1
00:00:00,944 --> 00:00:02,512
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,515 --> 00:00:04,085
Tengo que preguntarlo.

3
00:00:04,087 --> 00:00:06,254
Cuando fingías estar con Betty...

4
00:00:06,256 --> 00:00:08,589
no sentiste nada, ¿verdad?

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,591
No puedo dejar de pensar en ti, Betty.

6
00:00:10,593 --> 00:00:12,760
Lo he intentado, pero es imposible.

7
00:00:12,762 --> 00:00:14,429
Quería compartir algo contigo.

8
00:00:14,431 --> 00:00:16,097
Una canción que he escrito para ti.

9
00:00:16,099 --> 00:00:20,685
Para. Sea lo que sea
esto, se ha terminado.

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,563
Oye, mamá, estoy preparado para ponerme
en serio con lo de la Academia Naval.

11
00:00:23,565 --> 00:00:25,481
Se muere, Archie.

12
00:00:25,483 --> 00:00:27,400
Y no sé qué hacer.

13
00:00:28,656 --> 00:00:29,851
¿Qué es esto?

14
00:00:29,854 --> 00:00:33,205
Imágenes de nuestras casas observadas
desde el otro lado de la calle

15
00:00:33,208 --> 00:00:35,742
durante horas y más horas.

16
00:00:35,744 --> 00:00:37,338
Puede que sea solo una broma.

17
00:00:37,341 --> 00:00:39,229
Aquí da un paso más.

18
00:00:39,232 --> 00:00:42,837
Es una advertencia o una promesa
de violencia en el futuro.

19
00:00:42,840 --> 00:00:44,584
Esto estaba en la puerta.

20
00:00:44,586 --> 00:00:46,002
¿Podría ser otro imitador?

21
00:00:46,004 --> 00:00:47,674
Ya lo he visto antes.

22
00:00:48,465 --> 00:00:50,256
Dios mío.

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,801
¿Están apuñalando al Sr. Honey?

24
00:01:01,770 --> 00:01:03,603
¿Habéis contactado con el Sr. Honey?

25
00:01:03,605 --> 00:01:06,022
Sí, está bien. Nadie
ha intentado matarlo.

26
00:01:06,024 --> 00:01:07,438
Por ahora, al menos.

27
00:01:07,441 --> 00:01:10,859
Mientras tanto, ¿os importaría
explicarme todo esto?

28
00:01:10,862 --> 00:01:12,528
Es el autor otra vez.

29
00:01:12,530 --> 00:01:14,781
Parece que ha pasado
de recrear un asesinato

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,116
a representar un asesinato metafórico.

31
00:01:17,118 --> 00:01:19,619
Porque hicimos que echaran al Sr. Honey.

32
00:01:19,621 --> 00:01:21,120
Y hay una cosa más.

33
00:01:21,122 --> 00:01:23,456
Escribí un relato llamado
Asesinando al Sr. Honey

34
00:01:23,458 --> 00:01:26,375
que se llevaba a cabo en
una versión de esta cabaña.

35
00:01:26,377 --> 00:01:27,877
No creo que sea coincidencia.

36
00:01:27,879 --> 00:01:31,672
Muy bien. ¿Quién más conocía ese relato?

37
00:01:31,674 --> 00:01:32,799
- Solo nosotros.
- Sí.

38
00:01:32,801 --> 00:01:34,119
Betty y yo.

39
00:01:34,122 --> 00:01:36,427
Salvo que me hayan espiado o hackeado.

40
00:01:36,429 --> 00:01:38,721
Esto es interesante.

41
00:01:38,723 --> 00:01:40,473
Son cuatro resguardos.

42
00:01:40,475 --> 00:01:42,141
¿De un cine?

43
00:01:42,143 --> 00:01:43,976
¿Entradas para ver las cintas?

44
00:01:43,978 --> 00:01:47,563
Los resguardos tienen las letras B y V.

45
00:01:47,565 --> 00:01:49,482
No fastidies. ¿Betty y Veronica?

46
00:01:49,484 --> 00:01:51,317
No, Blue Velvet.

47
00:01:51,319 --> 00:01:53,028
¿El videoclub Blue Velvet?

48
00:01:53,031 --> 00:01:55,822
El lugar al que llegan
todos los caminos.

49
00:01:55,824 --> 00:01:58,699
Ese videoclub y su guardián
de la cripta, David.

50
00:01:58,701 --> 00:02:01,828
Si no es el autor, está
conectado con él de alguna forma.

51
00:02:01,830 --> 00:02:04,247
- O, como mínimo, es un fan.
- Lo interrogaremos.

52
00:02:04,249 --> 00:02:07,291
Os llamo por la mañana. Descansad.

53
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Vale, buenas noches.

54
00:02:16,386 --> 00:02:17,894
¿Una carrera matutina, Archiekins?

55
00:02:17,897 --> 00:02:20,094
Las pruebas físicas para la
Academia Naval son esta semana.

56
00:02:20,097 --> 00:02:21,349
Me cuesta creer

57
00:02:21,350 --> 00:02:24,183
que no se queden impresionados
con mi Thor adolescente.

58
00:02:24,185 --> 00:02:26,435
Siempre podrías servir
al país en la USO.

59
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
- ¿De qué estás hablando?
- De nada.

60
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
De la nueva canción que has escrito.

61
00:02:34,529 --> 00:02:36,696
   

62
00:02:36,706 --> 00:02:40,168
No es nada. Solo una
idea que me rondaba.

63
00:02:41,161 --> 00:02:43,619
Tócala para mí.

64
00:02:43,621 --> 00:02:47,284
No, Ronnie. Apesto y la canción también.

65
00:02:47,287 --> 00:02:48,455
Confía en mí.

66
00:02:49,377 --> 00:02:50,777
Vale.

67
00:02:50,780 --> 00:02:54,087
Aunque me gusta la idea de
que vuelvas a la música.

68
00:02:54,090 --> 00:02:56,632
Ahora solo tengo en mente
impresionar al comandante.

69
00:02:56,634 --> 00:02:58,467
Y lo harás.

70
00:02:58,469 --> 00:03:00,096
Porque yo estaré allí para asegurarme.

71
00:03:06,060 --> 00:03:07,460
Es mi padre.

72
00:03:07,463 --> 00:03:09,883
- Quiere que desayune en casa.
- Qué lástima...

73
00:03:11,675 --> 00:03:14,611
porque iba a preguntarte si
querías ducharte conmigo.

74
00:03:34,088 --> 00:03:37,632
Ahí estás. Ven, siéntate con nosotros.

75
00:03:37,634 --> 00:03:38,940
Tengo noticias.

76
00:03:38,943 --> 00:03:41,760
Por favor, no me digáis que vais
a ser carabinas en el baile.

77
00:03:41,763 --> 00:03:43,507
Pues sí, pero no es eso.

78
00:03:43,510 --> 00:03:45,473
Las noticias son que, según mi médico,

79
00:03:45,475 --> 00:03:47,767
estoy recuperando la
fuerza en los músculos.

80
00:03:47,769 --> 00:03:51,938
De hecho, casi agarro con la misma
fuerza que antes del diagnóstico.

81
00:03:51,940 --> 00:03:55,149
- ¿Qué estás diciendo, papá?
- La estoy venciendo.

82
00:03:55,151 --> 00:03:56,943
Estoy venciendo esta maldita enfermedad.

83
00:03:56,945 --> 00:03:58,496
Cariño, es increíble.

84
00:03:58,499 --> 00:04:01,822
Sí, suponiendo que sea verdad.

85
00:04:01,824 --> 00:04:04,116
Perdóname si llamo a tu médico

86
00:04:04,118 --> 00:04:06,644
para confirmar que no sea
otro de tus cuentos chinos.

