1
00:00:30,523 --> 00:00:32,857
Enhorabuena por tu victoria, Kai.

2
00:00:32,893 --> 00:00:35,259
No podría estar más orgulloso.

3
00:00:36,151 --> 00:00:38,929
Tengo que estar alerta.

4
00:00:38,964 --> 00:00:40,898
Por los chicos.

5
00:00:43,007 --> 00:00:44,339
¿Qué tal la pierna?

6
00:00:44,459 --> 00:00:46,670
Agarrotada.

7
00:00:46,706 --> 00:00:48,873
Pero está bien.

8
00:00:48,908 --> 00:00:50,808
Viviré.

9
00:00:54,109 --> 00:00:57,439
Recibí el paquete de comida que
enviaste al hospital, por cierto.

10
00:00:57,874 --> 00:00:59,192
Fue muy considerado.

11
00:00:59,907 --> 00:01:01,785
Supuse que no viniste
a visitarme en persona

12
00:01:01,905 --> 00:01:03,838
porque estabas avergonzado.

13
00:01:03,873 --> 00:01:07,274
Fue tu paciente quien
se confabuló con la mujer

14
00:01:07,310 --> 00:01:08,542
que intentó asesinarme.

15
00:01:09,814 --> 00:01:12,146
Allyson Mayfair-Richards
es una mujer enferma.

16
00:01:16,152 --> 00:01:20,054
Pero no andas desencaminado,
estaba avergonzado.

17
00:01:20,089 --> 00:01:21,922
Has conseguido muchas cosas, Kai.

18
00:01:21,958 --> 00:01:25,492
Presentarte a concejal,
comenzar un nuevo movimiento...

19
00:01:25,527 --> 00:01:28,027
Y yo sin enterarme de nada.

20
00:01:29,030 --> 00:01:31,765
Estoy orgulloso de ti.

21
00:01:33,201 --> 00:01:35,735
No tienes que hacer de padre, Vincent.

22
00:01:35,771 --> 00:01:37,938
Se te da tan mal como a él.

23
00:01:37,973 --> 00:01:39,138
Yo cuido de mí mismo.

24
00:01:39,174 --> 00:01:40,306
¿Crees que quiero ser

25
00:01:40,342 --> 00:01:41,807
como ese capullo, Kai?

26
00:01:41,843 --> 00:01:43,309
No.

27
00:01:43,345 --> 00:01:46,479
Intento disculparme.

28
00:01:46,514 --> 00:01:48,647
Escucha, lo que haces aquí...

29
00:01:48,683 --> 00:01:51,417
Organizar a toda esa gente,

30
00:01:51,453 --> 00:01:53,819
marcar la diferencia... Es increíble.

31
00:01:57,925 --> 00:01:59,324
¿Eso crees?

32
00:01:59,360 --> 00:02:01,159
Por supuesto.

33
00:02:01,195 --> 00:02:03,562
Y quiero ayudarte a difundir tu mensaje.

34
00:02:03,598 --> 00:02:05,598
Con la estrategia adecuada,

35
00:02:05,633 --> 00:02:09,468
podría ser un movimiento nacional.

36
00:02:09,504 --> 00:02:12,437
- Sí.
- Sí.

37
00:02:12,473 --> 00:02:14,272
¿Sabes?, estaba pensando
en hacer algún vídeo

38
00:02:14,308 --> 00:02:15,440
para las redes sociales.

39
00:02:15,476 --> 00:02:16,808
Qué ingenioso.

40
00:02:16,843 --> 00:02:18,310
Y yo podría grabarlo.

41
00:02:26,786 --> 00:02:27,952
Gracias, hermano mayor.

42
00:02:27,988 --> 00:02:29,888
Pues claro.

43
00:02:29,923 --> 00:02:32,624
Hay solo una cosa más
que necesito de ti.

44
00:02:32,659 --> 00:02:36,060
Desde ahora, llámame concejal.

45
00:03:35,702 --> 00:03:46,132
www.subtitulamos.tv

46
00:04:06,663 --> 00:04:09,932
Disfrutad de la comida.

47
00:04:09,967 --> 00:04:12,201
No me voy a comer esta mierda.

48
00:04:12,236 --> 00:04:14,618
Kai nos ha pedido que os
empecemos a hacer comida sana.

49
00:04:14,738 --> 00:04:17,801
Qué sensibles sois las putitas.

50
00:04:18,034 --> 00:04:20,668
¿Sabes?, tu follabilidad

51
00:04:20,704 --> 00:04:23,799
aumentaría si sonrieras.

52
00:04:25,674 --> 00:04:27,341
   

53
00:04:34,987 --> 00:04:37,132
Aunque tiene un buen culo.

54
00:04:41,881 --> 00:04:44,924
¡No podré aguantar
esta mierda mucho más!

55
00:04:44,960 --> 00:04:47,227
Me tratan como a una criada
en mi propio restaurante.

56
00:04:47,262 --> 00:04:49,696
¿Cuándo nos hemos
convertido en sirvientas?

57
00:04:49,732 --> 00:04:51,431
Hace 48 horas, estábamos a punto

58
00:04:51,467 --> 00:04:52,833
¡de derrocar el patriarcado!

59
00:04:52,868 --> 00:04:55,101
Eso fue antes de que
tuviera un maldito ejército.

60
00:04:55,136 --> 00:04:56,336
¡Eso no es un ejército!

61
00:04:56,371 --> 00:04:57,536
Son un montón de patanes

62
00:04:57,572 --> 00:04:58,771
con demasiado tiempo libre.

63
00:04:58,806 --> 00:04:59,772
¿Sí? Cuéntaselo

64
00:04:59,807 --> 00:05:00,700
al resto de miembros
del concejo municipal.

65
00:05:00,820 --> 00:05:02,340
Tú no estuviste en la reunión de anoche.

66
00:05:12,086 --> 00:05:15,588
Eso hacen seis votos a favor.

67
00:05:15,623 --> 00:05:17,690
¿Perry?

68
00:05:21,763 --> 00:05:25,898
Entiendo el atractivo
de la seguridad privada,

69
00:05:25,933 --> 00:05:28,400
pero ya tenemos un cuerpo de policía,

70
00:05:28,435 --> 00:05:31,036
por no hablar de los incontables grupos

71
00:05:31,071 --> 00:05:33,338
de vigilancia vecinales.

72
00:05:33,374 --> 00:05:35,007
¿De verdad queremos gastar los
impuestos de los contribuyentes

73
00:05:35,042 --> 00:05:37,075
en colocar a más hombres armados

74
00:05:37,111 --> 00:05:39,577
en las calles de nuestros vecindarios?

75
00:05:39,613 --> 00:05:42,114
Me hace sentir incómodo.

76
00:05:44,751 --> 00:05:46,978
¿De verdad?

77
00:05:47,098 --> 00:05:49,053
Ya sé que vives en una
urbanización privada.

78
00:05:50,323 --> 00:05:53,049
No todos pueden permitírselo.

79
00:05:53,358 --> 00:05:55,560
E incluso tus dos preciosas
hijas tienen que salir

80
00:05:55,595 --> 00:05:57,829
de allí para ir a estudiar, ¿verdad?

81
00:05:57,864 --> 00:06:00,097
12 y 16 años, ¿no es cierto?

82
00:06:00,133 --> 00:06:01,598
¿Te sentirías cómodo

83
00:06:01,634 --> 00:06:05,436
si algo terrible

84
00:06:05,471 --> 00:06:07,171
les ocurriera?

85
00:06:07,206 --> 00:06:10,507
No te lo perdonarías, ¿verdad?

86
00:06:10,543 --> 00:06:12,509
Voto que sí.

87
00:06:12,545 --> 00:06:15,813
Y, con eso, se aprueba la moción.

88
00:06:16,978 --> 00:06:19,367
Hemos dejado que esta mierda
llegue demasiado lejos.

89
00:06:19,487 --> 00:06:21,088
Pero he estado pensándolo.

