1
00:00:01,765 --> 00:00:03,718
Quizá te sientes decepcionado
en tu interior porque

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,445
librarse de un asesinato
no se sintió para nada mal.

3
00:00:06,505 --> 00:00:07,702
¿Martin?

4
00:00:07,821 --> 00:00:09,190
No. Se sintió bien.

5
00:00:09,214 --> 00:00:10,504
¿Martin?

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,914
¿Te gustaría compartir algo?

7
00:00:14,840 --> 00:00:17,306
Bueno... me he quedado mudo.

8
00:00:17,530 --> 00:00:21,161
No tenía idea de que teníamos
a un Casanova entre nosotros.

9
00:00:21,201 --> 00:00:22,387
¡Hector!

10
00:00:22,560 --> 00:00:24,302
Disfruto haciendo el amor.

11
00:00:24,327 --> 00:00:25,724
Bueno, eso quedó claro.

12
00:00:25,748 --> 00:00:27,212
En realidad, Martin,
te estaba preguntando

13
00:00:27,237 --> 00:00:28,973
si te gustaría compartir algo de ti.

14
00:00:29,190 --> 00:00:32,696
Esta es tu primera sesión desde que
regresaste y parecías preocupado.

15
00:00:32,720 --> 00:00:35,077
Así que, dinos: ¿cómo estás?

16
00:00:35,413 --> 00:00:38,727
Estoy... bien.

17
00:00:39,345 --> 00:00:41,036
- ¿En serio?
- Bueno,

18
00:00:41,060 --> 00:00:42,728
supongo que estoy

19
00:00:43,120 --> 00:00:46,880
un poco preocupado por mi hijo.

20
00:00:49,292 --> 00:00:50,628
¿Qué estás...?

21
00:00:50,799 --> 00:00:53,060
¿Por qué no has estado
viendo a tu terapeuta?

22
00:00:53,550 --> 00:00:55,356
Buenos días, madre.

23
00:00:55,380 --> 00:00:56,569
Linda emboscada.

24
00:00:56,601 --> 00:00:57,536
Estoy preocupada.

25
00:00:57,614 --> 00:00:59,854
Llevo meses sin recibir
una factura de Gabrielle.

26
00:00:59,947 --> 00:01:01,416
¿Pagas mis facturas de terapia?

27
00:01:01,470 --> 00:01:04,000
Querido, le he estado pagando a
esa mujer durante más de 20 años.

28
00:01:04,030 --> 00:01:05,731
Y digamos que, con sus tarifas,

29
00:01:05,810 --> 00:01:07,725
no tiene nada de lo que deprimirse.

30
00:01:07,749 --> 00:01:09,946
Me he tomado un descanso de la terapia.

31
00:01:09,970 --> 00:01:11,046
¿Qué pasó?

32
00:01:11,070 --> 00:01:12,876
Sin importar qué sea, puedes contármelo.

33
00:01:12,900 --> 00:01:14,656
Aunque sea de carácter sexual...

34
00:01:14,681 --> 00:01:16,092
No es nada. En serio.

35
00:01:16,138 --> 00:01:17,138
Estoy bien.

36
00:01:17,169 --> 00:01:18,309
¿Y cómo está tu familia?

37
00:01:18,467 --> 00:01:19,764
Increíble.

38
00:01:20,430 --> 00:01:24,178
A mis hijos les va fabulosamente bien.

39
00:01:26,920 --> 00:01:29,182
Jamás me he sentido más orgulloso.

40
00:01:29,206 --> 00:01:32,066
Solo es la vida del hijo
de un asesino en serie.

41
00:01:32,090 --> 00:01:33,938
Es una montaña rusa psicópata.

42
00:01:33,962 --> 00:01:35,926
Bueno, mi hijo pasa por
un momento complicado.

43
00:01:35,950 --> 00:01:38,650
Y hay cosas que lo preocupan

44
00:01:39,416 --> 00:01:41,906
que reprime en su interior.

45
00:01:41,930 --> 00:01:43,826
- ¿Por qué?
- No lo entenderías.

46
00:01:43,850 --> 00:01:46,196
Me casé con tu padre. Inténtalo.

47
00:01:46,220 --> 00:01:47,996
Estas emociones

48
00:01:48,020 --> 00:01:49,927
se están acumulando.

49
00:01:50,610 --> 00:01:52,091
Y no tienen por donde salir.

50
00:01:52,115 --> 00:01:55,146
Madre, sé que quieres,
pero no puedes ayudarme.

51
00:01:56,261 --> 00:01:59,422
Seguramente hay alguien en este
mundo con quien puedas hablar.

52
00:01:59,589 --> 00:02:01,075
Él solo me tiene a mí.

53
00:02:02,280 --> 00:02:03,982
Su querido padre.

54
00:02:04,554 --> 00:02:09,914
www.subtitulamos.tv

55
00:02:12,110 --> 00:02:13,476
¿Por qué me llamas?

56
00:02:13,500 --> 00:02:15,892
Mi muchacho. Habla papá.

57
00:02:15,916 --> 00:02:18,242
¿Cómo está mi pequeño héroe hoy?

58
00:02:18,266 --> 00:02:21,208
Déjame ver... Apenas
se reconoce a sí mismo

59
00:02:21,232 --> 00:02:22,396
debido a lo que hizo.

60
00:02:22,420 --> 00:02:25,846
Sus sueños son una película
de terror en bucle.

61
00:02:25,870 --> 00:02:27,326
Y la única persona con
quien puede hablarlo

62
00:02:27,350 --> 00:02:29,066
es un psicópata narcisista.

63
00:02:29,090 --> 00:02:30,890
- Qué divertido.
- No lo es.

64
00:02:31,426 --> 00:02:33,885
Creo que mi madre está empezando a...

65
00:02:34,651 --> 00:02:35,907
notar algo.

66
00:02:36,010 --> 00:02:38,466
Probablemente cree que es
algo de carácter sexual.

67
00:02:38,490 --> 00:02:39,776
No voy a hablar de esto.

68
00:02:39,806 --> 00:02:41,880
Sé que no lo harás,
y ese es el problema.

69
00:02:42,320 --> 00:02:43,496
Ven a visitarme.

70
00:02:45,022 --> 00:02:47,139
Ha estado todo muy silencioso por aquí.

71
00:02:47,163 --> 00:02:48,911
Y tengo novedades.

72
00:02:48,960 --> 00:02:51,957
A partir de hoy, tengo acceso al patio.

73
00:02:51,996 --> 00:02:53,707
Todo es muy emocionante...

74
00:02:53,738 --> 00:02:56,297
Protector solar, peleas en el patio.

75
00:02:56,416 --> 00:02:57,874
Tengo que cortar.

76
00:02:57,900 --> 00:02:59,284
¿Sabes? No va desaparecer, Malcolm...

77
00:02:59,380 --> 00:03:00,636
La culpa.

78
00:03:01,248 --> 00:03:02,708
Te lo digo yo.

79
00:03:10,007 --> 00:03:11,276
¿Qué haces?

80
00:03:11,300 --> 00:03:13,226
Pongo la mesa.

81
00:03:14,880 --> 00:03:16,513
Dios mío.

82
00:03:17,380 --> 00:03:18,866
¿Estos son...?

83
00:03:19,683 --> 00:03:21,246
¿Esto es lo que usaste?

84
00:03:21,270 --> 00:03:22,926
¿La cubertería de plata de la familia?

85
00:03:22,950 --> 00:03:24,596
No, solo estoy

86
00:03:24,620 --> 00:03:26,558
asombrado por verte
haciendo tareas del hogar.

87
00:03:26,582 --> 00:03:28,483
Muy gracioso.

88
00:03:28,900 --> 00:03:30,736
Aunque es raro

89
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
lo poco que recuerdo de esa noche.

90
00:03:34,920 --> 00:03:36,992
Recuerdo estar ahí.

91
00:03:37,620 --> 00:03:39,546
Él estaba ahí.

92
00:03:39,828 --> 00:03:41,371
Tú apareciste.

93
00:03:42,623 --> 00:03:44,216
Y después hay una laguna.

94
00:03:44,240 --> 00:03:46,776
Eso es amnesia disociativa.

95
00:03:46,800 --> 00:03:49,556
Es una de las maneras en las que el
cerebro te protege de un trauma.

96
00:03:49,580 --> 00:03:50,536
Genial.

97
00:03:50,849 --> 00:03:53,312
Hablemos de algo un millón
de veces más divertido.

98
00:03:53,550 --> 00:03:55,206
Me mudo de vuelta a mi apartamento.

99
00:03:55,552 --> 00:03:58,439
Eso es genial. ¿Mamá se puso histérica?

100
00:03:58,463 --> 00:04:01,046
No, lo que me pone histérica a mí.

101
00:04:01,070 --> 00:04:03,406
Malcolm, me alegra mucho que estés aquí.

102
00:04:03,430 --> 00:04:05,496
Tu hermana tiene montañas
de ropa que llevarse

103
00:04:05,520 --> 00:04:07,780
y yo estoy a cargo de las cajas.

104
00:04:09,232 --> 00:04:10,776
¿La estás ayudando a mudarse?

105
00:04:10,800 --> 00:04:12,896
Claro. Quería ayudarla.