87
00:04:06,647 --> 00:04:07,804
Vale.

88
00:04:08,957 --> 00:04:11,499
¿Sabe por qué te estás recuperando?

89
00:04:11,501 --> 00:04:15,002
He estado probando una nueva rutina de
entrenamiento que parece ser de ayuda.

90
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
Gracias, doctor. Hasta pronto.

91
00:04:30,812 --> 00:04:33,980
Bueno, parece que es verdad.

92
00:04:33,982 --> 00:04:36,133
Esto hay que celebrarlo.

93
00:04:37,986 --> 00:04:39,568
Salud.

94
00:04:39,570 --> 00:04:41,346
Salud.

95
00:04:43,699 --> 00:04:45,866
No abre la boca.

96
00:04:45,868 --> 00:04:48,285
Salvo para soltar citas de películas.

97
00:04:48,288 --> 00:04:49,706
¿Y qué dice sobre

98
00:04:49,709 --> 00:04:51,505
las iniciales de su
tienda en los resguardos?

99
00:04:51,508 --> 00:04:54,625
- Que no los ha visto nunca.
- Claro.

100
00:04:54,627 --> 00:04:56,315
No sé si ese indeseable

101
00:04:56,318 --> 00:04:57,809
es responsable de hacer los vídeos,

102
00:04:57,812 --> 00:05:01,257
pero me da en la nariz que
sí saca provecho de ellos.

103
00:05:01,259 --> 00:05:03,467
Pienso igual.

104
00:05:03,469 --> 00:05:04,719
¿Dónde está tu socia?

105
00:05:04,721 --> 00:05:06,470
Siguiendo otra pista.

106
00:05:06,472 --> 00:05:10,016
¿De qué me acusa exactamente, jovencita?

107
00:05:10,018 --> 00:05:12,518
No acuso. Pregunto.

108
00:05:12,520 --> 00:05:15,104
¿Si he grabado un vídeo con usted y sus

109
00:05:15,106 --> 00:05:17,690
compañeros asesinando
al pobre Sr. Honey?

110
00:05:17,692 --> 00:05:20,651
Veo que no han cambiado mucho las cosas.

111
00:05:20,653 --> 00:05:23,154
- Sr. Weatherbee, ¿ha vuelto?
- Así es.

112
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
Justo a tiempo para el
baile y la graduación.

113
00:05:26,576 --> 00:05:30,286
¿Cómo está?

114
00:05:30,288 --> 00:05:33,205
Le dije a Edgar que yo no
era el topo. Me lo cortó.

115
00:05:33,207 --> 00:05:36,210
La mayoría de noches ya
no me despierto gritando.

116
00:05:42,111 --> 00:05:45,633
¿Dos negocios? ¿Otro además
de este centro comunitario?

117
00:05:45,636 --> 00:05:50,097
Sí, comandante. Archie también es
propietario de Construcciones Andrews.

118
00:05:50,099 --> 00:05:54,310
El negocio que heredó tras
la muerte de su padre.

119
00:05:54,312 --> 00:05:58,898
He de decir que estoy muy
impresionado, Sr. Andrews.

120
00:05:58,900 --> 00:06:00,021
Gracias, señor.

121
00:06:00,024 --> 00:06:01,691
Sin embargo, cuando dio a entender

122
00:06:01,693 --> 00:06:03,360
que ya no le interesaba la Academia,

123
00:06:03,363 --> 00:06:06,364
empecé a buscar nuevos candidatos.

124
00:06:06,366 --> 00:06:08,240
¿Está considerando a alguien más, señor?

125
00:06:08,242 --> 00:06:10,576
Sí, un joven de Queens

126
00:06:10,578 --> 00:06:13,079
que ha estado entrenando
rigurosamente para la Academia.

127
00:06:13,081 --> 00:06:15,748
También es boxeador, como yo lo fui.

128
00:06:15,750 --> 00:06:19,210
Y, como sabe, tenemos una larga
tradición de boxeo en la Marina.

129
00:06:19,212 --> 00:06:21,921
Busco un campeón.

130
00:06:21,923 --> 00:06:24,173
Se me ocurre una locura.

131
00:06:24,175 --> 00:06:27,093
Si está considerando a
Archie y a alguien más,

132
00:06:27,095 --> 00:06:29,284
¿por qué no lo decide con
un combate de exhibición?

133
00:06:29,287 --> 00:06:30,900
Aquí mismo, en El Royale.

134
00:06:30,903 --> 00:06:32,884
Me da la sensación de que Archie y ese

135
00:06:32,887 --> 00:06:35,521
otro joven están bastante igualados.

136
00:06:36,854 --> 00:06:39,939
Vale. Llamaré a mi oficina
para que hablen con KO Kelly,

137
00:06:39,941 --> 00:06:42,650
a ver si puede venir a
Riverdale en el próximo tren.

138
00:06:42,652 --> 00:06:45,694
Un segundo. ¿KO Kelly
es el otro candidato?

139
00:06:45,696 --> 00:06:47,196
Sí. ¿Por? ¿Lo conoce?

140
00:06:47,198 --> 00:06:49,281
Sí.

141
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Sale con una de mis mejores
amigas, Katy Keene.

142
00:06:57,375 --> 00:06:59,667
La Srta. Bell ha sido un fracaso.

143
00:06:59,669 --> 00:07:01,377
Ya, bueno, Charles
tampoco ha tenido suerte

144
00:07:01,379 --> 00:07:03,158
con el dueño del videoclub.

145
00:07:03,161 --> 00:07:05,463
Se me ha ocurrido alguien
con quien podríamos hablar

146
00:07:05,466 --> 00:07:07,341
que podría darnos trapos
sucios sobre David.

147
00:07:07,343 --> 00:07:10,346
La única pega es que intentó matarme.

148
00:07:14,392 --> 00:07:17,893
Nuestro día más crucial
está al caer, TT.

149
00:07:17,895 --> 00:07:21,147
¿Por qué tienes tantas ganas
de ser reina del baile?

150
00:07:21,149 --> 00:07:23,315
¿Ganas, TT?

151
00:07:23,317 --> 00:07:25,776
¿Elizabeth tenía ganas de
ser la reina de Inglaterra?

152
00:07:25,778 --> 00:07:28,988
Una pregunta mejor es por
qué tú no quieres ser reina.

153
00:07:28,990 --> 00:07:31,824
Mira, si es importante para ti,

154
00:07:31,826 --> 00:07:33,659
también lo es para mí.

155
00:07:33,661 --> 00:07:37,246
Pero la única realeza que me importa
es ser la reina de los Serpientes.

156
00:07:37,248 --> 00:07:40,082
Y volveré a serlo. Ya lo verás.

157
00:07:40,084 --> 00:07:45,140
Hola, Cheryl, Toni. ¿Hay que
apuntarse aquí para rey o reina?

158
00:07:45,143 --> 00:07:47,506
No, Kev, no creo que quieras hacerlo.

159
00:07:47,508 --> 00:07:51,056
Pues no, pero Fangs siempre
ha querido ser rey del baile,

160
00:07:51,059 --> 00:07:52,927
- así que aquí estamos.
- Bueno.

161
00:07:52,930 --> 00:07:54,472
Siento aguarle la fiesta a Fangs,

162
00:07:54,474 --> 00:07:56,557
pero Toni y yo hacemos
campaña para ser correinas

163
00:07:56,560 --> 00:07:59,196
y mi destino desde que
nací es llevar esa corona.

164
00:07:59,199 --> 00:08:02,646
Me he pasado la vida fantaseando
con ser reina del baile

165
00:08:02,648 --> 00:08:05,399
y parte de esa fantasía consiste
en que existo en un mundo

166
00:08:05,402 --> 00:08:07,289
en el que todos quieren
que la reina sea yo

167
00:08:07,292 --> 00:08:09,489
y jamás ellos mismos.