90
00:06:21,212 --> 00:06:23,012
Esos tíos solo son soldados.

91
00:06:23,047 --> 00:06:26,415
No hacen una mierda a
menos que él se lo pida.

92
00:06:26,451 --> 00:06:28,553
Pero, si nos cargamos al cabecilla,

93
00:06:28,819 --> 00:06:30,819
caerá el ejército al completo.

94
00:06:30,855 --> 00:06:34,023
No podéis ir a por Kai.
Sería una misión suicida.

95
00:06:34,058 --> 00:06:35,791
Y no me refiero solo a
nosotras, sino al movimiento.

96
00:06:35,826 --> 00:06:37,026
Lo necesitamos.

97
00:06:37,061 --> 00:06:38,894
¿Por qué sigues defendiéndolo?

98
00:06:39,014 --> 00:06:41,712
Mira, a mí tampoco me gusta
que me mande a la cocina,

99
00:06:41,832 --> 00:06:44,466
pero es parte de su gran plan.

100
00:06:44,501 --> 00:06:46,168
No hay ningún plan.

101
00:06:46,203 --> 00:06:48,971
No sirve para ser líder.

102
00:06:49,006 --> 00:06:50,605
- No lo conoces.
- Tienes que decidir

103
00:06:50,641 --> 00:06:53,608
si estás con nosotras o contra nosotras.

104
00:06:53,644 --> 00:06:56,077
¿Crees que tu hermano mayor
va a ser bueno contigo?

105
00:06:56,112 --> 00:06:58,313
¿A recompensar tu lealtad?

106
00:06:58,348 --> 00:06:59,814
Despierta, niñata.

107
00:06:59,849 --> 00:07:01,115
Kai hará lo que sea necesario

108
00:07:01,151 --> 00:07:02,617
para conseguir lo que quiere,

109
00:07:02,653 --> 00:07:05,806
aunque eso incluya
sacrificar a su hermanita.

110
00:07:05,926 --> 00:07:07,922
No le importas una mierda.

111
00:07:07,957 --> 00:07:09,523
¡Te equivocas!

112
00:07:09,559 --> 00:07:10,992
Kai nunca me haría daño.

113
00:07:11,027 --> 00:07:13,194
Ni siquiera estaría
aquí de no ser por él.

114
00:07:15,298 --> 00:07:17,799
Fue hace dos años. En Halloween.

115
00:07:17,834 --> 00:07:19,466
Hacíamos lo de siempre:

116
00:07:19,502 --> 00:07:22,636
trolear a los guerreros
de la justicia social.

117
00:07:22,672 --> 00:07:23,704
Pero era demasiado fácil.

118
00:07:23,739 --> 00:07:27,341
"¿Por qué deberíamos permitir el aborto

119
00:07:27,376 --> 00:07:30,411
por el bien de la madre,

120
00:07:30,446 --> 00:07:34,548
cuando el bebé es la
única parte de ese dúo

121
00:07:34,584 --> 00:07:36,183
sin pecado?

122
00:07:38,721 --> 00:07:41,611
Mata a la madre, salva al bebé".

123
00:07:41,731 --> 00:07:44,557
Dimos con el premio
gordo de la Dark Web.

124
00:07:44,593 --> 00:07:47,160
Fingiríamos ser uno de
los verdaderos creyentes,

125
00:07:47,196 --> 00:07:49,678
para poder llegar más lejos de
lo que nadie lo hubiera hecho.

126
00:07:49,798 --> 00:07:52,866
Espera, tengo una... Vale.

127
00:07:52,901 --> 00:07:56,936
"El hombre no puede
escapar a la tentación

128
00:07:56,971 --> 00:08:00,005
porque, en el parto, pasa
a través de la vagina,

129
00:08:00,041 --> 00:08:03,075
que ha sido profanada
por el acto obsceno

130
00:08:03,111 --> 00:08:04,711
del coito".

131
00:08:04,746 --> 00:08:06,212
Adelante.

132
00:08:06,248 --> 00:08:07,413
Ahí fue cuando recibimos
un mensaje privado

133
00:08:07,449 --> 00:08:08,681
de un tal pastor Charles.

134
00:08:08,717 --> 00:08:10,383
¿"Te mereces una invitación"?

135
00:08:10,418 --> 00:08:11,718
- Espera, ¿de quién?
- ¡Sí!

136
00:08:11,753 --> 00:08:12,885
Esta gente es peligrosa, Kai.

137
00:08:12,920 --> 00:08:13,986
Son impostores.

138
00:08:14,021 --> 00:08:15,187
Darles por el saco en persona

139
00:08:15,223 --> 00:08:16,889
será un millón de veces más divertido.

140
00:08:16,924 --> 00:08:20,860
¿Casa del Juicio?

141
00:08:20,895 --> 00:08:23,495
Vamos a ir.

142
00:08:23,530 --> 00:08:25,831
La Casa del Juicio resultó
ser una granja en Wixom,

143
00:08:25,867 --> 00:08:28,200
cerca de la autopista 96.

144
00:08:28,236 --> 00:08:31,536
Es hora de ver a esos
animales en sus jaulas.

145
00:08:31,572 --> 00:08:33,405
¿Dónde están los demás?

146
00:08:37,077 --> 00:08:38,310
Hola, hermano.

147
00:08:38,345 --> 00:08:40,812
Pastor Charles, supongo.

148
00:08:40,847 --> 00:08:42,914
He traído a mi hermana, Winter.

149
00:08:42,949 --> 00:08:44,594
¿Qué es este lugar?

150
00:08:44,714 --> 00:08:47,585
Para algunos, una casa de júbilo.

151
00:08:47,620 --> 00:08:51,256
El presagio de quienes tienen
ojos, pero no pueden ver.

152
00:08:54,259 --> 00:08:57,628
Una vez dentro, acordáis
no compartir la procedencia

153
00:08:57,664 --> 00:09:00,231
de lo que veáis dentro.

154
00:09:01,801 --> 00:09:04,368
Un secreto que cuidar y respetar.

155
00:09:04,488 --> 00:09:06,737
¿Hasta que la muerte nos separe?

156
00:09:08,107 --> 00:09:10,974
El castigo es vuestra alma perpetua.

157
00:09:15,748 --> 00:09:17,715
Yo soy el centinela.

158
00:09:17,750 --> 00:09:19,817
Por aquí.

159
00:09:44,810 --> 00:09:46,876
Mierda. La puerta está cerrada.

160
00:09:46,911 --> 00:09:48,845
Bueno...

161
00:09:50,215 --> 00:09:51,413
solo hay un camino.

162
00:10:00,058 --> 00:10:02,992
¿Quién habla por los no nacidos?

163
00:10:04,329 --> 00:10:07,063
Ayudadme. Ayudadme.

164
00:10:08,836 --> 00:10:12,534
He matado a mi bebé.

165
00:10:12,570 --> 00:10:14,703
Ahora me estoy desangrando.

166
00:10:16,407 --> 00:10:18,574
Qué coñazo.

167
00:10:18,609 --> 00:10:20,776
Ayúdame, por favor.

168
00:10:20,811 --> 00:10:23,945
Me ha secuestrado. Me
obliga a hacer esto.

169
00:10:25,282 --> 00:10:26,447
No es un espectáculo.

170
00:10:26,483 --> 00:10:29,079
No es un espectáculo.

171
00:10:29,199 --> 00:10:31,186
- ¿Qué cojones...?
- Es realmente buena.

172
00:10:31,221 --> 00:10:32,420
- No, no.
- Eres buena.

173
00:10:32,455 --> 00:10:34,289
Esto... Santo Dios.

174
00:10:37,727 --> 00:10:38,860
Es sangre de verdad.

175
00:10:38,896 --> 00:10:40,595
Ayúdame.

176
00:10:40,630 --> 00:10:42,663
Ayúdame.

177
00:10:43,733 --> 00:10:45,199
Grande es la entrada

178
00:10:45,234 --> 00:10:47,635
y ancho es el camino

179
00:10:47,670 --> 00:10:50,471
que conducen a la destrucción.