106
00:04:12,920 --> 00:04:14,396
Igual que quería ayudarte a ti.

107
00:04:14,420 --> 00:04:16,846
De acuerdo, ¿qué pasa?

108
00:04:16,870 --> 00:04:18,176
Algo ha cambiado.

109
00:04:18,200 --> 00:04:19,846
También dejó de tocar el piano.

110
00:04:19,870 --> 00:04:22,496
¿Sigue habiendo vodka
en tu jugo de naranja?

111
00:04:22,520 --> 00:04:24,426
Está bien, ya basta.

112
00:04:24,706 --> 00:04:26,236
¿Exactamente qué creen que hacen?

113
00:04:26,260 --> 00:04:27,526
¿No es obvio?

114
00:04:27,550 --> 00:04:28,906
Estamos entrometiéndonos.

115
00:04:28,930 --> 00:04:30,696
Por favor, yo no me entrometo.

116
00:04:30,962 --> 00:04:32,436
Hago de madre.

117
00:04:33,256 --> 00:04:36,126
Este súbito interés en
nuestro bienestar...

118
00:04:36,593 --> 00:04:37,796
no tiene nada que ver

119
00:04:37,820 --> 00:04:41,106
contigo y cierto teniente, ¿verdad?

120
00:04:41,390 --> 00:04:43,090
¿Gil?

121
00:04:43,475 --> 00:04:45,256
Espera. ¿Gil y tú son...?

122
00:04:45,280 --> 00:04:47,496
¿Estás loca? No.

123
00:04:47,520 --> 00:04:50,055
Absolutamente nada está
pasando entre Gil Arroyo y yo.

124
00:04:50,079 --> 00:04:51,432
No te creo.

125
00:04:51,460 --> 00:04:52,756
Bueno...

126
00:04:52,780 --> 00:04:53,976
Es Gil.

127
00:04:54,000 --> 00:04:55,426
Pregúntale por mamá.

128
00:04:57,170 --> 00:04:58,960
¿Te deja usar sus
suéteres de cuello alto?

129
00:04:58,985 --> 00:05:00,776
Ainsley, ya basta. ¿Malcolm?

130
00:05:00,800 --> 00:05:02,162
Ni una palabra

131
00:05:02,342 --> 00:05:05,442
o la policía investigará tu
asesinato a continuación.

132
00:05:11,013 --> 00:05:12,462
J. T.

133
00:05:14,130 --> 00:05:15,880
He estado llamando.

134
00:05:16,850 --> 00:05:18,675
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

135
00:05:18,755 --> 00:05:21,082
- ¡Manos arriba!
- ¡Oye, tengo mi placa!

136
00:05:21,152 --> 00:05:22,500
Deja de luchar, muchacho.

137
00:05:23,392 --> 00:05:25,156
- Ocupado.
- ¿Seguro?

138
00:05:25,180 --> 00:05:27,506
Porque, cuando digo que
estoy bien, siempre miento.

139
00:05:27,530 --> 00:05:29,196
No quiero hablar del tema.

140
00:05:29,220 --> 00:05:31,982
Ya tengo suficiente en mi cabeza
con este caso escalofriante.

141
00:05:48,050 --> 00:05:49,466
Buenos días.

142
00:05:49,490 --> 00:05:51,936
Es hermoso aquí dentro, ¿no?

143
00:05:52,390 --> 00:05:55,156
Bueno, excepto por esto, supongo.

144
00:05:55,180 --> 00:05:57,716
- Vaya mier...
- Cuidado, Bright.

145
00:05:59,977 --> 00:06:01,367
Ataduras.

146
00:06:02,763 --> 00:06:04,986
Agua bendita.

147
00:06:05,010 --> 00:06:06,366
Y el crucifijo.

148
00:06:07,350 --> 00:06:09,246
No soy religioso, pero esto es...

149
00:06:09,270 --> 00:06:11,346
¿Ritualista? Míranos...

150
00:06:11,643 --> 00:06:14,691
Terminando la frase del otro,
incluso desde aquí arriba.

151
00:06:15,750 --> 00:06:19,443
La víctima es el padre
Ramón Reyes, 56 años.

152
00:06:19,880 --> 00:06:21,746
Lleva 30 años en la Iglesia.

153
00:06:21,770 --> 00:06:23,066
Esto es increíble.

154
00:06:23,090 --> 00:06:25,676
Ha sido desangrado de manera experta.

155
00:06:26,242 --> 00:06:27,396
Gil.

156
00:06:27,420 --> 00:06:29,386
Ella es la hermana Agnes.

157
00:06:29,410 --> 00:06:31,890
Encontró el cuerpo y llamó al 911.

158
00:06:34,909 --> 00:06:36,699
Lo siento, hermana.

159
00:06:38,060 --> 00:06:40,016
¿Puede explicarnos qué pasó?

160
00:06:40,040 --> 00:06:41,906
He estado ayudando al profesor Shaw

161
00:06:41,963 --> 00:06:44,750
con la restauración de las
pinturas de la catedral.

162
00:06:44,774 --> 00:06:47,758
Estaba abajo y luego, cuando subí,

163
00:06:48,280 --> 00:06:49,684
vi esta...

164
00:06:50,150 --> 00:06:52,046
- maldad.
- Hermana Agnes,

165
00:06:52,979 --> 00:06:55,056
¿el padre Reyes realizaba exorcismos?

166
00:06:55,080 --> 00:06:56,576
¿En serio, Bright?

167
00:06:56,983 --> 00:06:59,746
Bueno, este es "El
ritual de exorcismos".

168
00:06:59,770 --> 00:07:01,846
Y está bastante usado.

169
00:07:01,870 --> 00:07:03,846
Estoy bastante seguro de que esta
es la sangre de nuestra víctima.

170
00:07:03,870 --> 00:07:06,740
Responda la pregunta, hermana.

171
00:07:07,285 --> 00:07:09,010
No puedo hablar de eso.

172
00:07:10,121 --> 00:07:11,566
Eso no es un no.

173
00:07:11,590 --> 00:07:14,186
Quienquiera que fuera, dejó una nota.

174
00:07:14,210 --> 00:07:17,220
La sangre... dibuja un símbolo.

175
00:07:19,720 --> 00:07:21,666
¿Qué dice?

176
00:07:21,690 --> 00:07:23,786
Parece hebreo o...

177
00:07:23,810 --> 00:07:26,196
Arameo. Dice:

178
00:07:26,220 --> 00:07:27,706
"Abadón".

179
00:07:28,765 --> 00:07:30,506
¿Abadón el destructor,

180
00:07:30,917 --> 00:07:32,690
el ángel del abismo del Apocalipsis?

181
00:07:34,271 --> 00:07:35,806
Ahora sabemos el nombre
de nuestro asesino.

182
00:07:36,773 --> 00:07:37,806
¿Cuál es?

183
00:07:37,830 --> 00:07:40,216
Ya saben...

184
00:07:40,777 --> 00:07:42,330
el diablo.

185
00:07:48,340 --> 00:07:50,716
Debería regresar a la casa parroquial,

186
00:07:50,755 --> 00:07:52,531
hermana Agnes, descansar un poco.

187
00:07:52,951 --> 00:07:55,424
Preferiría trabajar en el estudio.

188
00:07:59,788 --> 00:08:01,350
Todo esto es muy...

189
00:08:01,374 --> 00:08:02,740
Católico.

190
00:08:02,764 --> 00:08:05,560
Iba a decir descabellado, pero...

191
00:08:05,584 --> 00:08:08,260
¿Conocía bien al padre
Reyes, profesor Shaw?

192
00:08:08,284 --> 00:08:10,560
De pasada. Díganme Jonah.

193
00:08:11,636 --> 00:08:13,399
¿No es miembro de la Iglesia?

194
00:08:13,423 --> 00:08:15,466
No. Soy un restaurador

195
00:08:15,495 --> 00:08:18,000
que preserva las pinturas
con la hermana Agnes.

196
00:08:18,643 --> 00:08:21,800
Hemos estado trabajando los últimos
meses en una Virgen con el Niño.

197
00:08:21,824 --> 00:08:23,300
¿Sabía que era un exorcista?

198
00:08:23,324 --> 00:08:25,890
Uno ve gente entrar y salir.

199
00:08:26,693 --> 00:08:28,310
Escucha cosas.

200
00:08:29,154 --> 00:08:30,840
Discúlpenos.

201
00:08:31,906 --> 00:08:33,600
¿Arzobispo Argento?

202
00:08:35,506 --> 00:08:37,570
Oficiales. Gracias por venir.

203
00:08:37,594 --> 00:08:38,850
Me acabo de enterar.

204
00:08:38,874 --> 00:08:40,600
Lo sentimos mucho.

205
00:08:40,624 --> 00:08:42,390
Estoy abrumado.

206
00:08:42,570 --> 00:08:47,174
Pero tenemos que confiar en que la
fe nos ayudará a encontrar la luz.

207
00:08:47,415 --> 00:08:49,061
Más allá de la fe,

208
00:08:49,086 --> 00:08:51,035
vamos a necesitar ver los
registros del padre Reyes.

209
00:08:51,059 --> 00:08:53,925
Toda persona que exorcizó es
un sospechoso en este momento.