168
00:08:10,863 --> 00:08:12,033
¿Tiene sentido?

169
00:08:13,075 --> 00:08:15,367
Sí. Sí.

170
00:08:15,369 --> 00:08:18,583
Gracias, Kevin. Como amigo que
eres, sabía que lo entenderías.

171
00:08:24,133 --> 00:08:27,604
www.subtitulamos.tv

172
00:08:31,344 --> 00:08:33,155
Pase lo que pase con el combate,

173
00:08:33,158 --> 00:08:35,470
he reservado la suite
presidencial en el Five Seasons

174
00:08:35,473 --> 00:08:38,766
para un encuentro después del baile.

175
00:08:38,768 --> 00:08:40,726
Estaremos tú, yo,

176
00:08:40,728 --> 00:08:44,271
una bañera llena de pétalos de rosa y...

177
00:08:44,273 --> 00:08:46,398
¡KO Kelly!

178
00:08:46,400 --> 00:08:48,817
- Ronnie.
- Hola.

179
00:08:48,819 --> 00:08:50,319
Hola.

180
00:08:50,321 --> 00:08:52,029
Bienvenido a Riverdale.

181
00:08:52,031 --> 00:08:54,198
KO, este es Archie Andrews.

182
00:08:54,200 --> 00:08:56,325
Archie, él es KO Kelly.

183
00:08:56,327 --> 00:08:58,827
Así que tú eres mi competencia.

184
00:08:58,829 --> 00:09:01,789
No te ofendas, ¿pero estamos
en la misma categoría de peso?

185
00:09:01,791 --> 00:09:04,750
Soy más grande de lo que parece, tío.

186
00:09:04,752 --> 00:09:08,087
¡Chicos, chicos! Dejad
las peleas para el ring.

187
00:09:08,089 --> 00:09:10,637
Le prometí a Katy que esta
noche KO se lo pasaría bien.

188
00:09:10,640 --> 00:09:12,447
Sí, me apunto. Pero antes, Ronnie,

189
00:09:12,450 --> 00:09:14,315
¿sabes dónde puedo dejar mis cosas?

190
00:09:14,318 --> 00:09:15,805
La verdad es que sí.

191
00:09:15,808 --> 00:09:17,807
Archie ha accedido generosamente

192
00:09:17,810 --> 00:09:20,473
a que te quedes con él y
entrenes en su gimnasio.

193
00:09:20,476 --> 00:09:22,893
- Voy para allá si necesitas transporte.
- Muy bien.

194
00:09:22,895 --> 00:09:24,374
Sed buenos, niños.

195
00:09:27,608 --> 00:09:31,151
Vaya, vaya, vaya. Creí
que no os volvería a ver.

196
00:09:31,153 --> 00:09:33,320
¿Qué os trae por estos lares?

197
00:09:33,322 --> 00:09:37,116
Bret, sabemos que vendiste tus
vídeos sexuales al Blue Velvet.

198
00:09:37,118 --> 00:09:40,703
El dueño, David, no deja de
aparecer en una investigación

199
00:09:40,705 --> 00:09:42,997
que llevamos a cabo, pero no
quiere hablar con nosotros.

200
00:09:42,999 --> 00:09:45,835
Necesitamos una puerta de
acceso. Algo que nos dé ventaja.

201
00:09:47,295 --> 00:09:49,795
Sí. Conozco a David.

202
00:09:49,797 --> 00:09:52,339
Pero, si él no habla, ¿por qué yo sí?

203
00:09:52,341 --> 00:09:55,175
Verás, resulta que ahí
dentro hay un amigo mío.

204
00:09:55,177 --> 00:09:58,053
Se llama War Baby.

205
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
¿Sabes qué odia más que a nada?

206
00:10:01,976 --> 00:10:03,060
Los pijos.

207
00:10:05,479 --> 00:10:06,939
¿Qué investigación?

208
00:10:10,191 --> 00:10:13,401
Alguien graba vídeos
perturbadores y violentos

209
00:10:13,404 --> 00:10:16,655
con nosotros y nuestros amigos.

210
00:10:16,657 --> 00:10:18,991
Creemos que David está
relacionado con ellos.

211
00:10:18,993 --> 00:10:22,202
¿Los ha mencionado u organizado
proyecciones con esos vídeos?

212
00:10:22,204 --> 00:10:26,417
Algunos de los clientes de David
prefieren... experiencias compartidas.

213
00:10:27,335 --> 00:10:29,668
Proyecciones clandestinas, inmersivas

214
00:10:29,670 --> 00:10:31,135
y no aptas para menores.

215
00:10:31,138 --> 00:10:32,716
Si quisiéramos asistir a
una de esas proyecciones,

216
00:10:32,718 --> 00:10:33,763
¿qué tendríamos que hacer?

217
00:10:33,766 --> 00:10:35,424
Tendríais que estar en la lista.

218
00:10:35,426 --> 00:10:39,511
O demostrarle a David

219
00:10:39,513 --> 00:10:41,030
que os va la marcha.

220
00:10:42,266 --> 00:10:44,016
Llevadle una cinta.

221
00:10:44,018 --> 00:10:45,851
Algo que le haga levantarse de la silla

222
00:10:45,853 --> 00:10:47,645
y llame su atención.

223
00:10:47,647 --> 00:10:49,267
Como una película snuff.

224
00:10:54,862 --> 00:10:58,572
¡Madre de Dios! Debe sacarte 20 kilos.

225
00:10:58,574 --> 00:11:01,116
No me diga.

226
00:11:01,118 --> 00:11:02,826
¿Qué voy a hacer, Sr. Keller?

227
00:11:02,828 --> 00:11:04,328
Mañana me va a hacer fosfatina.

228
00:11:04,330 --> 00:11:06,413
Francamente, Archie,

229
00:11:06,415 --> 00:11:09,627
creo que un poco de guerra
psicológica sería tu mejor baza.

230
00:11:10,536 --> 00:11:11,869
Eres más pequeño que él,

231
00:11:11,879 --> 00:11:13,439
pero seguro que eres más fuerte.

232
00:11:16,258 --> 00:11:17,677
Demuéstraselo.

233
00:11:19,344 --> 00:11:21,970
- Menudo gancho de izquierda, KO.
- Gracias.

234
00:11:21,973 --> 00:11:24,018
Llevo golpeando sacos desde niño.

235
00:11:25,476 --> 00:11:28,811
Mira, le prometí a Ronnie que
no apostaría sobre el combate,

236
00:11:28,813 --> 00:11:31,480
¿pero qué tal si hacemos
alguna apuestilla paralela?

237
00:11:31,482 --> 00:11:33,693
Que, libra por libra,
soy mas fuerte que tú.

238
00:11:35,194 --> 00:11:37,571
Salvo que eso te acojone.

239
00:11:38,656 --> 00:11:41,240
20, 21...

240
00:11:41,242 --> 00:11:45,577
27, 28, 29...

241
00:11:45,579 --> 00:11:50,833
91, 92, 93...

242
00:11:50,835 --> 00:11:55,254
122, 123, 124..

243
00:11:55,256 --> 00:11:59,135
129, 130...

244
00:12:00,261 --> 00:12:02,553
131...

245
00:12:02,555 --> 00:12:06,557
Vale, lo admito. Tienes más resistencia.

246
00:12:06,559 --> 00:12:09,934
Pero, en lo que a fuerza bruta
se refiere, veremos quién gana.

247
00:12:09,937 --> 00:12:12,905
El Rompecorazones de los Pesos
Pesados o la Esperanza Pelirroja.

