1
00:00:12,020 --> 00:00:14,729
Quieres matar a Stu Redman.

2
00:00:14,730 --> 00:00:16,780
- Sí.
- ¿Y a los demás?

3
00:00:16,790 --> 00:00:18,459
- ¿Los demás?
- La vieja bruja

4
00:00:18,460 --> 00:00:20,520
y sus cinco elegidos.

5
00:00:21,020 --> 00:00:23,542
ANTERIORMENTE EN THE STAND

6
00:00:23,550 --> 00:00:26,850
- Nosotros somos el futuro.
- Sí. Nosotros.

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,950
¿Quieres que me cuele
en casa de Harold?

8
00:00:28,960 --> 00:00:31,369
Sí, y que la registres.

9
00:00:31,370 --> 00:00:34,169
Creo que planea algo malo.

10
00:00:34,170 --> 00:00:39,069
Yo creo que tenemos que enviar a
una o a varias personas a Las Vegas.

11
00:00:39,070 --> 00:00:40,080
Espías.

12
00:00:40,090 --> 00:00:42,580
- Me apunto.
- Nomino a la jueza Farris.

13
00:00:42,590 --> 00:00:44,188
Claro que entiendo los riesgos.

14
00:00:44,190 --> 00:00:46,010
Y claro que acepto.

15
00:00:46,020 --> 00:00:48,929
Creo que deberíamos
considerar a Tom Cullen.

16
00:00:48,930 --> 00:00:51,510
- Tom. Hola.
- Tom, ¿cómo sabrás

17
00:00:51,520 --> 00:00:52,667
cuándo tienes que volver?

18
00:00:52,670 --> 00:00:54,584
Veré la... luna llena.

19
00:00:54,590 --> 00:00:57,510
- CORRE
- L, u, n...

20
00:00:59,020 --> 00:01:01,480
Os dije que no hicierais nada

21
00:01:01,490 --> 00:01:03,319
en relación con el hombre oscuro

22
00:01:03,320 --> 00:01:06,159
hasta tener el visto bueno desde arriba.

23
00:01:06,160 --> 00:01:08,530
Ya casi hemos terminado.

24
00:01:08,540 --> 00:01:11,150
Entonces, iremos con él.

25
00:01:11,160 --> 00:01:13,079
Todos tenemos elección,

26
00:01:13,080 --> 00:01:16,129
- hasta que ya no la tenemos.
- Se ha ido.

27
00:01:16,130 --> 00:01:17,289
Nos ha dejado.

28
00:01:17,290 --> 00:01:19,440
¡Madre A!

29
00:02:03,590 --> 00:02:06,417
¡Gracias! ¡Gracias!

30
00:02:06,430 --> 00:02:10,040
¡Purificación, así es como se llama!

31
00:02:10,060 --> 00:02:14,370
Superior en algunas cosas,
pero inferior en muchas otras.

32
00:02:43,210 --> 00:02:45,740
¡Dios es real!

33
00:02:52,840 --> 00:02:56,050
Tú eres el hombre que quiero.

34
00:02:58,710 --> 00:03:02,374
El hombre que me traerá el gran fuego.

35
00:03:22,880 --> 00:03:27,490
Mira lo que te voy a dar.

36
00:03:28,520 --> 00:03:30,180
Donald Merwin Elbert,

37
00:03:30,190 --> 00:03:31,320
¿qué es eso que he oído de que

38
00:03:31,340 --> 00:03:34,599
has quemado el cheque de la
pensión de la vieja Semple?

39
00:03:34,600 --> 00:03:37,270
Basura, ¿te has quemado ya la polla?

40
00:03:38,580 --> 00:03:41,670
¿No sabes que jugar con
fuego hace que mojes la cama?

41
00:03:53,950 --> 00:03:55,789
¿Dónde puedo encontrarte?

42
00:03:55,790 --> 00:03:59,789
Al oeste, más allá de las montañas.

43
00:03:59,790 --> 00:04:02,749
Mi vida es tuya...

44
00:04:28,770 --> 00:04:35,400
www.subtitulamos.tv

45
00:04:36,540 --> 00:04:39,480
- ¡Madre A!
- ¡Madre Abagail!

46
00:04:39,490 --> 00:04:41,890
- ¡Madre A!
- Madre A, ¿puedes oír mi voz?

47
00:04:41,900 --> 00:04:44,520
- ¡Madre A, ¿dónde estás?!
- ¡Madre Abagail!

48
00:04:44,540 --> 00:04:47,960
- ¡Madre A!
- ¡Madre Abagail, ¿puedes oírme?!

49
00:05:03,480 --> 00:05:05,708
Hemos perdido a la Madre Abagail.

50
00:05:05,709 --> 00:05:09,449
¿Qué? ¿Está muerta?

51
00:05:09,450 --> 00:05:11,720
Digo que no sabemos dónde está.

52
00:05:11,740 --> 00:05:13,650
Ha desaparecido.

53
00:05:13,660 --> 00:05:15,080
¿Crees que ha sido él?

54
00:05:15,100 --> 00:05:18,829
De hecho, venía a preguntarte eso.

55
00:05:18,830 --> 00:05:20,909
¿Cómo voy a saberlo?

56
00:05:20,910 --> 00:05:23,329
Parece que tienes alguna
forma de comunicarte

57
00:05:23,330 --> 00:05:25,829
con nuestro amigo de la
que no estoy al tanto.

58
00:05:25,830 --> 00:05:30,750
¿Qué te ha estado diciendo
que no me ha dicho a mí?

59
00:05:30,760 --> 00:05:32,718
- Harold.
- ¿Tiene a más gente en Boulder?

60
00:05:32,720 --> 00:05:34,680
No.

61
00:05:38,030 --> 00:05:43,179
¿Sabes? Es posible que...

62
00:05:43,180 --> 00:05:46,899
haya cosas que tampoco te cuente a ti.

63
00:05:46,900 --> 00:05:50,130
No. A mí me lo cuenta todo.

64
00:05:50,140 --> 00:05:52,000
Me necesita.

65
00:05:53,820 --> 00:05:56,409
- Nos necesita.
- Ah, ¿sí?

66
00:05:56,410 --> 00:06:00,079
Pues dime, ¿cuánto nos jode esto?

67
00:06:00,080 --> 00:06:02,539
Completamente.

68
00:06:02,540 --> 00:06:06,119
En realidad, de soslayo.

69
00:06:06,120 --> 00:06:11,049
¿Sabías que el carácter
chino para "crisis"

70
00:06:11,050 --> 00:06:14,417
incluye el carácter
chino para "oportunidad"?

71
00:06:16,130 --> 00:06:18,417
Esta noche va a haber una vigilia.

72
00:06:18,430 --> 00:06:20,834
En casa de Madre A.

73
00:06:20,850 --> 00:06:24,375
Y seguro que hasta la última
persona de Boulder estará presente,

74
00:06:24,390 --> 00:06:26,584
todas amontonadas.

75
00:06:31,590 --> 00:06:33,100
¿Por qué matar solo al comité...?

76
00:06:33,120 --> 00:06:36,910
¿Cuando podemos matarlos a todos?

77
00:06:39,280 --> 00:06:42,430
Chica lista, Nadine.

78
00:06:53,840 --> 00:06:55,875
¿Qué te parece?

79
00:06:56,600 --> 00:06:58,500
No está mal.

80
00:06:58,510 --> 00:07:00,340
Haz que sea un poco más fino.

81
00:07:00,360 --> 00:07:03,792
Creo que conozco el lugar
perfecto para dejarlo.

82
00:08:24,220 --> 00:08:25,417
¿Te gusta esto?

83
00:08:25,420 --> 00:08:26,960
¿Te gusta esto?

84
00:08:28,180 --> 00:08:31,874
Me encanta.

85
00:08:31,875 --> 00:08:34,333
¿Te gustan las chicas?

86
00:08:40,170 --> 00:08:41,980
Gracias.

87
00:08:43,570 --> 00:08:46,619
A lo mejor deberías intentar no
poner nerviosos a los invitados.

88
00:08:46,620 --> 00:08:49,640
Hueles a gasolina y a mierda de pájaro.

89
00:08:50,540 --> 00:08:53,260
Vas a morir.