210
00:08:53,949 --> 00:08:56,515
Lo siento, pero no puedo discutir
el trabajo del padre Reyes

211
00:08:56,539 --> 00:08:58,335
o compartir sus registros.

212
00:08:58,359 --> 00:09:01,835
Contienen información confidencial
de nuestros feligreses.

213
00:09:02,125 --> 00:09:03,331
Ustedes lo entienden.

214
00:09:03,356 --> 00:09:05,732
Así es, eminencia. Gracias.

215
00:09:15,089 --> 00:09:16,565
¿Qué fue eso?

216
00:09:16,589 --> 00:09:18,375
El arzobispo está
obstruyendo a la justicia

217
00:09:18,399 --> 00:09:19,895
y tú le agradeciste por eso.

218
00:09:19,919 --> 00:09:22,035
Se llama crear una conexión, Bright.

219
00:09:22,059 --> 00:09:24,375
Así se hacen las cosas,
especialmente con la Iglesia.

220
00:09:24,399 --> 00:09:26,310
Ten un poco de fe, ¿está bien?

221
00:09:26,500 --> 00:09:27,831
Nietzsche dijo que la fe implica

222
00:09:27,856 --> 00:09:29,335
no querer saber la verdad.

223
00:09:29,359 --> 00:09:30,632
¿Nietzsche?

224
00:09:31,153 --> 00:09:33,333
Muchacho, ¿qué pasa por esa cabeza?

225
00:09:34,119 --> 00:09:36,595
Nada. Estoy bien.

226
00:09:37,263 --> 00:09:39,255
Entonces dame un perfil.

227
00:09:40,099 --> 00:09:41,585
Está bien.

228
00:09:41,609 --> 00:09:44,185
Las heridas uniformes nos
hablan de una metodología

229
00:09:44,209 --> 00:09:45,845
y la sangría...

230
00:09:45,869 --> 00:09:48,905
Este asesino estaba realizando
un ritual por su cuenta.

231
00:09:48,929 --> 00:09:52,405
Obviamente, nuestro demonio
no quería ser exorcizado.

232
00:09:52,429 --> 00:09:54,025
No buscamos a un demonio real.

233
00:09:54,049 --> 00:09:56,865
No, pero ¿y si nuestro
asesino se identifica con uno?

234
00:09:57,325 --> 00:10:00,195
Podría estar sufriendo de un
trastorno de trance de posesión.

235
00:10:00,219 --> 00:10:02,505
Es una especie de trastorno disociativo.

236
00:10:02,529 --> 00:10:04,705
Los síntomas se presentan
como una posesión.

237
00:10:04,729 --> 00:10:06,425
¿Cómo encaja la sangría en esto?

238
00:10:06,809 --> 00:10:09,289
No estoy seguro. Aún no.

239
00:10:10,119 --> 00:10:11,488
Pero...

240
00:10:11,828 --> 00:10:15,558
conozco a otro asesino que desangró
a su víctima hasta la muerte.

241
00:10:19,580 --> 00:10:21,762
Hermoso.

242
00:10:22,917 --> 00:10:24,837
Simplemente hermoso.

243
00:10:27,655 --> 00:10:29,785
Me alegra mucho que vinieras.

244
00:10:30,989 --> 00:10:32,475
Huele como a orina.

245
00:10:32,499 --> 00:10:34,325
Esa sería la orina.

246
00:10:34,452 --> 00:10:35,921
¿Vamos?

247
00:10:38,783 --> 00:10:40,935
Dime, hijo, ¿cómo estás?

248
00:10:40,959 --> 00:10:43,245
Sí, estás pasando por todo un cambio.

249
00:10:43,269 --> 00:10:44,775
No lo llamaría así.

250
00:10:45,123 --> 00:10:46,835
¿Dónde he oído eso antes?

251
00:10:47,500 --> 00:10:50,415
Según recuerdo, dábamos
un paseo como este

252
00:10:50,439 --> 00:10:52,635
cuando te expliqué por primera
vez de dónde venían los bebés.

253
00:10:54,489 --> 00:10:56,695
Estabas impactado por los
cambios en tu cuerpo...

254
00:10:56,719 --> 00:10:58,475
¿Vas a ayudarme con mi caso o no?

255
00:10:59,095 --> 00:11:00,795
Puedo hacer más que ayudar.

256
00:11:01,666 --> 00:11:04,725
Después que llamaste,
tuve una idea espléndida.

257
00:11:04,856 --> 00:11:06,874
Tenemos muchísimas...

258
00:11:07,241 --> 00:11:09,106
mentes especiales aquí.

259
00:11:09,179 --> 00:11:11,235
¿Por qué no llamar a un experto?

260
00:11:11,941 --> 00:11:13,065
¿Quién es ese?

261
00:11:13,089 --> 00:11:15,105
Fray Pete. Un antiguo vecino.

262
00:11:15,129 --> 00:11:18,035
Lo echaron de su monasterio
por sus opiniones extremistas

263
00:11:18,059 --> 00:11:20,775
y luego pasó a una ola de asesinatos.

264
00:11:20,799 --> 00:11:22,994
Los Desollados del Fraile.

265
00:11:23,729 --> 00:11:25,249
Lo traje para una consulta.

266
00:11:26,205 --> 00:11:27,439
Maravilloso.

267
00:11:35,882 --> 00:11:37,345
¿Quieres confesar tus pecados?

268
00:11:37,369 --> 00:11:39,375
Esa es una idea maravillosa.

269
00:11:39,399 --> 00:11:40,845
Los dos deberían hablar.

270
00:11:42,263 --> 00:11:43,555
Intento resolver un asesinato.

271
00:11:43,579 --> 00:11:46,269
Un exorcista fue asesinado,
murió desangrado.

272
00:11:46,684 --> 00:11:50,385
Nuestra médica forense contó
44 incisiones precisas.

273
00:11:50,409 --> 00:11:52,235
Es un número fatídico el 40.

274
00:11:53,035 --> 00:11:54,978
Jesús pasó 40 días en el desierto

275
00:11:55,009 --> 00:11:56,225
rechazando al demonio.

276
00:11:56,819 --> 00:11:58,255
En cuanto al cuatro...

277
00:11:58,279 --> 00:12:01,415
Quizá los cuatro humores,
considerando los cortes.

278
00:12:01,439 --> 00:12:04,225
¿Qué tal Hans von Gersdorff?

279
00:12:04,249 --> 00:12:06,049
Por supuesto.

280
00:12:06,746 --> 00:12:07,855
¿Hans von qué?

281
00:12:07,879 --> 00:12:10,735
Gersdorff. Un cirujano del s. XVI

282
00:12:10,759 --> 00:12:13,091
que determinó los 44 puntos

283
00:12:13,115 --> 00:12:15,275
por los que sería mejor hacer
sangrías a un ser humano.

284
00:12:15,299 --> 00:12:18,245
Entra en muchos detalles en su
"Guía de campaña de cirugía".

285
00:12:18,269 --> 00:12:20,765
Las ilustraciones son encantadoras.

286
00:12:20,789 --> 00:12:22,725
La medicina no tiene
nada que ver con esto.

287
00:12:22,749 --> 00:12:25,845
El asesino está obsesionado con
el ritual. Con el ritual católico.

288
00:12:25,869 --> 00:12:28,345
Me sorprende que no veas la conexión.

289
00:12:28,369 --> 00:12:29,685
Bueno, solían ir de la mano.

290
00:12:29,709 --> 00:12:31,515
Durante siglos, los exorcismos

291
00:12:31,539 --> 00:12:33,685
fueron prescritos para
pacientes que sufrían

292
00:12:33,709 --> 00:12:36,905
de la peste bubónica,
enfermedades mentales,

293
00:12:36,929 --> 00:12:38,315
envenenamiento por plomo.

294
00:12:38,339 --> 00:12:41,195
Muchachos, la víctima
no murió hace 600 años.

295
00:12:41,219 --> 00:12:44,475
No hay conexión ahora entre
el exorcismo y la medicina.

296
00:12:44,503 --> 00:12:45,735
Eso no es cierto.

297
00:12:45,759 --> 00:12:48,775
Actualmente, la Iglesia no puede
realizar el rito sin permiso.

298
00:12:48,799 --> 00:12:51,075
Bueno, ¿no es eso útil?

299
00:12:51,112 --> 00:12:53,279
¿Permiso de quién, fray Pete?

300
00:12:54,585 --> 00:12:57,159
De un galeno, Dr. Whitly.

301
00:13:08,068 --> 00:13:11,144
¿Puedes creer que Gil logró que el
arzobispo facilitara sus archivos?

302
00:13:11,168 --> 00:13:13,424
Un neurólogo católico recomendó

303
00:13:13,448 --> 00:13:16,684
que su paciente viera al padre
Reyes como último recurso.

304
00:13:16,858 --> 00:13:18,488
Esto no se trata de maldad.

305
00:13:18,901 --> 00:13:20,174
Se trata de una enfermedad.

306
00:13:20,198 --> 00:13:23,440
El doctor dijo que su paciente
Norman no puede ser tratado...

307
00:13:23,534 --> 00:13:25,864
Es violento, trastornado y está poseído.

308
00:13:25,888 --> 00:13:28,404
Eso me parece bastante maldad.

309
00:13:35,378 --> 00:13:37,834
¿Cuánto tiempo lleva
viviendo aquí Norman, señora?