248
00:12:12,908 --> 00:12:14,273
Sí, ya veremos.

249
00:12:14,275 --> 00:12:16,099
Mañana morderás el polvo.

250
00:12:17,374 --> 00:12:19,278
Pero, esta noche, Ronnie
quiere que lo pases bien,

251
00:12:19,280 --> 00:12:20,859
así que iremos a su club.

252
00:12:21,949 --> 00:12:23,291
¿Su qué?

253
00:12:25,286 --> 00:12:26,618
Sé que esto es Riverdale,

254
00:12:26,620 --> 00:12:27,911
¿pero de dónde sacamos una peli snuff

255
00:12:27,913 --> 00:12:30,539
en la que maten a alguien en pantalla?

256
00:12:30,541 --> 00:12:32,458
Aunque son leyendas urbanas.

257
00:12:32,460 --> 00:12:35,377
No según las pelis de Nicolas Cage.

258
00:12:35,379 --> 00:12:37,880
- Quizá podamos grabar una.
- ¿Una peli snuff?

259
00:12:37,882 --> 00:12:39,631
Bueno, una ficticia.

260
00:12:39,633 --> 00:12:40,966
Solo ha de ser lo bastante convincente

261
00:12:40,968 --> 00:12:42,261
para que David baje la guardia.

262
00:12:42,264 --> 00:12:44,163
Podríamos hasta pillar el equipo
del club de audiovisuales.

263
00:12:44,165 --> 00:12:45,465
Y Jellybean seguro que tiene

264
00:12:45,467 --> 00:12:47,976
sangre falsa de Halloween.

265
00:12:47,979 --> 00:12:50,474
¿Quién será el asesino?
¿Quién será la víctima?

266
00:12:50,477 --> 00:12:53,397
Necesitamos un matón
y una reina del grito.

267
00:12:55,191 --> 00:12:56,774
No, no os ayudaré.

268
00:12:56,776 --> 00:12:59,651
No, no, Cheryl, no es
una peli snuff de verdad.

269
00:12:59,653 --> 00:13:02,654
Es una farsa. Una forma
de acercarnos al autor,

270
00:13:02,656 --> 00:13:05,491
la persona que graba los
vídeos de las recreaciones,

271
00:13:05,493 --> 00:13:08,994
incluyendo la de Jason y tu padre.

272
00:13:08,996 --> 00:13:12,331
Quiero exponer a ese profanador.

273
00:13:12,333 --> 00:13:13,791
¿De qué va vuestra película?

274
00:13:13,793 --> 00:13:16,627
Un clásico, tan antiguo como el tiempo.

275
00:13:16,629 --> 00:13:20,172
Chica conoce a chico, chico promete
convertir en estrella a chica

276
00:13:20,175 --> 00:13:23,471
y luego chico mata a chica.

277
00:13:23,474 --> 00:13:24,600
Encantador.

278
00:13:25,387 --> 00:13:27,058
Vale, pero necesitaré una peluca.

279
00:13:27,061 --> 00:13:29,768
No quiero que me reconozcan por
mi distintiva melena pelirroja.

280
00:13:29,771 --> 00:13:30,856
Vale.

281
00:13:37,691 --> 00:13:40,359
Bien, ¿cómo estoy?

282
00:13:40,361 --> 00:13:42,402
Por Dios, estás increíble.

283
00:13:42,404 --> 00:13:44,029
¿Y yo?

284
00:13:44,031 --> 00:13:46,615
Aterrador, Reg.

285
00:13:46,617 --> 00:13:49,201
- ¿Ahora qué, Sr. De Palma?
- Sí.

286
00:13:49,203 --> 00:13:50,677
Ahora, Reggie te matará

287
00:13:50,680 --> 00:13:53,539
de la forma más comercialmente
brutal imaginable,

288
00:13:53,541 --> 00:13:56,252
y yo voy a grabarlo como
si no hubiera un mañana.

289
00:14:08,557 --> 00:14:11,008
¿Se lo está pasando bien
todo el mundo esta noche?

290
00:14:15,938 --> 00:14:17,729
Excelente.

291
00:14:17,731 --> 00:14:20,357
En honor a la visita de mi amigo KO,

292
00:14:20,359 --> 00:14:23,277
he pensado en compartir
una canción con vosotros.

293
00:14:23,279 --> 00:14:25,447
Escrita por alguien
muy especial para mí.

294
00:14:27,199 --> 00:14:28,782
Va por ti. Archiekins.

295
00:14:33,496 --> 00:14:37,915
*Todo cambia sin previo aviso*

296
00:14:37,918 --> 00:14:42,880
*Bajas la guardia y veo algo extraño*

297
00:14:42,882 --> 00:14:47,259
*que me hace pensar que él no
está hecho para este mundo*

298
00:14:47,261 --> 00:14:52,057
*y yo tampoco*

299
00:14:53,475 --> 00:14:57,869
*Porque me haces querer*

300
00:14:57,872 --> 00:15:02,816
*ser más fuerte de lo que soy*

301
00:15:02,818 --> 00:15:07,946
*Quizá es lo que me ha
traído aquí. Sentir*

302
00:15:07,948 --> 00:15:12,993
*que no se sabe si no se intenta*

303
00:15:12,995 --> 00:15:17,831
*Así que concédeme esta noche*

304
00:15:17,833 --> 00:15:19,791
*Esta noche*

305
00:15:19,793 --> 00:15:24,254
Muy bien, directos a la
cama, mis fornidos amigos.

306
00:15:24,256 --> 00:15:26,055
Mañana será un gran día.

307
00:15:26,058 --> 00:15:29,842
KO, por favor, dile a Katy que
siento que no esté presente

308
00:15:29,845 --> 00:15:32,886
cuando mi novio le dé
una paliza a su novio.

309
00:15:32,889 --> 00:15:34,933
Se lo haré saber.

310
00:15:36,268 --> 00:15:37,311
Buenas noches.

311
00:15:38,651 --> 00:15:39,811
Hasta mañana.

312
00:15:39,813 --> 00:15:40,856
Espera.

313
00:15:42,566 --> 00:15:43,982
¿Sí?

314
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
Te quiero.

315
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
Yo también te quiero.

316
00:15:53,326 --> 00:15:56,744
Quería proponerte algo.

317
00:15:56,747 --> 00:15:59,206
Me gustaría organizar una
cenita antes del baile.

318
00:15:59,208 --> 00:16:01,710
Me apunto. ¿A quién invitamos?

319
00:16:02,336 --> 00:16:04,169
Las Vixens,

320
00:16:04,171 --> 00:16:09,216
- Kevin, Fangs...
- Estaba pensando en nuestras familias.

321
00:16:09,218 --> 00:16:10,745
En concreto, la tuya, mi amor.

322
00:16:12,471 --> 00:16:15,973
Cheryl, aunque ya salí del
armario con mis abuelos

323
00:16:15,975 --> 00:16:18,642
y soy su nieta favorita,

324
00:16:18,644 --> 00:16:22,598
no creo que puedan soportar
una gran cena gay prebaile.

325
00:16:22,601 --> 00:16:25,107
Bueno...

326
00:16:25,109 --> 00:16:27,424
¿qué pasará cuando los
conozca en la graduación?

327
00:16:29,863 --> 00:16:33,699
¿Tengo que fingir que no eres mi novia?

328
00:16:33,701 --> 00:16:35,951
Pues mira, creo que es buena idea.

329
00:16:35,953 --> 00:16:37,869
TT, no puedes decirlo en serio.

330
00:16:37,871 --> 00:16:41,999
Sé que es absurdo y retrógrado,

331
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
pero es mi realidad, cariño.

332
00:16:48,257 --> 00:16:50,716
Me pica la curiosidad, Archie.

