1
00:00:01,765 --> 00:00:03,718
Quizá te sientes decepcionado
en tu interior porque

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,445
librarse de un asesinato
no se sintió para nada mal.

3
00:00:06,505 --> 00:00:07,702
¿Martin?

4
00:00:07,821 --> 00:00:09,190
No. Se sintió bien.

5
00:00:09,214 --> 00:00:10,504
¿Martin?

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,914
¿Te gustaría compartir algo?

7
00:00:14,840 --> 00:00:17,306
Bueno... me he quedado mudo.

8
00:00:17,530 --> 00:00:21,161
No tenía idea de que teníamos
a un Casanova entre nosotros.

9
00:00:21,201 --> 00:00:22,387
¡Hector!

10
00:00:22,560 --> 00:00:24,302
Disfruto haciendo el amor.

11
00:00:24,327 --> 00:00:25,724
Bueno, eso quedó claro.

12
00:00:25,748 --> 00:00:27,212
En realidad, Martin,
te estaba preguntando

13
00:00:27,237 --> 00:00:28,973
si te gustaría compartir algo de ti.

14
00:00:29,190 --> 00:00:32,696
Esta es tu primera sesión desde que
regresaste y parecías preocupado.

15
00:00:32,720 --> 00:00:35,077
Así que, dinos: ¿cómo estás?

16
00:00:35,413 --> 00:00:38,727
Estoy... bien.

17
00:00:39,345 --> 00:00:41,036
- ¿En serio?
- Bueno,

18
00:00:41,060 --> 00:00:42,728
supongo que estoy

19
00:00:43,120 --> 00:00:46,880
un poco preocupado por mi hijo.

20
00:00:49,292 --> 00:00:50,628
¿Qué estás...?

21
00:00:50,799 --> 00:00:53,060
¿Por qué no has estado
viendo a tu terapeuta?

22
00:00:53,550 --> 00:00:55,356
Buenos días, madre.

23
00:00:55,380 --> 00:00:56,569
Linda emboscada.

24
00:00:56,601 --> 00:00:57,536
Estoy preocupada.

25
00:00:57,614 --> 00:00:59,854
Llevo meses sin recibir
una factura de Gabrielle.

26
00:00:59,947 --> 00:01:01,416
¿Pagas mis facturas de terapia?

27
00:01:01,470 --> 00:01:04,000
Querido, le he estado pagando a
esa mujer durante más de 20 años.

28
00:01:04,030 --> 00:01:05,731
Y digamos que, con sus tarifas,

29
00:01:05,810 --> 00:01:07,725
no tiene nada de lo que deprimirse.

30
00:01:07,749 --> 00:01:09,946
Me he tomado un descanso de la terapia.

31
00:01:09,970 --> 00:01:11,046
¿Qué pasó?

32
00:01:11,070 --> 00:01:12,876
Sin importar qué sea, puedes contármelo.

33
00:01:12,900 --> 00:01:14,656
Aunque sea de carácter sexual...

34
00:01:14,681 --> 00:01:16,092
No es nada. En serio.

35
00:01:16,138 --> 00:01:17,138
Estoy bien.

36
00:01:17,169 --> 00:01:18,309
¿Y cómo está tu familia?

37
00:01:18,467 --> 00:01:19,764
Increíble.

38
00:01:20,430 --> 00:01:24,178
A mis hijos les va fabulosamente bien.

39
00:01:26,920 --> 00:01:29,182
Jamás me he sentido más orgulloso.

40
00:01:29,206 --> 00:01:32,066
Solo es la vida del hijo
de un asesino en serie.

41
00:01:32,090 --> 00:01:33,938
Es una montaña rusa psicópata.

42
00:01:33,962 --> 00:01:35,926
Bueno, mi hijo pasa por
un momento complicado.

43
00:01:35,950 --> 00:01:38,650
Y hay cosas que lo preocupan

44
00:01:39,416 --> 00:01:41,906
que reprime en su interior.

45
00:01:41,930 --> 00:01:43,826
- ¿Por qué?
- No lo entenderías.

46
00:01:43,850 --> 00:01:46,196
Me casé con tu padre. Inténtalo.

47
00:01:46,220 --> 00:01:47,996
Estas emociones

48
00:01:48,020 --> 00:01:49,927
se están acumulando.

49
00:01:50,610 --> 00:01:52,091
Y no tienen por donde salir.

50
00:01:52,115 --> 00:01:55,146
Madre, sé que quieres,
pero no puedes ayudarme.

51
00:01:56,261 --> 00:01:59,422
Seguramente hay alguien en este
mundo con quien puedas hablar.

52
00:01:59,589 --> 00:02:01,075
Él solo me tiene a mí.

53
00:02:02,280 --> 00:02:03,982
Su querido padre.

54
00:02:04,554 --> 00:02:09,914
www.subtitulamos.tv

55
00:02:12,110 --> 00:02:13,476
¿Por qué me llamas?

56
00:02:13,500 --> 00:02:15,892
Mi muchacho. Habla papá.

57
00:02:15,916 --> 00:02:18,242
¿Cómo está mi pequeño héroe hoy?

58
00:02:18,266 --> 00:02:21,208
Déjame ver... Apenas
se reconoce a sí mismo

59
00:02:21,232 --> 00:02:22,396
debido a lo que hizo.

60
00:02:22,420 --> 00:02:25,846
Sus sueños son una película
de terror en bucle.

61
00:02:25,870 --> 00:02:27,326
Y la única persona con
quien puede hablarlo

62
00:02:27,350 --> 00:02:29,066
es un psicópata narcisista.

63
00:02:29,090 --> 00:02:30,890
- Qué divertido.
- No lo es.

64
00:02:31,426 --> 00:02:33,885
Creo que mi madre está empezando a...

65
00:02:34,651 --> 00:02:35,907
notar algo.

66
00:02:36,010 --> 00:02:38,466
Probablemente cree que es
algo de carácter sexual.

67
00:02:38,490 --> 00:02:39,776
No voy a hablar de esto.

68
00:02:39,806 --> 00:02:41,880
Sé que no lo harás,
y ese es el problema.

69
00:02:42,320 --> 00:02:43,496
Ven a visitarme.

70
00:02:45,022 --> 00:02:47,139
Ha estado todo muy silencioso por aquí.

71
00:02:47,163 --> 00:02:48,911
Y tengo novedades.

72
00:02:48,960 --> 00:02:51,957
A partir de hoy, tengo acceso al patio.

73
00:02:51,996 --> 00:02:53,707
Todo es muy emocionante...

74
00:02:53,738 --> 00:02:56,297
Protector solar, peleas en el patio.

75
00:02:56,416 --> 00:02:57,874
Tengo que cortar.

76
00:02:57,900 --> 00:02:59,284
¿Sabes? No va desaparecer, Malcolm...

77
00:02:59,380 --> 00:03:00,636
La culpa.

78
00:03:01,248 --> 00:03:02,708
Te lo digo yo.

79
00:03:10,007 --> 00:03:11,276
¿Qué haces?

80
00:03:11,300 --> 00:03:13,226
Pongo la mesa.

81
00:03:14,880 --> 00:03:16,513
Dios mío.

82
00:03:17,380 --> 00:03:18,866
¿Estos son...?

83
00:03:19,683 --> 00:03:21,246
¿Esto es lo que usaste?

84
00:03:21,270 --> 00:03:22,926
¿La cubertería de plata de la familia?

85
00:03:22,950 --> 00:03:24,596
No, solo estoy

86
00:03:24,620 --> 00:03:26,558
asombrado por verte
haciendo tareas del hogar.

87
00:03:26,582 --> 00:03:28,483
Muy gracioso.

88
00:03:28,900 --> 00:03:30,736
Aunque es raro

89
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
lo poco que recuerdo de esa noche.

90
00:03:34,920 --> 00:03:36,992
Recuerdo estar ahí.

91
00:03:37,620 --> 00:03:39,546
Él estaba ahí.

92
00:03:39,828 --> 00:03:41,371
Tú apareciste.

93
00:03:42,623 --> 00:03:44,216
Y después hay una laguna.

94
00:03:44,240 --> 00:03:46,776
Eso es amnesia disociativa.

95
00:03:46,800 --> 00:03:49,556
Es una de las maneras en las que el
cerebro te protege de un trauma.

96
00:03:49,580 --> 00:03:50,536
Genial.

97
00:03:50,849 --> 00:03:53,312
Hablemos de algo un millón
de veces más divertido.

98
00:03:53,550 --> 00:03:55,206
Me mudo de vuelta a mi apartamento.

99
00:03:55,552 --> 00:03:58,439
Eso es genial. ¿Mamá se puso histérica?

100
00:03:58,463 --> 00:04:01,046
No, lo que me pone histérica a mí.

101
00:04:01,070 --> 00:04:03,406
Malcolm, me alegra mucho que estés aquí.

102
00:04:03,430 --> 00:04:05,496
Tu hermana tiene montañas
de ropa que llevarse

103
00:04:05,520 --> 00:04:07,780
y yo estoy a cargo de las cajas.

104
00:04:09,232 --> 00:04:10,776
¿La estás ayudando a mudarse?

105
00:04:10,800 --> 00:04:12,896
Claro. Quería ayudarla.

106
00:04:12,920 --> 00:04:14,396
Igual que quería ayudarte a ti.