310
00:13:37,858 --> 00:13:39,547
Unos cinco años.

311
00:13:39,888 --> 00:13:42,384
Quería su propio espacio.

312
00:13:42,408 --> 00:13:44,818
Estuvimos de acuerdo
en que era lo mejor.

313
00:13:46,538 --> 00:13:48,174
¿No toma ningún medicamento?

314
00:13:48,423 --> 00:13:50,093
Ya no.

315
00:14:01,380 --> 00:14:02,960
¿Norman?

316
00:14:04,498 --> 00:14:05,823
Es tu madre.

317
00:14:06,838 --> 00:14:09,058
Tienes visitas.

318
00:14:10,550 --> 00:14:12,440
¿Pueden pasar, Norman?

319
00:14:14,898 --> 00:14:17,108
De acuerdo, madre.

320
00:14:40,608 --> 00:14:42,109
Hagan lo que hagan...

321
00:14:43,348 --> 00:14:45,824
permanezcan dentro de las líneas.

322
00:15:10,868 --> 00:15:12,281
Hola, Norman.

323
00:15:13,391 --> 00:15:14,925
Soy Malcolm

324
00:15:15,742 --> 00:15:17,218
y él es J. T.

325
00:15:17,743 --> 00:15:18,888
¿Qué tal, amigo?

326
00:15:20,412 --> 00:15:22,558
Madre dijo que vendrían.

327
00:15:22,582 --> 00:15:23,933
Bien.

328
00:15:25,602 --> 00:15:28,784
Intentamos averiguar
quién mató al padre Reyes.

329
00:15:29,578 --> 00:15:31,768
¿Sabes algo del tema?

330
00:15:33,572 --> 00:15:36,088
¿Cuándo fue la última vez que se vieron?

331
00:15:36,724 --> 00:15:38,448
La semana pasada.

332
00:15:41,734 --> 00:15:43,453
Vino a casa.

333
00:15:51,002 --> 00:15:52,698
¿Alguna vez sales a verlo?

334
00:15:53,171 --> 00:15:56,128
Si viviera aquí, me escaparía
por esa ventana todo el tiempo.

335
00:15:56,152 --> 00:15:57,862
No.

336
00:15:59,467 --> 00:16:01,183
No, no hay sal allí afuera.

337
00:16:02,092 --> 00:16:06,412
El padre Reyes me dijo que
tenía que quedarme aquí.

338
00:16:08,162 --> 00:16:10,202
La sal lo mantiene fuera.

339
00:16:11,672 --> 00:16:12,628
¿A quién?

340
00:16:12,918 --> 00:16:14,378
Al demonio.

341
00:16:15,002 --> 00:16:17,672
El padre Reyes le gritó
algo, pero aun así...

342
00:16:19,088 --> 00:16:20,468
me encuentra.

343
00:16:21,342 --> 00:16:22,818
¿Qué le gritó el padre Reyes?

344
00:16:22,842 --> 00:16:25,303
"¡El poder de Cristo te obliga!".

345
00:16:28,352 --> 00:16:29,749
Disculpen.

346
00:16:30,222 --> 00:16:32,710
Tengo que practicar.

347
00:16:34,462 --> 00:16:36,298
Tiene que ser nuestro sujeto, ¿no?

348
00:16:36,322 --> 00:16:38,616
- No estoy seguro.
- ¿Ves lo mismo que yo?

349
00:16:38,694 --> 00:16:40,225
Norman cree que está poseído.

350
00:16:40,264 --> 00:16:42,168
Obviamente está enfermo mentalmente,

351
00:16:42,504 --> 00:16:44,518
pero no abandona esta casa.

352
00:16:44,572 --> 00:16:47,016
Ni siquiera cruzará un milímetro de sal.

353
00:16:48,351 --> 00:16:49,478
Me pregunto qué pasaría...

354
00:16:49,502 --> 00:16:51,758
Amigo, ya oíste a la
señora. No lo hagas.

355
00:16:52,362 --> 00:16:53,668
Tengo que ponerlo a prueba.

356
00:16:54,023 --> 00:16:55,318
Tengo que cruzar esta línea.

357
00:16:55,342 --> 00:16:57,148
No, no tienes que hacerlo, Bright.

358
00:16:57,172 --> 00:16:59,488
Bright...

359
00:16:59,731 --> 00:17:03,138
¿Tienen algún himno favorito?

360
00:17:03,574 --> 00:17:06,902
Me sé "Tú estás cerca"...

361
00:17:07,203 --> 00:17:09,098
¿Lo ves? No pasó nada.

362
00:17:09,123 --> 00:17:12,538
"Hay una fuente sin igual",

363
00:17:12,767 --> 00:17:16,017
"Ave María, mujer...".

364
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Sabía que eras tú.

365
00:17:33,232 --> 00:17:34,552
Eres un demonio.

366
00:17:36,566 --> 00:17:37,878
No, Norman.

367
00:17:38,401 --> 00:17:39,568
No soy un demonio.

368
00:17:40,671 --> 00:17:45,459
Pude olerlo en ti en cuanto entraste.

369
00:17:46,159 --> 00:17:47,802
Eres como yo.

370
00:17:49,120 --> 00:17:51,706
Por eso viniste.

371
00:17:53,603 --> 00:17:54,839
Bright.

372
00:17:55,306 --> 00:17:57,129
¿A qué te refieres con que soy como tú?

373
00:17:57,494 --> 00:17:59,947
También eres un asesino.

374
00:18:00,042 --> 00:18:01,408
Yo lo hice.

375
00:18:01,440 --> 00:18:03,965
Lo maté.

376
00:18:04,098 --> 00:18:05,479
Bright, retrocede.

377
00:18:05,548 --> 00:18:07,438
Está bien.

378
00:18:09,569 --> 00:18:10,855
¿Por qué mataste a Reyes?

379
00:18:10,880 --> 00:18:12,168
Quería sacarlo,

380
00:18:12,193 --> 00:18:14,409
pero eso no quería salir.

381
00:18:14,456 --> 00:18:16,393
Está en mi sangre.

382
00:18:16,447 --> 00:18:19,718
Está en tu sangre.

383
00:18:29,038 --> 00:18:30,175
Malcolm Bright,

384
00:18:30,206 --> 00:18:32,746
siempre pasándose de la raya.

385
00:18:42,663 --> 00:18:45,839
J. T. llamó del hospital.
Norman está sedado.

386
00:18:45,863 --> 00:18:47,989
¿Recuerda confesar?

387
00:18:48,013 --> 00:18:49,549
Probablemente no.

388
00:18:49,573 --> 00:18:52,389
Norman sufre de perturbaciones
de la identidad recurrentes,

389
00:18:52,413 --> 00:18:55,277
cambios en la voz,
pérdida de la memoria.

390
00:18:55,301 --> 00:18:58,649
Muy bien, ¿qué demonios sí tienes?

391
00:18:58,673 --> 00:19:00,449
J. T. nos contó lo que pasó.

392
00:19:00,473 --> 00:19:01,819
Provocaste a Norman.

393
00:19:01,843 --> 00:19:04,700
Provoqué a Norman para
probar una teoría.

394
00:19:04,747 --> 00:19:07,119
¿Que es el asesino? Norman
reúne todos los requisitos.

395
00:19:07,143 --> 00:19:09,682
El padre Reyes le realizó
exorcismos durante un año.

396
00:19:09,706 --> 00:19:11,619
Eso es mucho tiempo para
que aprendiera arameo.

397
00:19:11,643 --> 00:19:13,738
Y tiempo para desarrollar
un motivo. Encaja.

398
00:19:13,762 --> 00:19:15,595
- No es así.
- ¿Lo dices en serio?

399
00:19:15,619 --> 00:19:17,489
J. T. dijo que el chico
se puso a lo Linda Blair.

400
00:19:17,513 --> 00:19:18,689
Ese es el problema.

401
00:19:19,092 --> 00:19:21,289
Cuando crucé la línea de sal,

402
00:19:21,313 --> 00:19:23,039
eso hizo reaccionar a Norman.

403
00:19:23,063 --> 00:19:26,072
Se volvió frenético, fuera de control.

404
00:19:26,641 --> 00:19:30,719
El asesinato del padre Reyes
mostraba control absoluto.

405
00:19:30,743 --> 00:19:33,309
- 44 incisiones precisas.
- Correcto.

406
00:19:33,333 --> 00:19:36,149
Si Norman reaccionó por el
exorcismo del padre Reyes,

407
00:19:36,173 --> 00:19:38,189
no pudo haber realizado la sangría.

408
00:19:38,213 --> 00:19:41,740
¿Así que buscamos a una persona
poseída con pulso firme?

409
00:19:41,765 --> 00:19:45,071
¿Cómo aprende siquiera alguien
a hacer sangrías medievales?

410
00:19:45,094 --> 00:19:46,500
Eso lo sé.

411
00:19:46,525 --> 00:19:48,121
Leyó el manual.

412
00:19:49,414 --> 00:19:50,801
¿Qué diablos es esto?

413
00:19:50,825 --> 00:19:52,521
Mi padre me lo dio.

414
00:19:52,545 --> 00:19:55,631
"La guía de campaña de
cirugía" de Hans von Gersdorff

415
00:19:55,655 --> 00:19:57,471
de 1517.