180
00:10:55,211 --> 00:10:56,778
Tenemos que salir de aquí. Vamos.

181
00:10:56,813 --> 00:10:59,446
Espera, espera, espera. Espera, espera.

182
00:11:00,549 --> 00:11:01,615
¡Mierda!

183
00:11:01,650 --> 00:11:03,450
Tras la primera habitación, supe

184
00:11:03,485 --> 00:11:05,119
que lo que veíamos era real.

185
00:11:07,323 --> 00:11:09,924
Nada de actores en una casa encantada.

186
00:11:09,959 --> 00:11:12,960
Aquí huele a muerte.

187
00:11:21,603 --> 00:11:23,970
Contemplad la vorágine del Señor.

188
00:11:24,005 --> 00:11:27,507
Caerá con dolor sobre la
cabeza de los malvados.

189
00:11:27,543 --> 00:11:30,443
Está vivo.

190
00:11:34,983 --> 00:11:37,016
Eh, tío.

191
00:11:41,156 --> 00:11:42,488
   

192
00:11:42,523 --> 00:11:44,090
Ya basta.

193
00:11:44,125 --> 00:11:48,327
Me ha corrompido con las
drogas de mi elección:

194
00:11:48,362 --> 00:11:52,331
éxtasis, cocaína, opioides.

195
00:11:52,366 --> 00:11:55,033
Mi cuerpo está hecho papilla.

196
00:11:55,069 --> 00:11:57,970
Me estoy muriendo desde dentro.

197
00:11:58,005 --> 00:11:59,493
Dios mío.

198
00:11:59,613 --> 00:12:02,274
Larguémonos de aquí.

199
00:12:02,309 --> 00:12:04,276
¿Qué hay del sodomita?

200
00:12:08,815 --> 00:12:11,216
Ayudadme, por favor.

201
00:12:15,956 --> 00:12:17,922
Por favor...

202
00:12:17,958 --> 00:12:20,859
tenéis que sacarme de aquí.

203
00:12:20,894 --> 00:12:22,961
El seductor del inocente...

204
00:12:22,996 --> 00:12:24,596
por la diabólica suciedad

205
00:12:24,631 --> 00:12:27,331
de la carne desconocida.

206
00:12:27,367 --> 00:12:29,801
- ¿No dijo el Señor...
- Vamos, Kai, tenemos que irnos.

207
00:12:29,836 --> 00:12:32,904
- ¡No! - que los hombres no
debían yacer con otros hombres?

208
00:12:32,939 --> 00:12:36,173
- No puede hacerle esto a la gente.
- ¡Es una abominación!

209
00:12:36,209 --> 00:12:39,117
La sangre caerá sobre sus cabezas.

210
00:12:39,237 --> 00:12:42,646
El Señor destruyó Sodoma y Gomorra

211
00:12:42,681 --> 00:12:44,373
con fuego y azufre.

212
00:12:44,493 --> 00:12:47,251
¡Contemplad, su juicio...

213
00:12:47,286 --> 00:12:50,388
siempre es raudo y divino!

214
00:12:50,423 --> 00:12:52,089
Y, en tiempos inciertos,

215
00:12:52,125 --> 00:12:54,224
- ¿qué venganza...
- Cuando termine de hablar...

216
00:12:54,259 --> 00:12:55,526
marcará sus días?

217
00:12:55,561 --> 00:12:57,494
unos cuchillos me atravesarán el pecho.

218
00:12:57,530 --> 00:12:59,530
Una plaga para frenar su camino...

219
00:12:59,565 --> 00:13:01,832
Vi cómo le pasaba al tío
que estaba antes que yo.

220
00:13:01,867 --> 00:13:04,234
¡o el ataque de la rauda justicia!

221
00:13:04,269 --> 00:13:05,903
- Hostia puta.
- Ya no quiero ver nada más.

222
00:13:05,938 --> 00:13:07,638
No, tenemos que sacarlo de aquí.

223
00:13:07,673 --> 00:13:11,007
- ¡Su juicio siempre es raudo!
- ¡Ayúdame!

224
00:13:11,043 --> 00:13:12,642
Su castigo,

225
00:13:12,677 --> 00:13:16,012
un lento... y ardiente...

226
00:13:16,048 --> 00:13:17,647
fuego.

227
00:13:20,218 --> 00:13:22,285
Dios mío. Rápido.

228
00:13:25,223 --> 00:13:27,757
Ve a por ayuda. Vamos a
sacar de aquí a todo el mundo.

229
00:13:27,792 --> 00:13:29,525
¡Ya!

230
00:13:32,430 --> 00:13:33,696
Vamos.

231
00:13:39,470 --> 00:13:40,970
Mierda.

232
00:13:42,339 --> 00:13:44,806
No...

233
00:13:56,853 --> 00:13:58,353
Mierda.

234
00:14:03,694 --> 00:14:06,595
Sí. Veo en tus ojos

235
00:14:06,630 --> 00:14:08,262
una conexión real

236
00:14:08,298 --> 00:14:11,165
con las miserables almas que hay aquí.

237
00:14:14,104 --> 00:14:17,105
Creo que necesitas
estar en el espectáculo.

238
00:14:23,413 --> 00:14:26,214
Vale, cabrón enfermizo,

239
00:14:26,249 --> 00:14:28,249
secuestraste a esta chica tras su cita

240
00:14:28,284 --> 00:14:29,950
en Planificación Familiar,

241
00:14:29,986 --> 00:14:31,819
y solo tenía una infección de orina.

242
00:14:31,854 --> 00:14:34,254
A este tío lo sacaste de rehabilitación

243
00:14:34,289 --> 00:14:36,256
cuando intentaba desengancharse.

244
00:14:36,291 --> 00:14:38,592
Y mi amigo de aquí estaba
en una clínica del SIDA

245
00:14:38,628 --> 00:14:40,694
haciendo de voluntario.

246
00:14:41,998 --> 00:14:43,597
¿A cuánta gente has condenado

247
00:14:43,633 --> 00:14:45,465
sin razón?

248
00:14:47,402 --> 00:14:49,669
No respondo

249
00:14:49,704 --> 00:14:52,658
ni ante ti ni ante tus leyes.

250
00:14:52,778 --> 00:14:54,245
Vamos a llamar

251
00:14:54,280 --> 00:14:56,747
a la policía, y luego irás a la cárcel.

252
00:14:57,420 --> 00:14:58,962
Eso no es justicia.

253
00:14:59,082 --> 00:15:02,420
No merece nada menos que

254
00:15:02,455 --> 00:15:05,023
aquello por lo que os iba a hacer pasar.

255
00:15:13,980 --> 00:15:16,667
Yo digo que hagamos lo correcto.

256
00:15:18,494 --> 00:15:20,203
¿Winter?

257
00:15:24,343 --> 00:15:26,109
Cárgate al hijo de puta.

258
00:15:39,221 --> 00:15:41,632
Todo cambió después de
lo del pastor Charles.

259
00:15:41,752 --> 00:15:45,261
Empezó a tomar Adderall, se
metió más en la Dark Web,

260
00:15:45,296 --> 00:15:47,044
pero se dio cuenta de que
no podía salvarlos a todos.

261
00:15:47,164 --> 00:15:50,633
Mejor acabar con todo y
construir un mundo nuevo.

262
00:15:50,669 --> 00:15:52,362
Sé que ahora mismo lo odiáis,

263
00:15:52,482 --> 00:15:53,820
ha perdido el rumbo,

264
00:15:53,940 --> 00:15:56,119
pero podemos devolverlo
al camino adecuado.

265
00:15:57,575 --> 00:15:59,675
Me acercaré a él.

266
00:15:59,710 --> 00:16:01,710
A mí me escuchará.

267
00:16:02,780 --> 00:16:04,480
Lo sé, cariño.

268
00:16:04,515 --> 00:16:05,914
Tienes razón.