107
00:04:14,420 --> 00:04:16,846
De acuerdo, ¿qué pasa?

108
00:04:16,870 --> 00:04:18,176
Algo ha cambiado.

109
00:04:18,200 --> 00:04:19,846
También dejó de tocar el piano.

110
00:04:19,870 --> 00:04:22,496
¿Sigue habiendo vodka
en tu jugo de naranja?

111
00:04:22,520 --> 00:04:24,426
Está bien, ya basta.

112
00:04:24,706 --> 00:04:26,236
¿Exactamente qué creen que hacen?

113
00:04:26,260 --> 00:04:27,526
¿No es obvio?

114
00:04:27,550 --> 00:04:28,906
Estamos entrometiéndonos.

115
00:04:28,930 --> 00:04:30,696
Por favor, yo no me entrometo.

116
00:04:30,962 --> 00:04:32,436
Hago de madre.

117
00:04:33,256 --> 00:04:36,126
Este súbito interés en
nuestro bienestar...

118
00:04:36,593 --> 00:04:37,796
no tiene nada que ver

119
00:04:37,820 --> 00:04:41,106
contigo y cierto teniente, ¿verdad?

120
00:04:41,390 --> 00:04:43,090
¿Gil?

121
00:04:43,475 --> 00:04:45,256
Espera. ¿Gil y tú son...?

122
00:04:45,280 --> 00:04:47,496
¿Estás loca? No.

123
00:04:47,520 --> 00:04:50,055
Absolutamente nada está
pasando entre Gil Arroyo y yo.

124
00:04:50,079 --> 00:04:51,432
No te creo.

125
00:04:51,460 --> 00:04:52,756
Bueno...

126
00:04:52,780 --> 00:04:53,976
Es Gil.

127
00:04:54,000 --> 00:04:55,426
Pregúntale por mamá.

128
00:04:55,450 --> 00:04:57,146
   

129
00:04:57,170 --> 00:04:58,960
¿Te deja usar sus
suéteres de cuello alto?

130
00:04:58,985 --> 00:05:00,776
Ainsley, ya basta. ¿Malcolm?

131
00:05:00,800 --> 00:05:02,162
Ni una palabra

132
00:05:02,342 --> 00:05:05,442
o la policía investigará tu
asesinato a continuación.

133
00:05:11,013 --> 00:05:12,462
J. T.

134
00:05:14,130 --> 00:05:15,880
He estado llamando.

135
00:05:16,850 --> 00:05:18,675
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

136
00:05:18,755 --> 00:05:21,082
- ¡Manos arriba!
- ¡Oye, tengo mi placa!

137
00:05:21,152 --> 00:05:22,500
Deja de luchar, muchacho.

138
00:05:23,392 --> 00:05:25,156
- Ocupado.
- ¿Seguro?

139
00:05:25,180 --> 00:05:27,506
Porque, cuando digo que
estoy bien, siempre miento.

140
00:05:27,530 --> 00:05:29,196
No quiero hablar del tema.

141
00:05:29,220 --> 00:05:31,982
Ya tengo suficiente en mi cabeza
con este caso escalofriante.

142
00:05:48,050 --> 00:05:49,466
Buenos días.

143
00:05:49,490 --> 00:05:51,936
Es hermoso aquí dentro, ¿no?

144
00:05:52,390 --> 00:05:55,156
Bueno, excepto por esto, supongo.

145
00:05:55,180 --> 00:05:57,716
- Vaya mier...
- Cuidado, Bright.

146
00:05:59,977 --> 00:06:01,367
Ataduras.

147
00:06:02,763 --> 00:06:04,986
Agua bendita.

148
00:06:05,010 --> 00:06:06,366
Y el crucifijo.

149
00:06:07,350 --> 00:06:09,246
No soy religioso, pero esto es...

150
00:06:09,270 --> 00:06:11,346
¿Ritualista? Míranos...

151
00:06:11,643 --> 00:06:14,691
Terminando la frase del otro,
incluso desde aquí arriba.

152
00:06:15,750 --> 00:06:19,443
La víctima es el padre
Ramón Reyes, 56 años.

153
00:06:19,880 --> 00:06:21,746
Lleva 30 años en la Iglesia.

154
00:06:21,770 --> 00:06:23,066
Esto es increíble.

155
00:06:23,090 --> 00:06:25,676
Ha sido desangrado de manera experta.

156
00:06:26,242 --> 00:06:27,396
Gil.

157
00:06:27,420 --> 00:06:29,386
Ella es la hermana Agnes.

158
00:06:29,410 --> 00:06:31,890
Encontró el cuerpo y llamó al 911.

159
00:06:34,909 --> 00:06:36,699
Lo siento, hermana.

160
00:06:38,060 --> 00:06:40,016
¿Puede explicarnos qué pasó?

161
00:06:40,040 --> 00:06:41,906
He estado ayudando al profesor Shaw

162
00:06:41,963 --> 00:06:44,750
con la restauración de las
pinturas de la catedral.

163
00:06:44,774 --> 00:06:47,758
Estaba abajo y luego, cuando subí,

164
00:06:48,280 --> 00:06:49,684
vi esta...

165
00:06:50,150 --> 00:06:52,046
- maldad.
- Hermana Agnes,

166
00:06:52,979 --> 00:06:55,056
¿el padre Reyes realizaba exorcismos?

167
00:06:55,080 --> 00:06:56,576
¿En serio, Bright?

168
00:06:56,983 --> 00:06:59,746
Bueno, este es "El
ritual de exorcismos".

169
00:06:59,770 --> 00:07:01,846
Y está bastante usado.

170
00:07:01,870 --> 00:07:03,846
Estoy bastante seguro de que esta
es la sangre de nuestra víctima.

171
00:07:03,870 --> 00:07:06,740
Responda la pregunta, hermana.

172
00:07:07,285 --> 00:07:09,010
No puedo hablar de eso.

173
00:07:10,121 --> 00:07:11,566
Eso no es un no.

174
00:07:11,590 --> 00:07:14,186
Quienquiera que fuera, dejó una nota.

175
00:07:14,210 --> 00:07:17,220
La sangre... dibuja un símbolo.

176
00:07:19,720 --> 00:07:21,666
¿Qué dice?

177
00:07:21,690 --> 00:07:23,786
Parece hebreo o...

178
00:07:23,810 --> 00:07:26,196
Arameo. Dice:

179
00:07:26,220 --> 00:07:27,706
"Abadón".

180
00:07:28,765 --> 00:07:30,506
¿Abadón el destructor,

181
00:07:30,917 --> 00:07:32,690
el ángel del abismo del Apocalipsis?

182
00:07:34,271 --> 00:07:35,806
Ahora sabemos el nombre
de nuestro asesino.

183
00:07:36,773 --> 00:07:37,806
¿Cuál es?

184
00:07:37,830 --> 00:07:40,216
Ya saben...

185
00:07:40,777 --> 00:07:42,330
el diablo.

186
00:07:49,020 --> 00:07:51,396
Debería regresar a la casa parroquial,

187
00:07:51,420 --> 00:07:53,196
hermana Agnes, descansar un poco.

188
00:07:53,707 --> 00:07:56,180
Preferiría trabajar en el estudio.

189
00:08:00,544 --> 00:08:02,106
Todo esto es muy...

190
00:08:02,130 --> 00:08:03,496
Católico.

191
00:08:03,520 --> 00:08:06,316
Iba a decir descabellado, pero...

192
00:08:06,340 --> 00:08:09,016
¿Conocía bien al padre
Reyes, profesor Shaw?

193
00:08:09,040 --> 00:08:11,316
De pasada. Díganme Jonah.

194
00:08:12,392 --> 00:08:14,155
¿No es miembro de la Iglesia?

195
00:08:14,179 --> 00:08:16,222
No. Soy un restaurador

196
00:08:16,251 --> 00:08:18,756
que preserva las pinturas
con la hermana Agnes.

197
00:08:19,399 --> 00:08:22,556
Hemos estado trabajando los últimos
meses en una Virgen con el Niño.

198
00:08:22,580 --> 00:08:24,056
¿Sabía que era un exorcista?

199
00:08:24,080 --> 00:08:26,646
Uno ve gente entrar y salir.

200
00:08:27,449 --> 00:08:29,066
Escucha cosas.

201
00:08:29,910 --> 00:08:31,596
Discúlpenos.

202
00:08:32,662 --> 00:08:34,356
¿Arzobispo Argento?

203
00:08:36,262 --> 00:08:38,326
Oficiales. Gracias por venir.

204
00:08:38,350 --> 00:08:39,606
Me acabo de enterar.

205
00:08:39,630 --> 00:08:41,356
Lo sentimos mucho.

206
00:08:41,380 --> 00:08:43,146
Estoy abrumado.

207
00:08:43,326 --> 00:08:47,930
Pero tenemos que confiar en que la
fe nos ayudará a encontrar la luz.

208
00:08:48,171 --> 00:08:49,817
Más allá de la fe,

209
00:08:49,842 --> 00:08:51,791
vamos a necesitar ver los
registros del padre Reyes.

210
00:08:51,815 --> 00:08:54,681
Toda persona que exorcizó es
un sospechoso en este momento.