333
00:16:50,718 --> 00:16:52,718
¿Qué te ha llevado a la Academia Naval?

334
00:16:52,720 --> 00:16:55,597
Bueno, mis amigos han
pedido plaza en la uni.

335
00:16:56,890 --> 00:16:59,766
Yo ya perdí ese tren.

336
00:16:59,768 --> 00:17:02,894
Y tengo una segunda
oportunidad con el comandante.

337
00:17:02,896 --> 00:17:06,817
La Academia parece un buen
sitio donde empezar de cero.

338
00:17:07,436 --> 00:17:08,608
Completamente.

339
00:17:08,610 --> 00:17:09,735
Bueno,

340
00:17:09,737 --> 00:17:11,737
completamente no.

341
00:17:11,739 --> 00:17:14,386
Dice Katy que Ronnie
y tú sois uña y carne.

342
00:17:16,344 --> 00:17:18,427
No sé, tío, a veces me preocupa

343
00:17:18,430 --> 00:17:20,453
ser un lastre para ella, ¿sabes?

344
00:17:20,456 --> 00:17:22,830
Te entiendo.

345
00:17:22,833 --> 00:17:26,059
Pero son ellas las que deciden,

346
00:17:26,062 --> 00:17:28,190
no unos tarugos como nosotros.

347
00:17:30,257 --> 00:17:31,633
Hemos tenido suerte.

348
00:17:34,928 --> 00:17:36,221
Buenas noches, tío.

349
00:17:45,481 --> 00:17:47,647
- Hola, chicos.
- Hola, Kev.

350
00:17:47,649 --> 00:17:49,691
Tenemos que pedirte un favor.

351
00:17:49,693 --> 00:17:52,778
Intentamos vender una
peli snuff a un videoclub,

352
00:17:52,780 --> 00:17:55,739
pero yo no puedo ir porque
el dueño me reconocería

353
00:17:55,741 --> 00:17:58,325
de cuando fui allí para
una redada con el FBI.

354
00:17:58,327 --> 00:18:00,285
Pero no quiero que Betty
vaya sola, así que...

355
00:18:00,287 --> 00:18:02,879
- Ya me tenías con "peli snuff".
- Gracias, Kev.

356
00:18:02,882 --> 00:18:05,082
Solo hay que pasar por mi casa.

357
00:18:05,084 --> 00:18:07,292
Tengo que coger una copia
de repuesto, por si acaso.

358
00:18:07,294 --> 00:18:08,514
Bien.

359
00:18:13,801 --> 00:18:16,218
Tengo que contarte una cosa, abuela,

360
00:18:16,220 --> 00:18:18,804
y espero que tengas la mente abierta.

361
00:18:18,806 --> 00:18:21,807
Creo que sé por dónde vas.

362
00:18:21,809 --> 00:18:24,726
Tu novia ha venido a verme, Antoinette.

363
00:18:24,728 --> 00:18:27,062
¿Mi novia? ¿Qué?

364
00:18:27,064 --> 00:18:29,664
¿Cuándo ibas a decirme
que sales con una Blossom?

365
00:18:30,734 --> 00:18:33,652
Abuela, no es lo que crees.

366
00:18:33,654 --> 00:18:35,529
Cheryl no es como crees.

367
00:18:35,531 --> 00:18:39,199
Esa familia ha estado
décadas quitándonoslo todo.

368
00:18:39,201 --> 00:18:42,494
- Y a nuestra gente.
- Eso ya es historia.

369
00:18:42,496 --> 00:18:45,330
Y te prometo que Cheryl no tiene
nada que ver con su familia.

370
00:18:45,332 --> 00:18:50,836
Si es verdad, ¿por qué lo has
ocultado como si te avergonzaras?

371
00:18:50,838 --> 00:18:52,451
Es porque sabes que está mal.

372
00:18:52,454 --> 00:18:55,006
No, es porque sabía que esta
sería tu reacción irracional.

373
00:18:55,008 --> 00:18:57,509
¿Sobre este tema? Sí.

374
00:18:57,511 --> 00:18:59,930
No te permito que
salgas con una Blossom.

375
00:19:05,310 --> 00:19:07,185
Me resultas familiar.

376
00:19:07,187 --> 00:19:10,981
Y tú también. ¿Habéis venido antes?

377
00:19:10,983 --> 00:19:12,899
No, nunca, curiosamente.

378
00:19:12,901 --> 00:19:17,028
Un compañero de mi escuela
dice que te compra vídeos.

379
00:19:17,030 --> 00:19:19,447
Vídeos clandestinos.

380
00:19:19,449 --> 00:19:22,117
Mi amigo y yo vimos este vídeo
en una fiesta el finde pasado.

381
00:19:22,119 --> 00:19:26,705
Nos flipó. Va de una chica
a la que matan de verdad.

382
00:19:26,707 --> 00:19:28,208
Una peli snuff.

383
00:19:29,334 --> 00:19:30,919
Dejad que eche un vistazo.

384
00:19:43,765 --> 00:19:47,392
Lo siento, chicos, os han timado.

385
00:19:47,394 --> 00:19:49,436
O tratáis de timarme a mí.

386
00:19:49,438 --> 00:19:51,813
Pero esta snuff es falsa.

387
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
Temíamos que la cinta no fuera auténtica

388
00:19:54,777 --> 00:19:56,034
y he traído un repuesto

389
00:19:56,037 --> 00:19:59,281
que sé de pleno que es real.

390
00:20:05,621 --> 00:20:08,121
Hago esta película para no olvidar

391
00:20:08,123 --> 00:20:10,248
lo que tu padre ha
sacrificado por nosotros.

392
00:20:10,250 --> 00:20:12,340
Quieres a tu padre, ¿verdad, Harold?

393
00:20:12,343 --> 00:20:14,498
- Sí, mamá.
- ¿Qué es esto?

394
00:20:14,501 --> 00:20:16,546
¿Y quieres que tu padre
siga viviendo con nosotros?

395
00:20:16,548 --> 00:20:18,173
El nacimiento de un asesino en serie.

396
00:20:18,175 --> 00:20:19,299
Sí, mamá.

397
00:20:19,301 --> 00:20:21,613
El Verdugo Negro de niño.

398
00:20:21,616 --> 00:20:23,845
¿Es él de verdad?

399
00:20:23,847 --> 00:20:26,139
- ¿El Verdugo Negro?
- Sí.

400
00:20:26,141 --> 00:20:28,099
Es mi padre.

401
00:20:28,101 --> 00:20:29,814
Es una locura.

402
00:20:29,817 --> 00:20:36,027
¿Puedo proyectarlo en un festival
de cine/rave que organizo?

403
00:20:38,070 --> 00:20:41,261
Sí, siempre que estemos
invitados a la proyección.

404
00:20:42,395 --> 00:20:45,659
Porque no queremos que nos
quiten a papá, ¿verdad?

405
00:20:45,661 --> 00:20:47,827
- No.
- Pero tú...

406
00:20:47,829 --> 00:20:50,813
tú lo harás mejor. Debes hacerlo mejor.

407
00:21:10,769 --> 00:21:12,354
Vamos. A por él, Arch.

408
00:21:27,828 --> 00:21:31,162
Bienvenida a la Sociedad Fílmica, chica.

409
00:21:31,164 --> 00:21:35,168
La película de tu padre está en la 317.

410
00:21:50,684 --> 00:21:52,434
Bienvenido a la Sociedad Fílmica.

411
00:21:52,436 --> 00:21:55,186
Proyectan la de mi padre
en la 317, por lo visto.

412
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
Increíble.

413
00:22:13,373 --> 00:22:15,759
¿Qué buscamos aquí exactamente?

414
00:22:17,543 --> 00:22:20,044
Si proyectan alguna
de las pelis del autor

415
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
o si esta gente es fan de él.

