1
00:00:00,047 --> 00:00:01,382
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,406 --> 00:00:02,953
Tengo que preguntarlo.

3
00:00:02,978 --> 00:00:05,122
Cuando fingías estar con Betty...

4
00:00:05,147 --> 00:00:07,457
no sentiste nada, ¿verdad?

5
00:00:07,482 --> 00:00:09,459
No puedo dejar de pensar en ti, Betty.

6
00:00:09,484 --> 00:00:11,628
Lo he intentado, pero es imposible.

7
00:00:11,653 --> 00:00:13,297
Quería compartir algo contigo.

8
00:00:13,322 --> 00:00:14,965
Una canción que he escrito para ti.

9
00:00:14,990 --> 00:00:19,553
Para. Sea lo que sea
esto, se ha terminado.

10
00:00:19,578 --> 00:00:22,431
Oye, mamá, estoy preparado para ponerme
en serio con lo de la Academia Naval.

11
00:00:22,456 --> 00:00:24,349
Se muere, Archie.

12
00:00:24,374 --> 00:00:26,291
Y no sé qué hacer.

13
00:00:27,547 --> 00:00:28,720
¿Qué es esto?

14
00:00:28,745 --> 00:00:32,074
Imágenes de nuestras casas observadas
desde el otro lado de la calle

15
00:00:32,099 --> 00:00:34,610
durante horas y más horas.

16
00:00:34,635 --> 00:00:36,207
Puede que sea solo una broma.

17
00:00:36,232 --> 00:00:38,098
Aquí da un paso más.

18
00:00:38,123 --> 00:00:41,706
Es una advertencia o una promesa
de violencia en el futuro.

19
00:00:41,731 --> 00:00:43,452
Esto estaba en la puerta.

20
00:00:43,477 --> 00:00:44,870
¿Podría ser otro imitador?

21
00:00:44,895 --> 00:00:46,565
Ya lo he visto antes.

22
00:00:47,356 --> 00:00:49,124
Dios mío.

23
00:00:49,149 --> 00:00:50,692
¿Están apuñalando al Sr. Honey?

24
00:01:00,661 --> 00:01:02,471
¿Habéis contactado con el Sr. Honey?

25
00:01:02,496 --> 00:01:04,890
Sí, está bien. Nadie
ha intentado matarlo.

26
00:01:04,915 --> 00:01:06,307
Por ahora, al menos.

27
00:01:06,332 --> 00:01:09,728
Mientras tanto, ¿os importaría
explicarme todo esto?

28
00:01:09,753 --> 00:01:11,396
Es el autor otra vez.

29
00:01:11,421 --> 00:01:13,649
Parece que ha pasado
de recrear un asesinato

30
00:01:13,674 --> 00:01:15,984
a representar un asesinato metafórico.

31
00:01:16,009 --> 00:01:18,487
Porque hicimos que echaran al Sr. Honey.

32
00:01:18,512 --> 00:01:19,988
Y hay una cosa más.

33
00:01:20,013 --> 00:01:22,324
Escribí un relato llamado
Asesinando al Sr. Honey

34
00:01:22,349 --> 00:01:25,243
que se llevaba a cabo en
una versión de esta cabaña.

35
00:01:25,268 --> 00:01:26,745
No creo que sea coincidencia.

36
00:01:26,770 --> 00:01:30,540
Muy bien. ¿Quién más conocía ese relato?

37
00:01:30,565 --> 00:01:31,667
- Solo nosotros.
- Sí.

38
00:01:31,692 --> 00:01:32,988
Betty y yo.

39
00:01:33,013 --> 00:01:35,295
Salvo que me hayan espiado o hackeado.

40
00:01:35,320 --> 00:01:37,589
Esto es interesante.

41
00:01:37,614 --> 00:01:39,341
Son cuatro resguardos.

42
00:01:39,366 --> 00:01:41,009
¿De un cine?

43
00:01:41,034 --> 00:01:42,844
¿Entradas para ver las cintas?

44
00:01:42,869 --> 00:01:46,431
Los resguardos tienen las letras B y V.

45
00:01:46,456 --> 00:01:48,350
No fastidies. ¿Betty y Veronica?

46
00:01:48,375 --> 00:01:50,185
No, Blue Velvet.

47
00:01:50,210 --> 00:01:51,897
¿El videoclub Blue Velvet?

48
00:01:51,922 --> 00:01:54,690
El lugar al que llegan
todos los caminos.

49
00:01:54,715 --> 00:01:57,567
Ese videoclub y su guardián
de la cripta, David.

50
00:01:57,592 --> 00:02:00,696
Si no es el autor, está
conectado con él de alguna forma.

51
00:02:00,721 --> 00:02:03,115
- O, como mínimo, es un fan.
- Lo interrogaremos.

52
00:02:03,140 --> 00:02:06,159
Os llamo por la mañana. Descansad.

53
00:02:06,184 --> 00:02:07,561
Vale, buenas noches.

54
00:02:15,277 --> 00:02:16,763
¿Una carrera matutina, Archiekins?

55
00:02:16,788 --> 00:02:18,963
Las pruebas físicas para la
Academia Naval son esta semana.

56
00:02:18,988 --> 00:02:20,216
Me cuesta creer

57
00:02:20,241 --> 00:02:23,051
que no se queden impresionados
con mi Thor adolescente.

58
00:02:23,076 --> 00:02:25,303
Siempre podrías servir
al país en la USO.

59
00:02:25,328 --> 00:02:28,206
- ¿De qué estás hablando?
- De nada.

60
00:02:30,459 --> 00:02:32,085
De la nueva canción que has escrito.

61
00:02:35,597 --> 00:02:39,059
No es nada. Solo una
idea que me rondaba.

62
00:02:40,052 --> 00:02:42,487
Tócala para mí.

63
00:02:42,512 --> 00:02:46,153
No, Ronnie. Apesto y la canción también.

64
00:02:46,178 --> 00:02:47,346
Confía en mí.

65
00:02:48,268 --> 00:02:49,646
Vale.

66
00:02:49,671 --> 00:02:52,956
Aunque me gusta la idea de
que vuelvas a la música.

67
00:02:52,981 --> 00:02:55,500
Ahora solo tengo en mente
impresionar al comandante.

68
00:02:55,525 --> 00:02:57,335
Y lo harás.

69
00:02:57,360 --> 00:02:58,987
Porque yo estaré allí para asegurarme.

70
00:03:04,951 --> 00:03:06,329
Es mi padre.

71
00:03:06,354 --> 00:03:08,774
- Quiere que desayune en casa.
- Qué lástima...

72
00:03:10,566 --> 00:03:13,502
porque iba a preguntarte si
querías ducharte conmigo.

73
00:03:32,979 --> 00:03:36,500
Ahí estás. Ven, siéntate con nosotros.

74
00:03:36,525 --> 00:03:37,809
Tengo noticias.

75
00:03:37,834 --> 00:03:40,629
Por favor, no me digáis que vais
a ser carabinas en el baile.

76
00:03:40,654 --> 00:03:42,376
Pues sí, pero no es eso.

77
00:03:42,401 --> 00:03:44,341
Las noticias son que, según mi médico,

78
00:03:44,366 --> 00:03:46,635
estoy recuperando la
fuerza en los músculos.

79
00:03:46,660 --> 00:03:50,806
De hecho, casi agarro con la misma
fuerza que antes del diagnóstico.

80
00:03:50,831 --> 00:03:54,017
- ¿Qué estás diciendo, papá?
- La estoy venciendo.

81
00:03:54,042 --> 00:03:55,811
Estoy venciendo esta maldita enfermedad.

82
00:03:55,836 --> 00:03:57,365
Cariño, es increíble.

