1
00:01:53,914 --> 00:01:55,074
Anwen.

2
00:01:55,617 --> 00:01:57,055
- Cuánto tiempo...
- Steve.

3
00:01:57,056 --> 00:01:59,855
Hemos hecho lo que nos pediste,
retiramos a Cooper de la escena.

4
00:01:59,856 --> 00:02:03,312
Está haciendo una declaración en
la comisaría de Haverfordwest.

5
00:02:10,216 --> 00:02:13,082
Los paramédicos la pusieron en el
suelo para hacerle la resucitación.

6
00:02:13,936 --> 00:02:16,134
Necesitamos al patólogo de
Ministerio del Interior en esto.

7
00:02:16,136 --> 00:02:17,816
Llamaré al forense.

8
00:02:18,695 --> 00:02:20,097
Y Anwen...

9
00:02:20,136 --> 00:02:22,854
asegúrate de que todos sepan que es
posible que esto no sea un crimen.

10
00:02:22,856 --> 00:02:24,895
Cooper debe ser tratado
con la misma sensibilidad

11
00:02:24,896 --> 00:02:27,496
que cualquier marido que
acaba de perder a su esposa.

12
00:02:29,377 --> 00:02:31,777
No hay señales de pelea.

13
00:02:38,496 --> 00:02:41,427
No hay hematomas en los
brazos ni en el cuello.

14
00:02:43,976 --> 00:02:45,910
Podríamos haber evitado esto.

15
00:02:49,657 --> 00:02:53,403
No sabemos si la mató hasta que
tengamos el informe del patólogo.

16
00:02:54,295 --> 00:02:57,576
Hasta entonces, no vamos a
permitir que vuelva a la casa.

17
00:02:57,615 --> 00:02:59,496
Se está quedando con su hermano.

18
00:02:59,497 --> 00:03:01,014
Pero esto es una advertencia.

19
00:03:01,015 --> 00:03:04,088
John Cooper está en la calle y
nada bueno puede salir de eso.

20
00:03:05,256 --> 00:03:06,976
Y...

21
00:03:07,015 --> 00:03:08,936
podrían cerrarnos cualquier día.

22
00:03:08,937 --> 00:03:11,856
No es suficiente para
nosotros sentarnos a

23
00:03:11,895 --> 00:03:14,817
esperar que los forenses
nos salven el culo.

24
00:03:15,976 --> 00:03:18,177
Tenemos que hacer que pase algo.

25
00:03:20,256 --> 00:03:23,056
Esos pantalones cortos
caqui están ahí afuera.

26
00:03:30,576 --> 00:03:31,776
Buenos días.

27
00:03:32,856 --> 00:03:37,217
Delante de ustedes está el 28 de
Meadow Lane, el último hogar Cooper.

28
00:03:37,256 --> 00:03:41,097
Detrás de ustedes está
el pueblo de Sardis.

29
00:03:41,136 --> 00:03:42,890
Este era su territorio de caza.

30
00:03:42,915 --> 00:03:45,537
Estos campos eran su camino de rata.

31
00:03:45,576 --> 00:03:47,134
Y gracias a Huntsman, sabemos que

32
00:03:47,136 --> 00:03:49,174
estos setos eran sus
autodenominadas "cajas fuertes",

33
00:03:49,175 --> 00:03:52,856
donde ocultaba los objetos que
robaba o su equipo de ataque.

34
00:03:52,895 --> 00:03:56,215
Estos pantalones cortos de color caqui
le preocupaban en los interrogatorios.

35
00:03:56,216 --> 00:03:58,483
Cree que siguen por ahí afuera.

36
00:04:19,656 --> 00:04:21,335
Steve Wilkins, hola.

37
00:04:21,336 --> 00:04:24,494
Hola, Sr. Wilkins. Soy el patólogo
del Ministerio del Interior.

38
00:04:24,496 --> 00:04:26,256
Hola, señor.

39
00:04:26,295 --> 00:04:28,536
Gracias por responderme tan pronto.

40
00:04:28,537 --> 00:04:31,095
- Los resultados de la
autopsia de Pat Cooper. - ¿Sí?

41
00:04:31,097 --> 00:04:33,256
Murió por causas naturales.

42
00:04:33,295 --> 00:04:35,256
- ¿Causas naturales?
- Sí.