211
00:08:54,705 --> 00:08:57,271
Lo siento, pero no puedo discutir
el trabajo del padre Reyes

212
00:08:57,295 --> 00:08:59,091
o compartir sus registros.

213
00:08:59,115 --> 00:09:02,591
Contienen información confidencial
de nuestros feligreses.

214
00:09:02,881 --> 00:09:04,087
Ustedes lo entienden.

215
00:09:04,112 --> 00:09:06,488
Así es, eminencia. Gracias.

216
00:09:15,845 --> 00:09:17,321
¿Qué fue eso?

217
00:09:17,345 --> 00:09:19,131
El arzobispo está
obstruyendo a la justicia

218
00:09:19,155 --> 00:09:20,651
y tú le agradeciste por eso.

219
00:09:20,675 --> 00:09:22,791
Se llama crear una conexión, Bright.

220
00:09:22,815 --> 00:09:25,131
Así se hacen las cosas,
especialmente con la Iglesia.

221
00:09:25,155 --> 00:09:27,066
Ten un poco de fe, ¿está bien?

222
00:09:27,256 --> 00:09:28,587
Nietzsche dijo que la fe implica

223
00:09:28,612 --> 00:09:30,091
no querer saber la verdad.

224
00:09:30,115 --> 00:09:31,388
¿Nietzsche?

225
00:09:31,909 --> 00:09:34,089
Muchacho, ¿qué pasa por esa cabeza?

226
00:09:34,875 --> 00:09:37,351
Nada. Estoy bien.

227
00:09:38,019 --> 00:09:40,011
Entonces dame un perfil.

228
00:09:40,855 --> 00:09:42,341
Está bien.

229
00:09:42,365 --> 00:09:44,941
Las heridas uniformes nos
hablan de una metodología

230
00:09:44,965 --> 00:09:46,601
y la sangría...

231
00:09:46,625 --> 00:09:49,661
Este asesino estaba realizando
un ritual por su cuenta.

232
00:09:49,685 --> 00:09:53,161
Obviamente, nuestro demonio
no quería ser exorcizado.

233
00:09:53,185 --> 00:09:54,781
No buscamos a un demonio real.

234
00:09:54,805 --> 00:09:57,621
No, pero ¿y si nuestro
asesino se identifica con uno?

235
00:09:58,081 --> 00:10:00,951
Podría estar sufriendo de un
trastorno de trance de posesión.

236
00:10:00,975 --> 00:10:03,261
Es una especie de trastorno disociativo.

237
00:10:03,285 --> 00:10:05,461
Los síntomas se presentan
como una posesión.

238
00:10:05,485 --> 00:10:07,181
¿Cómo encaja la sangría en esto?

239
00:10:07,565 --> 00:10:10,045
No estoy seguro. Aún no.

240
00:10:10,875 --> 00:10:12,244
Pero...

241
00:10:12,584 --> 00:10:16,314
conozco a otro asesino que desangró
a su víctima hasta la muerte.

242
00:10:20,735 --> 00:10:22,925
Hermoso.

243
00:10:23,939 --> 00:10:25,859
Simplemente hermoso.

244
00:10:28,748 --> 00:10:30,878
Me alegra mucho que vinieras.

245
00:10:31,745 --> 00:10:33,231
Huele como a orina.

246
00:10:33,255 --> 00:10:35,081
Esa sería la orina.

247
00:10:35,552 --> 00:10:37,021
¿Vamos?

248
00:10:39,539 --> 00:10:41,691
Dime, hijo, ¿cómo estás?

249
00:10:41,715 --> 00:10:44,001
Sí, estás pasando por todo un cambio.

250
00:10:44,025 --> 00:10:45,531
No lo llamaría así.

251
00:10:45,879 --> 00:10:47,591
¿Dónde he oído eso antes?

252
00:10:48,256 --> 00:10:51,171
Según recuerdo, dábamos
un paseo como este

253
00:10:51,195 --> 00:10:53,391
cuando te expliqué por primera
vez de dónde venían los bebés.

254
00:10:53,415 --> 00:10:55,221
   

255
00:10:55,245 --> 00:10:57,451
Estabas impactado por los
cambios en tu cuerpo...

256
00:10:57,475 --> 00:10:59,231
¿Vas a ayudarme con mi caso o no?

257
00:10:59,851 --> 00:11:01,551
Puedo hacer más que ayudar.

258
00:11:02,422 --> 00:11:05,481
Después que llamaste,
tuve una idea espléndida.

259
00:11:05,612 --> 00:11:07,630
Tenemos muchísimas...

260
00:11:07,997 --> 00:11:09,862
mentes especiales aquí.

261
00:11:09,935 --> 00:11:11,991
¿Por qué no llamar a un experto?

262
00:11:12,697 --> 00:11:13,821
¿Quién es ese?

263
00:11:13,845 --> 00:11:15,861
Fray Pete. Un antiguo vecino.

264
00:11:15,885 --> 00:11:18,791
Lo echaron de su monasterio
por sus opiniones extremistas

265
00:11:18,815 --> 00:11:21,531
y luego pasó a una ola de asesinatos.

266
00:11:21,555 --> 00:11:23,750
Los Desollados del Fraile.

267
00:11:24,485 --> 00:11:26,005
Lo traje para una consulta.

268
00:11:26,961 --> 00:11:28,195
Maravilloso.

269
00:11:36,638 --> 00:11:38,101
¿Quieres confesar tus pecados?

270
00:11:38,125 --> 00:11:40,131
Esa es una idea maravillosa.

271
00:11:40,155 --> 00:11:41,601
Los dos deberían hablar.

272
00:11:43,019 --> 00:11:44,311
Intento resolver un asesinato.

273
00:11:44,335 --> 00:11:47,025
Un exorcista fue asesinado,
murió desangrado.

274
00:11:47,440 --> 00:11:51,141
Nuestra médica forense contó
44 incisiones precisas.

275
00:11:51,165 --> 00:11:52,991
Es un número fatídico el 40.

276
00:11:53,791 --> 00:11:55,734
Jesús pasó 40 días en el desierto

277
00:11:55,765 --> 00:11:56,981
rechazando al demonio.

278
00:11:57,575 --> 00:11:59,011
En cuanto al cuatro...

279
00:11:59,035 --> 00:12:02,171
Quizá los cuatro humores,
considerando los cortes.

280
00:12:02,195 --> 00:12:04,981
¿Qué tal Hans von Gersdorff?

281
00:12:05,005 --> 00:12:06,805
Por supuesto.

282
00:12:07,502 --> 00:12:08,611
¿Hans von qué?

283
00:12:08,635 --> 00:12:11,491
Gersdorff. Un cirujano del s. XVI

284
00:12:11,515 --> 00:12:13,847
que determinó los 44 puntos

285
00:12:13,871 --> 00:12:16,031
por los que sería mejor hacer
sangrías a un ser humano.

286
00:12:16,055 --> 00:12:19,001
Entra en muchos detalles en su
"Guía de campaña de cirugía".

287
00:12:19,025 --> 00:12:21,521
Las ilustraciones son encantadoras.

288
00:12:21,545 --> 00:12:23,481
La medicina no tiene
nada que ver con esto.

289
00:12:23,505 --> 00:12:26,601
El asesino está obsesionado con
el ritual. Con el ritual católico.

290
00:12:26,625 --> 00:12:29,101
Me sorprende que no veas la conexión.

291
00:12:29,125 --> 00:12:30,441
Bueno, solían ir de la mano.

292
00:12:30,465 --> 00:12:32,271
Durante siglos, los exorcismos

293
00:12:32,295 --> 00:12:34,441
fueron prescritos para
pacientes que sufrían

294
00:12:34,465 --> 00:12:37,661
de la peste bubónica,
enfermedades mentales,

295
00:12:37,685 --> 00:12:39,071
envenenamiento por plomo.

296
00:12:39,095 --> 00:12:41,951
Muchachos, la víctima
no murió hace 600 años.

297
00:12:41,975 --> 00:12:45,231
No hay conexión ahora entre
el exorcismo y la medicina.

298
00:12:45,259 --> 00:12:46,491
Eso no es cierto.

299
00:12:46,515 --> 00:12:49,531
Actualmente, la Iglesia no puede
realizar el rito sin permiso.

300
00:12:49,555 --> 00:12:51,831
Bueno, ¿no es eso útil?

301
00:12:51,868 --> 00:12:54,035
¿Permiso de quién, fray Pete?

302
00:12:55,341 --> 00:12:57,915
De un galeno, Dr. Whitly.

303
00:13:08,824 --> 00:13:11,900
¿Puedes creer que Gil logró que el
arzobispo facilitara sus archivos?

304
00:13:11,924 --> 00:13:14,180
Un neurólogo católico recomendó

305
00:13:14,204 --> 00:13:17,440
que su paciente viera al padre
Reyes como último recurso.

306
00:13:17,614 --> 00:13:19,244
Esto no se trata de maldad.

307
00:13:19,657 --> 00:13:20,930
Se trata de una enfermedad.

308
00:13:20,954 --> 00:13:24,196
El doctor dijo que su paciente
Norman no puede ser tratado...

309
00:13:24,290 --> 00:13:26,620
Es violento, trastornado y está poseído.

310
00:13:26,644 --> 00:13:29,160
Eso me parece bastante maldad.