90
00:08:53,290 --> 00:08:54,760
Lo siento.

91
00:09:10,230 --> 00:09:11,792
Llevo rato luchando con esto.

92
00:09:14,770 --> 00:09:18,300
Tú no sabrás nada sobre el fuego, ¿no?

93
00:09:21,110 --> 00:09:22,940
Vale.

94
00:09:35,670 --> 00:09:37,520
Tienes que dejar entrar el aire.

95
00:09:37,540 --> 00:09:39,000
   

96
00:09:39,010 --> 00:09:41,870
Aire.

97
00:09:41,880 --> 00:09:43,920
¿Alguna vez piensas en
lo extraño que es eso?

98
00:09:43,940 --> 00:09:45,917
¿En cómo el fuego necesita
oxígeno para sobrevivir?

99
00:09:45,930 --> 00:09:48,209
Arde. Siempre arde.

100
00:09:48,220 --> 00:09:50,875
Y ellos no lo saben, pero yo sí.

101
00:09:50,880 --> 00:09:53,049
El legendario Trashcan.

102
00:09:55,140 --> 00:09:57,610
Lloyd, creo que hemos
encontrado a nuestro hombre.

103
00:09:57,630 --> 00:09:59,759
Yo no estoy tan seguro.

104
00:09:59,760 --> 00:10:02,520
Mi vida es tuya. Mi vida es tuya.

105
00:10:03,510 --> 00:10:05,250
¿Cuál ha sido el mayor
fuego de la historia?

106
00:10:05,270 --> 00:10:06,830
En Siberia.

107
00:10:06,860 --> 00:10:09,330
Lo siento, debería haber
sido más específico.

108
00:10:09,350 --> 00:10:11,279
¿Cuál es el mayor fuego
provocado por el hombre?

109
00:10:11,280 --> 00:10:13,209
Y no me refiero a un puñado de campistas

110
00:10:13,210 --> 00:10:14,949
que no tienen cuidado
con una lata de Sterno.

111
00:10:14,950 --> 00:10:19,210
Me refiero a que alguien
está montando a la bestia.

112
00:10:19,230 --> 00:10:21,120
Doblegándola a su voluntad.

113
00:10:24,590 --> 00:10:27,450
1961.

114
00:10:27,460 --> 00:10:29,990
La Bomba del Zar.

115
00:10:30,750 --> 00:10:34,250
1961. Las pruebas nucleares soviéticas.

116
00:10:34,260 --> 00:10:36,960
Una oportunidad de escupirle
fuego a la cara de Dios.

117
00:10:36,970 --> 00:10:40,430
Consiguieron producir el mayor
fuego que había creado la humanidad

118
00:10:40,450 --> 00:10:43,209
desde que empezamos a
frotar palos en el desierto.

119
00:10:44,730 --> 00:10:46,599
Hablando de desiertos,

120
00:10:46,600 --> 00:10:49,080
ahí fuera, hay una instalación militar.

121
00:10:51,250 --> 00:10:55,170
De hecho, hay varias, pero estoy
pensando en una en concreto.

122
00:10:55,190 --> 00:10:57,320
Quiero que vayas allí...

123
00:10:58,450 --> 00:11:03,520
y me traigas el fuego.

124
00:11:12,960 --> 00:11:14,908
- Cogedlo. No voy a tocarlo.
- Mi vida es tuya.

125
00:11:14,910 --> 00:11:17,160
Mi vida es tuya.

126
00:11:17,170 --> 00:11:19,410
¡Mi vida... es tuya!

127
00:11:19,420 --> 00:11:21,910
¡Mi vida es tuya!

128
00:11:21,930 --> 00:11:24,690
Generarás una deflagración
enorme, Trashy.

129
00:11:24,710 --> 00:11:26,110
Mi vida es tuya.

130
00:11:26,130 --> 00:11:27,508
Creo que vas a ser muy especial para mí.

131
00:11:27,510 --> 00:11:30,650
¡Mi vida es tuya!

132
00:11:32,020 --> 00:11:34,770
Lloyd, espera un momento.

133
00:11:37,200 --> 00:11:40,449
¿Entiendo que el aeródromo
estará listo para cuando vuelva?

134
00:11:40,450 --> 00:11:42,150
Sí.

135
00:11:43,370 --> 00:11:46,030
- ¿Sí?
- Sí. Va según lo previsto.

136
00:11:46,040 --> 00:11:47,950
¿Puedo hacerte una pregunta?

137
00:11:47,970 --> 00:11:50,329
¿De verdad necesitamos
a este puto idiota?

138
00:11:50,330 --> 00:11:54,290
Porque puedo hacer todo lo que haga él.

139
00:11:54,310 --> 00:11:56,169
Puedo hacerlo mejor. Estate seguro.

140
00:11:56,170 --> 00:11:58,170
Y no creo en absoluto que
tengamos que encender un fuego.

141
00:11:58,180 --> 00:12:02,930
Lloyd, mi hermosa flor.

142
00:12:02,960 --> 00:12:04,709
Los celos no te pegan.

143
00:12:04,720 --> 00:12:06,849
No estoy celoso.

144
00:12:06,850 --> 00:12:09,292
El fuego es para los que no colaboran.

145
00:12:11,360 --> 00:12:15,569
Otra espía de la bruja viene de camino.

146
00:12:15,570 --> 00:12:17,730
Se escondía al borde del desierto,

147
00:12:17,740 --> 00:12:20,290
esperando su momento.

148
00:12:20,310 --> 00:12:23,629
Es probable que se deba a que
quieren escalonar sus llegadas,

149
00:12:23,630 --> 00:12:26,250
esperando que no asociemos
a los unos con los otros.

150
00:12:26,280 --> 00:12:28,079
He descubierto eso yo solo.

151
00:12:28,080 --> 00:12:29,650
La necesito con vida.

152
00:12:29,670 --> 00:12:32,459
Ya, la cuestión es que
mis guardias fronterizos

153
00:12:32,460 --> 00:12:36,040
no son precisamente delicados.

154
00:12:36,050 --> 00:12:39,170
Son más bien grandes
pateaculos malvados.

155
00:12:39,190 --> 00:12:42,250
- Son de gatillo fácil...
- ¡Con vida!

156
00:12:44,760 --> 00:12:48,084
Ella me va a decir quién
es el tercer espía.

157
00:12:48,100 --> 00:12:50,375
¿Sigues sin poder verlo?

158
00:12:53,610 --> 00:12:55,180
Yo no me preocuparía por ello.

159
00:12:55,190 --> 00:12:58,530
Seguro que también están
retrasando su llegada.

160
00:12:58,550 --> 00:13:00,290
Será por eso por lo que no puedes verlo,

161
00:13:00,310 --> 00:13:02,084
- porque aún no ha llegado.
- No.

162
00:13:02,090 --> 00:13:04,650
Incluso antes de poder ver a
la vieja bruja en el motel,

163
00:13:04,670 --> 00:13:07,280
podía sentirla.

164
00:13:07,290 --> 00:13:09,400
Pero con este último,
cada vez que lo intento,

165
00:13:09,420 --> 00:13:10,869
pasa exactamente lo mismo.

166
00:13:10,870 --> 00:13:13,060
Solo veo...

167
00:13:15,010 --> 00:13:16,990
la luna

168
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
CORRE

169
00:13:20,550 --> 00:13:25,190
"L, u, n"...

170
00:13:32,710 --> 00:13:34,499
   

171
00:13:34,500 --> 00:13:36,900
Grandullón. ¿Tienes tu walkie?

172
00:13:38,240 --> 00:13:40,999
Te necesitan arriba. Alguien ha
vuelto a vomitar en la fuente.

173
00:13:42,670 --> 00:13:44,240
Disculpe, señorita.

174
00:13:44,910 --> 00:13:49,369
¿Me podría decir cuál es esta palabra?

175
00:13:57,880 --> 00:13:59,110
¿Qué necesitas, chico?

176
00:13:59,130 --> 00:14:01,890
¿Me podría decir cuál es esta palabra?

177
00:14:01,910 --> 00:14:03,040
CORRE

178
00:14:03,050 --> 00:14:05,330
¿Corre?