416
00:19:57,495 --> 00:20:00,181
Es el manual para el sistema de
sangría que usó nuestro asesino.

417
00:20:00,509 --> 00:20:01,831
Debió haberlo leído.

418
00:20:01,855 --> 00:20:03,311
Sé que parece una locura.

419
00:20:03,335 --> 00:20:05,061
¿Para este caso? Realmente no.

420
00:20:05,085 --> 00:20:07,974
Entrevisté a una monja que sabe arameo.

421
00:20:09,215 --> 00:20:11,395
Quizá también sepa algo de esto.

422
00:20:14,134 --> 00:20:16,991
Ya está, todo empacado
y listo para irse.

423
00:20:17,015 --> 00:20:18,681
No pude haberlo hecho sin ti.

424
00:20:18,705 --> 00:20:20,012
Bueno...

425
00:20:21,375 --> 00:20:24,402
¿Y ahora qué? Podríamos pedir comida.

426
00:20:24,426 --> 00:20:28,021
- ¿Vemos una película, tomamos un trago?
- Creo que deberíamos hablar.

427
00:20:28,045 --> 00:20:30,491
La mudanza, la intromisión.

428
00:20:31,122 --> 00:20:33,917
Cuando estás molesta,
te mantienes ocupada.

429
00:20:34,645 --> 00:20:37,341
- Te estás distrayendo.
- Eso es absurdo.

430
00:20:37,365 --> 00:20:40,340
¿De qué rayos me tendría que distraer?

431
00:20:41,155 --> 00:20:42,285
De Gil.

432
00:20:43,396 --> 00:20:45,181
Revisé tu teléfono.

433
00:20:45,205 --> 00:20:47,301
¿Siete llamadas perdidas de él?

434
00:20:49,525 --> 00:20:50,811
No puedo creer que lo hicieras.

435
00:20:50,835 --> 00:20:52,841
Está bien, no debía haber fisgoneado.

436
00:20:52,865 --> 00:20:54,251
Pero obviamente algo está pasando,

437
00:20:54,275 --> 00:20:55,721
¿no vamos a hablar de ello?

438
00:20:55,745 --> 00:20:59,021
- Somos anglosajonas y
protestantes. Eso hacemos. - Mamá.

439
00:20:59,045 --> 00:21:03,015
Pero te gusta Gil. Habla con él.

440
00:21:10,485 --> 00:21:11,541
Lo haré.

441
00:21:11,955 --> 00:21:15,051
Después de que tenga una última noche

442
00:21:15,075 --> 00:21:17,785
con mi muy inteligente hija.

443
00:21:35,827 --> 00:21:36,777
¿Hermana Agnes?

444
00:21:37,415 --> 00:21:40,575
- ¿Sí?
- Lamento interrumpir.

445
00:21:41,475 --> 00:21:43,778
El arzobispo dijo que
podríamos encontrarla aquí.

446
00:21:44,685 --> 00:21:46,701
¿Reconoce este libro?

447
00:21:47,073 --> 00:21:50,735
No lo creo. ¿Por qué?

448
00:21:50,769 --> 00:21:53,201
Creo que el asesino lo estaba
usando para inspirarse.

449
00:21:53,411 --> 00:21:56,591
Creía que el padre Reyes
tenía al demonio dentro.

450
00:21:57,785 --> 00:22:01,451
Está afligido. El rezar ayuda, ¿sabe?

451
00:22:01,475 --> 00:22:03,791
La terapia, las
plegarias, las pastillas.

452
00:22:03,815 --> 00:22:05,081
¿Cuál es la diferencia?

453
00:22:05,105 --> 00:22:06,381
Dios.

454
00:22:06,405 --> 00:22:08,551
Lo que sea que lo agobie,
entrégueselo a él.

455
00:22:08,575 --> 00:22:10,685
Lo cargará por usted.

456
00:22:11,097 --> 00:22:12,941
Nadie puede cargar esto.

457
00:22:12,965 --> 00:22:14,434
¿Bright?

458
00:22:14,795 --> 00:22:16,295
¡Por aquí!

459
00:22:18,807 --> 00:22:20,061
¿Ainsley?

460
00:22:20,085 --> 00:22:22,544
- ¿Qué estás...?
- Tienes que contarles, Malcolm.

461
00:22:22,568 --> 00:22:24,491
- ¿Contarles qué?
- Lo que hiciste.

462
00:22:24,515 --> 00:22:25,991
No puedes guardarlo en secreto.

463
00:22:26,015 --> 00:22:27,951
Lo descubrirán. Son detectives.

464
00:22:27,975 --> 00:22:29,831
Tenemos que solucionarlo.

465
00:22:29,855 --> 00:22:31,621
Ya sabes lo que haría papá.

466
00:22:31,645 --> 00:22:33,331
No. Así no.

467
00:22:33,355 --> 00:22:35,791
- No de nuevo.
- El mal está dentro de ti.

468
00:22:35,815 --> 00:22:37,365
¡Úsalo!

469
00:22:43,630 --> 00:22:46,001
Estaba...

470
00:22:47,175 --> 00:22:48,269
dormido.

471
00:22:48,312 --> 00:22:50,371
Sí, nos dimos cuenta.

472
00:22:50,804 --> 00:22:52,501
¿Por qué usas chaleco antibalas?

473
00:22:52,525 --> 00:22:55,565
Porque te quedaste dormido.

474
00:22:56,236 --> 00:22:57,965
Tus pesadillas son...

475
00:22:58,144 --> 00:22:59,531
más bien épicas.

476
00:22:59,555 --> 00:23:00,861
Sí.

477
00:23:01,272 --> 00:23:03,135
A mí me lo vas a decir...

478
00:23:06,743 --> 00:23:10,173
¿Anduviste pensando si
quieres prestar declaración?

479
00:23:11,475 --> 00:23:14,690
Estoy pensando en... esperar un poco.

480
00:23:15,237 --> 00:23:17,773
Dejar que las cosas... se calmen.

481
00:23:19,700 --> 00:23:21,243
¿Qué cosas?

482
00:23:28,453 --> 00:23:31,759
Mira, sé que me apoyas.

483
00:23:32,588 --> 00:23:34,119
¿Pero qué hay de ellos?

484
00:23:34,590 --> 00:23:37,049
¿Crees que se portarán
bien si presento una queja

485
00:23:37,073 --> 00:23:39,253
de un compañero policía?

486
00:23:39,660 --> 00:23:40,726
Estoy por ser padre

487
00:23:40,750 --> 00:23:43,439
y ya estoy mirando por
encima de mi hombro.

488
00:23:43,463 --> 00:23:45,269
Si le doy más importancia a esto,

489
00:23:45,293 --> 00:23:48,253
¿quién dice que las cosas no empeorarán?

490
00:23:49,939 --> 00:23:51,509
¿Crees que me equivoco?

491
00:23:51,774 --> 00:23:53,317
¿Puedo ser sincero?

492
00:23:58,243 --> 00:23:59,633
No lo sé.

493
00:24:01,573 --> 00:24:03,713
Nada de esto está bien.

494
00:24:09,823 --> 00:24:11,429
¿Estás bien, jefe?

495
00:24:11,486 --> 00:24:13,856
Hoy llevas mirando
demasiado ese teléfono.

496
00:24:14,626 --> 00:24:15,965
Sí.

497
00:24:18,217 --> 00:24:19,802
Quizá tengas razón.

498
00:24:21,345 --> 00:24:22,963
A veces tienes que esperar.

499
00:24:24,846 --> 00:24:27,076
Ver cómo resultan las cosas.

500
00:24:34,792 --> 00:24:37,138
Gracias por traerme a casa.

501
00:24:37,607 --> 00:24:38,988
No puedo creer que me quedara dormido.

502
00:24:39,012 --> 00:24:40,868
No ha sido nada.

503
00:24:40,892 --> 00:24:43,348
Aunque puede que quieras repensarte
tus elecciones de lectura ligera.

504
00:24:44,475 --> 00:24:45,688
El libro...

505
00:24:45,953 --> 00:24:47,828
no estaba en mi sueño.

506
00:24:48,163 --> 00:24:50,038
Pero sí esa monja.

507
00:24:50,374 --> 00:24:52,508
La hermana Agnes.

508
00:24:52,532 --> 00:24:53,877
Lo que es raro.

509
00:24:54,402 --> 00:24:56,842
¿Seguro que no te interesa lo religioso?

510
00:24:57,589 --> 00:24:59,178
Podrías haberme engañado.

511
00:24:59,202 --> 00:25:01,498
Por favor...

512
00:25:01,522 --> 00:25:05,178
Nadie captura la miseria
del alma como Goya.

513
00:25:05,514 --> 00:25:07,808
Es espeluznante, Bright.

514
00:25:08,662 --> 00:25:10,898
Bueno, Goya

515
00:25:10,922 --> 00:25:13,132
era en realidad bastante romántico.

516
00:25:17,002 --> 00:25:18,348
Por supuesto, se volvió loco.

517
00:25:18,861 --> 00:25:20,818
A todos los mejores artistas les pasa.

518
00:25:20,842 --> 00:25:22,348
Su trabajo los destruye.

