveremos con vosotros

436
00:33:39,370 --> 00:33:40,906
cuando alcancemos una mayor altitud.

437
00:33:40,907 --> 00:33:43,440
Sector 26 completado.

438
00:33:43,470 --> 00:33:46,940
- Pasando al 27. Cambio.
- ¡Madre A!

439
00:33:46,960 --> 00:33:48,998
Tengo una idea. ¿Qué tal si paramos

440
00:33:48,999 --> 00:33:50,340
y nos echamos una siesta,

441
00:33:50,360 --> 00:33:52,862
a ver si Madre Abagail
viene a nosotros en sueños?

442
00:33:53,980 --> 00:33:56,575
Puede que nos indique dónde está.

443
00:33:56,576 --> 00:33:58,784
Estás demasiado
acostumbrado a tener suerte.

444
00:33:58,785 --> 00:34:00,500
No sé, puede que valga
la pena intentarlo.

445
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
Al menos dormiremos un poco.

446
00:34:03,200 --> 00:34:04,568
¿Sabes? Hace unos meses,

447
00:34:04,570 --> 00:34:09,280
si me hubieras dicho que
había una vieja negra mágica

448
00:34:09,300 --> 00:34:10,620
que podía colarse en tus sueños,

449
00:34:10,640 --> 00:34:12,049
me habría reído en tu cara.

450
00:34:12,050 --> 00:34:13,259
Pues

451
00:34:13,260 --> 00:34:15,600
yo me habría reído contigo, amigo.

452
00:34:19,308 --> 00:34:22,226
¿Alguna vez te paras y...

453
00:34:22,227 --> 00:34:25,429
piensas en lo todo lo que hemos pasado?

454
00:34:25,430 --> 00:34:26,749
Si te digo la verdad, Harold,

455
00:34:26,750 --> 00:34:29,818
pienso más en lo mucho
que nos queda por pasar.

456
00:34:33,800 --> 00:34:36,439
No. Eso es un paseíto

457
00:34:36,440 --> 00:34:38,117
comparado con aquello
por lo que hemos pasado.

458
00:34:38,118 --> 00:34:42,705
El año pasado por estas fechas, nadie
sabía nada del Capitán Trotamundos.

459
00:34:42,706 --> 00:34:47,375
Tú no sabías nada de Frannie Goldsmith.

460
00:34:47,376 --> 00:34:49,379
Ella no sabía nada de ti.

461
00:34:55,920 --> 00:34:57,589
No sé qué decir, Harold.

462
00:34:57,590 --> 00:34:59,999
Ojalá supiera por qué todo
ha terminado siendo así,

463
00:35:00,000 --> 00:35:01,724
pero no lo sé.

464
00:35:01,725 --> 00:35:05,187
Pero sí que sé que debe parecerte
injusto, así que lo siento.

465
00:35:06,500 --> 00:35:09,880
¿Sabes? Empiezo a estar
acostumbrado a no saber nada.

466
00:35:09,900 --> 00:35:12,318
A no saber los porqués y los cómos.

467
00:35:12,319 --> 00:35:15,696
¿Por qué tuvo que morir toda esa gente

468
00:35:15,697 --> 00:35:18,324
y nosotros sobrevivimos?

469
00:35:18,325 --> 00:35:21,569
Joder, eso no es justo.

470
00:35:21,570 --> 00:35:24,460
Es... lo que hay.

471
00:35:26,580 --> 00:35:29,369
Haces que parezca aleatorio.

472
00:35:29,370 --> 00:35:31,040
¿Crees que no es aleatorio?

473
00:35:35,220 --> 00:35:36,900
Es el destino.

474
00:35:38,600 --> 00:35:40,160
¿Stu?

475
00:35:42,600 --> 00:35:44,380
- ¿Norris?
- Sí.

476
00:35:44,400 --> 00:35:47,522
He intentado contactar contigo
en el walkie, menudo cacharro.

477
00:35:47,523 --> 00:35:49,720
- Glen quiere que vuelvas a la casa.
- ¿Qué?

478
00:35:49,740 --> 00:35:51,860
Para repasar lo que vas
a decir en la... vigilia.