179
00:14:05,360 --> 00:14:07,750
- ¿No sabes leer "corre"?
- ¿Corre?

180
00:14:07,760 --> 00:14:09,625
- ¿En plan...?
- En plan corre.

181
00:14:09,640 --> 00:14:11,849
Sí, corre. Corre, sube
ahí arriba ese culo gordo

182
00:14:11,850 --> 00:14:14,559
y saca el vómito de la fuente. ¿Vale?

183
00:14:14,560 --> 00:14:16,390
Corre. Corre.

184
00:14:16,400 --> 00:14:18,170
Corre. Corre.

185
00:14:18,190 --> 00:14:19,890
¡Corre, Forrest, corre!

186
00:14:55,400 --> 00:14:56,417
Lo siento.

187
00:14:56,430 --> 00:14:58,769
No lo sientas. Ha estado bien.

188
00:14:58,770 --> 00:14:59,829
¿Crees que es más listo que nosotros?

189
00:14:59,830 --> 00:15:01,008
Sé que esto te está
afectando más que a nadie.

190
00:15:01,010 --> 00:15:04,069
Eras la que más unida estaba
a Madre Abagail, junto a Nick.

191
00:15:04,070 --> 00:15:06,770
Ya. Pues una de los
dos no deja de buscar.

192
00:15:06,790 --> 00:15:09,699
El otro ni siquiera ha empezado.
La única vez que ha salido,

193
00:15:09,700 --> 00:15:13,449
no ha sido para unirse a la
búsqueda, sino para traerme.

194
00:15:13,450 --> 00:15:16,459
Sí, he leído la nota...
Fui yo la que la encontró.

195
00:15:16,460 --> 00:15:17,910
Y he descansado lo suficiente.

196
00:15:17,930 --> 00:15:22,020
He restaurado mis facultades,
mis poderes de observación.

197
00:15:23,210 --> 00:15:25,669
Creo que sería apropiado

198
00:15:25,670 --> 00:15:28,910
que los representantes
escogidos por Madre Abagail

199
00:15:28,930 --> 00:15:31,625
se preocuparan un poco
más por dónde ha ido.

200
00:15:31,640 --> 00:15:34,149
Ray, eso no es justo. Sabes que
llevamos aquí toda la noche.

201
00:15:34,150 --> 00:15:36,590
Sí. Os habéis esforzado tanto

202
00:15:36,610 --> 00:15:38,125
que estáis casi agotados.

203
00:15:38,140 --> 00:15:40,439
Gracias a Dios que habéis
podido recuperaros

204
00:15:40,440 --> 00:15:44,359
con los periodos de descanso
obligatorios del profesor Bateman.

205
00:15:44,360 --> 00:15:46,569
Ray, escúchame, la estamos buscando.

206
00:15:46,570 --> 00:15:48,760
¿Vale? Ni siquiera
quiere que la busquemos.

207
00:15:48,790 --> 00:15:50,330
Solo estamos usando la cabeza.

208
00:15:50,360 --> 00:15:52,320
Es una mujer de 108 años.

209
00:15:52,330 --> 00:15:53,530
Y ella sería la primera que te dijera

210
00:15:53,550 --> 00:15:55,740
que este sitio tiene que poder
seguir adelante sin ella.

211
00:15:55,750 --> 00:15:59,249
¡Vete a la mierda,
Glen, altanero wasi'chu

212
00:15:59,250 --> 00:16:01,129
hijo de puta y condescendiente!

213
00:16:01,130 --> 00:16:02,375
   

214
00:16:02,380 --> 00:16:04,875
Lo siento.

215
00:16:04,880 --> 00:16:06,580
Hola, grandullón.

216
00:16:06,590 --> 00:16:08,090
¿Interrumpimos?

217
00:16:08,110 --> 00:16:10,770
No, no, es que todo el mundo está...

218
00:16:10,790 --> 00:16:12,509
de los nervios en este momento.

219
00:16:12,510 --> 00:16:13,770
Pasad.

220
00:16:13,790 --> 00:16:16,130
Los niños le han hecho
tarjetas a Madre Abagail

221
00:16:16,150 --> 00:16:17,520
deseando que vuelva con nosotros.

222
00:16:17,540 --> 00:16:20,939
- Y les dije que las iba a traer.
- Eso es muy amable, Nadine. Gracias.

223
00:16:20,940 --> 00:16:24,320
Ha sido idea de los niños.

224
00:16:25,940 --> 00:16:27,160
Ya, gracias.

225
00:16:27,190 --> 00:16:29,670
Me han hecho prometerles que pondría

226
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
las tarjetas en cada habitación

227
00:16:31,430 --> 00:16:33,118
para que todo el mundo
pudiera verlas esta noche

228
00:16:33,120 --> 00:16:35,200
cuando todos estén aquí juntos,
pegados los unos a los otros.

229
00:16:38,470 --> 00:16:40,630
¿Necesitas ayuda?

230
00:16:40,660 --> 00:16:42,390
Pues... no.

231
00:16:42,410 --> 00:16:44,190
Estoy bien, gracias.

232
00:16:46,690 --> 00:16:49,430
¿Qué tal si... al menos cuido al niño

233
00:16:49,450 --> 00:16:50,870
un rato esta tarde?

234
00:16:50,890 --> 00:16:52,750
Sé que también ha sido
un día muy largo para ti.

235
00:16:52,760 --> 00:16:55,389
Esta noche tienes un papel
muy importante, así que...

236
00:16:55,390 --> 00:16:56,990
será mejor que reserves tus energías.

237
00:16:57,010 --> 00:16:59,630
No, venga. Improvisaremos un poco

238
00:16:59,650 --> 00:17:01,959
y me libraré de los nervios
previos a una actuación.

239
00:17:01,960 --> 00:17:04,042
Puedes recogerlo cuando
vengas a la vigilia.

240
00:17:11,010 --> 00:17:12,279
   

241
00:17:12,280 --> 00:17:15,029
No estarás hablando de que...

242
00:17:15,030 --> 00:17:17,369
Joe esté aquí esta noche, ¿verdad?

243
00:17:17,370 --> 00:17:20,030
Dime que lo has pensado bien.

244
00:17:20,040 --> 00:17:21,670
¿Recuerdas las vigilias,

245
00:17:21,690 --> 00:17:23,959
al principio de todo, cuando todos
empezaban a ponerse enfermos?

246
00:17:23,960 --> 00:17:26,375
Seguro que los niños sí. Y
seguro que lo que recuerdan

247
00:17:26,380 --> 00:17:28,870
es ir a esas vigilias
y luego volver a casa

248
00:17:28,890 --> 00:17:32,375
y que todos aquellos a los que
conocían y querían enfermaban y morían.

249
00:17:32,380 --> 00:17:36,470
¿Cuál crees que son sus sentimientos en
relación a las vigilias después de eso?

250
00:17:37,720 --> 00:17:41,209
No. Vaya...

251
00:17:41,210 --> 00:17:43,250
Ni siquiera se me había ocurrido.

252
00:17:45,250 --> 00:17:46,770
   

253
00:17:46,790 --> 00:17:49,030
La empatía no se te da muy bien.

254
00:17:51,610 --> 00:17:53,279
No... No creo

255
00:17:53,280 --> 00:17:55,739
que se nos haya ocurrido a ninguno.

256
00:17:55,740 --> 00:18:00,110
Supongo que es porque
no somos... padres.

257
00:18:00,120 --> 00:18:01,390
Nadine, ya te había dicho esto,

258
00:18:01,410 --> 00:18:05,440
pero los niños son muy
afortunados de tenerte.

259
00:18:09,150 --> 00:18:10,190
¿Qué me dices, colega?

260
00:18:10,210 --> 00:18:11,408
¿Quieres que vayamos a mi casa

261
00:18:11,410 --> 00:18:13,210
y te muestre el nuevo
amplificador? Vamos.

262
00:18:14,380 --> 00:18:15,890
Que os divirtáis.

263
00:18:21,690 --> 00:18:23,042
¿Stu?

264
00:18:23,060 --> 00:18:25,334
- ¿Sí?
- ¿El siguiente turno de búsqueda

265
00:18:25,335 --> 00:18:26,590
empieza a las 15:30?