83
00:03:57,390 --> 00:04:00,690
Sí, suponiendo que sea verdad.

84
00:04:00,715 --> 00:04:02,984
Perdóname si llamo a tu médico

85
00:04:03,009 --> 00:04:05,513
para confirmar que no sea
otro de tus cuentos chinos.

86
00:04:05,538 --> 00:04:06,695
Vale.

87
00:04:07,848 --> 00:04:10,367
¿Sabe por qué te estás recuperando?

88
00:04:10,392 --> 00:04:13,893
He estado probando una nueva rutina de
entrenamiento que parece ser de ayuda.

89
00:04:25,365 --> 00:04:27,742
Gracias, doctor. Hasta pronto.

90
00:04:29,703 --> 00:04:32,848
Bueno, parece que es verdad.

91
00:04:32,873 --> 00:04:35,024
Esto hay que celebrarlo.

92
00:04:36,877 --> 00:04:38,436
Salud.

93
00:04:38,461 --> 00:04:40,237
Salud.

94
00:04:42,590 --> 00:04:44,734
No abre la boca.

95
00:04:44,759 --> 00:04:47,154
Salvo para soltar citas de películas.

96
00:04:47,179 --> 00:04:48,575
¿Y qué dice sobre

97
00:04:48,600 --> 00:04:50,374
las iniciales de su
tienda en los resguardos?

98
00:04:50,399 --> 00:04:53,493
- Que no los ha visto nunca.
- Claro.

99
00:04:53,518 --> 00:04:55,184
No sé si ese indeseable

100
00:04:55,209 --> 00:04:56,678
es responsable de hacer los vídeos,

101
00:04:56,703 --> 00:05:00,125
pero me da en la nariz que
sí saca provecho de ellos.

102
00:05:00,150 --> 00:05:02,335
Pienso igual.

103
00:05:02,360 --> 00:05:03,587
¿Dónde está tu socia?

104
00:05:03,612 --> 00:05:05,338
Siguiendo otra pista.

105
00:05:05,363 --> 00:05:08,884
¿De qué me acusa exactamente, jovencita?

106
00:05:08,909 --> 00:05:11,386
No acuso. Pregunto.

107
00:05:11,411 --> 00:05:13,972
¿Si he grabado un vídeo con usted y sus

108
00:05:13,997 --> 00:05:16,558
compañeros asesinando
al pobre Sr. Honey?

109
00:05:16,583 --> 00:05:19,519
Veo que no han cambiado mucho las cosas.

110
00:05:19,544 --> 00:05:22,023
- Sr. Weatherbee, ¿ha vuelto?
- Así es.

111
00:05:22,048 --> 00:05:24,467
Justo a tiempo para el
baile y la graduación.

112
00:05:25,467 --> 00:05:29,154
¿Cómo está?

113
00:05:29,179 --> 00:05:32,073
Le dije a Edgar que yo no
era el topo. Me lo cortó.

114
00:05:32,098 --> 00:05:35,101
La mayoría de noches ya
no me despierto gritando.

115
00:05:41,002 --> 00:05:44,502
¿Dos negocios? ¿Otro además
de este centro comunitario?

116
00:05:44,527 --> 00:05:48,965
Sí, comandante. Archie también es
propietario de Construcciones Andrews.

117
00:05:48,990 --> 00:05:53,178
El negocio que heredó tras
la muerte de su padre.

118
00:05:53,203 --> 00:05:57,766
He de decir que estoy muy
impresionado, Sr. Andrews.

119
00:05:57,791 --> 00:05:58,890
Gracias, señor.

120
00:05:58,915 --> 00:06:00,559
Sin embargo, cuando dio a entender

121
00:06:00,584 --> 00:06:02,229
que ya no le interesaba la Academia,

122
00:06:02,254 --> 00:06:05,232
empecé a buscar nuevos candidatos.

123
00:06:05,257 --> 00:06:07,108
¿Está considerando a alguien más, señor?

124
00:06:07,133 --> 00:06:09,444
Sí, un joven de Queens

125
00:06:09,469 --> 00:06:11,947
que ha estado entrenando
rigurosamente para la Academia.

126
00:06:11,972 --> 00:06:14,616
También es boxeador, como yo lo fui.

127
00:06:14,641 --> 00:06:18,078
Y, como sabe, tenemos una larga
tradición de boxeo en la Marina.

128
00:06:18,103 --> 00:06:20,789
Busco un campeón.

129
00:06:20,814 --> 00:06:23,041
Se me ocurre una locura.

130
00:06:23,066 --> 00:06:25,961
Si está considerando a
Archie y a alguien más,

131
00:06:25,986 --> 00:06:28,153
¿por qué no lo decide con
un combate de exhibición?

132
00:06:28,178 --> 00:06:29,769
Aquí mismo, en El Royale.

133
00:06:29,794 --> 00:06:31,753
Me da la sensación de que Archie y ese

134
00:06:31,778 --> 00:06:34,412
otro joven están bastante igualados.

135
00:06:35,745 --> 00:06:38,807
Vale. Llamaré a mi oficina
para que hablen con KO Kelly,

136
00:06:38,832 --> 00:06:41,518
a ver si puede venir a
Riverdale en el próximo tren.

137
00:06:41,543 --> 00:06:44,562
Un segundo. ¿KO Kelly
es el otro candidato?

138
00:06:44,587 --> 00:06:46,064
Sí. ¿Por? ¿Lo conoce?

139
00:06:46,089 --> 00:06:48,149
Sí.

140
00:06:48,174 --> 00:06:50,844
Sale con una de mis mejores
amigas, Katy Keene.

141
00:06:56,266 --> 00:06:58,535
La Srta. Bell ha sido un fracaso.

142
00:06:58,560 --> 00:07:00,245
Ya, bueno, Charles
tampoco ha tenido suerte

143
00:07:00,270 --> 00:07:02,027
con el dueño del videoclub.

144
00:07:02,052 --> 00:07:04,332
Se me ha ocurrido alguien
con quien podríamos hablar

145
00:07:04,357 --> 00:07:06,209
que podría darnos trapos
sucios sobre David.

146
00:07:06,234 --> 00:07:09,237
La única pega es que intentó matarme.

147
00:07:13,283 --> 00:07:16,761
Nuestro día más crucial
está al caer, TT.

148
00:07:16,786 --> 00:07:20,015
¿Por qué tienes tantas ganas
de ser reina del baile?

149
00:07:20,040 --> 00:07:22,183
¿Ganas, TT?

150
00:07:22,208 --> 00:07:24,644
¿Elizabeth tenía ganas de
ser la reina de Inglaterra?

151
00:07:24,669 --> 00:07:27,856
Una pregunta mejor es por
qué tú no quieres ser reina.

152
00:07:27,881 --> 00:07:30,692
Mira, si es importante para ti,

153
00:07:30,717 --> 00:07:32,527
también lo es para mí.

154
00:07:32,552 --> 00:07:36,114
Pero la única realeza que me importa
es ser la reina de los Serpientes.

155
00:07:36,139 --> 00:07:38,950
Y volveré a serlo. Ya lo verás.

156
00:07:38,975 --> 00:07:44,009
Hola, Cheryl, Toni. ¿Hay que
apuntarse aquí para rey o reina?

157
00:07:44,034 --> 00:07:46,374
No, Kev, no creo que quieras hacerlo.

158
00:07:46,399 --> 00:07:49,925
Pues no, pero Fangs siempre
ha querido ser rey del baile,

159
00:07:49,950 --> 00:07:51,796
- así que aquí estamos.
- Bueno.