269
00:16:07,118 --> 00:16:08,684
Bien.

270
00:16:08,719 --> 00:16:10,686
Lo intentaremos a tu manera.

271
00:16:10,721 --> 00:16:12,396
Pero, si llega el final de la semana

272
00:16:12,516 --> 00:16:14,499
y sigo en esta maldita cocina,

273
00:16:14,619 --> 00:16:17,425
iré a por tu hermano.

274
00:16:17,461 --> 00:16:20,095
Y será mejor que te
apartes de mi camino.

275
00:16:28,171 --> 00:16:29,904
Y bien...

276
00:16:29,940 --> 00:16:31,539
las chicas están inquietas.

277
00:16:31,574 --> 00:16:33,657
No. Es que nos sentimos marginadas.

278
00:16:33,777 --> 00:16:35,936
Dios, Kai, nos tienes
trabajando en una cocina.

279
00:16:36,056 --> 00:16:39,547
Bueno, iba a poner a
Harrison en la cocina, pero...

280
00:16:39,582 --> 00:16:41,115
alguien lo mató.

281
00:16:41,150 --> 00:16:43,317
¿Sigues enfadado?

282
00:16:43,353 --> 00:16:46,354
No. En realidad, no.

283
00:16:50,944 --> 00:16:52,948
Ven aquí.

284
00:16:53,068 --> 00:16:54,420
Siéntate conmigo.

285
00:17:19,825 --> 00:17:21,703
Honestidad total.

286
00:17:22,572 --> 00:17:25,391
Verdad absoluta.

287
00:17:27,395 --> 00:17:29,728
¿Tú me quieres?

288
00:17:31,365 --> 00:17:34,566
¿Siempre me serás leal?

289
00:17:37,338 --> 00:17:39,877
Algunas veces lo complicas mucho.

290
00:17:40,200 --> 00:17:44,009
Es hora de que comprendas

291
00:17:44,044 --> 00:17:46,973
tu papel en toda esta historia.

292
00:17:47,093 --> 00:17:49,682
Tengo que tener tu promesa.

293
00:17:49,717 --> 00:17:51,883
- Sí.
- ¿Sí?

294
00:18:00,060 --> 00:18:02,489
¿Kai? ¿Qué pasa?

295
00:18:02,609 --> 00:18:06,464
Nunca habías interrumpido
el ritual del meñique.

296
00:18:11,038 --> 00:18:14,672
Es que te quiero muchísimo.

297
00:18:14,708 --> 00:18:16,941
A nuestra familia.

298
00:18:16,976 --> 00:18:19,510
- ¿Quieres a nuestra familia?
- Sí.

299
00:18:19,546 --> 00:18:22,780
La que vamos a construir.

300
00:18:22,816 --> 00:18:23,887
¿Qué?

301
00:18:24,007 --> 00:18:25,794
El trabajo que hemos empezado

302
00:18:26,383 --> 00:18:30,020
es el trabajo de varias
generaciones, Winter.

303
00:18:31,790 --> 00:18:33,490
Nosotros solo somos la semilla.

304
00:18:33,525 --> 00:18:35,559
Y de esa semilla,

305
00:18:35,594 --> 00:18:38,039
de la sangre que compartimos,

306
00:18:38,159 --> 00:18:41,081
un salvador surgirá

307
00:18:41,390 --> 00:18:44,434
para llevar a cabo nuestra misión.

308
00:18:48,136 --> 00:18:50,440
Tú...

309
00:18:51,683 --> 00:18:55,483
serás la madre de
nuestro bebé mesiánico.

310
00:18:55,977 --> 00:18:59,282
Kai, no podemos tener un bebé.

311
00:18:59,317 --> 00:19:00,717
Es incesto.

312
00:19:00,753 --> 00:19:03,186
No, no, no.

313
00:19:04,550 --> 00:19:07,200
No sugiero eso en absoluto.

314
00:19:07,844 --> 00:19:10,994
- Samuels.
- ¿Samuels?

315
00:19:11,029 --> 00:19:15,064
Es hermoso, ¿no te parece?

316
00:19:15,100 --> 00:19:19,402
Él será el instrumento de nuestra unión.

317
00:19:19,437 --> 00:19:21,737
¿Nuestra unión?

318
00:19:21,773 --> 00:19:23,205
Sí.

319
00:19:23,240 --> 00:19:25,775
Cuando él entre en ti,

320
00:19:25,810 --> 00:19:28,343
yo entraré en él.

321
00:19:28,379 --> 00:19:32,214
Así, yo seré el padre,

322
00:19:32,249 --> 00:19:35,785
pero tú permanecerás pura e inmaculada.

323
00:19:35,820 --> 00:19:38,253
¿Te parece bien?

324
00:19:38,289 --> 00:19:39,396
Quiero que te vayas.

325
00:19:39,516 --> 00:19:41,276
Vale, si podemos sentarnos un segundo...

326
00:19:41,339 --> 00:19:43,125
No me quiero sentar,

327
00:19:43,160 --> 00:19:44,297
¿y por qué sigues en mi casa?

328
00:19:44,417 --> 00:19:47,162
- Eres infeliz, lo entiendo.
- ¿Infeliz?

329
00:19:47,197 --> 00:19:49,164
¿Por qué iba a ser infeliz?

330
00:19:49,199 --> 00:19:51,616
¿Porque me has tenido encerrada
en un psiquiátrico tres semanas?

331
00:19:51,736 --> 00:19:54,224
Te diré por qué, Ally. Fue
para mantenerte a salvo.

332
00:19:54,344 --> 00:19:56,404
Y una mierda.

333
00:19:56,440 --> 00:19:59,774
¿Desde cuándo te ha importado
una mierda mi seguridad

334
00:19:59,810 --> 00:20:01,204
o la de mi familia?

335
00:20:01,324 --> 00:20:02,648
Llevo visitándote meses,

336
00:20:02,768 --> 00:20:05,447
suplicando tu ayuda,
diciéndote exactamente

337
00:20:05,482 --> 00:20:06,802
lo que estaba pasando.

338
00:20:06,922 --> 00:20:08,783
¿Me llegaste a escuchar?

339
00:20:10,059 --> 00:20:13,020
No te creíste una sola palabra, ¿verdad?

340
00:20:13,056 --> 00:20:16,324
- ¿Verdad?
- Te creo ahora.

341
00:20:16,359 --> 00:20:17,891
Te creo ahora.

342
00:20:17,927 --> 00:20:19,162
Todo. Y el hombre

343
00:20:19,282 --> 00:20:21,862
que ha estado aterrorizándote
es más peligroso de lo que crees.

344
00:20:21,897 --> 00:20:24,265
¿Qué sabes de él?

345
00:20:29,942 --> 00:20:32,172
Es mi hermano.

346
00:20:34,176 --> 00:20:35,998
Es mi hermano pequeño.

347
00:20:36,517 --> 00:20:38,381
Espera un segundo.

348
00:20:38,830 --> 00:20:40,666
Esta es mi niñera.

349
00:20:40,786 --> 00:20:42,265
Espera, ¿Winter es tu hermana?

350
00:20:42,385 --> 00:20:45,085
- Sí.
- Santo Dios.

351
00:20:45,550 --> 00:20:47,849
¡Tu hermana se está follando a mi mujer!

352
00:20:47,969 --> 00:20:51,190
Siento no haberte escuchado,
al menos no lo bastante.

353
00:20:51,225 --> 00:20:52,624
No se me pasó por la cabeza

354
00:20:52,659 --> 00:20:55,302
que estuvieras hablando de mi hermano.

355
00:20:56,535 --> 00:20:57,895
Por Dios.

356
00:20:58,015 --> 00:20:59,269
¿Qué?

357
00:21:00,934 --> 00:21:02,801
Así es como lo hizo.

358
00:21:02,836 --> 00:21:06,070
Así es como se metió en mi cabeza.

359
00:21:06,106 --> 00:21:07,706
- Fuiste tú.
- No. No, no.