311
00:13:36,134 --> 00:13:38,590
¿Cuánto tiempo lleva
viviendo aquí Norman, señora?

312
00:13:38,614 --> 00:13:40,303
Unos cinco años.

313
00:13:40,644 --> 00:13:43,140
Quería su propio espacio.

314
00:13:43,164 --> 00:13:45,574
Estuvimos de acuerdo
en que era lo mejor.

315
00:13:47,294 --> 00:13:48,930
¿No toma ningún medicamento?

316
00:13:49,179 --> 00:13:50,849
Ya no.

317
00:14:02,136 --> 00:14:03,716
¿Norman?

318
00:14:05,254 --> 00:14:06,579
Es tu madre.

319
00:14:07,594 --> 00:14:09,814
Tienes visitas.

320
00:14:11,306 --> 00:14:13,196
¿Pueden pasar, Norman?

321
00:14:15,654 --> 00:14:17,864
De acuerdo, madre.

322
00:14:41,364 --> 00:14:42,865
Hagan lo que hagan...

323
00:14:44,104 --> 00:14:46,580
permanezcan dentro de las líneas.

324
00:15:13,234 --> 00:15:14,647
Hola, Norman.

325
00:15:15,324 --> 00:15:16,858
Soy Malcolm

326
00:15:17,884 --> 00:15:19,360
y él es J. T.

327
00:15:19,885 --> 00:15:21,030
¿Qué tal, amigo?

328
00:15:22,554 --> 00:15:24,700
Madre dijo que vendrían.

329
00:15:24,724 --> 00:15:26,075
Bien.

330
00:15:27,744 --> 00:15:30,926
Intentamos averiguar
quién mató al padre Reyes.

331
00:15:31,720 --> 00:15:33,910
¿Sabes algo del tema?

332
00:15:35,714 --> 00:15:38,230
¿Cuándo fue la última vez que se vieron?

333
00:15:38,866 --> 00:15:40,590
La semana pasada.

334
00:15:43,876 --> 00:15:45,595
Vino a casa.

335
00:15:53,144 --> 00:15:54,840
¿Alguna vez sales a verlo?

336
00:15:55,313 --> 00:15:58,270
Si viviera aquí, me escaparía
por esa ventana todo el tiempo.

337
00:15:58,294 --> 00:16:00,004
No.

338
00:16:01,609 --> 00:16:03,325
No, no hay sal allí afuera.

339
00:16:04,234 --> 00:16:08,554
El padre Reyes me dijo que
tenía que quedarme aquí.

340
00:16:10,304 --> 00:16:12,344
La sal lo mantiene fuera.

341
00:16:13,814 --> 00:16:14,770
¿A quién?

342
00:16:15,060 --> 00:16:16,520
Al demonio.

343
00:16:17,144 --> 00:16:19,814
El padre Reyes le gritó
algo, pero aun así...

344
00:16:21,230 --> 00:16:22,610
me encuentra.

345
00:16:23,484 --> 00:16:24,960
¿Qué le gritó el padre Reyes?

346
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
"¡El poder de Cristo te obliga!".

347
00:16:30,494 --> 00:16:31,891
Disculpen.

348
00:16:32,364 --> 00:16:34,852
Tengo que practicar.

349
00:16:36,604 --> 00:16:38,440
Tiene que ser nuestro sujeto, ¿no?

350
00:16:38,464 --> 00:16:40,758
- No estoy seguro.
- ¿Ves lo mismo que yo?

351
00:16:40,836 --> 00:16:42,367
Norman cree que está poseído.

352
00:16:42,406 --> 00:16:44,310
Obviamente está enfermo mentalmente,

353
00:16:44,646 --> 00:16:46,660
pero no abandona esta casa.

354
00:16:46,714 --> 00:16:49,158
Ni siquiera cruzará un milímetro de sal.

355
00:16:50,493 --> 00:16:51,620
Me pregunto qué pasaría...

356
00:16:51,644 --> 00:16:53,900
Amigo, ya oíste a la
señora. No lo hagas.

357
00:16:54,504 --> 00:16:55,810
Tengo que ponerlo a prueba.

358
00:16:56,165 --> 00:16:57,460
Tengo que cruzar esta línea.

359
00:16:57,484 --> 00:16:59,290
No, no tienes que hacerlo, Bright.

360
00:16:59,314 --> 00:17:01,630
Bright...

361
00:17:01,873 --> 00:17:05,280
¿Tienen algún himno favorito?

362
00:17:05,716 --> 00:17:09,044
Me sé "Tú estás cerca"...

363
00:17:09,345 --> 00:17:11,240
¿Lo ves? No pasó nada.

364
00:17:11,265 --> 00:17:14,680
"Hay una fuente sin igual",

365
00:17:14,909 --> 00:17:18,159
"Ave María, mujer...".

366
00:17:31,523 --> 00:17:33,483
Sabía que eras tú.

367
00:17:35,374 --> 00:17:36,694
Eres un demonio.

368
00:17:37,202 --> 00:17:38,683
   

369
00:17:38,708 --> 00:17:40,020
No, Norman.

370
00:17:40,543 --> 00:17:41,710
No soy un demonio.

371
00:17:42,813 --> 00:17:47,601
Pude olerlo en ti en cuanto entraste.

372
00:17:48,301 --> 00:17:49,944
Eres como yo.

373
00:17:51,262 --> 00:17:53,848
Por eso viniste.

374
00:17:55,394 --> 00:17:56,630
Bright.

375
00:17:56,654 --> 00:17:59,060
¿A qué te refieres con que soy como tú?

376
00:17:59,084 --> 00:18:01,800
También eres un asesino.

377
00:18:01,824 --> 00:18:03,190
Yo lo hice.

378
00:18:03,214 --> 00:18:05,640
Lo maté.

379
00:18:05,664 --> 00:18:07,470
Bright, retrocede.

380
00:18:07,494 --> 00:18:09,384
Está bien.

381
00:18:11,486 --> 00:18:12,772
¿Por qué mataste a Reyes?

382
00:18:12,821 --> 00:18:14,030
Quería sacarlo,

383
00:18:14,054 --> 00:18:16,360
pero eso no quería salir.

384
00:18:16,384 --> 00:18:18,383
Está en mi sangre.

385
00:18:18,422 --> 00:18:21,860
Está en tu sangre.

386
00:18:30,953 --> 00:18:32,090
Malcolm Bright,

387
00:18:32,114 --> 00:18:34,654
siempre pasándose de la raya.

388
00:18:44,464 --> 00:18:47,640
J. T. llamó del hospital.
Norman está sedado.

389
00:18:47,664 --> 00:18:49,790
¿Recuerda confesar?

390
00:18:49,814 --> 00:18:51,350
Probablemente no.

391
00:18:51,374 --> 00:18:54,190
Norman sufre de perturbaciones
de la identidad recurrentes,

392
00:18:54,214 --> 00:18:57,078
cambios en la voz,
pérdida de la memoria.

393
00:18:57,102 --> 00:19:00,450
Muy bien, ¿qué demonios sí tienes?

394
00:19:00,474 --> 00:19:02,250
J. T. nos contó lo que pasó.

395
00:19:02,274 --> 00:19:03,620
Provocaste a Norman.

396
00:19:03,644 --> 00:19:06,370
Provoqué a Norman para
probar una teoría.

397
00:19:06,394 --> 00:19:08,920
¿Que es el asesino? Norman
reúne todos los requisitos.

398
00:19:08,944 --> 00:19:11,483
El padre Reyes le realizó
exorcismos durante un año.

399
00:19:11,507 --> 00:19:13,420
Eso es mucho tiempo para
que aprendiera arameo.

400
00:19:13,444 --> 00:19:15,539
Y tiempo para desarrollar
un motivo. Encaja.

401
00:19:15,563 --> 00:19:17,396
- No es así.
- ¿Lo dices en serio?

402
00:19:17,420 --> 00:19:19,290
J. T. dijo que el chico
se puso a lo Linda Blair.

403
00:19:19,314 --> 00:19:20,490
Ese es el problema.

404
00:19:20,893 --> 00:19:23,090
Cuando crucé la línea de sal,

405
00:19:23,114 --> 00:19:24,840
eso hizo reaccionar a Norman.

406
00:19:24,864 --> 00:19:27,873
Se volvió frenético, fuera de control.

407
00:19:28,442 --> 00:19:32,520
El asesinato del padre Reyes
mostraba control absoluto.

408
00:19:32,544 --> 00:19:35,110
- 44 incisiones precisas.
- Correcto.

409
00:19:35,134 --> 00:19:37,950
Si Norman reaccionó por el
exorcismo del padre Reyes,

410
00:19:37,974 --> 00:19:39,990
no pudo haber realizado la sangría.

411
00:19:40,014 --> 00:19:43,541
¿Así que buscamos a una persona
poseída con pulso firme?

412
00:19:43,566 --> 00:19:46,872
¿Cómo aprende siquiera alguien
a hacer sangrías medievales?

413
00:19:46,895 --> 00:19:48,301
Eso lo sé.

414
00:19:48,326 --> 00:19:49,922
Leyó el manual.

415
00:19:51,215 --> 00:19:52,602
¿Qué diablos es esto?

416
00:19:52,626 --> 00:19:54,322
Mi padre me lo dio.