160
00:07:51,821 --> 00:07:53,340
Siento aguarle la fiesta a Fangs,

161
00:07:53,365 --> 00:07:55,426
pero Toni y yo hacemos
campaña para ser correinas

162
00:07:55,451 --> 00:07:58,065
y mi destino desde que
nací es llevar esa corona.

163
00:07:58,090 --> 00:08:01,514
Me he pasado la vida fantaseando
con ser reina del baile

164
00:08:01,539 --> 00:08:04,268
y parte de esa fantasía consiste
en que existo en un mundo

165
00:08:04,293 --> 00:08:06,158
en el que todos quieren
que la reina sea yo

166
00:08:06,183 --> 00:08:08,380
y jamás ellos mismos.

167
00:08:09,754 --> 00:08:10,924
¿Tiene sentido?

168
00:08:11,966 --> 00:08:14,235
Sí. Sí.

169
00:08:14,260 --> 00:08:17,474
Gracias, Kevin. Como amigo que
eres, sabía que lo entenderías.

170
00:08:23,024 --> 00:08:26,495
www.subtitulamos.tv

171
00:08:30,420 --> 00:08:32,209
Pase lo que pase con el combate,

172
00:08:32,235 --> 00:08:34,936
he reservado la suite
presidencial en el Five Seasons

173
00:08:34,962 --> 00:08:37,844
para un encuentro después del baile.

174
00:08:37,938 --> 00:08:39,873
Estaremos tú, yo,

175
00:08:39,898 --> 00:08:43,418
una bañera llena de pétalos de rosa y...

176
00:08:43,443 --> 00:08:45,545
¡KO Kelly!

177
00:08:45,570 --> 00:08:47,964
- Ronnie.
- Hola.

178
00:08:47,989 --> 00:08:49,466
Hola.

179
00:08:49,491 --> 00:08:51,063
Bienvenido a Riverdale.

180
00:08:51,126 --> 00:08:53,270
KO, este es Archie Andrews.

181
00:08:53,295 --> 00:08:55,397
Archie, él es KO Kelly.

182
00:08:55,422 --> 00:08:57,899
Así que tú eres mi competencia.

183
00:08:57,924 --> 00:09:00,861
No te ofendas, ¿pero estamos
en la misma categoría de peso?

184
00:09:00,886 --> 00:09:03,822
Soy más grande de lo que parece, tío.

185
00:09:03,847 --> 00:09:07,159
¡Chicos, chicos! Dejad
las peleas para el ring.

186
00:09:07,184 --> 00:09:09,710
Le prometí a Katy que esta
noche KO se lo pasaría bien.

187
00:09:09,735 --> 00:09:11,520
Sí, me apunto. Pero antes, Ronnie,

188
00:09:11,545 --> 00:09:13,388
¿sabes dónde puedo dejar mis cosas?

189
00:09:13,413 --> 00:09:14,878
La verdad es que sí.

190
00:09:14,903 --> 00:09:16,880
Archie ha accedido generosamente

191
00:09:16,905 --> 00:09:19,546
a que te quedes con él y
entrenes en su gimnasio.

192
00:09:19,571 --> 00:09:21,965
- Voy para allá si necesitas transporte.
- Muy bien.

193
00:09:21,990 --> 00:09:23,469
Sed buenos, niños.

194
00:09:26,703 --> 00:09:30,223
Vaya, vaya, vaya. Creí
que no os volvería a ver.

195
00:09:30,248 --> 00:09:32,392
¿Qué os trae por estos lares?

196
00:09:32,417 --> 00:09:36,188
Bret, sabemos que vendiste tus
vídeos sexuales al Blue Velvet.

197
00:09:36,213 --> 00:09:39,775
El dueño, David, no deja de
aparecer en una investigación

198
00:09:39,800 --> 00:09:42,069
que llevamos a cabo, pero no
quiere hablar con nosotros.

199
00:09:42,094 --> 00:09:44,930
Necesitamos una puerta de
acceso. Algo que nos dé ventaja.

200
00:09:46,390 --> 00:09:48,867
Sí. Conozco a David.

201
00:09:48,892 --> 00:09:51,411
Pero, si él no habla, ¿por qué yo sí?

202
00:09:51,436 --> 00:09:54,247
Verás, resulta que ahí
dentro hay un amigo mío.

203
00:09:54,272 --> 00:09:57,125
Se llama War Baby.

204
00:09:57,150 --> 00:09:59,403
¿Sabes qué odia más que a nada?

205
00:10:01,071 --> 00:10:02,155
Los pijos.

206
00:10:04,574 --> 00:10:06,034
¿Qué investigación?

207
00:10:09,286 --> 00:10:12,474
Alguien graba vídeos
perturbadores y violentos

208
00:10:12,499 --> 00:10:15,727
con nosotros y nuestros amigos.

209
00:10:15,752 --> 00:10:18,063
Creemos que David está
relacionado con ellos.

210
00:10:18,088 --> 00:10:21,274
¿Los ha mencionado u organizado
proyecciones con esos vídeos?

211
00:10:21,299 --> 00:10:25,512
Algunos de los clientes de David
prefieren... experiencias compartidas.

212
00:10:26,430 --> 00:10:28,740
Proyecciones clandestinas, inmersivas

213
00:10:28,765 --> 00:10:30,208
y no aptas para menores.

214
00:10:30,233 --> 00:10:31,788
Si quisiéramos asistir a
una de esas proyecciones,

215
00:10:31,813 --> 00:10:32,836
¿qué tendríamos que hacer?

216
00:10:32,861 --> 00:10:34,496
Tendríais que estar en la lista.

217
00:10:34,521 --> 00:10:38,583
O demostrarle a David

218
00:10:38,608 --> 00:10:40,125
que os va la marcha.

219
00:10:41,361 --> 00:10:43,088
Llevadle una cinta.

220
00:10:43,113 --> 00:10:44,923
Algo que le haga levantarse de la silla

221
00:10:44,948 --> 00:10:46,717
y llame su atención.

222
00:10:46,742 --> 00:10:48,362
Como una película snuff.

223
00:10:53,957 --> 00:10:57,644
¡Madre de Dios! Debe sacarte 20 kilos.

224
00:10:57,669 --> 00:11:00,188
No me diga.

225
00:11:00,213 --> 00:11:01,898
¿Qué voy a hacer, Sr. Keller?

226
00:11:01,923 --> 00:11:03,400
Mañana me va a hacer fosfatina.

227
00:11:03,425 --> 00:11:05,485
Francamente, Archie,

228
00:11:05,510 --> 00:11:08,722
creo que un poco de guerra
psicológica sería tu mejor baza.

229
00:11:09,631 --> 00:11:10,949
Eres más pequeño que él,

230
00:11:10,974 --> 00:11:12,534
pero seguro que eres más fuerte.

231
00:11:15,353 --> 00:11:16,772
Demuéstraselo.

232
00:11:18,439 --> 00:11:21,043
- Menudo gancho de izquierda, KO.
- Gracias.

233
00:11:21,068 --> 00:11:23,113
Llevo golpeando sacos desde niño.

234
00:11:24,571 --> 00:11:27,883
Mira, le prometí a Ronnie que
no apostaría sobre el combate,

235
00:11:27,908 --> 00:11:30,552
¿pero qué tal si hacemos
alguna apuestilla paralela?

236
00:11:30,577 --> 00:11:32,788
Que, libra por libra,
soy mas fuerte que tú.

237
00:11:34,289 --> 00:11:36,666
Salvo que eso te acojone.

238
00:11:37,751 --> 00:11:40,312
20, 21...

239
00:11:40,337 --> 00:11:44,649
27, 28, 29...

240
00:11:44,674 --> 00:11:49,905
91, 92, 93...