360
00:21:07,741 --> 00:21:09,708
- No, no. No.
- Te lo conté todo.

361
00:21:09,743 --> 00:21:12,076
- Lo de los payasos, lo de los
agujeros, ¡todo! - Para nada.

362
00:21:12,112 --> 00:21:14,379
¿Qué era yo? ¿Una conversación
agradable en una cena familiar?

363
00:21:14,414 --> 00:21:15,810
Debió colarse en mi despacho

364
00:21:15,930 --> 00:21:17,842
y acceder a mis archivos.

365
00:21:18,655 --> 00:21:20,254
Todo esto es culpa tuya.

366
00:21:20,374 --> 00:21:21,513
Quiero tu licencia.

367
00:21:21,633 --> 00:21:23,421
- ¡Quiero tu maldita licencia!
- Vale.

368
00:21:23,456 --> 00:21:24,491
¡Me has destrozado la vida!

369
00:21:24,611 --> 00:21:26,440
- ¡Necesito que confíes en mí!
- ¡¿Que confíe en ti?!

370
00:21:26,560 --> 00:21:27,688
¿Cómo coño voy a confiar en ti?

371
00:21:27,808 --> 00:21:28,991
Habéis pasado años bajo el mismo techo,

372
00:21:29,111 --> 00:21:30,014
¿y ahora te das cuenta de que

373
00:21:30,134 --> 00:21:31,614
- tu hermano es un psicópata?
- Lo sé.

374
00:21:31,648 --> 00:21:33,596
¡Me lo has arrebatado todo!

375
00:21:34,600 --> 00:21:37,367
- ¡Eres la razón por la que
perdí a mi hijo! - Ally...

376
00:21:37,403 --> 00:21:38,702
- De acuerdo, lo sé.
- ¿Lo comprendes?

377
00:21:38,738 --> 00:21:40,070
- Lo sé. Lo sé.
- ¡Maldito seas!

378
00:21:40,105 --> 00:21:41,207
Lo siento. Ally...

379
00:21:41,327 --> 00:21:43,440
Voy a hacer que recuperes a tu hijo,

380
00:21:43,475 --> 00:21:45,479
aunque sea lo último que haga.

381
00:21:45,599 --> 00:21:47,133
Voy a sacar a Kai de las calles.

382
00:21:47,253 --> 00:21:49,054
Haré que lo internen

383
00:21:49,174 --> 00:21:51,348
o lo condenen llegado el caso.

384
00:21:51,383 --> 00:21:53,172
Pero vas a recuperar tu vida.

385
00:21:53,292 --> 00:21:54,756
Te lo prometo.

386
00:21:58,790 --> 00:22:00,857
El trabajo que hacemos es importante.

387
00:22:00,892 --> 00:22:03,293
Puede que lo más importante
que hagamos jamás.

388
00:22:03,328 --> 00:22:05,295
Supongo.

389
00:22:05,330 --> 00:22:08,465
No puedo creer que estuviera en la
Marcha de las Mujeres hace tres meses.

390
00:22:11,890 --> 00:22:14,236
Hijos míos.

391
00:22:16,474 --> 00:22:19,842
La hora de la unción ha llegado.

392
00:22:24,482 --> 00:22:26,449
   

393
00:22:26,484 --> 00:22:29,952
   

394
00:22:29,987 --> 00:22:31,420
¿Qué coño es esto?

395
00:22:31,456 --> 00:22:32,757
Esa boca, hermana.

396
00:22:32,877 --> 00:22:34,923
Ahora, este es un lugar sagrado.

397
00:22:34,959 --> 00:22:38,127
Y esta es una canción sagrada...

398
00:22:38,162 --> 00:22:39,664
   

399
00:22:39,784 --> 00:22:42,764
como la oración al Señor.

400
00:22:42,800 --> 00:22:45,133
Desde este día,

401
00:22:45,168 --> 00:22:48,756
sonará cada vez que un
mesías sea concebido.

402
00:22:48,876 --> 00:22:51,506
¿La finalidad de un mesías
no es que solo haya uno?

403
00:22:51,541 --> 00:22:53,274
   

404
00:22:53,310 --> 00:22:54,710
   

405
00:22:54,745 --> 00:22:56,678
Quitémonos las ropas.

406
00:22:56,714 --> 00:23:00,615
Las quemaremos cuando se haya
completado la cópula sagrada.

407
00:23:00,650 --> 00:23:05,086
   

408
00:23:05,122 --> 00:23:09,924
   

409
00:23:09,959 --> 00:23:12,793
   

410
00:23:12,829 --> 00:23:15,763
   

411
00:23:17,734 --> 00:23:18,933
   

412
00:23:18,968 --> 00:23:23,303
   

413
00:23:23,339 --> 00:23:26,540
   

414
00:23:26,575 --> 00:23:28,709
Ya puedes acomodar tu receptáculo.

415
00:23:28,745 --> 00:23:30,811
   

416
00:23:30,847 --> 00:23:35,649
   

417
00:23:37,119 --> 00:23:40,220
   

418
00:23:40,256 --> 00:23:42,756
   

419
00:23:42,791 --> 00:23:44,090
   

420
00:23:44,126 --> 00:23:46,726
   

421
00:23:51,299 --> 00:23:55,168
   

422
00:23:55,203 --> 00:23:58,371
   

423
00:23:58,406 --> 00:24:00,373
Móntala.

424
00:24:00,408 --> 00:24:02,308
   

425
00:24:02,343 --> 00:24:05,044
   

426
00:24:09,016 --> 00:24:11,016
   

427
00:24:13,221 --> 00:24:15,354
Mierda. No me empalmo.

428
00:24:15,390 --> 00:24:18,257
El líder debe ser el último en penetrar.

429
00:24:18,293 --> 00:24:20,759
Debo entrar en vosotros cuando
os hayáis fundido en uno solo.

430
00:24:20,795 --> 00:24:22,835
No puedo ponerme a tono
con mujeres. Ya lo sabes.

431
00:24:22,939 --> 00:24:24,563
Tú mismo me lo demostraste.

432
00:24:24,598 --> 00:24:26,699
Esto no es sexo.

433
00:24:26,734 --> 00:24:29,668
Es un viaje espiritual.

434
00:24:29,704 --> 00:24:31,670
Tal vez la presión de
crear al bebé mesiánico

435
00:24:31,706 --> 00:24:33,371
causa tu impotencia.

436
00:24:33,407 --> 00:24:34,650
Apártate.

437
00:24:34,770 --> 00:24:36,575
No. ¡Vuelve a la cama!

438
00:24:36,610 --> 00:24:39,316
Esto es muy retorcido, hasta para ti.

439
00:24:39,436 --> 00:24:41,946
Me siento como si me violaran.

440
00:24:41,981 --> 00:24:43,815
Tal vez pueda correrme en un bote

441
00:24:43,850 --> 00:24:45,734
y luego inyectárselo
como a un pavo o algo.

442
00:24:45,854 --> 00:24:47,485
¡No! Debe hacerse así.

443
00:24:47,521 --> 00:24:49,421
¡Este es el ritual sagrado!

444
00:24:49,456 --> 00:24:51,823
Que te has inventado esta tarde.

445
00:24:51,858 --> 00:24:53,291
Es una gilipollez.

446
00:24:54,794 --> 00:24:55,960
Nadie

447
00:24:55,995 --> 00:24:58,562
está por encima de la ley.

448
00:25:57,355 --> 00:25:59,955
Hola, concejal.

449
00:25:59,991 --> 00:26:02,158
Adelante.

450
00:26:02,193 --> 00:26:04,760
La cena está casi lista.

451
00:26:04,796 --> 00:26:07,663
¿Ensalada de izquierdas con
quinoa y aderezo diosa verde?

452
00:26:10,501 --> 00:26:13,169
Sándwiches de carne picada.

453
00:26:13,204 --> 00:26:15,470
Porque un sándwich es un sándwich,

454
00:26:15,506 --> 00:26:17,889
pero un Manwich ya es una comida.