417
00:19:54,346 --> 00:19:57,432
"La guía de campaña de
cirugía" de Hans von Gersdorff

418
00:19:57,456 --> 00:19:59,272
de 1517.

419
00:19:59,296 --> 00:20:01,982
Es el manual para el sistema de
sangría que usó nuestro asesino.

420
00:20:02,310 --> 00:20:03,632
Debió haberlo leído.

421
00:20:03,656 --> 00:20:05,112
Sé que parece una locura.

422
00:20:05,136 --> 00:20:06,862
¿Para este caso? Realmente no.

423
00:20:06,886 --> 00:20:09,775
Entrevisté a una monja que sabe arameo.

424
00:20:11,016 --> 00:20:13,196
Quizá también sepa algo de esto.

425
00:20:15,935 --> 00:20:18,792
Ya está, todo empacado
y listo para irse.

426
00:20:18,816 --> 00:20:20,482
No pude haberlo hecho sin ti.

427
00:20:20,506 --> 00:20:21,813
Bueno...

428
00:20:23,176 --> 00:20:26,203
¿Y ahora qué? Podríamos pedir comida.

429
00:20:26,227 --> 00:20:29,822
- ¿Vemos una película, tomamos un trago?
- Creo que deberíamos hablar.

430
00:20:29,846 --> 00:20:32,292
La mudanza, la intromisión.

431
00:20:32,923 --> 00:20:35,718
Cuando estás molesta,
te mantienes ocupada.

432
00:20:36,446 --> 00:20:39,142
- Te estás distrayendo.
- Eso es absurdo.

433
00:20:39,166 --> 00:20:42,141
¿De qué rayos me tendría que distraer?

434
00:20:42,956 --> 00:20:44,086
De Gil.

435
00:20:45,197 --> 00:20:46,982
Revisé tu teléfono.

436
00:20:47,006 --> 00:20:49,102
¿Siete llamadas perdidas de él?

437
00:20:49,126 --> 00:20:50,346
   

438
00:20:51,326 --> 00:20:52,612
No puedo creer que lo hicieras.

439
00:20:52,636 --> 00:20:54,642
Está bien, no debía haber fisgoneado.

440
00:20:54,666 --> 00:20:56,052
Pero obviamente algo está pasando,

441
00:20:56,076 --> 00:20:57,522
¿no vamos a hablar de ello?

442
00:20:57,546 --> 00:21:00,822
- Somos anglosajonas y
protestantes. Eso hacemos. - Mamá.

443
00:21:00,846 --> 00:21:04,816
Pero te gusta Gil. Habla con él.

444
00:21:12,286 --> 00:21:13,342
Lo haré.

445
00:21:13,756 --> 00:21:16,852
Después de que tenga una última noche

446
00:21:16,876 --> 00:21:19,586
con mi muy inteligente hija.

447
00:21:37,628 --> 00:21:38,578
¿Hermana Agnes?

448
00:21:39,216 --> 00:21:42,376
- ¿Sí?
- Lamento interrumpir.

449
00:21:43,276 --> 00:21:45,579
El arzobispo dijo que
podríamos encontrarla aquí.

450
00:21:46,486 --> 00:21:48,502
¿Reconoce este libro?

451
00:21:48,874 --> 00:21:52,536
No lo creo. ¿Por qué?

452
00:21:52,570 --> 00:21:55,002
Creo que el asesino lo estaba
usando para inspirarse.

453
00:21:55,212 --> 00:21:58,392
Creía que el padre Reyes
tenía al demonio dentro.

454
00:21:59,586 --> 00:22:03,252
Está afligido. El rezar ayuda, ¿sabe?

455
00:22:03,276 --> 00:22:05,592
La terapia, las
plegarias, las pastillas.

456
00:22:05,616 --> 00:22:06,882
¿Cuál es la diferencia?

457
00:22:06,906 --> 00:22:08,182
Dios.

458
00:22:08,206 --> 00:22:10,352
Lo que sea que lo agobie,
entrégueselo a él.

459
00:22:10,376 --> 00:22:12,486
Lo cargará por usted.

460
00:22:12,898 --> 00:22:14,742
Nadie puede cargar esto.

461
00:22:14,766 --> 00:22:16,235
¿Bright?

462
00:22:16,596 --> 00:22:18,096
¡Por aquí!

463
00:22:20,608 --> 00:22:21,862
¿Ainsley?

464
00:22:21,886 --> 00:22:24,345
- ¿Qué estás...?
- Tienes que contarles, Malcolm.

465
00:22:24,369 --> 00:22:26,292
- ¿Contarles qué?
- Lo que hiciste.

466
00:22:26,316 --> 00:22:27,792
No puedes guardarlo en secreto.

467
00:22:27,816 --> 00:22:29,752
Lo descubrirán. Son detectives.

468
00:22:29,776 --> 00:22:31,632
Tenemos que solucionarlo.

469
00:22:31,656 --> 00:22:33,422
Ya sabes lo que haría papá.

470
00:22:33,446 --> 00:22:35,132
No. Así no.

471
00:22:35,156 --> 00:22:37,592
- No de nuevo.
- El mal está dentro de ti.

472
00:22:37,616 --> 00:22:39,166
¡Úsalo!

473
00:22:45,431 --> 00:22:47,802
Estaba...

474
00:22:48,976 --> 00:22:50,070
dormido.

475
00:22:50,113 --> 00:22:52,172
Sí, nos dimos cuenta.

476
00:22:52,605 --> 00:22:54,302
¿Por qué usas chaleco antibalas?

477
00:22:54,326 --> 00:22:57,366
Porque te quedaste dormido.

478
00:22:57,913 --> 00:22:59,642
Tus pesadillas son...

479
00:22:59,945 --> 00:23:01,332
más bien épicas.

480
00:23:01,356 --> 00:23:02,662
Sí.

481
00:23:03,073 --> 00:23:04,936
A mí me lo vas a decir...

482
00:23:09,636 --> 00:23:13,066
¿Anduviste pensando si
quieres prestar declaración?

483
00:23:14,376 --> 00:23:17,591
Estoy pensando en... esperar un poco.

484
00:23:18,130 --> 00:23:20,666
Dejar que las cosas... se calmen.

485
00:23:22,593 --> 00:23:24,136
¿Qué cosas?

486
00:23:31,346 --> 00:23:34,652
Mira, sé que me apoyas.

487
00:23:35,481 --> 00:23:37,012
¿Pero qué hay de ellos?

488
00:23:37,483 --> 00:23:39,942
¿Crees que se portarán
bien si presento una queja

489
00:23:39,966 --> 00:23:42,146
de un compañero policía?

490
00:23:42,553 --> 00:23:43,619
Estoy por ser padre

491
00:23:43,643 --> 00:23:46,332
y ya estoy mirando por
encima de mi hombro.

492
00:23:46,356 --> 00:23:48,162
Si le doy más importancia a esto,

493
00:23:48,186 --> 00:23:51,146
¿quién dice que las cosas no empeorarán?

494
00:23:52,832 --> 00:23:54,402
¿Crees que me equivoco?

495
00:23:54,667 --> 00:23:56,210
¿Puedo ser sincero?

496
00:24:01,136 --> 00:24:02,526
No lo sé.

497
00:24:04,466 --> 00:24:06,606
Nada de esto está bien.

498
00:24:12,716 --> 00:24:14,322
¿Estás bien, jefe?

499
00:24:14,379 --> 00:24:16,749
Hoy llevas mirando
demasiado ese teléfono.

500
00:24:17,519 --> 00:24:18,858
Sí.

501
00:24:21,110 --> 00:24:22,695
Quizá tengas razón.

502
00:24:24,238 --> 00:24:25,856
A veces tienes que esperar.

503
00:24:27,739 --> 00:24:29,969
Ver cómo resultan las cosas.

504
00:24:37,685 --> 00:24:40,031
Gracias por traerme a casa.

505
00:24:40,500 --> 00:24:41,881
No puedo creer que me quedara dormido.

506
00:24:41,905 --> 00:24:43,761
No ha sido nada.

507
00:24:43,785 --> 00:24:46,241
Aunque puede que quieras repensarte
tus elecciones de lectura ligera.

508
00:24:47,368 --> 00:24:48,581
El libro...

509
00:24:48,846 --> 00:24:50,721
no estaba en mi sueño.

510
00:24:51,056 --> 00:24:52,931
Pero sí esa monja.

511
00:24:53,267 --> 00:24:55,401
La hermana Agnes.

512
00:24:55,425 --> 00:24:56,770
Lo que es raro.

513
00:24:57,295 --> 00:24:59,735
¿Seguro que no te interesa lo religioso?

514
00:25:00,482 --> 00:25:02,071
Podrías haberme engañado.

515
00:25:02,095 --> 00:25:04,391
Por favor...

516
00:25:04,415 --> 00:25:08,071
Nadie captura la miseria
del alma como Goya.

517
00:25:08,407 --> 00:25:10,701
Es espeluznante, Bright.

518
00:25:11,555 --> 00:25:13,791
Bueno, Goya

519
00:25:13,815 --> 00:25:16,025
era en realidad bastante romántico.

520
00:25:19,895 --> 00:25:21,241
Por supuesto, se volvió loco.

521
00:25:21,754 --> 00:25:23,711
A todos los mejores artistas les pasa.

522
00:25:23,735 --> 00:25:25,241
Su trabajo los destruye.