416
00:22:32,309 --> 00:22:34,518
Vamos a inspeccionar antes el terreno.

417
00:23:06,927 --> 00:23:09,260
¿Puedes hacer eso, Harold? ¿Convencerlo?

418
00:23:09,262 --> 00:23:11,596
Eres un buen chico, Hal.

419
00:23:11,598 --> 00:23:16,101
Tu padre lo dejó escapar,
pero tú lo harás mejor.

420
00:23:16,103 --> 00:23:17,870
Debes hacerlo mejor.

421
00:23:17,873 --> 00:23:19,416
- Betty.
- Sí.

422
00:23:47,926 --> 00:23:49,733
Todas son películas del autor.

423
00:23:49,736 --> 00:23:51,555
Entonces debe estar aquí.

424
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
¿Sabes quién es el director?

425
00:24:01,857 --> 00:24:03,525
¿Sabes quién ha dirigido...?

426
00:24:05,067 --> 00:24:06,775
¿Eres el director?

427
00:24:06,778 --> 00:24:09,139
No, es que soy muy fan.

428
00:24:09,142 --> 00:24:11,254
- A ver si me firma un autógrafo.
- Mirad quién es.

429
00:24:11,256 --> 00:24:14,139
La de Jugando con Coletitas.
Estás más buena en persona.

430
00:24:19,974 --> 00:24:21,765
   

431
00:24:21,768 --> 00:24:23,912
Jug, nos vamos, nos vamos, venga.

432
00:24:23,915 --> 00:24:25,172
Vamos, vamos.

433
00:24:28,675 --> 00:24:29,807
Dame.

434
00:24:30,927 --> 00:24:32,510
Respira hondo dos veces.

435
00:24:35,849 --> 00:24:37,117
Jug, mira.

436
00:24:38,935 --> 00:24:41,895
Es él. Tiene que ser él.

437
00:24:52,282 --> 00:24:53,366
¡Vamos, Arch!

438
00:25:01,791 --> 00:25:04,501
- ¿Jellybean?
- ¿Jughead?

439
00:25:04,503 --> 00:25:07,255
Betty, ve. Yo me quedo con
Jellybean. ¡Ve a por él!

440
00:25:09,662 --> 00:25:11,966
- ¿Qué haces aquí?
- No, ¿qué haces tú aquí?

441
00:25:11,968 --> 00:25:14,093
Mis amigos y yo habíamos
oído que había una fiesta.

442
00:25:14,096 --> 00:25:15,720
¿Estoy en un lío?

443
00:25:15,723 --> 00:25:17,841
No, no estás en un lío. Venga, vámonos.

444
00:25:21,686 --> 00:25:23,061
¡Parad, parad, parad!

445
00:25:23,063 --> 00:25:24,606
El combate ha terminado.

446
00:25:32,447 --> 00:25:35,949
Damas y caballeros, el
primer juez otorga la

447
00:25:35,951 --> 00:25:38,017
la victoria a KO Kelly.

448
00:25:41,373 --> 00:25:45,183
Nuestro segundo juez otorga
la victoria a Archie Andrews.

449
00:25:48,046 --> 00:25:50,443
Nuestro tercer juez, el comandante,

450
00:25:53,218 --> 00:25:56,052
otorgar la victoria

451
00:25:56,054 --> 00:25:57,845
a KO Kelly, el ganador de la noche.

452
00:26:12,109 --> 00:26:14,112
Eres muy buen boxeador, Archie.

453
00:26:14,114 --> 00:26:17,282
A ver, ¿por qué no seguimos en contacto

454
00:26:17,284 --> 00:26:20,118
y, el otoño que viene, vuelves
a pedir plaza en la Academia,

455
00:26:20,120 --> 00:26:22,248
a ver si podemos conseguirlo entonces.

456
00:26:22,251 --> 00:26:23,621
No, gracias, estoy bien así.

457
00:26:23,623 --> 00:26:26,075
Archie, no seas descortés.

458
00:26:26,078 --> 00:26:28,789
Sigues con la adrenalina
a tope. Lo entiendo, hijo.

459
00:26:29,712 --> 00:26:31,461
No soy su hijo.

460
00:26:31,464 --> 00:26:33,441
Y no volveré a pedir
plaza en su escuela.

461
00:26:41,474 --> 00:26:43,766
Cheryl, ¿qué coño has hecho?

462
00:26:43,768 --> 00:26:45,351
¿Qué coño has hecho tú, Toni?

463
00:26:45,353 --> 00:26:46,686
Creía que no querías que la conociera

464
00:26:46,688 --> 00:26:48,062
porque soy lesbiana.

465
00:26:48,064 --> 00:26:50,148
Pero ¡sorpresa! Somos mi familia y yo

466
00:26:50,150 --> 00:26:52,067
a quienes odia con una ira vengativa.

467
00:26:52,070 --> 00:26:54,945
Cheryl, tienes que admitir que tus
ancestros fueron terribles con los míos.

468
00:26:54,948 --> 00:26:57,739
Y ahora mi abuela me suplica
que no vaya contigo al baile.

469
00:26:57,741 --> 00:27:00,325
Dice que sería una
deshonra para la familia.

470
00:27:00,327 --> 00:27:06,998
Mira, siento mucho haber
ido a ver a tu abuela.

471
00:27:07,000 --> 00:27:10,668
Pero espero que podamos
ir juntas al baile, TT.

472
00:27:10,670 --> 00:27:14,505
Espero que, cuando pose para las
fotos con mi espectacular vestido,

473
00:27:14,507 --> 00:27:18,178
estés ahí conmigo, indiscutiblemente
igual de espectacular.

474
00:27:24,559 --> 00:27:26,684
¿Cómo supiste dónde ir, Jellybean?

475
00:27:26,686 --> 00:27:29,520
Por mi amiga Lauren, de fútbol.

476
00:27:29,522 --> 00:27:31,356
Su hermano mayor oyó que había una rave.

477
00:27:31,358 --> 00:27:34,192
- ¿A quién?
- No sé. Está en una lista de email.

478
00:27:35,206 --> 00:27:38,278
Jug, te lo juro, nunca
había ido a una rave.

479
00:27:38,281 --> 00:27:39,947
¿Me prometes que no volverás a ir

480
00:27:39,949 --> 00:27:43,076
a ninguna rave para mayores de 18?

481
00:27:43,078 --> 00:27:45,370
Sobre todo si me voy a la uni de Iowa.

482
00:27:45,372 --> 00:27:47,080
- ¿Vale?
- Sí.

483
00:27:47,082 --> 00:27:49,876
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

484
00:28:08,103 --> 00:28:09,354
Archie.

485
00:28:11,398 --> 00:28:14,107
Siento lo del combate.

486
00:28:14,109 --> 00:28:17,068
Ojalá no lo hubiera sugerido.

487
00:28:17,070 --> 00:28:19,572
Y sé que ahora es una mierda,

488
00:28:21,199 --> 00:28:24,283
pero la Academia Naval
no era tu única opción.

489
00:28:24,285 --> 00:28:25,966
Yo creo que sí, Ronnie.

490
00:28:25,969 --> 00:28:28,221
Escucha.

491
00:28:29,883 --> 00:28:31,709
¿Quieres pasar del baile?

492
00:28:33,461 --> 00:28:35,086
Podríamos hacer algo.

493
00:28:35,088 --> 00:28:36,921
Lo que quieras. Nosotros dos solos.

494
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
No, es el último baile
con nuestros amigos.

495
00:28:41,386 --> 00:28:42,554
No nos lo podemos perder.

496
00:28:44,723 --> 00:28:46,141
¿Estás seguro, Archie?