241
00:11:49,930 --> 00:11:54,326
122, 123, 124..

242
00:11:54,351 --> 00:11:58,230
129, 130...

243
00:11:59,356 --> 00:12:01,625
131...

244
00:12:01,650 --> 00:12:05,629
Vale, lo admito. Tienes más resistencia.

245
00:12:05,654 --> 00:12:09,007
Pero, en lo que a fuerza bruta
se refiere, veremos quién gana.

246
00:12:09,032 --> 00:12:11,978
El Rompecorazones de los Pesos
Pesados o la Esperanza Pelirroja.

247
00:12:12,003 --> 00:12:13,345
Sí, ya veremos.

248
00:12:13,370 --> 00:12:15,194
Mañana morderás el polvo.

249
00:12:16,469 --> 00:12:18,350
Pero, esta noche, Ronnie
quiere que lo pases bien,

250
00:12:18,375 --> 00:12:19,954
así que iremos a su club.

251
00:12:21,044 --> 00:12:22,386
¿Su qué?

252
00:12:24,381 --> 00:12:25,690
Sé que esto es Riverdale,

253
00:12:25,715 --> 00:12:26,983
¿pero de dónde sacamos una peli snuff

254
00:12:27,008 --> 00:12:29,611
en la que maten a alguien en pantalla?

255
00:12:29,636 --> 00:12:31,530
Aunque son leyendas urbanas.

256
00:12:31,555 --> 00:12:34,449
No según las pelis de Nicolas Cage.

257
00:12:34,474 --> 00:12:36,952
- Quizá podamos grabar una.
- ¿Una peli snuff?

258
00:12:36,977 --> 00:12:38,703
Bueno, una ficticia.

259
00:12:38,728 --> 00:12:40,038
Solo ha de ser lo bastante convincente

260
00:12:40,063 --> 00:12:41,334
para que David baje la guardia.

261
00:12:41,359 --> 00:12:43,235
Podríamos hasta pillar el equipo
del club de audiovisuales.

262
00:12:43,260 --> 00:12:44,537
Y Jellybean seguro que tiene

263
00:12:44,562 --> 00:12:47,049
sangre falsa de Halloween.

264
00:12:47,074 --> 00:12:49,547
¿Quién será el asesino?
¿Quién será la víctima?

265
00:12:49,572 --> 00:12:52,492
Necesitamos un matón
y una reina del grito.

266
00:12:54,286 --> 00:12:55,846
No, no os ayudaré.

267
00:12:55,871 --> 00:12:58,723
No, no, Cheryl, no es
una peli snuff de verdad.

268
00:12:58,748 --> 00:13:01,726
Es una farsa. Una forma
de acercarnos al autor,

269
00:13:01,751 --> 00:13:04,563
la persona que graba los
vídeos de las recreaciones,

270
00:13:04,588 --> 00:13:08,066
incluyendo la de Jason y tu padre.

271
00:13:08,091 --> 00:13:11,403
Quiero exponer a ese profanador.

272
00:13:11,428 --> 00:13:12,863
¿De qué va vuestra película?

273
00:13:12,888 --> 00:13:15,699
Un clásico, tan antiguo como el tiempo.

274
00:13:15,724 --> 00:13:19,245
Chica conoce a chico, chico promete
convertir en estrella a chica

275
00:13:19,270 --> 00:13:22,544
y luego chico mata a chica.

276
00:13:22,569 --> 00:13:23,695
Encantador.

277
00:13:24,482 --> 00:13:26,131
Vale, pero necesitaré una peluca.

278
00:13:26,156 --> 00:13:28,841
No quiero que me reconozcan por
mi distintiva melena pelirroja.

279
00:13:28,866 --> 00:13:29,951
Vale.

280
00:13:36,786 --> 00:13:39,431
Bien, ¿cómo estoy?

281
00:13:39,456 --> 00:13:41,474
Por Dios, estás increíble.

282
00:13:41,499 --> 00:13:43,101
¿Y yo?

283
00:13:43,126 --> 00:13:45,687
Aterrador, Reg.

284
00:13:45,712 --> 00:13:48,273
- ¿Ahora qué, Sr. De Palma?
- Sí.

285
00:13:48,298 --> 00:13:49,750
Ahora, Reggie te matará

286
00:13:49,775 --> 00:13:52,611
de la forma más comercialmente
brutal imaginable,

287
00:13:52,636 --> 00:13:55,347
y yo voy a grabarlo como
si no hubiera un mañana.

288
00:14:07,081 --> 00:14:09,190
¿Se lo está pasando bien
todo el mundo esta noche?

289
00:14:14,517 --> 00:14:16,285
Excelente.

290
00:14:16,310 --> 00:14:19,051
En honor a la visita de mi amigo KO,

291
00:14:19,077 --> 00:14:21,972
he pensado en compartir
una canción con vosotros.

292
00:14:21,997 --> 00:14:24,165
Escrita por alguien
muy especial para mí.

293
00:14:25,917 --> 00:14:27,500
Va por ti. Archiekins.

294
00:14:32,214 --> 00:14:37,035
*Todo cambia sin previo aviso*

295
00:14:37,061 --> 00:14:42,000
*Bajas la guardia y veo algo extraño*

296
00:14:42,025 --> 00:14:46,111
*que me hace pensar que él no
está hecho para este mundo*

297
00:14:46,137 --> 00:14:50,933
*y yo tampoco*

298
00:14:52,195 --> 00:14:56,567
*Porque me haces querer*

299
00:14:56,593 --> 00:15:01,514
*ser más fuerte de lo que soy*

300
00:15:01,539 --> 00:15:06,644
*Quizá es lo que me ha
traído aquí. Sentir*

301
00:15:06,669 --> 00:15:11,691
*que no se sabe si no se intenta*

302
00:15:11,716 --> 00:15:16,529
*Así que concédeme esta noche*

303
00:15:16,554 --> 00:15:18,489
*Esta noche*

304
00:15:18,514 --> 00:15:22,952
Muy bien, directos a la
cama, mis fornidos amigos.

305
00:15:22,977 --> 00:15:24,754
Mañana será un gran día.

306
00:15:24,779 --> 00:15:28,541
KO, por favor, dile a Katy que
siento que no esté presente

307
00:15:28,566 --> 00:15:31,585
cuando mi novio le dé
una paliza a su novio.

308
00:15:31,610 --> 00:15:33,654
Se lo haré saber.

309
00:15:34,989 --> 00:15:36,032
Buenas noches.

310
00:15:37,372 --> 00:15:38,509
Hasta mañana.

311
00:15:38,534 --> 00:15:39,577
Espera.

312
00:15:41,287 --> 00:15:42,680
¿Sí?

313
00:15:42,705 --> 00:15:44,040
Te quiero.

314
00:15:44,707 --> 00:15:46,000
Yo también te quiero.

315
00:15:52,047 --> 00:15:55,443
Quería proponerte algo.

316
00:15:55,468 --> 00:15:57,904
Me gustaría organizar una
cenita antes del baile.

317
00:15:57,929 --> 00:16:00,431
Me apunto. ¿A quién invitamos?

318
00:16:01,057 --> 00:16:02,867
Las Vixens,

319
00:16:02,892 --> 00:16:07,914
- Kevin, Fangs...
- Estaba pensando en nuestras familias.

320
00:16:07,939 --> 00:16:09,466
En concreto, la tuya, mi amor.

321
00:16:11,192 --> 00:16:14,671
Cheryl, aunque ya salí del
armario con mis abuelos

322
00:16:14,696 --> 00:16:17,340
y soy su nieta favorita,

323
00:16:17,365 --> 00:16:21,297
no creo que puedan soportar
una gran cena gay prebaile.