266
00:18:26,610 --> 00:18:30,370
Sí. De hecho, Harold, estaba...

267
00:18:30,390 --> 00:18:32,625
volviendo para allá.

268
00:18:32,630 --> 00:18:34,149
¿Vienes?

269
00:18:34,150 --> 00:18:36,070
No, estoy en el destacamento
de los gremlins.

270
00:18:36,090 --> 00:18:37,660
Para darle un descanso a mamá Nadine.

271
00:18:42,210 --> 00:18:45,070
Lamento oír que está
agotada, Srta. Cross.

272
00:18:46,470 --> 00:18:48,690
Gracias, Harold.

273
00:18:48,700 --> 00:18:51,999
Dormir es más importante

274
00:18:52,000 --> 00:18:54,917
para la salud que la comida y...

275
00:18:54,920 --> 00:18:58,334
aun así, hay cosas por las
que vale la pena no hacerlo.

276
00:19:05,550 --> 00:19:07,390
¿Cuándo fue la última vez que dormiste?

277
00:19:07,400 --> 00:19:09,269
No lo sé.

278
00:19:09,270 --> 00:19:10,619
Eres tú la que duerme por dos.

279
00:19:10,620 --> 00:19:13,650
Eso no tiene sentido. Tú
mismo se lo has dicho a Ray.

280
00:19:13,670 --> 00:19:15,209
- No puedes mantener...
- Estaré bien.

281
00:19:15,210 --> 00:19:17,740
Deberías dejarlo.

282
00:19:26,960 --> 00:19:29,270
- Ten cuidado.
- Siempre.

283
00:19:29,290 --> 00:19:31,350
Sí, no os preocupéis por
mí, estaré trabajando

284
00:19:31,370 --> 00:19:33,200
en tu discurso para esta noche.

285
00:19:33,210 --> 00:19:35,870
Muchas gracias, profesor Bateman.

286
00:19:35,890 --> 00:19:36,959
Hasta luego.

287
00:19:49,830 --> 00:19:53,689
Nadie me había dicho que
iba a pasar aquí mucho rato,

288
00:19:53,690 --> 00:19:56,584
así que será mejor que
vaya a por más vitaminas.

289
00:19:56,590 --> 00:20:01,350
Lo que menos necesita este niño
es tener déficit de ácido fólico.

290
00:20:28,120 --> 00:20:31,130
Supongo que hay algo que
quieres que vea, Señor,

291
00:20:31,150 --> 00:20:33,150
pero no lo veo.

292
00:20:33,180 --> 00:20:36,899
Y por eso crees que no
puedo liderar a esta gente.

293
00:20:36,900 --> 00:20:41,739
Pero quiero decirte que...

294
00:20:41,740 --> 00:20:45,110
no puedes pagarlo con ellos.

295
00:20:45,120 --> 00:20:49,130
Porque... solo tienen que...

296
00:21:00,990 --> 00:21:03,759
Sé qué es lo que temes, vieja Madre.

297
00:21:03,760 --> 00:21:05,889
No es a ti.

298
00:21:05,890 --> 00:21:08,410
Sí que lo es.

299
00:21:08,420 --> 00:21:11,690
Dios ordenó a Moisés
que escalara la montaña.

300
00:21:11,710 --> 00:21:13,619
A Noé que construyera un barco,

301
00:21:13,620 --> 00:21:17,100
y dejó que clavaran a Su Hijo a una cruz

302
00:21:17,110 --> 00:21:18,730
sin decir nada,

303
00:21:18,750 --> 00:21:22,990
ni siquiera cuando pidió que
apartara de Él ese caliz.

304
00:21:23,010 --> 00:21:24,319
No dijo nada.

305
00:21:24,320 --> 00:21:27,579
¿Crees que mi miedo
es mayor que el Suyo?

306
00:21:27,580 --> 00:21:30,100
Habiendo visto numerosas crucifixiones,

307
00:21:30,120 --> 00:21:32,240
debo decir que no.

308
00:21:32,250 --> 00:21:34,630
Vete, Satanás.

309
00:21:36,610 --> 00:21:38,530
Ese no es mi nombre, ¿sabes?

310
00:21:38,550 --> 00:21:42,169
Lo sé. Tienes muchos nombres.

311
00:21:42,170 --> 00:21:43,834
Sí, así es.

312
00:21:43,840 --> 00:21:47,660
Mi nombre es Legión, pues somos muchos.

313
00:21:48,930 --> 00:21:51,292
Sé qué te da miedo.

314
00:21:51,310 --> 00:21:52,390
Ah, ¿sí?

315
00:21:52,410 --> 00:21:55,289
Te da miedo que, cuando esa gente te vea

316
00:21:55,290 --> 00:21:56,870
y vea tu interior,

317
00:21:56,890 --> 00:21:59,850
se dará cuenta de que ahí no hay nada...

318
00:22:01,510 --> 00:22:04,970
y te verá tal y como eres.

319
00:22:04,990 --> 00:22:06,319
Nada.

320
00:22:08,790 --> 00:22:13,210
Se ha quedado en silencio, ¿eh?

321
00:22:13,230 --> 00:22:15,709
¿Por eso estás aquí en medio de la nada?

322
00:22:15,710 --> 00:22:18,039
¿40 días y 40 noches?

323
00:22:18,040 --> 00:22:20,500
Si es necesario...

324
00:22:22,970 --> 00:22:25,929
No estás buscando a
Dios, Abagail Freemantle.

325
00:22:25,930 --> 00:22:30,170
Sabes tan bien como yo que abandonó
este mundo hace mucho tiempo.

326
00:22:30,180 --> 00:22:31,990
Estás buscando la muerte.

327
00:22:32,010 --> 00:22:35,449
No quiero escuchar nada
más de lo que puedas decir.

328
00:22:35,450 --> 00:22:38,550
Cada noche, cierras los ojos

329
00:22:38,580 --> 00:22:40,970
esperando que sea por última vez.

330
00:22:42,930 --> 00:22:45,390
Te despiertas por las mañanas
deseando no haberlo hecho.

331
00:22:45,400 --> 00:22:49,090
Cada anciana fibra de tu ser la ansía.

332
00:22:49,120 --> 00:22:50,699
La implora.

333
00:22:50,700 --> 00:22:52,909
Sé que le temes.

334
00:22:52,910 --> 00:22:57,039
Puedo enviarte a un lugar
en el que nunca te encuentre.

335
00:22:57,040 --> 00:23:00,370
Darte un mar de infinita paz.

336
00:23:00,380 --> 00:23:03,150
Ahí es donde te equivocas.

337
00:23:04,370 --> 00:23:07,679
No puedes mandarme a ningún sitio

338
00:23:07,680 --> 00:23:10,249
en el que Dios no pueda encontrarme.

339
00:23:10,250 --> 00:23:12,917
Y, si es hora de que muera,

340
00:23:12,930 --> 00:23:14,792
que así sea.

341
00:23:19,530 --> 00:23:22,400
A lo mejor podemos acelerarlo.

342
00:24:20,120 --> 00:24:22,959
Este tío luchó de lo lindo.

343
00:24:22,960 --> 00:24:25,040
El entretenimiento de ayer...

344
00:24:25,050 --> 00:24:27,200
es el montón de carne de hoy.

345
00:24:27,210 --> 00:24:28,900
Supongo que puedes ocuparte de cargar

346
00:24:28,910 --> 00:24:30,750
el resto tú solo.

347
00:24:30,760 --> 00:24:33,334
Deja las llaves en el
asiento del conductor

348
00:24:33,350 --> 00:24:35,130
cuando hayas acabado.

349
00:24:35,150 --> 00:24:36,292
¿Entiendes?

350
00:24:41,290 --> 00:24:42,979
¡Vamos, deprisa!

351
00:24:44,360 --> 00:24:46,360
Este sitio huele como el culo.

352
00:24:51,740 --> 00:24:54,100
¿De verdad escoges a un
retrasado antes que a mí?

353
00:24:54,110 --> 00:24:55,550
Discapacitado.

354
00:24:55,560 --> 00:24:57,740
¿Qué tal si pruebo con algo más ruidoso?