523
00:25:25,818 --> 00:25:27,668
¿Y tú eres diferente?

524
00:25:28,405 --> 00:25:31,285
Has estado al límite
últimamente, incluso para ser tú.

525
00:25:32,504 --> 00:25:34,424
¿Quieres hablar de eso?

526
00:25:35,485 --> 00:25:36,961
Estoy bien.

527
00:25:36,985 --> 00:25:38,301
En serio.

528
00:25:38,325 --> 00:25:39,651
   

529
00:25:39,675 --> 00:25:40,773
¿Y tú?

530
00:25:41,848 --> 00:25:43,618
Las cosas están mal allí afuera.

531
00:25:45,995 --> 00:25:47,905
Siempre lo han estado.

532
00:25:48,305 --> 00:25:50,331
La diferencia es que la
gente ahora presta atención.

533
00:25:50,991 --> 00:25:53,191
Es como si se acabaran de dar cuenta

534
00:25:53,215 --> 00:25:57,025
de que el mundo es racista y los
policías acosan a la gente de color.

535
00:26:00,054 --> 00:26:01,844
J. T. y yo no nos libramos.

536
00:26:03,462 --> 00:26:06,161
Juro que este trabajo va a matarme.

537
00:26:06,590 --> 00:26:08,131
Como a tu pintor.

538
00:26:08,842 --> 00:26:10,531
¿Quién, Goya?

539
00:26:10,555 --> 00:26:12,091
El trabajo no lo mató.

540
00:26:12,115 --> 00:26:14,035
Fue el plomo en la pintura.

541
00:26:20,938 --> 00:26:22,425
¿Qué pasa?

542
00:26:23,795 --> 00:26:25,442
Envenenamiento por plomo.

543
00:26:26,151 --> 00:26:27,941
De la pintura.

544
00:26:28,487 --> 00:26:30,851
Causa demencia...

545
00:26:31,448 --> 00:26:33,181
paranoia...

546
00:26:33,909 --> 00:26:37,351
síntomas que se manifiestan
como una posesión.

547
00:26:37,375 --> 00:26:39,001
La hermana Agnes y el profesor

548
00:26:39,025 --> 00:26:40,361
están restaurando pinturas antiguas.

549
00:26:41,041 --> 00:26:43,105
Tenemos que ir a la catedral ahora.

550
00:26:45,945 --> 00:26:47,921
¿Arzobispo Argento?

551
00:26:48,549 --> 00:26:49,761
No puedo creer que estén aquí.

552
00:26:49,785 --> 00:26:51,181
Estábamos por llamar.

553
00:26:51,205 --> 00:26:53,131
- ¿Qué pasó?
- Es la hermana Agnes.

554
00:26:53,155 --> 00:26:55,851
Hoy no apareció a trabajar.

555
00:26:55,875 --> 00:26:58,131
Profesor Shaw, la Virgen
que estaba restaurando,

556
00:26:58,155 --> 00:27:00,477
¿están en contacto con
pintura blanca con plomo?

557
00:27:01,585 --> 00:27:04,141
Sí, pero usamos mascarillas y guantes.

558
00:27:04,165 --> 00:27:06,381
¿Por qué? No entiendo.

559
00:27:06,405 --> 00:27:08,481
La hermana Agnes podría estar
sufriendo de delirios paranoicos

560
00:27:08,505 --> 00:27:10,221
causados por envenenamiento por plomo.

561
00:27:10,245 --> 00:27:11,536
Cree que está poseída.

562
00:27:14,350 --> 00:27:15,498
¿Qué fue eso?

563
00:27:15,523 --> 00:27:17,081
Vino de la cripta.

564
00:27:17,411 --> 00:27:18,991
Pero somos los únicos aquí.

565
00:27:19,015 --> 00:27:20,421
Bright, quédate con ellos.

566
00:27:20,445 --> 00:27:22,645
Dani, J. T., vengan conmigo. Vamos.

567
00:28:06,315 --> 00:28:07,631
¿Jonah?

568
00:28:08,670 --> 00:28:09,835
Ella va a estar bien.

569
00:28:10,130 --> 00:28:12,091
Yo le enseñé.

570
00:28:12,674 --> 00:28:13,931
Yo le enseñé cómo tratar la pintura.

571
00:28:13,955 --> 00:28:15,575
Yo lo hice.

572
00:28:18,075 --> 00:28:20,125
Pide refuerzos.

573
00:28:25,693 --> 00:28:26,831
Habla el detective Tarmel.

574
00:28:26,855 --> 00:28:29,425
Necesitamos refuerzos en
la calle Mott al 2617.

575
00:28:31,819 --> 00:28:33,465
¿Me reciben? Respondan.

576
00:28:33,491 --> 00:28:34,905
¿Quién habla?

577
00:28:35,685 --> 00:28:37,931
Tarmel, Delitos Graves.

578
00:28:37,956 --> 00:28:40,092
Este es el canal policial.

579
00:28:40,116 --> 00:28:42,771
Hacerse pasar por policía es
un delito penado con multa,

580
00:28:42,795 --> 00:28:44,645
detective Tarmel.

581
00:28:47,815 --> 00:28:49,461
Envenenamiento por plomo.

582
00:28:50,321 --> 00:28:51,831
No me esperaba eso.

583
00:28:53,114 --> 00:28:54,580
Pobre Agnes.

584
00:28:55,164 --> 00:28:56,635
Dígame, excelencia.

585
00:28:57,970 --> 00:28:59,591
¿Los exorcismos alguna vez funcionan?

586
00:28:59,615 --> 00:29:02,685
En algunos casos, sí.

587
00:29:03,185 --> 00:29:04,641
Aunque...

588
00:29:04,665 --> 00:29:07,041
no creo que seas creyente.

589
00:29:09,940 --> 00:29:11,425
Ojalá lo fuera.

590
00:29:13,026 --> 00:29:14,444
En serio.

591
00:29:15,529 --> 00:29:18,871
¿Decir: "El poder de Cristo te obliga"

592
00:29:19,415 --> 00:29:21,745
y lo que esté mal desaparezca?

593
00:29:23,298 --> 00:29:25,831
Haría mi vida mucho más fácil.

594
00:29:27,349 --> 00:29:29,062
Nada es fácil nunca.

595
00:29:30,210 --> 00:29:32,461
Olvídate de las plegarias y los ritos.

596
00:29:32,754 --> 00:29:36,155
Los sacerdotes pasan la mayoría
de su tiempo escuchando.

597
00:29:38,125 --> 00:29:40,125
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

598
00:29:41,763 --> 00:29:44,331
Le dije que usara la
mascarilla y los guantes.

599
00:29:44,355 --> 00:29:46,061
Que usara la mascarilla y los guantes.

600
00:29:46,085 --> 00:29:47,644
Que usara la mascarilla...

601
00:29:54,715 --> 00:29:55,727
Jefe.

602
00:30:03,605 --> 00:30:05,751
Está bien.

603
00:30:05,775 --> 00:30:07,421
Va a estar bien.

604
00:30:10,950 --> 00:30:13,101
Hermana Agnes, ¿quién le hizo esto?

605
00:30:13,125 --> 00:30:15,921
Se lo dije, se lo dije, se lo dije.

606
00:30:15,945 --> 00:30:17,526
Se lo dije.

607
00:30:22,583 --> 00:30:25,049
¿Esa es la pintura en la
que han estado trabajando?

608
00:30:25,074 --> 00:30:26,504
Sí.

609
00:30:40,093 --> 00:30:41,209
La arruinó.

610
00:30:41,234 --> 00:30:42,540
Es Jonah.

611
00:30:42,783 --> 00:30:44,451
Él es quien se envenenó con la pintura.

612
00:30:47,400 --> 00:30:48,522
No lo haga.

613
00:30:48,546 --> 00:30:50,514
Tiene que irse.

614
00:30:50,543 --> 00:30:51,656
Yo lo vigilaré.

615
00:30:51,698 --> 00:30:53,091
- De acuerdo.
- ¿Padre?

616
00:30:53,785 --> 00:30:55,160
Cierre con llave al salir.

617
00:31:01,746 --> 00:31:04,262
Sr. David, necesito tiempo
al teléfono de emergencia.

618
00:31:04,286 --> 00:31:05,412
Coróname.

619
00:31:08,106 --> 00:31:09,752
¡Sr. David, por favor!

620
00:31:09,776 --> 00:31:12,082
- Estoy ganando.
- Es Malcolm.

621
00:31:12,479 --> 00:31:14,312
¿Mi muchacho? ¿Qué pasa?

622
00:31:14,336 --> 00:31:17,112
Necesito que me cuentes todo lo que
sepas sobre envenenamiento por plomo.

623
00:31:17,136 --> 00:31:18,922
Encontré al asesino y está alucinando

624
00:31:18,946 --> 00:31:20,162
debido a la pintura con plomo.

625
00:31:20,186 --> 00:31:21,922
Bravo. Buen trabajo.

626
00:31:21,946 --> 00:31:25,152
Como todos los grandes maestros...
Miguel Ángel, Caravaggio...

627
00:31:25,176 --> 00:31:26,502
Sí, sí, sí, ya lo sé.

628
00:31:26,526 --> 00:31:28,622
Pero lo que no sé es cómo solucionarlo.