519
00:25:22,925 --> 00:25:24,775
¿Y tú eres diferente?

520
00:25:25,512 --> 00:25:28,392
Has estado al límite
últimamente, incluso para ser tú.

521
00:25:29,611 --> 00:25:31,531
¿Quieres hablar de eso?

522
00:25:32,592 --> 00:25:34,068
Estoy bien.

523
00:25:34,092 --> 00:25:35,408
En serio.

524
00:25:36,782 --> 00:25:37,880
¿Y tú?

525
00:25:38,955 --> 00:25:40,725
Las cosas están mal allí afuera.

526
00:25:43,102 --> 00:25:45,012
Siempre lo han estado.

527
00:25:45,412 --> 00:25:47,438
La diferencia es que la
gente ahora presta atención.

528
00:25:48,098 --> 00:25:50,298
Es como si se acabaran de dar cuenta

529
00:25:50,322 --> 00:25:54,132
de que el mundo es racista y los
policías acosan a la gente de color.

530
00:25:57,161 --> 00:25:58,951
J. T. y yo no nos libramos.

531
00:26:00,569 --> 00:26:03,268
Juro que este trabajo va a matarme.

532
00:26:03,697 --> 00:26:05,238
Como a tu pintor.

533
00:26:05,949 --> 00:26:07,638
¿Quién, Goya?

534
00:26:07,662 --> 00:26:09,198
El trabajo no lo mató.

535
00:26:09,222 --> 00:26:11,142
Fue el plomo en la pintura.

536
00:26:18,045 --> 00:26:19,532
¿Qué pasa?

537
00:26:20,902 --> 00:26:22,549
Envenenamiento por plomo.

538
00:26:23,258 --> 00:26:25,048
De la pintura.

539
00:26:25,594 --> 00:26:27,958
Causa demencia...

540
00:26:28,555 --> 00:26:30,288
paranoia...

541
00:26:31,016 --> 00:26:34,458
síntomas que se manifiestan
como una posesión.

542
00:26:34,482 --> 00:26:36,108
La hermana Agnes y el profesor

543
00:26:36,132 --> 00:26:37,468
están restaurando pinturas antiguas.

544
00:26:38,148 --> 00:26:40,212
Tenemos que ir a la catedral ahora.

545
00:26:43,052 --> 00:26:45,028
¿Arzobispo Argento?

546
00:26:45,656 --> 00:26:46,868
No puedo creer que estén aquí.

547
00:26:46,892 --> 00:26:48,288
Estábamos por llamar.

548
00:26:48,312 --> 00:26:50,238
- ¿Qué pasó?
- Es la hermana Agnes.

549
00:26:50,262 --> 00:26:52,958
Hoy no apareció a trabajar.

550
00:26:52,982 --> 00:26:55,238
Profesor Shaw, la Virgen
que estaba restaurando,

551
00:26:55,262 --> 00:26:57,584
¿están en contacto con
pintura blanca con plomo?

552
00:26:58,692 --> 00:27:01,248
Sí, pero usamos mascarillas y guantes.

553
00:27:01,272 --> 00:27:03,488
¿Por qué? No entiendo.

554
00:27:03,512 --> 00:27:05,588
La hermana Agnes podría estar
sufriendo de delirios paranoicos

555
00:27:05,612 --> 00:27:07,328
causados por envenenamiento por plomo.

556
00:27:07,352 --> 00:27:08,643
Cree que está poseída.

557
00:27:11,457 --> 00:27:12,605
¿Qué fue eso?

558
00:27:12,630 --> 00:27:14,188
Vino de la cripta.

559
00:27:14,518 --> 00:27:16,098
Pero somos los únicos aquí.

560
00:27:16,122 --> 00:27:17,528
Bright, quédate con ellos.

561
00:27:17,552 --> 00:27:19,752
Dani, J. T., vengan conmigo. Vamos.

562
00:28:02,396 --> 00:28:03,712
¿Jonah?

563
00:28:04,751 --> 00:28:05,916
Ella va a estar bien.

564
00:28:06,211 --> 00:28:08,172
Yo le enseñé.

565
00:28:08,755 --> 00:28:10,315
Yo le enseñé cómo tratar la pintura.

566
00:28:10,340 --> 00:28:11,960
Yo lo hice.

567
00:28:14,156 --> 00:28:16,206
Pide refuerzos.

568
00:28:21,488 --> 00:28:22,912
Habla el detective Tarmel.

569
00:28:22,936 --> 00:28:25,506
Necesitamos refuerzos en
la calle Mott al 2617.

570
00:28:27,900 --> 00:28:29,546
¿Me reciben? Respondan.

571
00:28:29,572 --> 00:28:30,986
¿Quién habla?

572
00:28:31,766 --> 00:28:34,012
Tarmel, Delitos Graves.

573
00:28:34,037 --> 00:28:36,173
Este es el canal policial.

574
00:28:36,197 --> 00:28:38,852
Hacerse pasar por policía es
un delito penado con multa,

575
00:28:38,876 --> 00:28:40,726
detective Tarmel.

576
00:28:43,896 --> 00:28:45,542
Envenenamiento por plomo.

577
00:28:46,402 --> 00:28:47,912
No me esperaba eso.

578
00:28:49,195 --> 00:28:50,661
Pobre Agnes.

579
00:28:51,245 --> 00:28:52,716
Dígame, excelencia.

580
00:28:54,051 --> 00:28:55,672
¿Los exorcismos alguna vez funcionan?

581
00:28:55,696 --> 00:28:58,766
En algunos casos, sí.

582
00:28:59,266 --> 00:29:00,722
Aunque...

583
00:29:00,746 --> 00:29:03,122
no creo que seas creyente.

584
00:29:06,021 --> 00:29:07,506
Ojalá lo fuera.

585
00:29:09,107 --> 00:29:10,525
En serio.

586
00:29:11,610 --> 00:29:14,952
¿Decir: "El poder de Cristo te obliga"

587
00:29:15,496 --> 00:29:17,826
y lo que esté mal desaparezca?

588
00:29:19,379 --> 00:29:21,912
Haría mi vida mucho más fácil.

589
00:29:23,430 --> 00:29:25,143
Nada es fácil nunca.

590
00:29:26,291 --> 00:29:28,542
Olvídate de las plegarias y los ritos.

591
00:29:28,835 --> 00:29:32,236
Los sacerdotes pasan la mayoría
de su tiempo escuchando.

592
00:29:34,206 --> 00:29:36,206
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

593
00:29:37,844 --> 00:29:40,412
Le dije que usara la
mascarilla y los guantes.

594
00:29:40,436 --> 00:29:42,142
Que usara la mascarilla y los guantes.

595
00:29:42,166 --> 00:29:43,725
Que usara la mascarilla...

596
00:29:50,796 --> 00:29:51,808
Jefe.

597
00:29:59,686 --> 00:30:01,832
Está bien.

598
00:30:01,856 --> 00:30:03,502
Va a estar bien.

599
00:30:07,031 --> 00:30:09,182
Hermana Agnes, ¿quién le hizo esto?

600
00:30:09,206 --> 00:30:12,002
Se lo dije, se lo dije, se lo dije.

601
00:30:12,026 --> 00:30:13,607
Se lo dije.

602
00:30:18,664 --> 00:30:21,130
¿Esa es la pintura en la
que han estado trabajando?

603
00:30:21,155 --> 00:30:22,585
Sí.

604
00:30:36,174 --> 00:30:37,290
La arruinó.

605
00:30:37,315 --> 00:30:38,621
Es Jonah.

606
00:30:38,864 --> 00:30:40,532
Él es quien se envenenó con la pintura.

607
00:30:43,481 --> 00:30:44,603
No lo haga.

608
00:30:44,627 --> 00:30:46,595
Tiene que irse.

609
00:30:46,624 --> 00:30:47,737
Yo lo vigilaré.

610
00:30:47,779 --> 00:30:49,172
- De acuerdo.
- ¿Padre?

611
00:30:49,866 --> 00:30:51,241
Cierre con llave al salir.

612
00:30:57,827 --> 00:31:00,343
Sr. David, necesito tiempo
al teléfono de emergencia.

613
00:31:00,367 --> 00:31:01,493
Coróname.

614
00:31:04,187 --> 00:31:05,833
¡Sr. David, por favor!

615
00:31:05,857 --> 00:31:08,163
- Estoy ganando.
- Es Malcolm.

616
00:31:08,560 --> 00:31:10,393
¿Mi muchacho? ¿Qué pasa?

617
00:31:10,417 --> 00:31:13,193
Necesito que me cuentes todo lo que
sepas sobre envenenamiento por plomo.

618
00:31:13,217 --> 00:31:15,003
Encontré al asesino y está alucinando

619
00:31:15,027 --> 00:31:16,243
debido a la pintura con plomo.

620
00:31:16,267 --> 00:31:18,003
Bravo. Buen trabajo.

621
00:31:18,027 --> 00:31:21,233
Como todos los grandes maestros...
Miguel Ángel, Caravaggio...

622
00:31:21,257 --> 00:31:22,583
Sí, sí, sí, ya lo sé.

623
00:31:22,607 --> 00:31:24,703
Pero lo que no sé es cómo solucionarlo.

624
00:31:24,727 --> 00:31:26,886
¿Cómo puedo ayudarlo,
contrarrestar el veneno?