355
00:25:02,960 --> 00:25:05,289
Esos cadáveres realmente
huelen a muerto.

356
00:25:22,660 --> 00:25:24,059
   

357
00:25:25,560 --> 00:25:27,980
¡Sí!

358
00:25:54,240 --> 00:25:56,950
Esa zorra vino a por mí.

359
00:25:56,970 --> 00:25:58,450
¿Debía quedarme parado

360
00:25:58,470 --> 00:26:00,650
y dejar que esa puta me volara la polla?

361
00:26:00,670 --> 00:26:02,219
¿Esperas que nos creamos

362
00:26:02,220 --> 00:26:04,520
que esa señora bajó la puta ventanilla

363
00:26:04,530 --> 00:26:06,584
y te disparó desde el coche?

364
00:26:07,960 --> 00:26:09,310
Habló un poco,

365
00:26:09,330 --> 00:26:11,450
dijo alguna chorrada acerca
de ser una jueza federal,

366
00:26:11,480 --> 00:26:13,069
o alguna tontería, como si debiera...

367
00:26:13,070 --> 00:26:15,449
hacer una reverencia y
besarle su arrugado trasero.

368
00:26:15,450 --> 00:26:19,270
Oh, Bobby-Terry, Bobby,
Bobby, Bobby, Bobby-Terry.

369
00:26:19,290 --> 00:26:21,000
Joder, tío.

370
00:26:21,020 --> 00:26:22,370
Puede que no sea ella.

371
00:26:23,770 --> 00:26:24,950
Procede de Boulder,

372
00:26:24,970 --> 00:26:26,999
así que tendría que venir del este, ¿no?

373
00:26:27,000 --> 00:26:29,870
¿Crees que una espía
tomaría precauciones

374
00:26:29,890 --> 00:26:32,160
tales como ocultar de dónde viene?

375
00:26:32,170 --> 00:26:35,310
Sin duda parecía una de
esas hippis de Portland

376
00:26:35,330 --> 00:26:36,549
sobre las que se lee.

377
00:26:36,550 --> 00:26:39,049
Se leía.

378
00:26:39,050 --> 00:26:40,584
Increíble.

379
00:26:42,430 --> 00:26:46,439
Esperemos que no fuera más que eso.

380
00:26:46,440 --> 00:26:48,109
Sin crimen, no hay castigo.

381
00:26:48,110 --> 00:26:49,650
Esto va a ser divertido.

382
00:26:58,830 --> 00:27:00,550
   

383
00:27:04,070 --> 00:27:05,930
¿No es ella?

384
00:27:07,310 --> 00:27:08,890
Claro que es ella.

385
00:27:13,510 --> 00:27:16,590
¿Lloyd te recalcó la
importancia de capturarla viva?

386
00:27:16,610 --> 00:27:18,910
- Les dije en términos concluyentes...
- Lloyd.

387
00:27:18,930 --> 00:27:21,349
- Solo digo que todos...
- No.

388
00:27:21,350 --> 00:27:26,030
Siento haber interrumpido, Flagg.

389
00:27:27,490 --> 00:27:29,809
Disculpa aceptada.

390
00:27:29,810 --> 00:27:32,539
¿Ves lo fácil que ha sido?

391
00:27:32,540 --> 00:27:35,609
Lloyd ha asumido la responsabilidad
de su mal comportamiento.

392
00:27:35,610 --> 00:27:38,042
Y ha sido perdonado.

393
00:27:41,410 --> 00:27:44,900
Lo siento, Sr. Flagg.

394
00:27:44,910 --> 00:27:46,550
¿Por qué?

395
00:27:47,610 --> 00:27:49,000
Por...

396
00:27:50,030 --> 00:27:52,190
ya sabe.

397
00:27:52,210 --> 00:27:55,070
No, no lo sé.

398
00:27:56,470 --> 00:27:59,250
Lloyd dice que le has dicho
que fue en defensa propia.

399
00:27:59,260 --> 00:28:03,330
¿Mis hombres deberían tener que
disculparse por defenderse?

400
00:28:03,360 --> 00:28:08,010
- No. De ninguna manera.
- No. De ninguna manera.

401
00:28:08,030 --> 00:28:12,209
Bobby-Terry, un ataque
contra uno de mis hombres

402
00:28:12,210 --> 00:28:13,790
es un ataque contra mí.

403
00:28:15,210 --> 00:28:18,000
Y, si me atacan,
contraataco con más fuerza.

404
00:28:19,330 --> 00:28:22,110
Espero que mis hombres hagan lo mismo.

405
00:28:22,120 --> 00:28:23,870
Así que...

406
00:28:25,950 --> 00:28:27,500
¿por qué lo sientes?

407
00:28:28,450 --> 00:28:30,610
¿No podrías haber reducido la violencia?

408
00:28:30,630 --> 00:28:32,879
La señora era una
amenaza demasiado grande.

409
00:28:32,880 --> 00:28:36,050
Un viejo saco de huesos.

410
00:28:36,950 --> 00:28:39,799
Que ni se acercaba a los 45 kilos.

411
00:28:39,800 --> 00:28:45,625
Solo podía acabar con
uno de los dos muerto.

412
00:28:58,330 --> 00:29:01,780
¿Lo sientes, Bobby-Terry?

413
00:29:11,080 --> 00:29:12,450
Sí.

414
00:29:58,630 --> 00:30:02,290
¡Bobby-Terry!

415
00:30:02,310 --> 00:30:05,840
¡La has cagado!

416
00:30:58,010 --> 00:30:59,042
   

417
00:31:17,090 --> 00:31:20,580
¡Apartad! Joder...

418
00:31:41,290 --> 00:31:44,125
Mis más sinceras disculpas al limpiador.

419
00:31:50,770 --> 00:31:52,670
No hay problema, Sr. Flagg.

420
00:31:52,690 --> 00:31:55,409
Nos ocuparemos de eso
ahora mismo, señor.

421
00:31:55,410 --> 00:31:58,530
No sabía que iba a hacer eso.

422
00:31:58,540 --> 00:32:00,990
Traedme a seis de vuestros
mejores hombres ahora mismo.

423
00:32:01,010 --> 00:32:04,770
Aseguraos de que uno de ellos
es ese grandullón, L, u, n, a.

424
00:32:04,790 --> 00:32:06,550
Ese tío. El grandullón.

425
00:32:07,740 --> 00:32:10,150
- Sí.
- ¿Un hombre llamado Luna?

426
00:32:10,180 --> 00:32:11,768
Tenía que recordar algo
relacionado con "luna".

427
00:32:11,770 --> 00:32:12,780
¿El qué, Lloyd?

428
00:32:12,790 --> 00:32:14,210
- L, u, n, a.
- Sí.

429
00:32:14,230 --> 00:32:16,178
- Sí, Luna.
- Luna. Espera, ¿Luna?

430
00:32:16,180 --> 00:32:17,190
Luna.

431
00:32:17,210 --> 00:32:18,809
¿Qué? ¡¿Qué?!

432
00:32:18,810 --> 00:32:21,400
Es el mejor conserje que he visto.

433
00:32:22,290 --> 00:32:25,749
¿Dónde puedo encontrar al Sr. Luna?

434
00:33:21,250 --> 00:33:22,930
¿Sr. Luna?

435
00:33:22,950 --> 00:33:25,830
Sal, sal, Sr. Luna.

436
00:33:25,840 --> 00:33:27,879
¿Dónde coño estás?

437
00:33:27,880 --> 00:33:30,030
¿Alguien ha visto al Sr. Luna?

438
00:33:36,270 --> 00:33:38,290
Norris, ¿me recibes?

439
00:33:38,310 --> 00:33:40,370
- ¿Frannie?
- ¡Madre A!

440
00:33:40,390 --> 00:33:41,840
¿Alguien?

441
00:33:41,850 --> 00:33:43,330
Si alguien puede oírnos,

442
00:33:43,350 --> 00:33:45,310
hemos alcanzado un punto sin cobertura,

443
00:33:45,330 --> 00:33:46,378
así que volveremos con vosotros

444
00:33:46,380 --> 00:33:47,909
cuando alcancemos una mayor altitud.