455
00:26:18,009 --> 00:26:20,141
"Manwich".

456
00:26:20,177 --> 00:26:21,476
Qué apropiado.

457
00:26:21,512 --> 00:26:22,946
Eso creía.

458
00:26:23,409 --> 00:26:25,259
Lo último que supe fue que
estabas en un psiquiátrico.

459
00:26:25,379 --> 00:26:27,716
Lo último que supe fue que eras idiota.

460
00:26:27,751 --> 00:26:30,080
Esos hombres me han jurado
lealtad y están armados.

461
00:26:30,200 --> 00:26:32,487
Si me has pedido que venga para
eliminarme, no vas a llegar lejos.

462
00:26:32,523 --> 00:26:34,622
No te he pedido que vengas para matarte,

463
00:26:34,657 --> 00:26:37,792
sino para ofrecerte algo.

464
00:26:37,828 --> 00:26:39,460
Información.

465
00:26:39,495 --> 00:26:40,995
¿Y si mantienes las
manos donde pueda verlas

466
00:26:41,031 --> 00:26:42,154
por si acaso?

467
00:26:42,274 --> 00:26:43,401
Y Speedwagon

468
00:26:43,521 --> 00:26:45,366
va a probar mi comida
antes de que la coma.

469
00:26:45,401 --> 00:26:48,203
Está bien.

470
00:26:48,238 --> 00:26:50,838
Pero ¿crees que podrían darnos un minuto

471
00:26:50,873 --> 00:26:52,873
para que hablemos en privado?

472
00:26:53,909 --> 00:26:55,221
Venga.

473
00:26:55,341 --> 00:26:58,579
No te dará miedo quedarte
a solas conmigo, ¿no?

474
00:27:11,317 --> 00:27:15,162
Sé algo que vas a querer oír.

475
00:27:15,197 --> 00:27:17,797
Pero no te lo voy a dar gratis.

476
00:27:17,833 --> 00:27:21,168
Tienes algo que quiero.

477
00:27:23,204 --> 00:27:24,704
¿A tu mujer?

478
00:27:24,740 --> 00:27:27,039
Quiero a mi hijo.

479
00:27:27,075 --> 00:27:29,085
Echo de menos a mi hijo.

480
00:27:29,205 --> 00:27:32,178
Soy su madre y quiero tenerle de vuelta.

481
00:27:32,213 --> 00:27:33,593
¿Y yo qué gano?

482
00:27:33,713 --> 00:27:36,015
¿Me prometes que,
cuando te lo haya dicho,

483
00:27:36,050 --> 00:27:38,752
me darás lo que quiero?

484
00:27:38,787 --> 00:27:41,771
Actúas como si controlara
tus temas familiares.

485
00:27:41,891 --> 00:27:44,590
Solo soy un concejal que
intenta marcar la diferencia.

486
00:27:44,625 --> 00:27:47,424
Voy a necesitar tu palabra.

487
00:27:52,340 --> 00:27:55,734
Tu hermano intenta internarte.

488
00:27:57,371 --> 00:27:59,124
Él mismo me lo ha dicho.

489
00:27:59,244 --> 00:28:01,407
¿Internarme por qué?

490
00:28:01,442 --> 00:28:04,042
Como he dicho, solo soy un concejal

491
00:28:04,077 --> 00:28:05,878
- que intenta salvar esta comunidad.
- Sí,

492
00:28:05,913 --> 00:28:08,868
Vincent, tú y yo sabemos
que eso no es cierto.

493
00:28:10,317 --> 00:28:13,285
Así que, si por algún motivo
tu plan de conquistar el mundo

494
00:28:13,320 --> 00:28:16,288
no funciona, tu hedor estará sobre él.

495
00:28:16,323 --> 00:28:19,124
A no ser que pueda demostrar
que intentó detenerte.

496
00:28:19,159 --> 00:28:20,392
Tonterías.

497
00:28:21,076 --> 00:28:23,024
Sé que no eres estúpido.

498
00:28:24,431 --> 00:28:27,899
¿Crees que lo que estás haciendo

499
00:28:27,935 --> 00:28:30,334
no le causa problemas?

500
00:28:30,369 --> 00:28:33,370
Hay algo distinto en ti.

501
00:28:34,974 --> 00:28:37,374
¿Te has cortado el pelo o algo?

502
00:28:44,383 --> 00:28:47,851
Después de meses de aterrorizarme,

503
00:28:47,886 --> 00:28:51,088
de obligarme a enfrentarme a mis miedos,

504
00:28:51,123 --> 00:28:54,691
has hecho lo que no han podido hacer

505
00:28:54,726 --> 00:28:56,726
mi mujer,

506
00:28:56,762 --> 00:29:00,139
tu hermano y todos
los médicos del mundo.

507
00:29:03,469 --> 00:29:05,435
Me has curado.

508
00:29:05,471 --> 00:29:09,025
Ya no tengo miedo de nada.

509
00:29:17,649 --> 00:29:20,616
¿No necesitas que Aerosmith...

510
00:29:20,651 --> 00:29:23,119
compruebe que no contiene veneno?

511
00:29:23,154 --> 00:29:24,620
No.

512
00:29:24,655 --> 00:29:28,657
Quiero tener hasta el último
delicioso trozo para mí.

513
00:30:16,071 --> 00:30:19,439
Gracias a Dios por
el aire acondicionado.

514
00:30:19,474 --> 00:30:21,642
Este estúpido gorro de zopenco
me calienta la cabeza 20 grados.

515
00:30:21,677 --> 00:30:23,911
Esa es tu penitencia.

516
00:30:23,946 --> 00:30:25,621
Y este es tu almuerzo, sierva.

517
00:30:25,741 --> 00:30:27,814
Hay otra bolsa de material
reciclable en el maletero

518
00:30:27,850 --> 00:30:29,583
- para cuando termines.
- ¿Qué coño...?

519
00:30:29,618 --> 00:30:31,594
Kai quiere que vuelvas a
poner la basura en su sitio,

520
00:30:31,714 --> 00:30:33,304
porque no cree en el
calentamiento global.

521
00:30:33,424 --> 00:30:35,463
Quería decir que ¿por
qué me llamas "sierva"?

522
00:30:35,583 --> 00:30:38,191
Solo sigo órdenes.

523
00:30:39,727 --> 00:30:41,127
Son gachas.

524
00:30:41,163 --> 00:30:43,109
Es lo que comí anoche.

525
00:30:43,753 --> 00:30:45,657
- ¿Puedo comerme eso?
- No.

526
00:30:45,777 --> 00:30:47,619
Kai no lo va a saber.

527
00:30:47,739 --> 00:30:50,302
No eres una marioneta...
Él no te controla.

528
00:30:50,337 --> 00:30:51,600
Dios.

529
00:30:51,720 --> 00:30:53,226
¿Siempre has sido tan cabrón?

530
00:30:53,346 --> 00:30:55,329
Cuando le conocí, él era mío.

531
00:30:56,410 --> 00:30:57,954
No vayas a una farmacia.

532
00:30:58,074 --> 00:30:59,166
No hay recargas.

533
00:30:59,286 --> 00:31:00,307
Si necesitas más,

534
00:31:00,427 --> 00:31:01,583
ven a mí.

535
00:31:04,851 --> 00:31:06,385
Joder.

536
00:31:06,420 --> 00:31:09,254
El doctor Vincent Anderson, ¿eh?

537
00:31:10,491 --> 00:31:12,679
Déjame ver tu licencia, doctor.

538
00:31:16,564 --> 00:31:18,465
El fraude de recetas es un delito.

539
00:31:18,585 --> 00:31:20,890
Cuatro años de cárcel y
multa de 30.000 dólares.

540
00:31:21,010 --> 00:31:22,727
Podría detenerte ahora mismo.

541
00:31:22,847 --> 00:31:24,936
O...

542
00:31:24,972 --> 00:31:26,504
podría ser tu socio.