479
00:35:51,880 --> 00:35:54,060
Nos queda otra hora del turno.

480
00:35:54,080 --> 00:35:57,698
Ya... Tengo más manos que
trabajo que repartir, Stu.

481
00:35:57,699 --> 00:35:58,860
¿Sabes?

482
00:35:58,880 --> 00:36:01,720
Todos quieren participar
en su recuperación.

483
00:36:01,740 --> 00:36:04,079
Pero... es probable que
sea una pérdida de tiempo.

484
00:36:04,080 --> 00:36:06,200
¿Qué quieres decir?

485
00:36:06,220 --> 00:36:07,623
Nunca digo nunca.

486
00:36:09,040 --> 00:36:10,700
Hoy en día no.

487
00:36:10,720 --> 00:36:12,829
Y menos respecto a ella.

488
00:36:12,830 --> 00:36:14,880
Pero es una mujer de 100 años

489
00:36:14,900 --> 00:36:17,673
que está aquí fuera sin estar
equipada adecuadamente, ¿no?

490
00:36:17,674 --> 00:36:19,880
Sería un milagro que
haya pasado de anoche.

491
00:36:31,850 --> 00:36:33,750
Vamos.

492
00:36:33,770 --> 00:36:35,943
Venga, vamos. Ya empieza.

493
00:36:56,840 --> 00:36:58,550
Está bien.

494
00:36:58,554 --> 00:37:01,049
Si estoy en lo cierto, no importa.

495
00:37:01,050 --> 00:37:02,620
No importa.

496
00:37:05,030 --> 00:37:07,353
Si me equivoco...

497
00:37:07,354 --> 00:37:10,320
"Os acordáis de cuando el
cerebro de embarazada de Frannie

498
00:37:10,340 --> 00:37:12,830
la volvió loca y paranoica?".

499
00:37:15,300 --> 00:37:16,520
Sí.

500
00:37:18,920 --> 00:37:21,550
Si estoy en lo cierto, no importa.

501
00:39:03,840 --> 00:39:06,200
DIRECTRICES PARA UNA VIDA MEJOR
MANIFIESTO DE HAROLD EMERY LAUDER

502
00:39:06,740 --> 00:39:12,759
"EL INFIERNO SON LOS DEMÁS"
JEAN-PAUL SARTRE

503
00:39:17,700 --> 00:39:20,817
SEGUIR TU ESTRELLA IMPLICA RECONOCER
EL PODER DE UNA FUERZA SUPERIOR

504
00:39:24,988 --> 00:39:29,159
ES EL MOMENTO DE FLAGG. CASTIGARÉ A
TODOS. EL MUNDO SABRÁ LO QUE VALGO

505
00:39:55,120 --> 00:39:58,540
¡No, Harold! ¡Joder! ¿Qué es esto?

506
00:39:58,550 --> 00:40:00,780
¿Qué demonios está pasando?
¿Qué estás haciendo?

507
00:40:00,800 --> 00:40:03,359
No debías ver esto.

508
00:40:03,360 --> 00:40:05,330
¿Por qué estás aquí, Frannie?

509
00:40:05,360 --> 00:40:08,359
Está mal. Todo esto está mal.

510
00:40:11,550 --> 00:40:13,230
No debía resultar así.

511
00:40:13,250 --> 00:40:16,120
El Capitán Trotamundos
debía ser mi gran aventura.

512
00:40:17,260 --> 00:40:19,375
Mía. ¡Mía!

513
00:40:19,376 --> 00:40:21,770
De Harold Emery Lauder.

514
00:40:23,940 --> 00:40:26,140
El chico al que todos ignoraban.

515
00:40:27,480 --> 00:40:28,900
El chico cuyos putos padres

516
00:40:28,920 --> 00:40:31,620
fingían que no existía.

517
00:40:31,640 --> 00:40:34,450
Y, un día, fueron ellos
los que no existieron.

518
00:40:35,620 --> 00:40:37,929
No solo ellos, todos.

519
00:40:37,930 --> 00:40:40,020
Y solo quedamos tú y yo.

520
00:40:40,040 --> 00:40:42,691
Tú eras la única chica que había querido

521
00:40:42,692 --> 00:40:44,080
o me había importado.