43
00:04:35,295 --> 00:04:37,656
- Una clara insuficiencia cardíaca.
- ¿Su corazón?

44
00:04:37,657 --> 00:04:38,977
Está bien.

45
00:04:39,017 --> 00:04:40,055
De acuerdo.

46
00:04:40,096 --> 00:04:42,294
Gracias por su pronta
respuesta. Se lo agradecemos.

47
00:04:42,295 --> 00:04:43,295
No hay problema.

48
00:04:47,096 --> 00:04:48,697
Lo vio venir.

49
00:04:50,416 --> 00:04:53,523
Tenía un recorte de un periódico
sobre organizar su propio funeral.

50
00:04:54,776 --> 00:04:55,851
Lo sabía.

51
00:04:56,175 --> 00:04:59,759
Sabía que volver a vivir
con él sería su muerte.

52
00:05:00,097 --> 00:05:02,096
¿Crees que intentará
ponerse en contacto contigo?

53
00:05:02,097 --> 00:05:03,155
Ni de broma.

54
00:05:04,256 --> 00:05:05,335
¿Qué hay del funeral?

55
00:05:05,336 --> 00:05:06,576
No va a querer verme allí.

56
00:05:06,577 --> 00:05:07,741
¿Qué hay de lo que quieres tú?

57
00:05:09,577 --> 00:05:13,038
Si deseas asistir al funeral
de tu madre, podemos ayudarte.

58
00:05:13,063 --> 00:05:14,615
Demasiada molestia.

59
00:05:15,446 --> 00:05:17,512
Iré a verla cuando yo quiera.

60
00:05:18,816 --> 00:05:19,977
Andrew...

61
00:05:20,017 --> 00:05:22,679
en nombre de mi equipo y de mí mismo...

62
00:05:23,376 --> 00:05:24,416
Lo siento.

63
00:05:27,295 --> 00:05:28,976
No fue culpa suya.

64
00:05:30,336 --> 00:05:32,537
Ocurren cosas terribles cuando
alrededor hay hombres peligrosos.

65
00:05:38,216 --> 00:05:39,826
Tiene razón, Steve.

66
00:05:39,851 --> 00:05:41,577
No es culpa nuestra.

67
00:05:41,615 --> 00:05:44,568
Si Cooper siguiera dentro,
Pat todavía estaría viva

68
00:05:44,593 --> 00:05:46,775
y Andrew todavía tendría una madre.

69
00:05:52,736 --> 00:05:56,383
Pero con Pat fuera de
escena, es aún más peligroso.

70
00:05:56,855 --> 00:05:58,855
Es como una bomba de relojería.

71
00:06:00,056 --> 00:06:02,855
Vivir solo es un
territorio nuevo para él.

72
00:06:07,376 --> 00:06:09,109
Solo él y sus pensamientos.

73
00:06:10,456 --> 00:06:12,256
Sus fantasías e impulsos.

74
00:06:13,777 --> 00:06:15,496
Diez años.

75
00:06:24,537 --> 00:06:27,294
Nos hemos reunido para encomendar
a nuestra hermana Patricia

76
00:06:27,296 --> 00:06:30,294
a las manos de Dios Todopoderoso,
nuestro padre celestial.

77
00:06:30,296 --> 00:06:31,655
En presencia de la muerte,

78
00:06:31,657 --> 00:06:35,097
los cristianos tenemos fundamentos
para esperar y confiar,

79
00:06:35,136 --> 00:06:38,256
e incluso alegrarnos, porque
nuestro Señor Jesucristo,

80
00:06:38,296 --> 00:06:43,415
que compartió nuestra vida y muerte
humana, resucitó de nuevo triunfante

81
00:06:43,456 --> 00:06:46,254
y vive para siempre. En esta
fe, ponemos nuestra confianza.

82
00:06:46,256 --> 00:06:49,097
Ayúdanos, te lo suplicamos
humildemente, Señor.

83
00:06:50,256 --> 00:06:53,016
Amén.

84
00:07:35,712 --> 00:07:36,913
¡Joder!

85
00:07:38,097 --> 00:07:39,376
Glyn...

86
00:07:39,415 --> 00:07:43,174
Huntsman recuperó todas las prendas
de ropa de la casa, ¿verdad?