543
00:31:26,539 --> 00:31:28,506
¿A partes iguales?

544
00:31:28,541 --> 00:31:29,946
Chúpame la polla.

545
00:31:30,066 --> 00:31:32,581
70 por ciento para mí, 30 para ti y
quiero el dinero en mi casa cada semana.

546
00:31:32,701 --> 00:31:35,379
Chantajeaste a mi hermano.

547
00:31:35,415 --> 00:31:36,880
No eres un policía, eres un delincuente.

548
00:31:36,916 --> 00:31:38,882
No sabía lo que era.

549
00:32:01,807 --> 00:32:04,875
¿Por qué está fláccida?

550
00:32:18,457 --> 00:32:21,358
¡A ti te pasa algo, puto cabrón!

551
00:32:21,393 --> 00:32:22,692
Señorita, ¿se encuentra bien?

552
00:32:22,727 --> 00:32:24,221
¡No! ¡No estoy bien!

553
00:32:24,341 --> 00:32:26,169
¡A ese pichafloja no se le levanta

554
00:32:26,289 --> 00:32:28,430
a no ser que me ponga las
manos en torno al cuello!

555
00:32:31,102 --> 00:32:34,336
*Lleno de lujuria*

556
00:32:34,372 --> 00:32:37,040
*y odio,*

557
00:32:37,075 --> 00:32:41,010
*me ahogo.*

558
00:32:41,046 --> 00:32:43,745
*Así que...*

559
00:33:07,311 --> 00:33:09,751
Puedo conseguir a la
chica que quiera, ¿sabes?

560
00:33:10,368 --> 00:33:13,641
Soy guapo, llevo placa...

561
00:33:15,187 --> 00:33:18,713
Se sienten a salvo conmigo.

562
00:33:18,748 --> 00:33:20,068
Sienten que puedo protegerlas.

563
00:33:20,147 --> 00:33:21,850
Es que aún no he encontrado la adecuada.

564
00:33:22,144 --> 00:33:23,812
Eso es porque odias las mujeres.

565
00:33:23,932 --> 00:33:25,830
Vete a la mierda y muérete.

566
00:33:26,068 --> 00:33:28,690
Me tiro a tres o cuatro cada noche.

567
00:33:31,340 --> 00:33:33,427
Ellas te debilitan.

568
00:33:35,139 --> 00:33:37,965
¿Qué coño significa eso?

569
00:33:39,969 --> 00:33:43,570
Cada vez que practicas el sexo...

570
00:33:43,606 --> 00:33:45,172
ellas te arrebatan tu energía.

571
00:33:45,208 --> 00:33:49,142
En el fondo, lo sabes
e intentas detenerlas.

572
00:33:54,450 --> 00:33:57,651
Pero no consigues energía entregándola.

573
00:33:59,552 --> 00:34:02,271
Tienes que cogerla tú mismo.

574
00:34:03,477 --> 00:34:04,879
Sí...

575
00:34:05,145 --> 00:34:10,163
Lo entiendo, pero... ¿cómo?

576
00:34:10,198 --> 00:34:13,499
No necesitas más mujeres.

577
00:34:16,020 --> 00:34:17,904
Necesitas un hombre.

578
00:34:17,939 --> 00:34:20,907
No, no soy gay.

579
00:34:20,942 --> 00:34:24,277
No se es gay o hetero.

580
00:34:24,312 --> 00:34:27,165
Tienes que abrazar tu masculinidad.

581
00:34:29,016 --> 00:34:30,766
Es...

582
00:34:31,046 --> 00:34:33,485
como electricidad.

583
00:34:34,088 --> 00:34:37,523
Lo positivo y lo negativo, la corriente.

584
00:34:37,558 --> 00:34:39,958
Cuando el circuito está completo,

585
00:34:39,994 --> 00:34:42,419
la energía fluye.

586
00:34:42,539 --> 00:34:45,629
Te haces más fuerte, conectas.

587
00:34:46,767 --> 00:34:49,634
Con un hombre...

588
00:34:49,670 --> 00:34:51,527
no se drena la energía.

589
00:34:51,808 --> 00:34:56,808
Crecéis el uno con el
otro, exponencialmente.

590
00:34:58,845 --> 00:35:02,079
Llevas entregándola toda tu vida.

591
00:35:02,115 --> 00:35:05,684
Es hora de que recuperes un poco.

592
00:35:05,719 --> 00:35:06,851
Kai tenía razón.

593
00:35:06,886 --> 00:35:09,354
Por eso sigo sus reglas.

594
00:35:09,389 --> 00:35:11,590
Tío, eres totalmente gay.

595
00:35:11,710 --> 00:35:13,146
Te equivocas.

596
00:35:13,266 --> 00:35:15,092
Estás pasando por
alto lo más importante.

597
00:35:15,212 --> 00:35:17,295
Es mucho más complejo que eso.

598
00:35:17,330 --> 00:35:20,298
¡Es tan sencillo como
que te gustan las pollas!

599
00:35:20,333 --> 00:35:22,800
¡Joder!

600
00:35:25,476 --> 00:35:27,071
¿Qué estás haciendo?

601
00:35:27,106 --> 00:35:28,496
Voy a dejarte embarazada
tal y como quería Kai.

602
00:35:28,616 --> 00:35:30,388
No voy a acostarme contigo.
Ni siquiera se te levanta.

603
00:35:30,508 --> 00:35:32,977
Sé cómo hacer que se me levante.

604
00:35:33,097 --> 00:35:35,178
¿Qué...?

605
00:35:35,214 --> 00:35:37,548
¡Puto cabrón!

606
00:35:40,986 --> 00:35:42,953
   

607
00:35:42,988 --> 00:35:44,955
¡Hijo de puta!

608
00:35:44,990 --> 00:35:46,556
¡Valerie tenía razón!

609
00:35:46,591 --> 00:35:48,097
Eres como todos los hombres.

610
00:35:48,217 --> 00:35:50,200
- Eres un zurullo.
- Cuidado con eso.

611
00:35:50,320 --> 00:35:51,350
¡Dilo!

612
00:35:51,470 --> 00:35:53,450
- "Soy un zurullo".
- No.

613
00:35:53,570 --> 00:35:56,915
"Un abyecto zurullo".

614
00:35:57,035 --> 00:35:58,895
¡Que te jodan!

615
00:35:59,161 --> 00:36:02,472
Cuando perdió Hillary, yo también.

616
00:36:02,507 --> 00:36:04,125
Debería haber luchado.

617
00:36:04,245 --> 00:36:06,213
Debería haberme enfadado.

618
00:36:06,522 --> 00:36:09,345
Me uní a esto y es
demasiado tarde para mí.

619
00:36:09,381 --> 00:36:12,081
Y también es demasiado
tarde para ti, zurullo.

620
00:36:18,620 --> 00:36:21,254
Traedme a los traidores.

621
00:36:21,289 --> 00:36:24,190
Dirigente divino. Dirigente divino.

622
00:36:24,225 --> 00:36:27,593
Dirigente divino. Dirigente divino.

623
00:36:27,628 --> 00:36:29,795
Dirigente divino.

624
00:36:29,831 --> 00:36:32,231
Dirigente divino. Dirigente divino.

625
00:36:32,267 --> 00:36:34,800
Dirigente divino.

626
00:36:34,836 --> 00:36:37,437
Dirigente divino. Dirigente divino.

627
00:37:12,072 --> 00:37:14,438
Primero, la familia.

628
00:37:14,474 --> 00:37:17,133
Kai, ¿qué estás haciendo?

629
00:37:17,253 --> 00:37:18,633
Desátame. Deja que me vaya.

630
00:37:20,714 --> 00:37:23,915
Deja que me vaya.

631
00:37:23,950 --> 00:37:25,885
Debías protegerme.

632
00:37:27,687 --> 00:37:29,030
Debías ayudarme.

633
00:37:29,150 --> 00:37:30,894
Intento ayudarte.