522
00:40:46,060 --> 00:40:47,690
La chica con la que nunca
habría tenido una oportunidad

523
00:40:47,700 --> 00:40:49,571
aunque hubiera sido el último
hombre sobre la faz de la Tierra.

524
00:40:49,572 --> 00:40:52,075
Y, de repente, lo era.

525
00:40:52,076 --> 00:40:54,510
Y, entonces, llegó el puto Stu Redman.

526
00:40:56,140 --> 00:40:58,665
Y yo seguía solo.

527
00:41:00,586 --> 00:41:03,043
Y todos me apartasteis.

528
00:41:03,044 --> 00:41:05,005
¡Otra vez!

529
00:41:05,006 --> 00:41:07,965
Así que voy a arreglar las cosas.

530
00:41:07,966 --> 00:41:10,802
Voy a arreglar el mundo entero, Fran.

531
00:41:12,000 --> 00:41:16,970
Una... explosión de violencia.

532
00:41:16,976 --> 00:41:19,978
Un golpe de crueldad bien
dirigido para arreglar el mundo.

533
00:41:20,780 --> 00:41:22,820
Así que vais a pagar.

534
00:41:22,850 --> 00:41:24,620
Y voy a matar hasta al último

535
00:41:24,640 --> 00:41:27,235
de los estúpidos discípulos
de Madre Abagail.

536
00:41:27,236 --> 00:41:28,862
Salvo a ti.

537
00:41:29,940 --> 00:41:32,109
Harold, ¿qué ha pasado?

538
00:41:32,110 --> 00:41:34,640
Tú no eres así. Te conozco.

539
00:41:34,660 --> 00:41:36,285
Tú no me conoces.

540
00:41:36,286 --> 00:41:37,870
Sí.

541
00:41:37,871 --> 00:41:41,875
Puede que sea la última persona
del mundo que te conoce.

542
00:41:42,800 --> 00:41:45,810
Puede que seamos los
únicos que nos conocemos.

543
00:41:48,320 --> 00:41:50,480
Eres mi única conexión con... el mundo

544
00:41:50,500 --> 00:41:52,100
anterior a que pasara todo esto.

545
00:41:52,120 --> 00:41:53,843
- Necesito eso.
- ¡No empieces a fingir

546
00:41:53,845 --> 00:41:55,180
que te importo!

547
00:41:56,440 --> 00:41:58,510
¿Crees que no he visto
cómo me has tratado?

548
00:41:58,516 --> 00:42:00,312
Como si yo fuera la plaga.

549
00:42:00,313 --> 00:42:02,160
Crees que no le importabas a nadie,

550
00:42:02,180 --> 00:42:04,849
pero no es cierto.

551
00:42:04,850 --> 00:42:06,260
Estábamos ahí siempre.

552
00:42:06,280 --> 00:42:09,316
La gente a la que le
importabas siempre estaba ahí,

553
00:42:09,317 --> 00:42:11,360
y seguimos estando.

554
00:42:11,380 --> 00:42:14,040
El mundo no te ha dado la espalda.

555
00:42:14,060 --> 00:42:17,865
Lo intenté... y lo seguí intentando...

556
00:42:17,866 --> 00:42:20,705
una vez tras otra,

557
00:42:20,706 --> 00:42:24,043
y solo conseguí 86
putas cartas de rechazo

558
00:42:24,044 --> 00:42:26,045
y un mundo que me odia.

559
00:42:26,046 --> 00:42:29,900
Es nuestra responsabilidad
seguir intentándolo, Harold...

560
00:42:29,920 --> 00:42:32,300
seguir adelante, sobrevivir,

561
00:42:32,320 --> 00:42:36,299
y eso importa ahora más
que nunca, ¿entiendes?

562
00:42:36,300 --> 00:42:39,400
No podemos hacerlo solos. La
única forma de hacerlo es juntos.

563
00:42:39,420 --> 00:42:42,102
Tú me lo enseñaste, Harold.

564
00:42:45,580 --> 00:42:47,560
Somos el futuro, ¿recuerdas?