87
00:07:43,176 --> 00:07:45,337
Sí, lo hicieron, sí.

88
00:07:45,376 --> 00:07:49,042
- ¿Y fotografiaron cada objeto?
- Sí.

89
00:07:50,056 --> 00:07:51,696
Pantalones cortos caqui.

90
00:07:51,736 --> 00:07:53,256
Son los mismo.

91
00:07:53,296 --> 00:07:55,655
Hay algo mal en esta foto.

92
00:07:55,657 --> 00:07:59,054
¿Podría verse afectado el color
por el proceso? ¿El flash?

93
00:07:59,056 --> 00:08:01,789
Sí, supongo que sí. Y
es una foto antigua.

94
00:08:03,337 --> 00:08:06,600
Necesitamos ver cómo son
realmente estos pantalones cortos.

95
00:08:31,446 --> 00:08:32,927
Dios mío.

96
00:08:33,936 --> 00:08:35,537
Son caqui.

97
00:08:35,576 --> 00:08:37,936
Pero parecen mucho más cortos.

98
00:08:37,977 --> 00:08:40,097
Tal vez los había arreglado.

99
00:08:40,380 --> 00:08:41,899
Pat era costurera.

100
00:08:41,924 --> 00:08:42,855
¿Puedo?

101
00:08:46,977 --> 00:08:49,374
Steve, cinturilla elástica. Sin vuelo.

102
00:08:49,376 --> 00:08:50,696
Parece...

103
00:08:50,736 --> 00:08:52,736
Parece un pantalón corto de mujer.

104
00:08:56,136 --> 00:08:58,402
Sí, bueno, es todo lo que tenemos.

105
00:09:00,015 --> 00:09:02,282
Los vamos a enviar
para que los analicen.

106
00:09:13,612 --> 00:09:18,917
www.subtitulamos.tv

107
00:09:21,773 --> 00:09:23,294
Steve Wilkins.

108
00:09:23,335 --> 00:09:24,974
Steve, soy Angela Gallop.

109
00:09:24,975 --> 00:09:27,215
¿Por casualidad vas conduciendo?

110
00:09:27,253 --> 00:09:29,374
Sí, estás en altavoz.

111
00:09:29,414 --> 00:09:31,480
Creo que es mejor que pares.

112
00:09:40,975 --> 00:09:42,174
Vale.

113
00:09:42,215 --> 00:09:44,013
- ¿Qué pasa?
- Bien...

114
00:09:44,054 --> 00:09:46,494
Hemos descosido el dobladillo de los
pantalones cortos, como nos pediste,

115
00:09:46,495 --> 00:09:49,575
y fijamos con cinta adhesiva la zona
descubierta en busca de fibras,

116
00:09:49,614 --> 00:09:52,614
y nos dimos cuenta de que
había una ligera mancha.

117
00:09:52,653 --> 00:09:54,573
Así que, volvimos al mismo punto exacto

118
00:09:54,575 --> 00:09:56,734
en los pantalones y...

119
00:09:56,773 --> 00:09:59,174
encontramos una pequeña
escama de sangre.

120
00:10:01,152 --> 00:10:03,272
Es de Peter Dixon.

121
00:10:06,614 --> 00:10:09,013
- ¿Estás segura?
- Perfil completo.

122
00:10:09,053 --> 00:10:12,652
La probabilidad de que esa
sangre provenga de otra persona

123
00:10:12,653 --> 00:10:14,013
es de mil millones a una.

124
00:10:14,014 --> 00:10:16,080
Es tu pepita de oro, Steve.

125
00:10:18,421 --> 00:10:19,623
¿Steve?

126
00:10:21,494 --> 00:10:23,095
¿Sigues ahí?

127
00:10:26,013 --> 00:10:28,614
Por favor, no lo tomes a mal...

128
00:10:29,374 --> 00:10:32,934
pero ¡te quiero con toda mi alma!

129
00:10:56,987 --> 00:10:59,058
Acúsalo de todo.

130
00:11:02,095 --> 00:11:03,933
¿Incluido Nolton Hill?

131
00:11:03,975 --> 00:11:06,199
- Todo.
- ¡Sí!

132
00:11:08,975 --> 00:11:10,095
Gracias.