445
00:33:47,910 --> 00:33:50,450
Sector 26 completado.

446
00:33:50,480 --> 00:33:53,950
- Pasando al 27. Cambio.
- ¡Madre A!

447
00:33:53,970 --> 00:33:55,999
Tengo una idea. ¿Qué tal si paramos

448
00:33:56,000 --> 00:33:57,350
y nos echamos una siesta,

449
00:33:57,370 --> 00:33:59,869
a ver si Madre Abagail
viene a nosotros en sueños?

450
00:34:00,990 --> 00:34:03,579
Puede que nos indique dónde está.

451
00:34:03,580 --> 00:34:05,789
Estás demasiado
acostumbrado a tener suerte.

452
00:34:05,790 --> 00:34:07,510
No sé, puede que valga
la pena intentarlo.

453
00:34:07,530 --> 00:34:09,130
Al menos dormiremos un poco.

454
00:34:10,210 --> 00:34:11,578
¿Sabes? Hace unos meses,

455
00:34:11,580 --> 00:34:16,290
si me hubieras dicho que
había una vieja negra mágica

456
00:34:16,310 --> 00:34:17,630
que podía colarse en tus sueños,

457
00:34:17,650 --> 00:34:19,050
me habría reído en tu cara.

458
00:34:19,060 --> 00:34:20,260
Pues

459
00:34:20,270 --> 00:34:22,610
yo me habría reído contigo, amigo.

460
00:34:26,334 --> 00:34:29,249
¿Alguna vez te paras y...

461
00:34:29,250 --> 00:34:32,459
piensas en lo todo lo que hemos pasado?

462
00:34:32,460 --> 00:34:33,758
Si te digo la verdad, Harold,

463
00:34:33,760 --> 00:34:36,875
pienso más en lo mucho
que nos queda por pasar.

464
00:34:40,810 --> 00:34:43,440
No. Eso es un paseíto

465
00:34:43,450 --> 00:34:45,119
comparado con aquello
por lo que hemos pasado.

466
00:34:45,120 --> 00:34:49,709
El año pasado por estas fechas, nadie
sabía nada del Capitán Trotamundos.

467
00:34:49,710 --> 00:34:54,379
Tú no sabías nada de Frannie Goldsmith.

468
00:34:54,380 --> 00:34:56,375
Ella no sabía nada de ti.

469
00:35:02,930 --> 00:35:04,590
No sé qué decir, Harold.

470
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
Ojalá supiera por qué todo
ha terminado siendo así,

471
00:35:07,010 --> 00:35:08,749
pero no lo sé.

472
00:35:08,750 --> 00:35:12,190
Pero sí que sé que debe parecerte
injusto, así que lo siento.

473
00:35:13,510 --> 00:35:16,890
¿Sabes? Empiezo a estar
acostumbrado a no saber nada.

474
00:35:16,910 --> 00:35:19,319
A no saber los porqués y los cómos.

475
00:35:19,320 --> 00:35:22,699
¿Por qué tuvo que morir toda esa gente

476
00:35:22,700 --> 00:35:25,329
y nosotros sobrevivimos?

477
00:35:25,330 --> 00:35:28,570
Joder, eso no es justo.

478
00:35:28,580 --> 00:35:31,470
Es... lo que hay.

479
00:35:33,590 --> 00:35:36,370
Haces que parezca aleatorio.

480
00:35:36,380 --> 00:35:38,050
¿Crees que no es aleatorio?

481
00:35:42,230 --> 00:35:43,910
Es el destino.

482
00:35:45,610 --> 00:35:47,170
¿Stu?

483
00:35:47,190 --> 00:35:48,600
   

484
00:35:49,610 --> 00:35:51,390
- ¿Norris?
- Sí.

485
00:35:51,410 --> 00:35:54,529
He intentado contactar contigo
en el walkie, menudo cacharro.

486
00:35:54,530 --> 00:35:56,730
- Glen quiere que vuelvas a la casa.
- ¿Qué?

487
00:35:56,750 --> 00:35:58,870
Para repasar lo que vas
a decir en la... vigilia.

488
00:35:58,890 --> 00:36:01,070
Nos queda otra hora del turno.

489
00:36:01,090 --> 00:36:04,699
Ya... Tengo más manos que
trabajo que repartir, Stu.

490
00:36:04,700 --> 00:36:05,870
¿Sabes?

491
00:36:05,890 --> 00:36:08,730
Todos quieren participar
en su recuperación.

492
00:36:08,750 --> 00:36:11,080
Pero... es probable que
sea una pérdida de tiempo.

493
00:36:11,090 --> 00:36:13,210
¿Qué quieres decir?

494
00:36:13,230 --> 00:36:14,629
Nunca digo nunca.

495
00:36:16,050 --> 00:36:17,710
Hoy en día no.

496
00:36:17,730 --> 00:36:19,830
Y menos respecto a ella.

497
00:36:19,840 --> 00:36:21,890
Pero es una mujer de 100 años

498
00:36:21,910 --> 00:36:24,667
que está aquí fuera sin estar
equipada adecuadamente, ¿no?

499
00:36:24,670 --> 00:36:26,890
Sería un milagro que
haya pasado de anoche.

500
00:36:38,860 --> 00:36:40,760
Vamos.

501
00:36:40,780 --> 00:36:42,949
Venga, vamos. Ya empieza.

502
00:37:03,850 --> 00:37:05,559
Está bien.

503
00:37:05,560 --> 00:37:08,050
Si estoy en lo cierto, no importa.

504
00:37:08,060 --> 00:37:09,630
No importa.

505
00:37:12,040 --> 00:37:14,359
Si me equivoco...

506
00:37:14,360 --> 00:37:17,330
"Os acordáis de cuando el
cerebro de embarazada de Frannie

507
00:37:17,350 --> 00:37:19,840
la volvió loca y paranoica?".

508
00:37:22,310 --> 00:37:23,530
Sí.

509
00:37:25,930 --> 00:37:28,560
Si estoy en lo cierto, no importa.

510
00:37:33,960 --> 00:37:35,450
   

511
00:39:10,850 --> 00:39:13,210
DIRECTRICES PARA UNA VIDA MEJOR
MANIFIESTO DE HAROLD EMERY LAUDER

512
00:39:13,709 --> 00:39:19,789
"EL INFIERNO SON LOS DEMÁS"
JEAN-PAUL SARTRE

513
00:39:24,710 --> 00:39:27,820
SEGUIR TU ESTRELLA IMPLICA RECONOCER
EL PODER DE UNA FUERZA SUPERIOR

514
00:39:32,000 --> 00:39:36,160
ES EL MOMENTO DE FLAGG. CASTIGARÉ A
TODOS. EL MUNDO SABRÁ LO QUE VALGO

515
00:40:02,130 --> 00:40:05,550
¡No, Harold! ¡Joder! ¿Qué es esto?

516
00:40:05,560 --> 00:40:07,790
¿Qué demonios está pasando?
¿Qué estás haciendo?

517
00:40:07,810 --> 00:40:10,360
No debías ver esto.

518
00:40:10,370 --> 00:40:12,340
¿Por qué estás aquí, Frannie?

519
00:40:12,370 --> 00:40:15,360
Está mal. Todo esto está mal.

520
00:40:18,560 --> 00:40:20,240
No debía resultar así.

521
00:40:20,260 --> 00:40:23,130
El Capitán Trotamundos
debía ser mi gran aventura.

522
00:40:24,270 --> 00:40:26,375
Mía. ¡Mía!

523
00:40:26,380 --> 00:40:28,780
De Harold Emery Lauder.

524
00:40:30,950 --> 00:40:33,150
El chico al que todos ignoraban.

525
00:40:34,490 --> 00:40:35,910
El chico cuyos putos padres

526
00:40:35,930 --> 00:40:38,630
fingían que no existía.

527
00:40:38,650 --> 00:40:41,460
Y, un día, fueron ellos
los que no existieron.

528
00:40:42,630 --> 00:40:44,930
No solo ellos, todos.

529
00:40:44,940 --> 00:40:47,030
Y solo quedamos tú y yo.

530
00:40:47,050 --> 00:40:49,699
Tú eras la única chica que había querido

531
00:40:49,700 --> 00:40:51,090
o me había importado.