565
00:42:58,560 --> 00:43:00,640
Lo siento, Frannie.

566
00:43:06,100 --> 00:43:07,560
Está bien.

567
00:43:09,480 --> 00:43:11,000
Está bien.

568
00:43:11,840 --> 00:43:13,540
Está bien.

569
00:43:17,053 --> 00:43:20,049
- Lo siento.
- ¡No! ¡No, Harold, no!

570
00:43:20,050 --> 00:43:21,440
¡No, no, no!

571
00:43:21,460 --> 00:43:24,429
¡Harold! ¡No!

572
00:43:24,430 --> 00:43:25,680
¡No hagas esto, Harold!

573
00:43:25,700 --> 00:43:27,187
¡Puede que quieras guardarte tus gritos

574
00:43:27,188 --> 00:43:29,520
para alguien que pueda oírlos!

575
00:43:29,540 --> 00:43:32,860
¡Ya deben estar de camino
a la vigilia, Fran!

576
00:43:32,861 --> 00:43:35,485
Dios mío, la vigilia. ¡Harold,
no tienes que hacer esto!

577
00:43:35,486 --> 00:43:38,282
Sí que tengo. Es la única forma.

578
00:43:38,283 --> 00:43:40,953
Voy a enseñaros a todos lo que valgo.

579
00:43:40,954 --> 00:43:42,953
¡No, Harold!

580
00:43:42,954 --> 00:43:46,625
¡No hagas esto, por favor!

581
00:43:48,160 --> 00:43:49,700
¡¿Harold?!

582
00:43:56,720 --> 00:43:58,038
Colega, te aviso

583
00:43:58,040 --> 00:44:00,760
de que tienes que tomártelo con calma
hasta tocar bien todas las notas.

584
00:44:00,780 --> 00:44:02,530
Tómate tu tiempo, tío.

585
00:44:05,020 --> 00:44:06,640
Hola.

586
00:44:06,644 --> 00:44:09,229
No tenías por qué venir hasta aquí.

587
00:44:09,230 --> 00:44:11,499
Podía habértelo dejado justo antes...

588
00:44:11,500 --> 00:44:12,649
de ir a la...

589
00:44:12,650 --> 00:44:16,640
¿Podemos hablar un momento?

590
00:44:17,860 --> 00:44:19,380
Ya estamos hablando.

591
00:44:20,825 --> 00:44:23,663
Antes tenías razón.

592
00:44:23,664 --> 00:44:25,665
La empatía no se me da bien.

593
00:44:25,666 --> 00:44:28,829
Nunca se me ha dado bien.

594
00:44:28,830 --> 00:44:33,420
Me pasé la vida centrado en una cosa,

595
00:44:33,440 --> 00:44:36,175
y supongo que nunca encontré
tiempo para los demás.

596
00:44:36,176 --> 00:44:37,842
Ni siquiera para mi madre.

597
00:44:43,556 --> 00:44:45,641
No, soy yo la que lo siente.

598
00:44:45,642 --> 00:44:48,185
En serio.

599
00:44:48,186 --> 00:44:50,479
Sé que te importan los
sentimientos de Joe

600
00:44:50,480 --> 00:44:52,240
más que a nadie en el mundo.

601
00:44:52,270 --> 00:44:54,234
- Solo...
- No solo Joe.

602
00:44:58,320 --> 00:45:01,070
Anoche...

603
00:45:01,074 --> 00:45:04,201
Le...

604
00:45:04,202 --> 00:45:07,621
he dicho a Sofia que podía
ir esta noche a la vigilia.

605
00:45:07,622 --> 00:45:09,665
¿Quieres que vaya contigo?

606
00:45:09,666 --> 00:45:12,060
Creo que los dos sabemos
que tienes que estar allí.

607
00:45:13,660 --> 00:45:16,079
Sí.

608
00:45:18,610 --> 00:45:20,920
Eres un buen hombre, Larry Underwood.

609
00:45:22,303 --> 00:45:24,610
El jurado sigue deliberando sobre eso.

610
00:45:27,460 --> 00:45:29,969
Déjalos sin aliento, ¿quieres?

611
00:45:29,970 --> 00:45:31,920
- Vamos.
- Adelante, tío.