625
00:31:26,921 --> 00:31:28,683
No, no, no, no.

626
00:31:28,707 --> 00:31:30,333
Está en un estado psicótico avanzado.

627
00:31:30,357 --> 00:31:32,043
Terminarás como la oreja de van Gogh.

628
00:31:32,067 --> 00:31:34,548
No, enciérralo en una
habitación y no lo dejes salir.

629
00:31:34,572 --> 00:31:37,798
Entendido. ¿Y qué pasa si estoy
encerrado en la habitación...

630
00:31:39,016 --> 00:31:40,355
con él?

631
00:31:47,080 --> 00:31:49,991
Jonah, está bien.

632
00:31:50,379 --> 00:31:51,646
Estás alucinando.

633
00:31:51,947 --> 00:31:53,805
Por toda esa pintura antigua.

634
00:31:54,352 --> 00:31:56,495
Entraste en contacto con el plomo.

635
00:31:56,519 --> 00:31:59,207
Manipulo la pintura con los dedos

636
00:31:59,238 --> 00:32:01,795
para conseguir un efecto clásico.

637
00:32:01,819 --> 00:32:04,725
La hice hermosa.

638
00:32:04,749 --> 00:32:06,115
No.

639
00:32:06,139 --> 00:32:07,990
Te hizo enfermar.

640
00:32:08,237 --> 00:32:10,726
Te hizo representar lo
que viste en ese libro.

641
00:32:10,821 --> 00:32:11,824
No.

642
00:32:11,871 --> 00:32:14,160
Crees que estás poseído, pero no es así.

643
00:32:14,184 --> 00:32:15,160
No.

644
00:32:15,184 --> 00:32:16,530
Esto no es real.

645
00:32:16,554 --> 00:32:17,830
Eso es precioso, hijo.

646
00:32:18,339 --> 00:32:20,260
Tu trato con los pacientes es excelente.

647
00:32:20,284 --> 00:32:21,926
Agradable y calmado.

648
00:32:23,219 --> 00:32:24,262
¿Jonah?

649
00:32:24,954 --> 00:32:26,222
Escúchame.

650
00:32:26,574 --> 00:32:29,100
No hay ningún demonio dentro de ti.

651
00:32:29,124 --> 00:32:31,930
Te equivocas.

652
00:32:31,954 --> 00:32:35,414
¡Soy Abadón!

653
00:32:38,134 --> 00:32:41,070
Abadón... el destructor.

654
00:32:41,094 --> 00:32:43,020
Malcolm, ¿recuerdas a fray Pete?

655
00:32:43,044 --> 00:32:44,304
¿Qué significa?

656
00:32:45,634 --> 00:32:47,490
Tu hijo va a morir.

657
00:32:47,827 --> 00:32:49,580
Entendido. Bueno, Malcolm,

658
00:32:49,604 --> 00:32:52,030
no creo que intentar disuadirlo
vaya a funcionar en esta ocasión.

659
00:32:52,582 --> 00:32:53,830
Está bien, ¿qué recomiendas?

660
00:32:53,854 --> 00:32:56,460
Fray Pete, ¿cuál sería
tu opinión de experto?

661
00:32:56,484 --> 00:32:58,610
El exorcismo es la única manera.

662
00:32:58,634 --> 00:33:00,250
Los exorcismos no funcionan.

663
00:33:00,274 --> 00:33:01,800
La posesión no es real.

664
00:33:01,824 --> 00:33:03,420
No, pero la psicosis sí.

665
00:33:03,444 --> 00:33:05,000
Puede que no creas en exorcismos,

666
00:33:05,024 --> 00:33:07,260
pero, en el fondo, sabes
que el mal es real.

667
00:33:07,284 --> 00:33:09,100
Tú te aseguraste de eso.

668
00:33:09,935 --> 00:33:11,063
De acuerdo.

669
00:33:11,351 --> 00:33:13,664
¿Cómo realizo un exorcismo?

670
00:33:15,294 --> 00:33:17,090
Solo repite después de mí.

671
00:33:17,114 --> 00:33:18,530
Tienen que estar bromeando.

672
00:33:18,554 --> 00:33:20,590
Sé que es un plan horrible, pero
es todo lo que tenemos, hijo.

673
00:33:20,614 --> 00:33:22,150
Tienes que comprometerte con esto.

674
00:33:25,524 --> 00:33:28,304
Humiliare sub potenti manu Dei.

675
00:33:30,620 --> 00:33:34,790
Humiliare sub potenti manu Dei.

676
00:33:34,814 --> 00:33:38,350
Da honorem Deo Patri omnipoténti.

677
00:33:38,374 --> 00:33:41,460
Da honorem Deo Patri omnipoténti.

678
00:33:41,484 --> 00:33:42,540
¡Con ganas!

679
00:33:42,564 --> 00:33:43,630
¡Tienes que ser convincente!

680
00:33:43,654 --> 00:33:46,470
Deus repellit! Deus vincit!

681
00:33:46,494 --> 00:33:47,800
Deus repellit!

682
00:33:47,824 --> 00:33:50,120
Deus vincit!

683
00:33:50,144 --> 00:33:52,660
Dominum autem misit ad infernum!

684
00:33:52,684 --> 00:33:56,140
Dominum autem misit ad infernum!

685
00:33:57,584 --> 00:33:59,980
Ahora la veo.

686
00:34:00,310 --> 00:34:02,196
La oscuridad.

687
00:34:02,277 --> 00:34:04,510
La maldad.

688
00:34:04,534 --> 00:34:06,304
Tú también la tienes.

689
00:34:07,324 --> 00:34:08,530
¿Qué?

690
00:34:08,554 --> 00:34:10,324
No, ignóralo. Solo di las palabras.

691
00:34:10,702 --> 00:34:13,200
¡El poder de Cristo te obliga!

692
00:34:15,623 --> 00:34:17,320
¡El poder de Cristo te obliga!

693
00:34:17,344 --> 00:34:18,740
Repítelo. ¡Créelo!

694
00:34:18,764 --> 00:34:19,830
¡Más fuerte!

695
00:34:19,854 --> 00:34:22,213
¡El poder de Cristo te obliga!

696
00:34:23,364 --> 00:34:24,330
¡El poder de Cristo

697
00:34:24,354 --> 00:34:25,633
te obliga!

698
00:34:26,224 --> 00:34:27,200
¡El poder

699
00:34:27,224 --> 00:34:28,460
de Cristo

700
00:34:28,484 --> 00:34:30,720
- te obliga!
- No. No. No, no.

701
00:34:30,744 --> 00:34:33,300
No...

702
00:34:33,324 --> 00:34:34,954
¡No!

703
00:34:40,364 --> 00:34:41,550
¿Qué fue eso?

704
00:34:41,574 --> 00:34:43,690
¿Qué pasó? ¿Hijo?

705
00:34:43,714 --> 00:34:45,480
¿Hijo?

706
00:34:45,504 --> 00:34:47,340
Terminé el ritual.

707
00:34:50,334 --> 00:34:52,190
Muy bien.

708
00:34:52,214 --> 00:34:53,890
Bien hecho, equipo.

709
00:35:00,790 --> 00:35:03,517
Cuando pedimos refuerzos,
ustedes vienen.

710
00:35:04,554 --> 00:35:06,210
Sabes exactamente de lo que hablo.

711
00:35:06,234 --> 00:35:07,881
¡Se identificó!

712
00:35:08,871 --> 00:35:10,090
Esto es malo.

713
00:35:10,114 --> 00:35:11,740
No te escondas detrás de eso.

714
00:35:11,964 --> 00:35:14,024
Y solo va a empeorar.

715
00:35:15,084 --> 00:35:16,624
Lo dejaron claro.

716
00:35:18,864 --> 00:35:21,590
Cada maldito día durante diez años,

717
00:35:21,614 --> 00:35:24,442
he puesto mi vida en peligro como
todos los demás policías de aquí.

718
00:35:25,593 --> 00:35:27,320
Pero esos tipos no vieron eso.

719
00:35:28,764 --> 00:35:31,280
Solo vieron a un hombre de color.

720
00:35:31,783 --> 00:35:33,360
Y le apuntaron a la cara con un arma.

721
00:35:33,659 --> 00:35:35,450
El sindicato tiene
que enterarse de esto.

722
00:35:35,474 --> 00:35:37,620
Esto no se termina a menos
que nosotros le pongamos fin.

723
00:35:37,644 --> 00:35:39,030
No estás solo, J. T.

724
00:35:39,054 --> 00:35:40,770
Tengo que proteger mi trabajo.

725
00:35:40,794 --> 00:35:41,918
Mi familia.

726
00:35:43,283 --> 00:35:44,429
Esta es mi familia.

727
00:35:44,454 --> 00:35:46,089
Lo sé.

728
00:35:47,636 --> 00:35:49,516
Yo me ocuparé.

729
00:36:14,356 --> 00:36:16,620
- Gil.
- Bueno, ahí está ella.

730
00:36:16,644 --> 00:36:18,450
Me alegra que me llamaras.

731
00:36:18,474 --> 00:36:20,660
Otro día más y habría enviado
un equipo de búsqueda.

732
00:36:20,684 --> 00:36:22,170
Sí.