532
00:40:53,070 --> 00:40:54,700
La chica con la que nunca
habría tenido una oportunidad

533
00:40:54,710 --> 00:40:56,579
aunque hubiera sido el último
hombre sobre la faz de la Tierra.

534
00:40:56,580 --> 00:40:59,079
Y, de repente, lo era.

535
00:40:59,080 --> 00:41:01,520
Y, entonces, llegó el puto Stu Redman.

536
00:41:03,150 --> 00:41:05,669
Y yo seguía solo.

537
00:41:07,590 --> 00:41:10,049
Y todos me apartasteis.

538
00:41:10,050 --> 00:41:12,009
¡Otra vez!

539
00:41:12,010 --> 00:41:14,969
Así que voy a arreglar las cosas.

540
00:41:14,970 --> 00:41:17,792
Voy a arreglar el mundo entero, Fran.

541
00:41:19,010 --> 00:41:23,979
Una... explosión de violencia.

542
00:41:23,980 --> 00:41:26,980
Un golpe de crueldad bien
dirigido para arreglar el mundo.

543
00:41:27,790 --> 00:41:29,830
Así que vais a pagar.

544
00:41:29,860 --> 00:41:31,630
Y voy a matar hasta al último

545
00:41:31,650 --> 00:41:34,239
de los estúpidos discípulos
de Madre Abagail.

546
00:41:34,240 --> 00:41:35,870
Salvo a ti.

547
00:41:36,950 --> 00:41:39,110
Harold, ¿qué ha pasado?

548
00:41:39,120 --> 00:41:41,650
Tú no eres así. Te conozco.

549
00:41:41,670 --> 00:41:43,289
Tú no me conoces.

550
00:41:43,290 --> 00:41:44,875
Sí.

551
00:41:44,880 --> 00:41:48,875
Puede que sea la última persona
del mundo que te conoce.

552
00:41:49,810 --> 00:41:52,820
Puede que seamos los
únicos que nos conocemos.

553
00:41:55,330 --> 00:41:57,490
Eres mi única conexión con... el mundo

554
00:41:57,510 --> 00:41:59,110
anterior a que pasara todo esto.

555
00:41:59,130 --> 00:42:00,849
- Necesito eso.
- ¡No empieces a fingir

556
00:42:00,850 --> 00:42:02,167
que te importo!

557
00:42:03,450 --> 00:42:05,541
¿Crees que no he visto
cómo me has tratado?

558
00:42:05,542 --> 00:42:07,319
Como si yo fuera la plaga.

559
00:42:07,320 --> 00:42:09,170
Crees que no le importabas a nadie,

560
00:42:09,190 --> 00:42:11,850
pero no es cierto.

561
00:42:11,860 --> 00:42:13,270
Estábamos ahí siempre.

562
00:42:13,290 --> 00:42:16,319
La gente a la que le
importabas siempre estaba ahí,

563
00:42:16,320 --> 00:42:18,370
y seguimos estando.

564
00:42:18,390 --> 00:42:21,050
El mundo no te ha dado la espalda.

565
00:42:21,070 --> 00:42:24,869
Lo intenté... y lo seguí intentando...

566
00:42:24,870 --> 00:42:27,709
una vez tras otra,

567
00:42:27,710 --> 00:42:31,049
y solo conseguí 86
putas cartas de rechazo

568
00:42:31,050 --> 00:42:33,049
y un mundo que me odia.

569
00:42:33,050 --> 00:42:36,910
Es nuestra responsabilidad
seguir intentándolo, Harold...

570
00:42:36,930 --> 00:42:39,310
seguir adelante, sobrevivir,

571
00:42:39,330 --> 00:42:43,292
y eso importa ahora más
que nunca, ¿entiendes?

572
00:42:43,310 --> 00:42:46,410
No podemos hacerlo solos. La
única forma de hacerlo es juntos.

573
00:42:46,430 --> 00:42:49,110
Tú me lo enseñaste, Harold.

574
00:42:52,590 --> 00:42:54,570
Somos el futuro, ¿recuerdas?

575
00:43:05,570 --> 00:43:07,650
Lo siento, Frannie.

576
00:43:13,110 --> 00:43:14,570
Está bien.

577
00:43:16,490 --> 00:43:18,010
Está bien.

578
00:43:18,850 --> 00:43:20,550
Está bien.

579
00:43:24,060 --> 00:43:27,084
- Lo siento.
- ¡No! ¡No, Harold, no!

580
00:43:27,090 --> 00:43:28,450
¡No, no, no!

581
00:43:28,470 --> 00:43:31,430
¡Harold! ¡No!

582
00:43:31,440 --> 00:43:32,689
¡No hagas esto, Harold!

583
00:43:32,690 --> 00:43:34,209
¡Puede que quieras guardarte tus gritos

584
00:43:34,210 --> 00:43:36,530
para alguien que pueda oírlos!

585
00:43:36,550 --> 00:43:39,869
¡Ya deben estar de camino
a la vigilia, Fran!

586
00:43:39,870 --> 00:43:42,489
Dios mío, la vigilia. ¡Harold,
no tienes que hacer esto!

587
00:43:42,490 --> 00:43:45,289
Sí que tengo. Es la única forma.

588
00:43:45,290 --> 00:43:47,959
Voy a enseñaros a todos lo que valgo.

589
00:43:47,960 --> 00:43:49,959
¡No, Harold!

590
00:43:49,960 --> 00:43:53,629
¡No hagas esto, por favor!

591
00:43:55,170 --> 00:43:56,710
¡¿Harold?!

592
00:44:03,730 --> 00:44:05,048
Colega, te aviso

593
00:44:05,050 --> 00:44:07,770
de que tienes que tomártelo con calma
hasta tocar bien todas las notas.

594
00:44:07,790 --> 00:44:09,540
Tómate tu tiempo, tío.

595
00:44:12,030 --> 00:44:13,667
Hola.

596
00:44:13,670 --> 00:44:16,230
No tenías por qué venir hasta aquí.

597
00:44:16,240 --> 00:44:18,500
Podía habértelo dejado justo antes...

598
00:44:18,510 --> 00:44:19,667
de ir a la...

599
00:44:19,668 --> 00:44:23,650
¿Podemos hablar un momento?

600
00:44:24,870 --> 00:44:26,390
Ya estamos hablando.

601
00:44:27,830 --> 00:44:30,669
Antes tenías razón.

602
00:44:30,670 --> 00:44:32,669
La empatía no se me da bien.

603
00:44:32,670 --> 00:44:35,830
Nunca se me ha dado bien.

604
00:44:35,840 --> 00:44:40,430
Me pasé la vida centrado en una cosa,

605
00:44:40,450 --> 00:44:43,179
y supongo que nunca encontré
tiempo para los demás.

606
00:44:43,180 --> 00:44:44,834
Ni siquiera para mi madre.

607
00:44:50,560 --> 00:44:52,667
No, soy yo la que lo siente.

608
00:44:52,670 --> 00:44:55,209
En serio.

609
00:44:55,210 --> 00:44:57,500
Sé que te importan los
sentimientos de Joe

610
00:44:57,510 --> 00:44:59,250
más que a nadie en el mundo.

611
00:44:59,280 --> 00:45:01,240
- Solo...
- No solo Joe.

612
00:45:05,330 --> 00:45:08,079
Anoche...

613
00:45:08,080 --> 00:45:11,209
Le...

614
00:45:11,210 --> 00:45:14,629
he dicho a Sofia que podía
ir esta noche a la vigilia.

615
00:45:14,630 --> 00:45:16,669
¿Quieres que vaya contigo?

616
00:45:16,670 --> 00:45:19,070
Creo que los dos sabemos
que tienes que estar allí.

617
00:45:20,670 --> 00:45:23,080
Sí.

618
00:45:25,620 --> 00:45:27,930
Eres un buen hombre, Larry Underwood.

619
00:45:29,310 --> 00:45:31,620
El jurado sigue deliberando sobre eso.

620
00:45:34,470 --> 00:45:36,970
Déjalos sin aliento, ¿quieres?

621
00:45:36,980 --> 00:45:38,930
- Vamos.
- Adelante, tío.