612
00:45:31,940 --> 00:45:34,356
Ve a jugar con tus
amigos y con mamá Nadine.

613
00:45:34,357 --> 00:45:36,960
Ya improvisaremos más mañana, ¿vale?

614
00:45:39,090 --> 00:45:42,600
Nadine y mamá Nadine son
dos personas distintas.

615
00:45:51,708 --> 00:45:53,459
Vamos.

616
00:46:25,700 --> 00:46:30,199
¿Hay alguien en la zona norte?

617
00:46:30,200 --> 00:46:32,020
¿Alguien en la zona norte?

618
00:46:43,170 --> 00:46:44,600
¿Nadine?

619
00:46:47,030 --> 00:46:48,740
¡¿Nadine?!

620
00:47:07,400 --> 00:47:08,910
¿Qué demonios...?

621
00:47:09,700 --> 00:47:12,180
No puede ser, joder.

622
00:47:31,260 --> 00:47:33,440
¿Seguro que no me necesitas?

623
00:47:33,470 --> 00:47:35,061
Te vas a perder el principio.

624
00:47:35,062 --> 00:47:37,700
Mientras no me pierda
a ese Stu Redman...

625
00:47:40,900 --> 00:47:42,150
Venga, Joe.

626
00:47:42,154 --> 00:47:44,819
Toma asiento. Ahora mismo voy.

627
00:47:44,820 --> 00:47:46,138
Solo tengo que ocuparme de algo antes.

628
00:47:46,140 --> 00:47:48,533
Así que no puede ser completamente...

629
00:47:53,380 --> 00:47:55,870
¡No vuelvas a hablarme así!

630
00:47:58,080 --> 00:47:59,680
¡A mí nadie me creó!

631
00:47:59,700 --> 00:48:01,900
Soy el Mal.

632
00:48:01,920 --> 00:48:04,999
El Mal existía mucho antes que el bien.

633
00:48:05,000 --> 00:48:07,780
Joe. Ve.

634
00:48:07,800 --> 00:48:09,880
Por favor.

635
00:48:09,900 --> 00:48:11,509
Ahora vuelvo.

636
00:48:11,510 --> 00:48:13,200
Te lo prometo.

637
00:48:19,740 --> 00:48:22,310
Ese es mi buen Joe.

638
00:48:26,960 --> 00:48:30,090
Mierda. Joder. Joder.

639
00:48:58,604 --> 00:49:00,769
Ayuda. ¡Ayuda!

640
00:49:02,680 --> 00:49:04,943
¡Hay una bomba!

641
00:49:04,944 --> 00:49:07,569
Hay una bomba. ¡Ayuda!

642
00:49:07,570 --> 00:49:08,940
¡Mierda!

643
00:49:24,540 --> 00:49:25,800
Mira cómo pasa el tiempo.

644
00:49:25,820 --> 00:49:28,419
43 especies de loros.

645
00:49:28,420 --> 00:49:30,480
Pezones para hombres.

646
00:49:30,500 --> 00:49:33,160
Babosas. ¡Babosas!

647
00:49:33,180 --> 00:49:35,240
¡Creó las babosas!

648
00:49:35,270 --> 00:49:38,120
No oyen, no hablan...

649
00:49:38,140 --> 00:49:41,639
No puedes mandarme a ningún sitio

650
00:49:41,640 --> 00:49:44,059
en el que Dios no pueda encontrarme.

651
00:50:23,420 --> 00:50:25,620
Empezaba a creer que no ibas a aparecer.

652
00:50:27,040 --> 00:50:28,559
Me he entretenido.

653
00:50:28,560 --> 00:50:30,160
¿Con Joe?

654
00:50:31,710 --> 00:50:33,322
¿O con Larry?

655
00:50:34,907 --> 00:50:38,000
Por cierto, ayer se coló en mi casa.

656
00:50:38,020 --> 00:50:40,260
¿Qué? ¿Y por qué no me
lo dijiste esta mañana?

657
00:50:40,280 --> 00:50:42,310
Porque necesitaba que
mantuvieras la calma.