733
00:36:22,207 --> 00:36:23,354
Bueno...

734
00:36:25,194 --> 00:36:27,088
Ha pasado tiempo desde que estuve aquí.

735
00:36:28,742 --> 00:36:30,119
Desde que estuvimos juntos.

736
00:36:30,144 --> 00:36:31,264
Meses.

737
00:36:35,290 --> 00:36:37,140
Ha cambiado mucho.

738
00:36:38,444 --> 00:36:41,170
Y, de alguna manera, estoy

739
00:36:41,453 --> 00:36:43,213
mucho más ocupada que de costumbre.

740
00:36:44,717 --> 00:36:45,897
¿Ocupada?

741
00:36:51,504 --> 00:36:53,694
Jess, ¿qué está pasando?

742
00:36:54,514 --> 00:36:56,490
Habíamos hablado. Teníamos planes.

743
00:36:56,514 --> 00:36:58,077
Creía que teníamos...

744
00:36:59,357 --> 00:37:00,917
algo verdadero.

745
00:37:02,044 --> 00:37:03,870
Sé que fuiste a verme

746
00:37:03,894 --> 00:37:05,040
al hospital.

747
00:37:05,370 --> 00:37:06,950
Firmaste el registro de visitas.

748
00:37:08,944 --> 00:37:10,364
¿Qué pasó?

749
00:37:11,243 --> 00:37:12,503
Estoy maldita.

750
00:37:15,254 --> 00:37:16,750
Nos escuchaste a Dani y a mí.

751
00:37:18,097 --> 00:37:19,755
Pero no se equivocaba.

752
00:37:20,186 --> 00:37:21,592
Algo no está bien en mí.

753
00:37:21,617 --> 00:37:23,260
Mi matrimonio con Martin,

754
00:37:23,284 --> 00:37:24,710
este mundo en el que crecí,

755
00:37:24,734 --> 00:37:26,814
me han hecho pedazos.

756
00:37:28,232 --> 00:37:31,020
Y cualquiera que intenta
acercarse se lastima.

757
00:37:31,044 --> 00:37:32,480
- Eso no es verdad.
- Gil,

758
00:37:32,504 --> 00:37:34,550
te apuñalaron por mi culpa.

759
00:37:34,574 --> 00:37:36,824
Y si fuéramos a intentar
esto, si fuéramos...

760
00:37:38,417 --> 00:37:40,217
a hacerlo en serio...

761
00:37:41,004 --> 00:37:43,990
sentiría esa preocupación
y culpa a cada momento.

762
00:37:44,014 --> 00:37:46,394
¿Qué culpa? Jess...

763
00:37:48,270 --> 00:37:50,440
Jess, me salvaste.

764
00:38:00,143 --> 00:38:02,391
Entonces, déjame salvarte otra vez.

765
00:38:05,134 --> 00:38:07,174
Deberías marcharte.

766
00:38:10,924 --> 00:38:12,424
Por favor.

767
00:38:29,484 --> 00:38:31,370
¿Qué tanto escuchaste?

768
00:38:31,394 --> 00:38:32,990
No demasiado.

769
00:38:33,014 --> 00:38:35,460
Solo la parte donde dijiste que
nuestra familia está maldita.

770
00:38:35,484 --> 00:38:37,260
Papá nos arruinó a todos.

771
00:38:37,284 --> 00:38:39,620
- Ainsley...
- Mamá, no.

772
00:38:40,381 --> 00:38:41,864
Te dije que fueras sincera.

773
00:38:41,889 --> 00:38:43,535
Y lo fuiste.

774
00:38:45,643 --> 00:38:47,414
No estás bien del todo.

775
00:38:48,797 --> 00:38:50,297
Y...

776
00:38:52,177 --> 00:38:54,137
puede que yo tampoco lo esté.

777
00:38:56,116 --> 00:38:58,898
Y por eso es que no me voy a mudar.

778
00:38:59,706 --> 00:39:01,158
Me quedaré aquí.

779
00:39:01,646 --> 00:39:03,119
Contigo.

780
00:39:04,328 --> 00:39:05,790
Caso cerrado.

781
00:39:05,814 --> 00:39:07,330
¡Hurra!

782
00:39:09,064 --> 00:39:13,780
¿Quién diría que Hans von Gersdorff
era parte del espíritu de nuestra era?

783
00:39:14,505 --> 00:39:16,460
Gracias de nuevo por la ayuda.

784
00:39:16,484 --> 00:39:18,694
Obviamente no hice lo suficiente.

785
00:39:21,512 --> 00:39:23,830
¿Qué te preocupa, mi muchacho?

786
00:39:25,016 --> 00:39:26,890
Vamos, puedes contarme todo, hijo mío.

787
00:39:26,914 --> 00:39:28,334
Vamos.

788
00:39:29,370 --> 00:39:31,250
Desahógate conmigo.

789
00:39:35,544 --> 00:39:37,824
Es que...

790
00:39:39,640 --> 00:39:42,770
yo fui quien decidió deshacerse
del cuerpo de Endicott.

791
00:39:43,743 --> 00:39:45,350
Mentirle a Ainsley.

792
00:39:45,828 --> 00:39:47,455
Encubrir todo el asunto.

793
00:39:48,996 --> 00:39:50,227
Fui yo.

794
00:39:50,541 --> 00:39:52,190
O...

795
00:39:52,668 --> 00:39:53,860
quizá fui yo.

796
00:39:55,417 --> 00:39:56,697
¿Y eso?

797
00:39:56,869 --> 00:39:58,165
¿Me poseíste?

798
00:39:58,190 --> 00:40:00,550
Bueno, ¿no se trata de eso ser padre?

799
00:40:00,885 --> 00:40:03,420
Tu madre y yo somos el
poder que te obliga.

800
00:40:03,444 --> 00:40:05,300
Generalmente a cepillarte los dientes

801
00:40:05,324 --> 00:40:07,419
o a pagar tus cuentas,

802
00:40:07,443 --> 00:40:10,454
pero supiste exactamente lo
que tu hermana necesitaba.

803
00:40:11,604 --> 00:40:13,970
Supiste cómo salvarla.

804
00:40:14,482 --> 00:40:16,380
Debido a...

805
00:40:16,657 --> 00:40:17,797
Ti.

806
00:40:21,790 --> 00:40:23,850
Porque eres una parte de mí.

807
00:40:25,701 --> 00:40:27,944
Bueno, vaya, sí, lo soy.

808
00:40:29,030 --> 00:40:31,320
No siempre

809
00:40:31,344 --> 00:40:34,085
lo has valorado, pero...

810
00:40:37,613 --> 00:40:39,131
He llegado a hacer las paces con eso.

811
00:40:41,097 --> 00:40:42,551
Y eso es algo bueno.

812
00:40:45,670 --> 00:40:46,930
Hijo, yo...

813
00:40:48,476 --> 00:40:50,032
Bueno...

814
00:40:51,076 --> 00:40:52,827
me he quedado sin palabras.

815
00:40:56,914 --> 00:40:59,474
No es algo bueno para ti, Dr. Whitly.

816
00:41:00,366 --> 00:41:01,904
Verás...

817
00:41:03,196 --> 00:41:04,987
Ahora sé que estás ahí.

818
00:41:06,701 --> 00:41:09,030
Y puedo encerrarte.

819
00:41:09,840 --> 00:41:11,590
Desconectarte.

820
00:41:12,665 --> 00:41:13,916
Incluso...

821
00:41:15,459 --> 00:41:16,984
olvidarte.

822
00:41:26,640 --> 00:41:27,890
Alto.

823
00:41:37,283 --> 00:41:39,123
Te ves preocupado, Martin.

824
00:41:40,540 --> 00:41:42,260
Bueno...

825
00:41:43,173 --> 00:41:44,864
Es mi hijo.

826
00:41:47,134 --> 00:41:49,301
Ha sido mi misión

827
00:41:49,636 --> 00:41:53,033
todos estos meses
fortalecer nuestro vínculo.

828
00:41:53,684 --> 00:41:54,974
Pero...

829
00:41:56,767 --> 00:41:58,073
¿Pero qué, hijo mío?

830
00:41:58,753 --> 00:42:00,743
Mi muchacho.

831
00:42:01,046 --> 00:42:02,583
Me necesita ahora más que nunca

832
00:42:02,607 --> 00:42:04,943
y no hay nada que pueda hacer aquí,

833
00:42:04,967 --> 00:42:07,083
encerrado detrás de estas paredes.

834
00:42:08,447 --> 00:42:10,097
Tengo que salir de aquí.

835
00:42:10,810 --> 00:42:12,490
Necesito ser libre.

836
00:42:15,019 --> 00:42:17,021
Tengo un estudio de la Biblia,

837
00:42:17,980 --> 00:42:20,283
un servicio para los fieles

838
00:42:20,307 --> 00:42:22,473
que están interesados en el...

839
00:42:22,936 --> 00:42:24,566
Éxodo.

840
00:42:28,234 --> 00:42:31,374
Quizá deberías unirte a nuestro rebaño.

841
00:42:34,007 --> 00:42:35,597
Éxodo.

842
00:42:39,991 --> 00:42:41,491
Quizá debería.

843
00:42:44,824 --> 00:42:49,824
www.subtitulamos.tv