324
00:16:21,322 --> 00:16:23,805
Bueno...

325
00:16:23,830 --> 00:16:26,145
¿qué pasará cuando los
conozca en la graduación?

326
00:16:28,584 --> 00:16:32,397
¿Tengo que fingir que no eres mi novia?

327
00:16:32,422 --> 00:16:34,649
Pues mira, creo que es buena idea.

328
00:16:34,674 --> 00:16:36,567
TT, no puedes decirlo en serio.

329
00:16:36,592 --> 00:16:40,697
Sé que es absurdo y retrógrado,

330
00:16:40,722 --> 00:16:42,348
pero es mi realidad, cariño.

331
00:16:46,978 --> 00:16:49,414
Me pica la curiosidad, Archie.

332
00:16:49,439 --> 00:16:51,416
¿Qué te ha llevado a la Academia Naval?

333
00:16:51,441 --> 00:16:54,318
Bueno, mis amigos han
pedido plaza en la uni.

334
00:16:55,611 --> 00:16:58,464
Yo ya perdí ese tren.

335
00:16:58,489 --> 00:17:01,592
Y tengo una segunda
oportunidad con el comandante.

336
00:17:01,617 --> 00:17:05,538
La Academia parece un buen
sitio donde empezar de cero.

337
00:17:06,157 --> 00:17:07,306
Completamente.

338
00:17:07,331 --> 00:17:08,433
Bueno,

339
00:17:08,458 --> 00:17:10,435
completamente no.

340
00:17:10,460 --> 00:17:13,107
Dice Katy que Ronnie
y tú sois uña y carne.

341
00:17:15,065 --> 00:17:17,126
No sé, tío, a veces me preocupa

342
00:17:17,151 --> 00:17:19,152
ser un lastre para ella, ¿sabes?

343
00:17:19,177 --> 00:17:21,529
Te entiendo.

344
00:17:21,554 --> 00:17:24,758
Pero son ellas las que deciden,

345
00:17:24,783 --> 00:17:26,911
no unos tarugos como nosotros.

346
00:17:28,978 --> 00:17:30,354
Hemos tenido suerte.

347
00:17:33,649 --> 00:17:34,942
Buenas noches, tío.

348
00:17:44,202 --> 00:17:46,345
- Hola, chicos.
- Hola, Kev.

349
00:17:46,370 --> 00:17:48,389
Tenemos que pedirte un favor.

350
00:17:48,414 --> 00:17:51,476
Intentamos vender una
peli snuff a un videoclub,

351
00:17:51,501 --> 00:17:54,437
pero yo no puedo ir porque
el dueño me reconocería

352
00:17:54,462 --> 00:17:57,023
de cuando fui allí para
una redada con el FBI.

353
00:17:57,048 --> 00:17:58,983
Pero no quiero que Betty
vaya sola, así que...

354
00:17:59,008 --> 00:18:01,578
- Ya me tenías con "peli snuff".
- Gracias, Kev.

355
00:18:01,603 --> 00:18:03,780
Solo hay que pasar por mi casa.

356
00:18:03,805 --> 00:18:05,990
Tengo que coger una copia
de repuesto, por si acaso.

357
00:18:06,015 --> 00:18:07,235
Bien.

358
00:18:12,522 --> 00:18:14,916
Tengo que contarte una cosa, abuela,

359
00:18:14,941 --> 00:18:17,502
y espero que tengas la mente abierta.

360
00:18:17,527 --> 00:18:20,505
Creo que sé por dónde vas.

361
00:18:20,530 --> 00:18:23,424
Tu novia ha venido a verme, Antoinette.

362
00:18:23,449 --> 00:18:25,760
¿Mi novia? ¿Qué?

363
00:18:25,785 --> 00:18:28,385
¿Cuándo ibas a decirme
que sales con una Blossom?

364
00:18:29,455 --> 00:18:32,350
Abuela, no es lo que crees.

365
00:18:32,375 --> 00:18:34,227
Cheryl no es como crees.

366
00:18:34,252 --> 00:18:37,897
Esa familia ha estado
décadas quitándonoslo todo.

367
00:18:37,922 --> 00:18:41,192
- Y a nuestra gente.
- Eso ya es historia.

368
00:18:41,217 --> 00:18:44,028
Y te prometo que Cheryl no tiene
nada que ver con su familia.

369
00:18:44,053 --> 00:18:49,534
Si es verdad, ¿por qué lo has
ocultado como si te avergonzaras?

370
00:18:49,559 --> 00:18:51,150
Es porque sabes que está mal.

371
00:18:51,175 --> 00:18:53,704
No, es porque sabía que esta
sería tu reacción irracional.

372
00:18:53,729 --> 00:18:56,207
¿Sobre este tema? Sí.

373
00:18:56,232 --> 00:18:58,651
No te permito que
salgas con una Blossom.

374
00:19:04,031 --> 00:19:05,883
Me resultas familiar.

375
00:19:05,908 --> 00:19:09,679
Y tú también. ¿Habéis venido antes?

376
00:19:09,704 --> 00:19:11,597
No, nunca, curiosamente.

377
00:19:11,622 --> 00:19:15,726
Un compañero de mi escuela
dice que te compra vídeos.

378
00:19:15,751 --> 00:19:18,145
Vídeos clandestinos.

379
00:19:18,170 --> 00:19:20,815
Mi amigo y yo vimos este vídeo
en una fiesta el finde pasado.

380
00:19:20,840 --> 00:19:25,403
Nos flipó. Va de una chica
a la que matan de verdad.

381
00:19:25,428 --> 00:19:26,929
Una peli snuff.

382
00:19:28,055 --> 00:19:29,640
Dejad que eche un vistazo.

383
00:19:42,486 --> 00:19:46,090
Lo siento, chicos, os han timado.

384
00:19:46,115 --> 00:19:48,134
O tratáis de timarme a mí.

385
00:19:48,159 --> 00:19:50,511
Pero esta snuff es falsa.

386
00:19:50,536 --> 00:19:53,473
Temíamos que la cinta no fuera auténtica

387
00:19:53,498 --> 00:19:54,733
y he traído un repuesto

388
00:19:54,758 --> 00:19:58,002
que sé de pleno que es real.

389
00:20:04,342 --> 00:20:06,819
Hago esta película para no olvidar

390
00:20:06,844 --> 00:20:08,946
lo que tu padre ha
sacrificado por nosotros.

391
00:20:08,971 --> 00:20:11,039
Quieres a tu padre, ¿verdad, Harold?

392
00:20:11,064 --> 00:20:13,197
- Sí, mamá.
- ¿Qué es esto?

393
00:20:13,222 --> 00:20:15,244
¿Y quieres que tu padre
siga viviendo con nosotros?

394
00:20:15,269 --> 00:20:16,871
El nacimiento de un asesino en serie.

395
00:20:16,896 --> 00:20:17,997
Sí, mamá.

396
00:20:18,022 --> 00:20:20,312
El Verdugo Negro de niño.

397
00:20:20,337 --> 00:20:22,543
¿Es él de verdad?

398
00:20:22,568 --> 00:20:24,837
- ¿El Verdugo Negro?
- Sí.

399
00:20:24,862 --> 00:20:26,797
Es mi padre.

400
00:20:26,822 --> 00:20:28,513
Es una locura.

401
00:20:28,538 --> 00:20:34,748
¿Puedo proyectarlo en un festival
de cine/rave que organizo?

402
00:20:36,791 --> 00:20:39,982
Sí, siempre que estemos
invitados a la proyección.

403
00:20:41,116 --> 00:20:44,357
Porque no queremos que nos
quiten a papá, ¿verdad?