658
00:50:44,780 --> 00:50:48,020
- Entonces, ¿lo sabe?
- ¿Lo nuestro?

659
00:50:49,120 --> 00:50:50,749
Tal vez.

660
00:50:50,750 --> 00:50:52,280
¿Esto?

661
00:50:53,620 --> 00:50:56,400
El idiota no entró en mi sótano.

662
00:51:05,104 --> 00:51:08,269
- Buenas noches, Glen.
- Hola, ¿qué tal estás?

663
00:51:08,270 --> 00:51:09,539
- Hola. ¿Qué hay, tío?
- Hola.

664
00:51:09,540 --> 00:51:10,720
¡Ánimo!

665
00:51:13,600 --> 00:51:16,020
Glen. ¿Glen?

666
00:51:19,050 --> 00:51:21,537
- ¿No ha habido suerte?
- No.

667
00:51:23,430 --> 00:51:24,748
¿No sabes nada de ninguno de ellos?

668
00:51:24,749 --> 00:51:26,540
No, Frannie no está en casa

669
00:51:26,550 --> 00:51:27,876
y Larry no responde al walkie.

670
00:51:27,877 --> 00:51:30,962
A lo mejor han huido juntos.

671
00:51:30,963 --> 00:51:32,593
¿Stu?

672
00:51:32,594 --> 00:51:34,304
- Stu, adelante.
- No, solo digo que es parte...

673
00:51:34,305 --> 00:51:35,980
Sí, al habla Stu.

674
00:51:36,000 --> 00:51:37,759
Ya lo sé. Ponedle los paquetes de calor.

675
00:51:37,760 --> 00:51:39,358
- En la tripa y en los sobacos.
- Espera, Norris, Norris.

676
00:51:39,360 --> 00:51:40,978
Más despacio. Repite
eso. No lo he entendido.

677
00:51:40,980 --> 00:51:42,958
- ¡Hostia puta, Stu!
- ¿De qué demonios está hablando?

678
00:51:42,960 --> 00:51:45,429
Sube el volumen.

679
00:51:45,430 --> 00:51:48,020
Se ha cortado, Norris.
Una vez más. Vamos.

680
00:51:48,040 --> 00:51:49,895
La tenemos, Stu. Tenemos a Madre A.

681
00:51:49,896 --> 00:51:51,499
- Tú conduce.
- ¡La han encontrado!

682
00:51:52,526 --> 00:51:54,769
¡Pregúntales dónde están!

683
00:51:54,770 --> 00:51:56,320
Está bien.

684
00:51:56,340 --> 00:51:59,279
Aguanta. Norris, Norris,
escucha, escucha.

685
00:51:59,280 --> 00:52:00,289
- ¿Puedes oírme?
- ¡La tenemos!

686
00:52:00,290 --> 00:52:01,300
¿Dónde estáis?

687
00:52:01,320 --> 00:52:03,319
En la zona norte, junto al colegio.

688
00:52:03,320 --> 00:52:04,449
Vale, llevadla a la enfermería.

689
00:52:04,450 --> 00:52:06,130
Nos reuniremos allí.
Nos reuniremos allí.

690
00:52:17,980 --> 00:52:19,630
La han encontrado.

691
00:52:19,637 --> 00:52:23,598
A Madre A. Con vida.

692
00:52:23,599 --> 00:52:26,120
La han enviado a la enfermería.

693
00:52:28,020 --> 00:52:30,480
Supongo que nos vemos ahí.

694
00:52:55,120 --> 00:52:57,173
Al habla Harold Emery Lauder.

695
00:52:57,174 --> 00:53:00,320
Hago esto por voluntad propia.

696
00:53:30,270 --> 00:53:32,208
Stu.

697
00:53:32,209 --> 00:53:34,079
¡Frannie!

698
00:53:35,620 --> 00:53:37,640
Frannie, ¿qué sucede? ¿Qué sucede?

699
00:53:37,660 --> 00:53:39,020
Bomba.

700
00:53:39,040 --> 00:53:41,010
Bomba.

701
00:53:54,190 --> 00:53:55,600
¡Atrás!

702
00:54:40,220 --> 00:54:45,220
www.subtitulamos.tv