629
00:31:28,646 --> 00:31:30,805
¿Cómo puedo ayudarlo,
contrarrestar el veneno?

630
00:31:30,840 --> 00:31:32,602
No, no, no, no.

631
00:31:32,626 --> 00:31:34,252
Está en un estado psicótico avanzado.

632
00:31:34,276 --> 00:31:35,962
Terminarás como la oreja de van Gogh.

633
00:31:35,986 --> 00:31:38,467
No, enciérralo en una
habitación y no lo dejes salir.

634
00:31:38,491 --> 00:31:41,717
Entendido. ¿Y qué pasa si estoy
encerrado en la habitación...

635
00:31:42,833 --> 00:31:44,202
con él?

636
00:31:51,836 --> 00:31:54,747
Jonah, está bien.

637
00:31:55,580 --> 00:31:56,847
Estás alucinando.

638
00:31:56,871 --> 00:31:58,729
Por toda esa pintura antigua.

639
00:31:59,276 --> 00:32:01,419
Entraste en contacto con el plomo.

640
00:32:01,443 --> 00:32:04,053
Manipulo la pintura con los dedos

641
00:32:04,078 --> 00:32:06,719
para conseguir un efecto clásico.

642
00:32:06,743 --> 00:32:09,649
La hice hermosa.

643
00:32:09,673 --> 00:32:11,039
No.

644
00:32:11,063 --> 00:32:12,914
Te hizo enfermar.

645
00:32:13,373 --> 00:32:15,862
Te hizo representar lo
que viste en ese libro.

646
00:32:15,886 --> 00:32:17,016
No.

647
00:32:17,040 --> 00:32:19,329
Crees que estás poseído, pero no es así.

648
00:32:19,353 --> 00:32:20,329
No.

649
00:32:20,353 --> 00:32:21,699
Esto no es real.

650
00:32:21,723 --> 00:32:22,999
Eso es precioso, hijo.

651
00:32:23,508 --> 00:32:25,429
Tu trato con los pacientes es excelente.

652
00:32:25,453 --> 00:32:27,095
Agradable y calmado.

653
00:32:28,388 --> 00:32:29,431
¿Jonah?

654
00:32:30,123 --> 00:32:31,391
Escúchame.

655
00:32:31,743 --> 00:32:34,269
No hay ningún demonio dentro de ti.

656
00:32:34,293 --> 00:32:37,099
Te equivocas.

657
00:32:37,123 --> 00:32:40,583
¡Soy Abadón!

658
00:32:43,303 --> 00:32:46,239
Abadón... el destructor.

659
00:32:46,263 --> 00:32:48,189
Malcolm, ¿recuerdas a fray Pete?

660
00:32:48,213 --> 00:32:49,473
¿Qué significa?

661
00:32:50,803 --> 00:32:52,659
Tu hijo va a morir.

662
00:32:52,996 --> 00:32:54,749
Entendido. Bueno, Malcolm,

663
00:32:54,773 --> 00:32:57,199
no creo que intentar disuadirlo
vaya a funcionar en esta ocasión.

664
00:32:57,751 --> 00:32:58,999
Está bien, ¿qué recomiendas?

665
00:32:59,023 --> 00:33:01,629
Fray Pete, ¿cuál sería
tu opinión de experto?

666
00:33:01,653 --> 00:33:03,779
El exorcismo es la única manera.

667
00:33:03,803 --> 00:33:05,419
Los exorcismos no funcionan.

668
00:33:05,443 --> 00:33:06,969
La posesión no es real.

669
00:33:06,993 --> 00:33:08,589
No, pero la psicosis sí.

670
00:33:08,613 --> 00:33:10,169
Puede que no creas en exorcismos,

671
00:33:10,193 --> 00:33:12,429
pero, en el fondo, sabes
que el mal es real.

672
00:33:12,453 --> 00:33:14,269
Tú te aseguraste de eso.

673
00:33:15,104 --> 00:33:16,232
De acuerdo.

674
00:33:16,520 --> 00:33:18,833
¿Cómo realizo un exorcismo?

675
00:33:20,463 --> 00:33:22,259
Solo repite después de mí.

676
00:33:22,283 --> 00:33:23,699
Tienen que estar bromeando.

677
00:33:23,723 --> 00:33:25,759
Sé que es un plan horrible, pero
es todo lo que tenemos, hijo.

678
00:33:25,783 --> 00:33:27,319
Tienes que comprometerte con esto.

679
00:33:30,693 --> 00:33:33,473
Humiliare sub potenti manu Dei.

680
00:33:35,789 --> 00:33:39,959
Humiliare sub potenti manu Dei.

681
00:33:39,983 --> 00:33:43,519
Da honorem Deo Patri omnipoténti.

682
00:33:43,543 --> 00:33:46,629
Da honorem Deo Patri omnipoténti.

683
00:33:46,653 --> 00:33:47,709
¡Con ganas!

684
00:33:47,733 --> 00:33:48,799
¡Tienes que ser convincente!

685
00:33:48,823 --> 00:33:51,639
Deus repellit! Deus vincit!

686
00:33:51,663 --> 00:33:52,969
Deus repellit!

687
00:33:52,993 --> 00:33:55,289
Deus vincit!

688
00:33:55,313 --> 00:33:57,829
Dominum autem misit ad infernum!

689
00:33:57,853 --> 00:34:01,309
Dominum autem misit ad infernum!

690
00:34:02,753 --> 00:34:05,149
Ahora la veo.

691
00:34:05,479 --> 00:34:07,365
La oscuridad.

692
00:34:07,446 --> 00:34:09,679
La maldad.

693
00:34:09,703 --> 00:34:11,473
Tú también la tienes.

694
00:34:12,493 --> 00:34:13,699
¿Qué?

695
00:34:13,723 --> 00:34:15,493
No, ignóralo. Solo di las palabras.

696
00:34:15,871 --> 00:34:18,369
¡El poder de Cristo te obliga!

697
00:34:20,792 --> 00:34:22,489
¡El poder de Cristo te obliga!

698
00:34:22,513 --> 00:34:23,909
Repítelo. ¡Créelo!

699
00:34:23,933 --> 00:34:24,999
¡Más fuerte!

700
00:34:25,023 --> 00:34:27,382
¡El poder de Cristo te obliga!

701
00:34:28,533 --> 00:34:29,499
¡El poder de Cristo

702
00:34:29,523 --> 00:34:30,802
te obliga!

703
00:34:31,393 --> 00:34:32,369
¡El poder

704
00:34:32,393 --> 00:34:33,629
de Cristo

705
00:34:33,653 --> 00:34:35,889
- te obliga!
- No. No. No, no.

706
00:34:35,913 --> 00:34:38,469
No...

707
00:34:38,493 --> 00:34:40,123
¡No!

708
00:34:45,533 --> 00:34:46,719
¿Qué fue eso?

709
00:34:46,743 --> 00:34:48,859
¿Qué pasó? ¿Hijo?

710
00:34:48,883 --> 00:34:50,649
¿Hijo?

711
00:34:50,673 --> 00:34:52,509
Terminé el ritual.

712
00:34:55,503 --> 00:34:57,359
Muy bien.

713
00:34:57,383 --> 00:34:59,059
Bien hecho, equipo.

714
00:35:05,959 --> 00:35:08,686
Cuando pedimos refuerzos,
ustedes vienen.

715
00:35:09,723 --> 00:35:11,379
Sabes exactamente de lo que hablo.

716
00:35:11,403 --> 00:35:13,050
¡Se identificó!

717
00:35:14,040 --> 00:35:15,259
Esto es malo.

718
00:35:15,283 --> 00:35:16,909
No te escondas detrás de eso.

719
00:35:17,133 --> 00:35:19,193
Y solo va a empeorar.

720
00:35:20,253 --> 00:35:21,793
Lo dejaron claro.

721
00:35:24,033 --> 00:35:26,759
Cada maldito día durante diez años,

722
00:35:26,783 --> 00:35:29,611
he puesto mi vida en peligro como
todos los demás policías de aquí.

723
00:35:30,762 --> 00:35:32,489
Pero esos tipos no vieron eso.

724
00:35:33,933 --> 00:35:36,449
Solo vieron a un hombre de color.

725
00:35:36,952 --> 00:35:38,529
Y le apuntaron a la cara con un arma.

726
00:35:38,828 --> 00:35:40,619
El sindicato tiene
que enterarse de esto.

727
00:35:40,643 --> 00:35:42,789
Esto no se termina a menos
que nosotros le pongamos fin.

728
00:35:42,813 --> 00:35:44,199
No estás solo, J. T.

729
00:35:44,223 --> 00:35:45,939
Tengo que proteger mi trabajo.

730
00:35:45,963 --> 00:35:47,087
Mi familia.

731
00:35:48,452 --> 00:35:49,598
Esta es mi familia.

732
00:35:49,623 --> 00:35:51,258
Lo sé.

733
00:35:52,805 --> 00:35:54,685
Yo me ocuparé.

734
00:36:19,525 --> 00:36:21,789
- Gil.
- Bueno, ahí está ella.

735
00:36:21,813 --> 00:36:23,619
Me alegra que me llamaras.

736
00:36:23,643 --> 00:36:25,829
Otro día más y habría enviado
un equipo de búsqueda.