404
00:20:44,382 --> 00:20:46,525
- No.
- Pero tú...

405
00:20:46,550 --> 00:20:49,534
tú lo harás mejor. Debes hacerlo mejor.

406
00:21:08,289 --> 00:21:09,874
Vamos. A por él, Arch.

407
00:21:25,348 --> 00:21:28,659
Bienvenida a la Sociedad Fílmica, chica.

408
00:21:28,793 --> 00:21:32,797
La película de tu padre está en la 317.

409
00:21:48,172 --> 00:21:49,899
Bienvenido a la Sociedad Fílmica.

410
00:21:49,956 --> 00:21:52,683
Proyectan la de mi padre
en la 317, por lo visto.

411
00:21:52,708 --> 00:21:53,918
Increíble.

412
00:22:10,893 --> 00:22:13,279
¿Qué buscamos aquí exactamente?

413
00:22:15,063 --> 00:22:17,542
Si proyectan alguna
de las pelis del autor

414
00:22:17,567 --> 00:22:19,569
o si esta gente es fan de él.

415
00:22:29,829 --> 00:22:32,038
Vamos a inspeccionar antes el terreno.

416
00:23:04,447 --> 00:23:06,757
¿Puedes hacer eso, Harold? ¿Convencerlo?

417
00:23:06,782 --> 00:23:09,093
Eres un buen chico, Hal.

418
00:23:09,118 --> 00:23:13,598
Tu padre lo dejó escapar,
pero tú lo harás mejor.

419
00:23:13,623 --> 00:23:15,368
Debes hacerlo mejor.

420
00:23:15,393 --> 00:23:16,936
- Betty.
- Sí.

421
00:23:45,446 --> 00:23:47,231
Todas son películas del autor.

422
00:23:47,256 --> 00:23:49,075
Entonces debe estar aquí.

423
00:23:55,122 --> 00:23:56,874
¿Sabes quién es el director?

424
00:23:59,377 --> 00:24:01,045
¿Sabes quién ha dirigido...?

425
00:24:02,587 --> 00:24:04,273
¿Eres el director?

426
00:24:04,298 --> 00:24:06,637
No, es que soy muy fan.

427
00:24:06,662 --> 00:24:08,751
- A ver si me firma un autógrafo.
- Mirad quién es.

428
00:24:08,776 --> 00:24:11,659
La de Jugando con Coletitas.
Estás más buena en persona.

429
00:24:19,288 --> 00:24:21,410
Jug, nos vamos, nos vamos, venga.

430
00:24:21,435 --> 00:24:22,692
Vamos, vamos.

431
00:24:26,195 --> 00:24:27,327
Dame.

432
00:24:28,447 --> 00:24:30,030
Respira hondo dos veces.

433
00:24:33,369 --> 00:24:34,637
Jug, mira.

434
00:24:36,455 --> 00:24:39,415
Es él. Tiene que ser él.

435
00:24:49,802 --> 00:24:50,886
¡Vamos, Arch!

436
00:24:59,311 --> 00:25:01,998
- ¿Jellybean?
- ¿Jughead?

437
00:25:02,023 --> 00:25:04,775
Betty, ve. Yo me quedo con
Jellybean. ¡Ve a por él!

438
00:25:07,182 --> 00:25:09,463
- ¿Qué haces aquí?
- No, ¿qué haces tú aquí?

439
00:25:09,488 --> 00:25:11,591
Mis amigos y yo habíamos
oído que había una fiesta.

440
00:25:11,616 --> 00:25:13,218
¿Estoy en un lío?

441
00:25:13,243 --> 00:25:15,361
No, no estás en un lío. Venga, vámonos.

442
00:25:19,206 --> 00:25:20,558
¡Parad, parad, parad!

443
00:25:20,583 --> 00:25:22,126
El combate ha terminado.

444
00:25:29,967 --> 00:25:33,446
Damas y caballeros, el
primer juez otorga la

445
00:25:33,471 --> 00:25:35,537
la victoria a KO Kelly.

446
00:25:38,893 --> 00:25:42,703
Nuestro segundo juez otorga
la victoria a Archie Andrews.

447
00:25:45,566 --> 00:25:47,963
Nuestro tercer juez, el comandante,

448
00:25:50,738 --> 00:25:53,549
otorgar la victoria

449
00:25:53,574 --> 00:25:55,365
a KO Kelly, el ganador de la noche.

450
00:26:09,629 --> 00:26:11,609
Eres muy buen boxeador, Archie.

451
00:26:11,634 --> 00:26:14,779
A ver, ¿por qué no seguimos en contacto

452
00:26:14,804 --> 00:26:17,615
y, el otoño que viene, vuelves
a pedir plaza en la Academia,

453
00:26:17,640 --> 00:26:19,746
a ver si podemos conseguirlo entonces.

454
00:26:19,771 --> 00:26:21,118
No, gracias, estoy bien así.

455
00:26:21,143 --> 00:26:23,573
Archie, no seas descortés.

456
00:26:23,598 --> 00:26:26,309
Sigues con la adrenalina
a tope. Lo entiendo, hijo.

457
00:26:27,232 --> 00:26:28,959
No soy su hijo.

458
00:26:28,984 --> 00:26:30,961
Y no volveré a pedir
plaza en su escuela.

459
00:26:38,994 --> 00:26:41,263
Cheryl, ¿qué coño has hecho?

460
00:26:41,288 --> 00:26:42,848
¿Qué coño has hecho tú, Toni?

461
00:26:42,873 --> 00:26:44,183
Creía que no querías que la conociera

462
00:26:44,208 --> 00:26:45,559
porque soy lesbiana.

463
00:26:45,584 --> 00:26:47,645
Pero ¡sorpresa! Somos mi familia y yo

464
00:26:47,670 --> 00:26:49,565
a quienes odia con una ira vengativa.

465
00:26:49,590 --> 00:26:52,443
Cheryl, tienes que admitir que tus
ancestros fueron terribles con los míos.

466
00:26:52,468 --> 00:26:55,236
Y ahora mi abuela me suplica
que no vaya contigo al baile.

467
00:26:55,261 --> 00:26:57,822
Dice que sería una
deshonra para la familia.

468
00:26:57,847 --> 00:27:04,495
Mira, siento mucho haber
ido a ver a tu abuela.

469
00:27:04,520 --> 00:27:08,165
Pero espero que podamos
ir juntas al baile, TT.

470
00:27:08,190 --> 00:27:12,002
Espero que, cuando pose para las
fotos con mi espectacular vestido,

471
00:27:12,027 --> 00:27:15,698
estés ahí conmigo, indiscutiblemente
igual de espectacular.

472
00:27:22,079 --> 00:27:24,181
¿Cómo supiste dónde ir, Jellybean?

473
00:27:24,206 --> 00:27:27,017
Por mi amiga Lauren, de fútbol.

474
00:27:27,042 --> 00:27:28,853
Su hermano mayor oyó que había una rave.

475
00:27:28,878 --> 00:27:31,712
- ¿A quién?
- No sé. Está en una lista de email.

476
00:27:32,726 --> 00:27:35,776
Jug, te lo juro, nunca
había ido a una rave.

477
00:27:35,801 --> 00:27:37,444
¿Me prometes que no volverás a ir

478
00:27:37,469 --> 00:27:40,573
a ninguna rave para mayores de 18?

479
00:27:40,598 --> 00:27:42,867
Sobre todo si me voy a la uni de Iowa.

480
00:27:42,892 --> 00:27:44,577
- ¿Vale?
- Sí.

481
00:27:44,602 --> 00:27:47,396
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

482
00:28:05,623 --> 00:28:06,874
Archie.