497
00:28:47,600 --> 00:28:48,810
Sí.

498
00:29:03,616 --> 00:29:06,993
Sigo queriendo una foto tuya, mi niña.

499
00:29:06,995 --> 00:29:09,495
Pareces un ángel.

500
00:29:09,497 --> 00:29:11,789
Gracias, abuela.

501
00:29:11,791 --> 00:29:15,003
Tal vez tu cámara capture la
sublime tragedia que es mi vida.

502
00:29:16,463 --> 00:29:19,674
- Muy bien.
- No empieces a llorar aún, Cheryl.

503
00:29:20,425 --> 00:29:22,151
Toni, has venido.

504
00:29:23,678 --> 00:29:25,513
¿Había alguna duda?

505
00:29:30,685 --> 00:29:31,976
¿Preparadas?

506
00:29:35,732 --> 00:29:38,191
Qué bonito.

507
00:29:39,986 --> 00:29:41,486
Estás muy elegante, Archie.

508
00:29:41,488 --> 00:29:44,071
Gracias, señor.

509
00:29:44,073 --> 00:29:47,283
Oye, Veronica me ha contado
lo de la Academia Naval.

510
00:29:47,285 --> 00:29:49,202
- Qué mala suerte.
- No estaba escrito.

511
00:29:49,204 --> 00:29:51,329
Mira...

512
00:29:51,331 --> 00:29:53,623
si decides quedarte
en Riverdale, Archie,

513
00:29:53,625 --> 00:29:56,250
resulta que necesito
un teniente de alcalde

514
00:29:56,252 --> 00:29:58,002
que supervise nuestra
relación con la comunidad.

515
00:29:58,004 --> 00:29:59,921
Creo que serías perfecto para ello.

516
00:30:02,675 --> 00:30:05,386
Bueno, Archiekins, ¿qué te parece?

517
00:30:06,221 --> 00:30:08,179
¿Estoy deslumbrante?

518
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
   

519
00:30:16,606 --> 00:30:18,773
Vale, abrazaos para la foto.

520
00:30:18,775 --> 00:30:21,609
Es un recuerdo que
atesoraréis para siempre.

521
00:30:21,611 --> 00:30:23,110
Sonreíd y decid: "Juntos para siempre".

522
00:30:23,112 --> 00:30:25,279
Tres, dos, uno...

523
00:30:28,034 --> 00:30:30,868
Vaya, chico, qué porte tienes.

524
00:30:30,870 --> 00:30:32,703
De tal palo, tal astilla.

525
00:30:32,705 --> 00:30:34,999
Dios santo, Betty.

526
00:30:43,466 --> 00:30:46,968
Betty Cooper, me dejas sin aliento.

527
00:30:46,970 --> 00:30:50,576
Jughead Jones, el sentimiento es mutuo.

528
00:30:53,476 --> 00:30:55,019
Chicos, hora de las fotos.

529
00:30:58,239 --> 00:30:59,532
Sonreíd.

530
00:31:02,317 --> 00:31:06,945
   

531
00:31:06,948 --> 00:31:11,909
   

532
00:31:11,911 --> 00:31:16,330
   

533
00:31:16,332 --> 00:31:20,251
   

534
00:31:20,253 --> 00:31:25,590
   

535
00:31:25,592 --> 00:31:28,092
   

536
00:31:28,094 --> 00:31:30,761
   

537
00:31:30,763 --> 00:31:34,432
   

538
00:31:34,434 --> 00:31:39,145
   

539
00:31:39,147 --> 00:31:43,941
   

540
00:31:43,943 --> 00:31:48,613
   

541
00:31:48,615 --> 00:31:51,115
Me gustaría proponer un brindis...

542
00:31:51,117 --> 00:31:53,826
Por sobrevivir a esta ciudad de locos

543
00:31:53,828 --> 00:31:56,454
y hacer que esta noche sea inolvidable.

544
00:31:56,456 --> 00:31:58,583
¡Salud!

545
00:32:06,299 --> 00:32:09,844
   

546
00:32:11,804 --> 00:32:14,180
Feliz noche del baile, mi amor.

547
00:32:14,182 --> 00:32:17,183
¿Mi padre y tú habéis
tenido una bonita charla?

548
00:32:17,185 --> 00:32:19,810
¿Sabías que me iba a pedir
ser su teniente de alcalde?

549
00:32:19,812 --> 00:32:22,063
Puede que lo haya mencionado.

550
00:32:22,065 --> 00:32:24,315
¿Pero te ha contado mi gran idea?

551
00:32:24,317 --> 00:32:25,900
No.

552
00:32:25,902 --> 00:32:28,527
Voy a aplazar Bernard un año

553
00:32:28,529 --> 00:32:30,865
para que podamos trabajar
juntos, codo con codo.

554
00:32:31,741 --> 00:32:33,491
Ronnie...

555
00:32:33,493 --> 00:32:36,577
No, no creo que sea buena idea.

556
00:32:36,579 --> 00:32:39,747
No podría vivir sabiendo
que soy un lastre para ti.

557
00:32:39,749 --> 00:32:41,374
Pero no es así.

558
00:32:41,376 --> 00:32:43,918
Escojo estar contigo. Es mi decisión.

559
00:32:43,920 --> 00:32:46,589
No te estaría dejando
avanzar. No quiero eso.

560
00:32:46,592 --> 00:32:49,173
Prefiero perder un insignificante año

561
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
que dejar de estar en sintonía
contigo puede que para siempre.

562
00:32:58,851 --> 00:33:00,770
Ronnie, escribí esa canción para Betty.

563
00:33:02,730 --> 00:33:05,314
¿Cómo dices?

564
00:33:05,316 --> 00:33:09,237
La canción que encontraste
y cantaste en el club.

565
00:33:11,823 --> 00:33:13,241
Era para Betty.

566
00:33:15,618 --> 00:33:17,245
No lo entiendo.

567
00:33:19,205 --> 00:33:21,706
- ¿Vosotros...?
- Nos besamos.

568
00:33:21,708 --> 00:33:24,291
Una vez, durante Hedwig.

569
00:33:24,293 --> 00:33:27,463
Pero ya está, y no quisimos
haceros daño a ti o a Jughead.

570
00:33:30,885 --> 00:33:33,717
Los votos han sido contados y
comprobados por la Srta. Bell.

571
00:33:33,720 --> 00:33:37,732
Es un honor para mí anunciar
al rey y la reina de este año.

572
00:33:41,727 --> 00:33:44,811
De hecho, serán dos reinas.

573
00:33:44,814 --> 00:33:46,981
Enhorabuena a la Srta. Cheryl Blossom

574
00:33:46,983 --> 00:33:48,983
y a la Srta. Antoinette Topaz.

575
00:33:50,737 --> 00:33:53,239
¡Las nuevas reinas del
baile! ¡Un aplauso!

576
00:33:57,285 --> 00:34:00,995
Sr. Weatherbee, compañeros,

577
00:34:00,997 --> 00:34:03,330
esta noche, Toni y yo
hemos sido nombradas

578
00:34:03,332 --> 00:34:06,917
la primera pareja abiertamente
homosexual del instituto Riverdale.

579
00:34:06,919 --> 00:34:10,880
Sin embargo, ningún reinado
está completo sin su corte.

580
00:34:10,882 --> 00:34:14,425
¿Podrían mi prima Betty
Cooper, Jughead Jones,

581
00:34:14,427 --> 00:34:16,385
Veronica Lodge y Archie Andrews

582
00:34:16,387 --> 00:34:19,158
unirse a nosotras para el
tradicional baile real?

583
00:34:40,161 --> 00:34:44,665
   

584
00:34:48,961 --> 00:34:51,087
   

585
00:34:52,799 --> 00:34:54,465
¿Qué mierda está pasando?