634
00:37:31,014 --> 00:37:33,224
Sabes que siempre puedes
confiar en mí, Kai.

635
00:37:37,130 --> 00:37:40,797
Sé qué planeabas.

636
00:37:42,801 --> 00:37:45,632
Intentabas encerrarme
en el loquero, traidor.

637
00:37:45,752 --> 00:37:47,738
Por favor, solo estaba preocupado. Tú...

638
00:37:47,773 --> 00:37:48,932
Podemos hablar de esto.

639
00:37:49,052 --> 00:37:51,274
No es demasiado tarde.

640
00:37:53,892 --> 00:37:56,247
Mira lo que estás haciendo.
Esto no es saludable.

641
00:37:56,367 --> 00:37:58,476
¡He sido elegido, Vince!

642
00:37:58,784 --> 00:38:01,127
¡La gente cuenta conmigo
para que sea un líder!

643
00:38:01,365 --> 00:38:04,454
¡Para iluminar esta cloaca y
guiarla a un nuevo comienzo!

644
00:38:04,489 --> 00:38:05,388
Kai, escúchame.

645
00:38:05,508 --> 00:38:08,747
Lo único que quiero es que triunfes.

646
00:38:09,364 --> 00:38:13,196
Pase lo que pase, eres
mi hermano y te quiero.

647
00:38:14,659 --> 00:38:16,166
Te quiero.

648
00:38:17,511 --> 00:38:20,405
¿Recuerdas cuando me enseñaste
el ritual del meñique?

649
00:38:22,073 --> 00:38:26,008
Sí. Era nuestro propio mundo particular.

650
00:38:26,044 --> 00:38:28,230
Y cuando estábamos en él juntos...

651
00:38:29,029 --> 00:38:30,781
no importaba lo que hiciéramos.

652
00:38:31,300 --> 00:38:34,650
Todo se perdonaba si se decía la verdad.

653
00:38:34,686 --> 00:38:36,785
Así es.

654
00:39:04,180 --> 00:39:07,248
Jamás nos hemos mentido.

655
00:39:07,283 --> 00:39:09,383
Jamás.

656
00:39:11,887 --> 00:39:14,855
Es lo que lo hacía tan especial.

657
00:39:14,890 --> 00:39:16,257
Sí.

658
00:39:23,566 --> 00:39:24,999
¿Winter?

659
00:39:25,034 --> 00:39:26,133
Vincent.

660
00:39:28,638 --> 00:39:30,437
   

661
00:39:43,818 --> 00:39:46,986
Quitadlo de mi vista.

662
00:39:55,264 --> 00:39:57,191
¿Qué cojones está pasando?

663
00:39:57,311 --> 00:39:58,765
Beverly Hope.

664
00:39:58,800 --> 00:40:01,651
Tenía tantos planes para ti...

665
00:40:03,304 --> 00:40:04,828
Y lo has estropeado todo.

666
00:40:06,808 --> 00:40:07,998
¿Por qué?

667
00:40:08,118 --> 00:40:09,976
¿De qué estás hablando? ¿Qué he hecho?

668
00:40:10,096 --> 00:40:11,616
Tú ya lo sabes.

669
00:40:11,736 --> 00:40:15,214
Samuels merecía algo mejor que
una bala de mierda en la cabeza.

670
00:40:16,088 --> 00:40:17,983
Winter me lo ha contado todo.

671
00:40:19,753 --> 00:40:21,387
Has estado trabajando duro.

672
00:40:21,422 --> 00:40:22,935
Seguro que una manzana no te hará daño.

673
00:40:23,055 --> 00:40:24,729
No. Este es mi castigo.

674
00:40:24,849 --> 00:40:26,271
Tengo intención de respetarlo.

675
00:40:27,861 --> 00:40:29,094
¡No!

676
00:40:31,852 --> 00:40:33,940
Dile a tu hermano que es el siguiente.

677
00:40:37,725 --> 00:40:39,122
Menuda sarta de mentiras.

678
00:40:39,242 --> 00:40:41,272
La zorra miente más que habla.

679
00:40:44,257 --> 00:40:47,612
¡Yo te escogí, Beverly!

680
00:40:47,647 --> 00:40:50,229
¡Confiaba en ti! ¡Te
convertí en mi igual!

681
00:40:50,349 --> 00:40:51,631
¡¿Por qué me has traicionado?!

682
00:40:51,751 --> 00:40:54,609
¡Tú me has traicionado!

683
00:40:55,562 --> 00:40:58,156
Un día me prometes ser
socios igualitarios,

684
00:40:58,276 --> 00:41:01,915
y al siguiente, me tienes en un
gulag ¡horneando putas galletas!

685
00:41:02,307 --> 00:41:05,730
¡Tus promesas no valen una mierda!

686
00:41:07,408 --> 00:41:08,782
Eres un fraude.

687
00:41:09,062 --> 00:41:11,109
No representas una puta mierda.

688
00:41:11,229 --> 00:41:12,919
¡Represento a los millones de personas

689
00:41:13,039 --> 00:41:14,377
que por fin son escuchadas!

690
00:41:14,497 --> 00:41:17,589
¡Todo lo que hago es en
servicio de un fin mayor!

691
00:41:17,709 --> 00:41:21,019
¡Más grande que cualquier otra
cosa, y te lo estás cargando!

692
00:41:21,139 --> 00:41:23,416
Nada es más grande que tu ego.

693
00:41:23,536 --> 00:41:24,952
No sabes qué cojones estás haciendo

694
00:41:25,072 --> 00:41:26,606
de un momento al siguiente.

695
00:41:26,726 --> 00:41:28,428
Eres un incompetente, Kai.

696
00:41:28,666 --> 00:41:30,789
Solo te prostituyes
a cambio de atención.

697
00:41:31,111 --> 00:41:34,258
Y si eres lo bastante inseguro
como para creer a Winter,

698
00:41:34,293 --> 00:41:35,517
mátame ya.

699
00:41:35,637 --> 00:41:37,045
No me hagas sufrir más.

700
00:41:37,165 --> 00:41:39,330
Porque el mayor error de mi vida

701
00:41:39,450 --> 00:41:42,531
ha sido creer en ti, zurullo.

702
00:41:43,185 --> 00:41:45,769
Eras mi favorita.

703
00:41:47,509 --> 00:41:50,106
Pero la muerte es
demasiado buena para ti.

704
00:41:50,142 --> 00:41:51,704
Quiero que sufras.

705
00:41:51,824 --> 00:41:53,624
Llevadla a la cámara de aislamiento.

706
00:41:53,744 --> 00:41:57,232
Púdrete en el infierno, hijo de puta.

707
00:42:05,812 --> 00:42:07,648
La lealtad...

708
00:42:09,827 --> 00:42:11,593
debe ser absoluta.

709
00:42:11,628 --> 00:42:14,396
Sin ella, no tenemos nada.

710
00:42:15,936 --> 00:42:19,534
Ahora podemos avanzar.

711
00:42:39,019 --> 00:42:43,057
Demos la bienvenida a
nuestro miembro más reciente.

712
00:42:56,189 --> 00:42:59,666
¿Y si os pidiera que hicierais
el sacrificio definitivo por mí?

713
00:42:59,786 --> 00:43:01,018
¿Lo haríais?

714
00:43:01,138 --> 00:43:02,843
Con una sonrisa.

715
00:43:03,490 --> 00:43:06,083
Todo lo que toca muere.

716
00:43:06,203 --> 00:43:07,309
¿Dónde está tu mujer?

717
00:43:07,429 --> 00:43:08,509
¿Quién?

718
00:43:09,674 --> 00:43:11,741
Quiero contarte un secreto.

719
00:43:11,861 --> 00:43:15,958
Por favor, ayúdeme. La vida
de mi hijo depende de ello.

720
00:43:16,449 --> 00:43:19,100
Cuando te señale, bebes.

721
00:43:20,261 --> 00:43:30,890
www.subtitulamos.tv