483
00:28:08,918 --> 00:28:11,604
Siento lo del combate.

484
00:28:11,629 --> 00:28:14,565
Ojalá no lo hubiera sugerido.

485
00:28:14,590 --> 00:28:17,092
Y sé que ahora es una mierda,

486
00:28:18,719 --> 00:28:21,780
pero la Academia Naval
no era tu única opción.

487
00:28:21,805 --> 00:28:23,464
Yo creo que sí, Ronnie.

488
00:28:23,489 --> 00:28:25,741
Escucha.

489
00:28:27,403 --> 00:28:29,229
¿Quieres pasar del baile?

490
00:28:30,981 --> 00:28:32,583
Podríamos hacer algo.

491
00:28:32,608 --> 00:28:34,418
Lo que quieras. Nosotros dos solos.

492
00:28:34,443 --> 00:28:37,404
No, es el último baile
con nuestros amigos.

493
00:28:38,906 --> 00:28:40,074
No nos lo podemos perder.

494
00:28:42,243 --> 00:28:43,661
¿Estás seguro, Archie?

495
00:28:45,120 --> 00:28:46,330
Sí.

496
00:28:59,656 --> 00:29:03,010
Sigo queriendo una foto tuya, mi niña.

497
00:29:03,035 --> 00:29:05,512
Pareces un ángel.

498
00:29:05,537 --> 00:29:07,806
Gracias, abuela.

499
00:29:07,831 --> 00:29:11,043
Tal vez tu cámara capture la
sublime tragedia que es mi vida.

500
00:29:12,503 --> 00:29:15,714
- Muy bien.
- No empieces a llorar aún, Cheryl.

501
00:29:16,465 --> 00:29:18,191
Toni, has venido.

502
00:29:19,718 --> 00:29:21,553
¿Había alguna duda?

503
00:29:26,725 --> 00:29:28,016
¿Preparadas?

504
00:29:31,772 --> 00:29:34,231
Qué bonito.

505
00:29:36,026 --> 00:29:37,503
Estás muy elegante, Archie.

506
00:29:37,528 --> 00:29:40,088
Gracias, señor.

507
00:29:40,113 --> 00:29:43,300
Oye, Veronica me ha contado
lo de la Academia Naval.

508
00:29:43,325 --> 00:29:45,219
- Qué mala suerte.
- No estaba escrito.

509
00:29:45,244 --> 00:29:47,346
Mira...

510
00:29:47,371 --> 00:29:49,640
si decides quedarte
en Riverdale, Archie,

511
00:29:49,665 --> 00:29:52,267
resulta que necesito
un teniente de alcalde

512
00:29:52,292 --> 00:29:54,019
que supervise nuestra
relación con la comunidad.

513
00:29:54,044 --> 00:29:55,961
Creo que serías perfecto para ello.

514
00:29:58,715 --> 00:30:01,426
Bueno, Archiekins, ¿qué te parece?

515
00:30:02,261 --> 00:30:04,196
¿Estoy deslumbrante?

516
00:30:12,646 --> 00:30:14,790
Vale, abrazaos para la foto.

517
00:30:14,815 --> 00:30:17,626
Es un recuerdo que
atesoraréis para siempre.

518
00:30:17,651 --> 00:30:19,127
Sonreíd y decid: "Juntos para siempre".

519
00:30:19,152 --> 00:30:21,319
Tres, dos, uno...

520
00:30:24,074 --> 00:30:26,885
Vaya, chico, qué porte tienes.

521
00:30:26,910 --> 00:30:28,720
De tal palo, tal astilla.

522
00:30:28,745 --> 00:30:31,039
Dios santo, Betty.

523
00:30:39,506 --> 00:30:42,985
Betty Cooper, me dejas sin aliento.

524
00:30:43,010 --> 00:30:46,616
Jughead Jones, el sentimiento es mutuo.

525
00:30:49,516 --> 00:30:51,059
Chicos, hora de las fotos.

526
00:30:54,279 --> 00:30:55,572
Sonreíd.

527
00:31:44,655 --> 00:31:47,132
Me gustaría proponer un brindis...

528
00:31:47,157 --> 00:31:49,843
Por sobrevivir a esta ciudad de locos

529
00:31:49,868 --> 00:31:52,471
y hacer que esta noche sea inolvidable.

530
00:31:52,496 --> 00:31:54,623
¡Salud!

531
00:32:07,844 --> 00:32:10,197
Feliz noche del baile, mi amor.

532
00:32:10,222 --> 00:32:13,200
¿Mi padre y tú habéis
tenido una bonita charla?

533
00:32:13,225 --> 00:32:15,827
¿Sabías que me iba a pedir
ser su teniente de alcalde?

534
00:32:15,852 --> 00:32:18,080
Puede que lo haya mencionado.

535
00:32:18,105 --> 00:32:20,332
¿Pero te ha contado mi gran idea?

536
00:32:20,357 --> 00:32:21,917
No.

537
00:32:21,942 --> 00:32:24,544
Voy a aplazar Bernard un año

538
00:32:24,569 --> 00:32:26,905
para que podamos trabajar
juntos, codo con codo.

539
00:32:27,781 --> 00:32:29,508
Ronnie...

540
00:32:29,533 --> 00:32:32,594
No, no creo que sea buena idea.

541
00:32:32,619 --> 00:32:35,764
No podría vivir sabiendo
que soy un lastre para ti.

542
00:32:35,789 --> 00:32:37,391
Pero no es así.

543
00:32:37,416 --> 00:32:39,935
Escojo estar contigo. Es mi decisión.

544
00:32:39,960 --> 00:32:42,607
No te estaría dejando
avanzar. No quiero eso.

545
00:32:42,632 --> 00:32:45,190
Prefiero perder un insignificante año

546
00:32:45,215 --> 00:32:47,467
que dejar de estar en sintonía
contigo puede que para siempre.

547
00:32:54,891 --> 00:32:56,810
Ronnie, escribí esa canción para Betty.

548
00:32:58,770 --> 00:33:01,331
¿Cómo dices?

549
00:33:01,356 --> 00:33:05,277
La canción que encontraste
y cantaste en el club.

550
00:33:07,863 --> 00:33:09,281
Era para Betty.

551
00:33:11,658 --> 00:33:13,285
No lo entiendo.

552
00:33:15,245 --> 00:33:17,723
- ¿Vosotros...?
- Nos besamos.

553
00:33:17,748 --> 00:33:20,308
Una vez, durante Hedwig.

554
00:33:20,333 --> 00:33:23,503
Pero ya está, y no quisimos
haceros daño a ti o a Jughead.

555
00:33:26,925 --> 00:33:29,735
Los votos han sido contados y
comprobados por la Srta. Bell.

556
00:33:29,760 --> 00:33:33,772
Es un honor para mí anunciar
al rey y la reina de este año.

557
00:33:37,767 --> 00:33:40,829
De hecho, serán dos reinas.

558
00:33:40,854 --> 00:33:42,998
Enhorabuena a la Srta. Cheryl Blossom

559
00:33:43,023 --> 00:33:45,023
y a la Srta. Antoinette Topaz.

560
00:33:46,777 --> 00:33:49,279
¡Las nuevas reinas del
baile! ¡Un aplauso!

561
00:33:53,325 --> 00:33:57,012
Sr. Weatherbee, compañeros,

562
00:33:57,037 --> 00:33:59,347
esta noche, Toni y yo
hemos sido nombradas

563
00:33:59,372 --> 00:34:02,934
la primera pareja abiertamente
homosexual del instituto Riverdale.

564
00:34:02,959 --> 00:34:06,897
Sin embargo, ningún reinado
está completo sin su corte.