622
00:45:38,950 --> 00:45:41,359
Ve a jugar con tus
amigos y con mamá Nadine.

623
00:45:41,360 --> 00:45:43,970
Ya improvisaremos más mañana, ¿vale?

624
00:45:46,100 --> 00:45:49,610
Nadine y mamá Nadine son
dos personas distintas.

625
00:45:58,710 --> 00:46:00,459
Vamos.

626
00:46:02,590 --> 00:46:04,530
   

627
00:46:32,710 --> 00:46:37,200
¿Hay alguien en la zona norte?

628
00:46:37,210 --> 00:46:39,030
¿Alguien en la zona norte?

629
00:46:50,180 --> 00:46:51,610
¿Nadine?

630
00:46:54,040 --> 00:46:55,750
¡¿Nadine?!

631
00:47:14,410 --> 00:47:15,920
¿Qué demonios...?

632
00:47:16,710 --> 00:47:19,190
No puede ser, joder.

633
00:47:38,280 --> 00:47:40,450
¿Seguro que no me necesitas?

634
00:47:40,480 --> 00:47:42,084
Te vas a perder el principio.

635
00:47:42,090 --> 00:47:44,710
Mientras no me pierda
a ese Stu Redman...

636
00:47:47,910 --> 00:47:49,159
Venga, Joe.

637
00:47:49,160 --> 00:47:51,820
Toma asiento. Ahora mismo voy.

638
00:47:51,830 --> 00:47:53,148
Solo tengo que ocuparme de algo antes.

639
00:47:53,150 --> 00:47:55,539
Así que no puede ser completamente...

640
00:48:00,390 --> 00:48:02,879
¡No vuelvas a hablarme así!

641
00:48:05,090 --> 00:48:06,690
¡A mí nadie me creó!

642
00:48:06,710 --> 00:48:08,910
Soy el Mal.

643
00:48:08,930 --> 00:48:12,000
El Mal existía mucho antes que el bien.

644
00:48:12,010 --> 00:48:14,790
Joe. Ve.

645
00:48:14,810 --> 00:48:16,890
Por favor.

646
00:48:16,910 --> 00:48:18,510
Ahora vuelvo.

647
00:48:18,520 --> 00:48:20,210
Te lo prometo.

648
00:48:26,750 --> 00:48:29,320
Ese es mi buen Joe.

649
00:48:33,970 --> 00:48:37,100
Mierda. Joder. Joder.

650
00:49:05,610 --> 00:49:07,770
Ayuda. ¡Ayuda!

651
00:49:09,690 --> 00:49:11,949
¡Hay una bomba!

652
00:49:11,950 --> 00:49:14,570
Hay una bomba. ¡Ayuda!

653
00:49:14,580 --> 00:49:15,950
¡Mierda!

654
00:49:31,550 --> 00:49:32,810
Mira cómo pasa el tiempo.

655
00:49:32,830 --> 00:49:35,420
43 especies de loros.

656
00:49:35,430 --> 00:49:37,490
Pezones para hombres.

657
00:49:37,510 --> 00:49:40,170
Babosas. ¡Babosas!

658
00:49:40,190 --> 00:49:42,250
¡Creó las babosas!

659
00:49:42,280 --> 00:49:45,130
No oyen, no hablan...

660
00:49:45,150 --> 00:49:48,640
No puedes mandarme a ningún sitio

661
00:49:48,650 --> 00:49:51,060
en el que Dios no pueda encontrarme.

662
00:50:30,430 --> 00:50:32,630
Empezaba a creer que no ibas a aparecer.

663
00:50:34,050 --> 00:50:35,584
Me he entretenido.

664
00:50:35,590 --> 00:50:37,170
¿Con Joe?

665
00:50:38,720 --> 00:50:40,330
¿O con Larry?

666
00:50:41,910 --> 00:50:45,010
Por cierto, ayer se coló en mi casa.

667
00:50:45,030 --> 00:50:47,270
¿Qué? ¿Y por qué no me
lo dijiste esta mañana?

668
00:50:47,290 --> 00:50:49,320
Porque necesitaba que
mantuvieras la calma.

669
00:50:51,790 --> 00:50:55,030
- Entonces, ¿lo sabe?
- ¿Lo nuestro?

670
00:50:56,130 --> 00:50:57,750
Tal vez.

671
00:50:57,760 --> 00:50:59,290
¿Esto?

672
00:51:00,630 --> 00:51:03,410
El idiota no entró en mi sótano.

673
00:51:12,130 --> 00:51:15,270
- Buenas noches, Glen.
- Hola, ¿qué tal estás?

674
00:51:15,280 --> 00:51:16,548
- Hola. ¿Qué hay, tío?
- Hola.

675
00:51:16,550 --> 00:51:17,730
¡Ánimo!

676
00:51:20,610 --> 00:51:23,030
Glen. ¿Glen?

677
00:51:26,060 --> 00:51:28,540
- ¿No ha habido suerte?
- No.

678
00:51:30,440 --> 00:51:31,749
¿No sabes nada de ninguno de ellos?

679
00:51:31,750 --> 00:51:33,550
No, Frannie no está en casa

680
00:51:33,560 --> 00:51:34,879
y Larry no responde al walkie.

681
00:51:34,880 --> 00:51:37,969
A lo mejor han huido juntos.

682
00:51:37,970 --> 00:51:39,599
¿Stu?

683
00:51:39,600 --> 00:51:41,309
- Stu, adelante.
- No, solo digo que es parte...

684
00:51:41,310 --> 00:51:42,990
Sí, al habla Stu.

685
00:51:43,010 --> 00:51:44,750
Ya lo sé. Ponedle los paquetes de calor.

686
00:51:44,770 --> 00:51:46,368
- En la tripa y en los sobacos.
- Espera, Norris, Norris.

687
00:51:46,370 --> 00:51:47,988
Más despacio. Repite
eso. No lo he entendido.

688
00:51:47,990 --> 00:51:49,968
- ¡Hostia puta, Stu!
- ¿De qué demonios está hablando?

689
00:51:49,970 --> 00:51:52,430
Sube el volumen.

690
00:51:52,440 --> 00:51:55,030
Se ha cortado, Norris.
Una vez más. Vamos.

691
00:51:55,050 --> 00:51:56,899
La tenemos, Stu. Tenemos a Madre A.

692
00:51:56,900 --> 00:51:58,500
- Tú conduce.
- ¡La han encontrado!

693
00:51:59,550 --> 00:52:01,770
¡Pregúntales dónde están!

694
00:52:01,780 --> 00:52:03,330
Está bien.

695
00:52:03,350 --> 00:52:06,279
Aguanta. Norris, Norris,
escucha, escucha.

696
00:52:06,280 --> 00:52:07,298
- ¿Puedes oírme?
- ¡La tenemos!

697
00:52:07,300 --> 00:52:08,310
¿Dónde estáis?

698
00:52:08,330 --> 00:52:10,320
En la zona norte, junto al colegio.

699
00:52:10,330 --> 00:52:11,458
Vale, llevadla a la enfermería.

700
00:52:11,460 --> 00:52:13,140
Nos reuniremos allí.
Nos reuniremos allí.

701
00:52:24,990 --> 00:52:26,625
La han encontrado.

702
00:52:26,640 --> 00:52:30,619
A Madre A. Con vida.

703
00:52:30,620 --> 00:52:33,130
La han enviado a la enfermería.

704
00:52:35,050 --> 00:52:37,490
Supongo que nos vemos ahí.

705
00:53:02,130 --> 00:53:04,167
Al habla Harold Emery Lauder.

706
00:53:04,180 --> 00:53:07,330
Hago esto por voluntad propia.

707
00:53:37,280 --> 00:53:39,209
Stu.

708
00:53:39,210 --> 00:53:41,080
¡Frannie!

709
00:53:42,630 --> 00:53:44,650
Frannie, ¿qué sucede? ¿Qué sucede?

710
00:53:44,670 --> 00:53:46,030
Bomba.

711
00:53:46,050 --> 00:53:48,000
Bomba.

712
00:54:01,200 --> 00:54:02,610
¡Atrás!

713
00:54:47,240 --> 00:54:52,240
www.subtitulamos.tv