737
00:36:25,853 --> 00:36:27,339
Sí.

738
00:36:27,376 --> 00:36:28,523
Bueno...

739
00:36:30,363 --> 00:36:32,257
Ha pasado tiempo desde que estuve aquí.

740
00:36:33,911 --> 00:36:35,288
Desde que estuvimos juntos.

741
00:36:35,313 --> 00:36:36,433
Meses.

742
00:36:40,459 --> 00:36:42,309
Ha cambiado mucho.

743
00:36:43,613 --> 00:36:46,339
Y, de alguna manera, estoy

744
00:36:46,622 --> 00:36:48,382
mucho más ocupada que de costumbre.

745
00:36:49,886 --> 00:36:51,066
¿Ocupada?

746
00:36:56,673 --> 00:36:58,863
Jess, ¿qué está pasando?

747
00:36:59,683 --> 00:37:01,659
Habíamos hablado. Teníamos planes.

748
00:37:01,683 --> 00:37:03,246
Creía que teníamos...

749
00:37:04,526 --> 00:37:06,086
algo verdadero.

750
00:37:07,213 --> 00:37:09,039
Sé que fuiste a verme

751
00:37:09,063 --> 00:37:10,209
al hospital.

752
00:37:10,539 --> 00:37:12,119
Firmaste el registro de visitas.

753
00:37:14,113 --> 00:37:15,533
¿Qué pasó?

754
00:37:16,412 --> 00:37:17,672
Estoy maldita.

755
00:37:20,423 --> 00:37:21,919
Nos escuchaste a Dani y a mí.

756
00:37:23,266 --> 00:37:24,924
Pero no se equivocaba.

757
00:37:25,355 --> 00:37:26,761
Algo no está bien en mí.

758
00:37:26,786 --> 00:37:28,429
Mi matrimonio con Martin,

759
00:37:28,453 --> 00:37:29,879
este mundo en el que crecí,

760
00:37:29,903 --> 00:37:31,983
me han hecho pedazos.

761
00:37:33,401 --> 00:37:36,189
Y cualquiera que intenta
acercarse se lastima.

762
00:37:36,213 --> 00:37:37,649
- Eso no es verdad.
- Gil,

763
00:37:37,673 --> 00:37:39,719
te apuñalaron por mi culpa.

764
00:37:39,743 --> 00:37:41,993
Y si fuéramos a intentar
esto, si fuéramos...

765
00:37:43,586 --> 00:37:45,386
a hacerlo en serio...

766
00:37:46,173 --> 00:37:49,159
sentiría esa preocupación
y culpa a cada momento.

767
00:37:49,183 --> 00:37:51,563
¿Qué culpa? Jess...

768
00:37:53,439 --> 00:37:55,609
Jess, me salvaste.

769
00:38:05,312 --> 00:38:07,560
Entonces, déjame salvarte otra vez.

770
00:38:10,303 --> 00:38:12,343
Deberías marcharte.

771
00:38:16,093 --> 00:38:17,593
Por favor.

772
00:38:34,653 --> 00:38:36,539
¿Qué tanto escuchaste?

773
00:38:36,563 --> 00:38:38,159
No demasiado.

774
00:38:38,183 --> 00:38:40,629
Solo la parte donde dijiste que
nuestra familia está maldita.

775
00:38:40,653 --> 00:38:42,429
Papá nos arruinó a todos.

776
00:38:42,453 --> 00:38:44,789
- Ainsley...
- Mamá, no.

777
00:38:45,550 --> 00:38:47,033
Te dije que fueras sincera.

778
00:38:47,058 --> 00:38:48,704
Y lo fuiste.

779
00:38:50,812 --> 00:38:52,583
No estás bien del todo.

780
00:38:53,966 --> 00:38:55,466
Y...

781
00:38:57,346 --> 00:38:59,306
puede que yo tampoco lo esté.

782
00:39:01,285 --> 00:39:04,067
Y por eso es que no me voy a mudar.

783
00:39:04,875 --> 00:39:06,327
Me quedaré aquí.

784
00:39:06,815 --> 00:39:08,288
Contigo.

785
00:39:09,497 --> 00:39:10,959
Caso cerrado.

786
00:39:10,983 --> 00:39:12,499
¡Hurra!

787
00:39:14,233 --> 00:39:18,949
¿Quién diría que Hans von Gersdorff
era parte del espíritu de nuestra era?

788
00:39:19,674 --> 00:39:21,629
Gracias de nuevo por la ayuda.

789
00:39:21,653 --> 00:39:23,863
Obviamente no hice lo suficiente.

790
00:39:26,681 --> 00:39:28,999
¿Qué te preocupa, mi muchacho?

791
00:39:30,185 --> 00:39:32,059
Vamos, puedes contarme todo, hijo mío.

792
00:39:32,083 --> 00:39:33,503
Vamos.

793
00:39:34,539 --> 00:39:36,419
Desahógate conmigo.

794
00:39:40,713 --> 00:39:42,993
Es que...

795
00:39:44,809 --> 00:39:47,939
yo fui quien decidió deshacerse
del cuerpo de Endicott.

796
00:39:48,912 --> 00:39:50,519
Mentirle a Ainsley.

797
00:39:50,997 --> 00:39:52,624
Encubrir todo el asunto.

798
00:39:54,165 --> 00:39:55,396
Fui yo.

799
00:39:55,710 --> 00:39:57,359
O...

800
00:39:57,837 --> 00:39:59,029
quizá fui yo.

801
00:40:00,586 --> 00:40:01,866
¿Y eso?

802
00:40:02,038 --> 00:40:03,334
¿Me poseíste?

803
00:40:03,359 --> 00:40:05,719
Bueno, ¿no se trata de eso ser padre?

804
00:40:06,054 --> 00:40:08,589
Tu madre y yo somos el
poder que te obliga.

805
00:40:08,613 --> 00:40:10,469
Generalmente a cepillarte los dientes

806
00:40:10,493 --> 00:40:12,588
o a pagar tus cuentas,

807
00:40:12,612 --> 00:40:15,623
pero supiste exactamente lo
que tu hermana necesitaba.

808
00:40:16,773 --> 00:40:19,139
Supiste cómo salvarla.

809
00:40:19,651 --> 00:40:21,549
Debido a...

810
00:40:21,826 --> 00:40:22,966
Ti.

811
00:40:26,959 --> 00:40:29,019
Porque eres una parte de mí.

812
00:40:30,870 --> 00:40:33,113
Bueno, vaya, sí, lo soy.

813
00:40:34,199 --> 00:40:36,489
No siempre

814
00:40:36,513 --> 00:40:39,254
lo has valorado, pero...

815
00:40:42,782 --> 00:40:44,300
He llegado a hacer las paces con eso.

816
00:40:46,266 --> 00:40:47,720
Y eso es algo bueno.

817
00:40:50,839 --> 00:40:52,099
Hijo, yo...

818
00:40:53,645 --> 00:40:55,201
Bueno...

819
00:40:56,245 --> 00:40:57,996
me he quedado sin palabras.

820
00:41:02,083 --> 00:41:04,643
No es algo bueno para ti, Dr. Whitly.

821
00:41:05,535 --> 00:41:07,073
Verás...

822
00:41:08,365 --> 00:41:10,156
Ahora sé que estás ahí.

823
00:41:11,870 --> 00:41:14,199
Y puedo encerrarte.

824
00:41:15,009 --> 00:41:16,759
Desconectarte.

825
00:41:17,834 --> 00:41:19,085
Incluso...

826
00:41:20,628 --> 00:41:22,153
olvidarte.

827
00:41:31,809 --> 00:41:33,059
Alto.

828
00:41:42,452 --> 00:41:44,292
Te ves preocupado, Martin.

829
00:41:45,709 --> 00:41:47,429
Bueno...

830
00:41:48,342 --> 00:41:50,033
Es mi hijo.

831
00:41:52,303 --> 00:41:54,470
Ha sido mi misión

832
00:41:54,805 --> 00:41:58,202
todos estos meses
fortalecer nuestro vínculo.

833
00:41:58,853 --> 00:42:00,143
Pero...

834
00:42:01,936 --> 00:42:03,242
¿Pero qué, hijo mío?

835
00:42:03,922 --> 00:42:05,912
Mi muchacho.

836
00:42:06,215 --> 00:42:07,752
Me necesita ahora más que nunca

837
00:42:07,776 --> 00:42:10,112
y no hay nada que pueda hacer aquí,

838
00:42:10,136 --> 00:42:12,252
encerrado detrás de estas paredes.

839
00:42:13,616 --> 00:42:15,266
Tengo que salir de aquí.

840
00:42:15,979 --> 00:42:17,659
Necesito ser libre.

841
00:42:20,188 --> 00:42:22,190
Tengo un estudio de la Biblia,

842
00:42:23,149 --> 00:42:25,452
un servicio para los fieles

843
00:42:25,476 --> 00:42:27,642
que están interesados en el...

844
00:42:28,105 --> 00:42:29,735
Éxodo.

845
00:42:33,403 --> 00:42:36,543
Quizá deberías unirte a nuestro rebaño.

846
00:42:39,176 --> 00:42:40,766
Éxodo.

847
00:42:45,122 --> 00:42:46,622
Quizá debería.

848
00:42:49,806 --> 00:42:54,806
www.subtitulamos.tv