565
00:34:06,922 --> 00:34:10,442
¿Podrían mi prima Betty
Cooper, Jughead Jones,

566
00:34:10,467 --> 00:34:12,402
Veronica Lodge y Archie Andrews

567
00:34:12,427 --> 00:34:15,198
unirse a nosotras para el
tradicional baile real?

568
00:34:48,839 --> 00:34:50,482
¿Qué mierda está pasando?

569
00:34:50,507 --> 00:34:52,349
Como sea otra broma de Reggie Mantle...

570
00:34:59,558 --> 00:35:01,326
No creo que sea cosa de Reggie.

571
00:35:31,590 --> 00:35:33,590
¡Apuñaladlo! ¡Apuñaladlo!

572
00:36:06,555 --> 00:36:09,052
¿Acaban de matar al
tipo del Blue Velvet?

573
00:36:09,077 --> 00:36:10,787
Sí, venga. Vámonos.

574
00:36:14,299 --> 00:36:15,838
¿Qué coño acaba de pasar?

575
00:36:19,554 --> 00:36:23,116
Bueno, no hemos podido
terminar el baile ceremonial,

576
00:36:23,141 --> 00:36:26,745
pero tenemos las coronas.

577
00:36:26,770 --> 00:36:28,955
Vamos, linda TT, nuestro carruaje espera

578
00:36:28,980 --> 00:36:31,356
para llevarnos de nuevo a Thistlehouse.

579
00:36:33,984 --> 00:36:35,630
¿Qué pasa, caramelito?

580
00:36:35,655 --> 00:36:37,449
No puedo ir a casa contigo, Cheryl.

581
00:36:38,698 --> 00:36:40,029
Por tu abuela.

582
00:36:41,826 --> 00:36:43,939
Pero no lo entiendo. Creía
que me habías escogido a mí.

583
00:36:43,964 --> 00:36:46,139
Por esta noche, sí.

584
00:36:46,164 --> 00:36:48,183
Mi abuela dice que si
no llego a medianoche,

585
00:36:48,208 --> 00:36:50,185
no volverá a dirigirme la palabra.

586
00:36:50,210 --> 00:36:51,878
Espero que lo entiendas.

587
00:36:53,171 --> 00:36:55,440
Por supuesto, Toni.

588
00:36:55,465 --> 00:36:59,261
La familia es lo más importante.

589
00:37:01,137 --> 00:37:02,764
Ve con tu abuela.

590
00:37:04,599 --> 00:37:06,369
Y gracias por esta noche.

591
00:37:07,644 --> 00:37:10,288
A pesar de los momentos
del vídeo de terror,

592
00:37:10,313 --> 00:37:12,565
guardaré conmigo estos recuerdos.

593
00:37:13,358 --> 00:37:14,526
Para siempre.

594
00:37:15,443 --> 00:37:17,170
Gracias, Cheryl.

595
00:37:17,195 --> 00:37:19,798
Seguro que hacemos que funcione.

596
00:37:19,823 --> 00:37:22,909
- Solo necesita tiempo, ¿vale?
- Vale.

597
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
No quiero terminar esta
conversación, Archie.

598
00:37:36,256 --> 00:37:37,882
Pero hay que hacerlo.

599
00:37:39,175 --> 00:37:41,236
Lo sé.

600
00:37:41,261 --> 00:37:44,656
¿Betty le ha contado a Jughead
lo que pasó entre vosotros?

601
00:37:44,681 --> 00:37:45,890
No.

602
00:37:49,171 --> 00:37:50,979
Juramos no contarlo.

603
00:37:56,651 --> 00:37:58,503
Bien, deberíamos seguir igual.

604
00:37:58,528 --> 00:38:00,530
No hace falta dinamitar lo suyo también.

605
00:38:03,408 --> 00:38:04,576
Estoy de acuerdo.

606
00:38:11,333 --> 00:38:12,949
¿Y qué hacemos ahora?

607
00:38:15,920 --> 00:38:18,356
Sin duda, las dos
últimas semanas de clase

608
00:38:18,381 --> 00:38:20,106
van a ser tensas.

609
00:38:21,259 --> 00:38:23,445
Y no quiero que se vean

610
00:38:23,470 --> 00:38:24,971
ensombrecidas por...

611
00:38:27,140 --> 00:38:29,100
esto.

612
00:38:30,518 --> 00:38:32,862
Así que, tras la graduación,

613
00:38:35,357 --> 00:38:37,208
tomaremos caminos separados, Archie.

614
00:38:37,233 --> 00:38:38,860
Sin dramas,

615
00:38:39,819 --> 00:38:41,237
sin fuegos artificiales.

616
00:38:43,573 --> 00:38:45,056
Yo iré a Barnard

617
00:38:45,081 --> 00:38:50,455
y tú adonde creas que debes ir.

618
00:39:15,501 --> 00:39:17,645
¿Dónde se han metido?

619
00:39:17,670 --> 00:39:20,189
- ¿Y el tipo siniestro del videoclub?
- ¿Y nuestros dobles?

620
00:39:20,214 --> 00:39:21,607
¿Por qué todos nuestros bailes

621
00:39:21,632 --> 00:39:23,507
se convierten en una
peli de Jamie Lee Curtis?

622
00:39:37,273 --> 00:39:38,399
¿Veronica?

623
00:39:40,943 --> 00:39:42,236
¿Qué te pasa?

624
00:39:43,946 --> 00:39:45,406
¿Ha sido por ese vídeo horrible?

625
00:39:47,700 --> 00:39:48,951
No.

626
00:39:50,669 --> 00:39:53,130
No es eso, mamá.

627
00:39:56,512 --> 00:39:58,753
Pasó algo entre Betty y Archie.

628
00:40:00,212 --> 00:40:01,631
Oh, cariño.

629
00:40:06,344 --> 00:40:07,970
Lo siento mucho.

630
00:40:09,597 --> 00:40:10,890
Tranquila.

631
00:40:13,400 --> 00:40:14,685
Todo irá bien.

632
00:40:18,939 --> 00:40:21,543
Ven aquí, mi niña.

633
00:40:21,568 --> 00:40:25,030
Al final todo se solucionará.

634
00:40:26,155 --> 00:40:28,716
Esta vez no, abuela.

635
00:40:28,741 --> 00:40:32,560
Hoy me he dado cuenta de que
Tony y yo no acabaremos juntas.

636
00:40:32,585 --> 00:40:36,005
Una vez más, soy víctima de
la maldición de esta familia.

637
00:40:37,708 --> 00:40:39,794
No puedo seguir escapando a mi sino.

638
00:40:41,253 --> 00:40:42,922
Soy una Blossom...

639
00:40:43,997 --> 00:40:45,583
destinada a estar sola.

640
00:40:49,387 --> 00:40:51,280
Se ha emitido una orden
de búsqueda para David.

641
00:40:51,305 --> 00:40:54,241
Si está detrás de los vídeos y ha huido,

642
00:40:54,266 --> 00:40:57,411
- no llegará muy lejos.
- Vale, ¿pero y si no es el autor

643
00:40:57,436 --> 00:40:58,982
y lo han matado de verdad?

644
00:40:59,007 --> 00:41:02,041
Bueno, pues el vídeo del baile sí
sería una peli snuff de verdad.

645
00:41:02,066 --> 00:41:04,168
¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer?

646
00:41:04,193 --> 00:41:07,789
- Seguir buscando a David.
- O esperar al siguiente vídeo.

647
00:41:08,781 --> 00:41:11,265
Rezar para que no sea la
gota que colme el vaso.

648
00:41:46,600 --> 00:41:49,957
www.subtitulamos.tv