586
00:34:54,467 --> 00:34:56,309
Como sea otra broma de Reggie Mantle...

587
00:34:58,273 --> 00:35:00,431
   

588
00:35:01,641 --> 00:35:03,516
   

589
00:35:03,518 --> 00:35:05,309
No creo que sea cosa de Reggie.

590
00:35:05,311 --> 00:35:08,687
   

591
00:35:10,775 --> 00:35:13,150
   

592
00:35:13,152 --> 00:35:16,737
   

593
00:35:16,754 --> 00:35:21,717
   

594
00:35:25,331 --> 00:35:28,749
   

595
00:35:30,670 --> 00:35:32,795
   

596
00:35:32,797 --> 00:35:35,548
   

597
00:35:35,550 --> 00:35:37,550
¡Apuñaladlo! ¡Apuñaladlo!

598
00:36:10,515 --> 00:36:13,034
¿Acaban de matar al
tipo del Blue Velvet?

599
00:36:13,037 --> 00:36:14,747
Sí, venga. Vámonos.

600
00:36:18,259 --> 00:36:19,798
¿Qué coño acaba de pasar?

601
00:36:23,514 --> 00:36:27,099
Bueno, no hemos podido
terminar el baile ceremonial,

602
00:36:27,101 --> 00:36:30,728
pero tenemos las coronas.

603
00:36:30,730 --> 00:36:32,938
Vamos, linda TT, nuestro carruaje espera

604
00:36:32,940 --> 00:36:35,316
para llevarnos de nuevo a Thistlehouse.

605
00:36:37,944 --> 00:36:39,612
¿Qué pasa, caramelito?

606
00:36:39,615 --> 00:36:41,409
No puedo ir a casa contigo, Cheryl.

607
00:36:42,658 --> 00:36:43,989
Por tu abuela.

608
00:36:45,786 --> 00:36:47,921
Pero no lo entiendo. Creía
que me habías escogido a mí.

609
00:36:47,924 --> 00:36:50,122
Por esta noche, sí.

610
00:36:50,124 --> 00:36:52,166
Mi abuela dice que si
no llego a medianoche,

611
00:36:52,168 --> 00:36:54,168
no volverá a dirigirme la palabra.

612
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Espero que lo entiendas.

613
00:36:57,131 --> 00:36:59,423
Por supuesto, Toni.

614
00:36:59,425 --> 00:37:03,221
La familia es lo más importante.

615
00:37:05,097 --> 00:37:06,724
Ve con tu abuela.

616
00:37:08,559 --> 00:37:10,329
Y gracias por esta noche.

617
00:37:11,604 --> 00:37:14,271
A pesar de los momentos
del vídeo de terror,

618
00:37:14,273 --> 00:37:16,525
guardaré conmigo estos recuerdos.

619
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Para siempre.

620
00:37:19,403 --> 00:37:21,153
Gracias, Cheryl.

621
00:37:21,155 --> 00:37:23,781
Seguro que hacemos que funcione.

622
00:37:23,783 --> 00:37:26,869
- Solo necesita tiempo, ¿vale?
- Vale.

623
00:37:36,170 --> 00:37:38,756
No quiero terminar esta
conversación, Archie.

624
00:37:40,216 --> 00:37:41,842
Pero hay que hacerlo.

625
00:37:43,135 --> 00:37:45,219
Lo sé.

626
00:37:45,221 --> 00:37:48,639
¿Betty le ha contado a Jughead
lo que pasó entre vosotros?

627
00:37:48,641 --> 00:37:49,850
No.

628
00:37:53,131 --> 00:37:54,939
Juramos no contarlo.

629
00:38:00,611 --> 00:38:02,486
Bien, deberíamos seguir igual.

630
00:38:02,488 --> 00:38:04,490
No hace falta dinamitar lo suyo también.

631
00:38:07,368 --> 00:38:08,536
Estoy de acuerdo.

632
00:38:15,293 --> 00:38:16,909
¿Y qué hacemos ahora?

633
00:38:19,880 --> 00:38:22,339
Sin duda, las dos
últimas semanas de clase

634
00:38:22,341 --> 00:38:24,066
van a ser tensas.

635
00:38:25,219 --> 00:38:27,428
Y no quiero que se vean

636
00:38:27,430 --> 00:38:28,931
ensombrecidas por...

637
00:38:31,100 --> 00:38:33,060
esto.

638
00:38:34,478 --> 00:38:36,822
Así que, tras la graduación,

639
00:38:39,317 --> 00:38:41,191
tomaremos caminos separados, Archie.

640
00:38:41,193 --> 00:38:42,820
Sin dramas,

641
00:38:43,779 --> 00:38:45,197
sin fuegos artificiales.

642
00:38:47,533 --> 00:38:49,038
Yo iré a Barnard

643
00:38:49,041 --> 00:38:54,415
y tú adonde creas que debes ir.

644
00:39:21,567 --> 00:39:23,734
¿Dónde se han metido?

645
00:39:23,736 --> 00:39:26,278
- ¿Y el tipo siniestro del videoclub?
- ¿Y nuestros dobles?

646
00:39:26,280 --> 00:39:27,696
¿Por qué todos nuestros bailes

647
00:39:27,698 --> 00:39:29,573
se convierten en una
peli de Jamie Lee Curtis?

648
00:39:43,339 --> 00:39:44,465
¿Veronica?

649
00:39:47,009 --> 00:39:48,302
¿Qué te pasa?

650
00:39:50,012 --> 00:39:51,472
¿Ha sido por ese vídeo horrible?

651
00:39:53,766 --> 00:39:55,017
No.

652
00:39:56,735 --> 00:39:59,196
No es eso, mamá.

653
00:40:02,578 --> 00:40:04,819
Pasó algo entre Betty y Archie.

654
00:40:06,278 --> 00:40:07,697
Oh, cariño.

655
00:40:12,410 --> 00:40:14,036
Lo siento mucho.

656
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
Tranquila.

657
00:40:19,466 --> 00:40:20,751
Todo irá bien.

658
00:40:25,005 --> 00:40:27,631
Ven aquí, mi niña.

659
00:40:27,634 --> 00:40:31,096
Al final todo se solucionará.

660
00:40:32,221 --> 00:40:34,805
Esta vez no, abuela.

661
00:40:34,807 --> 00:40:38,642
Hoy me he dado cuenta de que
Tony y yo no acabaremos juntas.

662
00:40:38,651 --> 00:40:42,071
Una vez más, soy víctima de
la maldición de esta familia.

663
00:40:43,774 --> 00:40:45,860
No puedo seguir escapando a mi sino.

664
00:40:47,319 --> 00:40:48,988
Soy una Blossom...

665
00:40:50,063 --> 00:40:51,649
destinada a estar sola.

666
00:40:55,453 --> 00:40:57,369
Se ha emitido una orden
de búsqueda para David.

667
00:40:57,371 --> 00:41:00,330
Si está detrás de los vídeos y ha huido,

668
00:41:00,332 --> 00:41:03,500
- no llegará muy lejos.
- Vale, ¿pero y si no es el autor

669
00:41:03,502 --> 00:41:05,070
y lo han matado de verdad?

670
00:41:05,073 --> 00:41:08,129
Bueno, pues el vídeo del baile sí
sería una peli snuff de verdad.

671
00:41:08,132 --> 00:41:10,257
¿Qué hacemos? ¿Qué podemos hacer?

672
00:41:10,259 --> 00:41:14,845
- Seguir buscando a David.
- O esperar al siguiente vídeo.

673
00:41:14,847 --> 00:41:17,331
Rezar para que no sea la
gota que colme el vaso.

674
00:41:52,666 --> 00:41:56,023
www.subtitulamos.tv