133
00:11:14,095 --> 00:11:15,293
Gracias.

134
00:11:17,854 --> 00:11:19,295
Comprueba el vehículo.

135
00:11:20,545 --> 00:11:21,983
Vamos a entrar.

136
00:11:33,734 --> 00:11:35,013
Buenos días, John.

137
00:11:36,695 --> 00:11:38,094
John William Cooper,

138
00:11:38,095 --> 00:11:40,893
queda arrestado por los asesinatos
de Helen y Richard Thomas...

139
00:11:40,894 --> 00:11:43,677
- ¡Vete a la mierda! ¡Soltadme! ¡Joder!
- y Peter y Gwenda Dixon.

140
00:11:43,678 --> 00:11:44,814
También se le arresta

141
00:11:44,815 --> 00:11:47,494
por intento de robo a mano armada,
violación y agresión sexual

142
00:11:47,495 --> 00:11:52,215
durante un ataque a cinco adolescentes
en Milford Haven en 1996.

143
00:11:55,734 --> 00:11:57,293
Jefe...

144
00:11:58,933 --> 00:12:00,374
Dios...

145
00:12:00,413 --> 00:12:03,147
Y he encontrado esto en la guantera.

146
00:12:03,168 --> 00:12:04,670
MAPA DE CARRETERAS FISHGUARD & PEMBROKE

147
00:12:04,695 --> 00:12:07,293
Lo hemos pillado justo a tiempo.

148
00:12:14,761 --> 00:12:15,893
Bien, John.

149
00:12:16,815 --> 00:12:18,813
Ya conoce a la inspectora Richards.

150
00:12:18,815 --> 00:12:22,133
Yo soy el superintendente Steve Wilkins.

151
00:12:22,173 --> 00:12:24,013
Sé quién es usted.

152
00:12:28,815 --> 00:12:30,695
¿Puede ver bien, John?

153
00:12:30,734 --> 00:12:32,722
Tengo un par de gafas de
repuesto por si las necesita.

154
00:12:35,653 --> 00:12:36,893
Ese soy yo.

155
00:12:36,933 --> 00:12:38,095
Ese no.

156
00:12:38,133 --> 00:12:40,816
La última vez que nos vimos, dijo que
nunca había tenido el pelo largo.

157
00:12:41,988 --> 00:12:45,049
Entonces olvidé que tenía el pelo
largo hasta el cuello hace 20 años.

158
00:12:45,074 --> 00:12:46,197
No es un delito, ¿verdad?

159
00:12:46,222 --> 00:12:49,454
Hablemos del pantalón corto que
lleva el hombre del dibujo, John.

160
00:12:49,455 --> 00:12:55,013
Al Sr. Cooper se le muestra
una foto del artículo AJM/165.

161
00:12:55,053 --> 00:12:58,574
El pantalón corto caqui recuperado por
Huntsman del 28 de Rose Meadow Lane.

162
00:12:58,575 --> 00:13:00,412
La última vez que habló
con nosotros, John,

163
00:13:00,413 --> 00:13:02,652
dijo que una vez tuvo un par de

164
00:13:02,653 --> 00:13:04,494
lo que describió como bañador caqui.

165
00:13:04,495 --> 00:13:05,475
¿Es ese?

166
00:13:06,133 --> 00:13:07,575
Bueno...

167
00:13:07,614 --> 00:13:09,334
si es de mi casa, tal vez.

168
00:13:09,335 --> 00:13:11,292
Estrictamente hablando,
no es un bañador, John.

169
00:13:11,293 --> 00:13:12,147
La tela es demasiado pesada.

170
00:13:12,172 --> 00:13:14,854
La usaba como bañador.
Para mí, eso es lo que es.

171
00:13:14,855 --> 00:13:17,013
Durante el interrogatorio
en julio de 2008,

172
00:13:17,014 --> 00:13:19,773
dijo que el pantalón corto que
llevaba el hombre del dibujo

173
00:13:19,774 --> 00:13:23,214
no podía ser suyo, ya que sus
bañador era mucho más corto.

174
00:13:23,215 --> 00:13:25,533
Mírelo usted mismo.

175
00:13:25,575 --> 00:13:30,575
Para la grabación, le estoy mostrando
al Sr. Cooper el objeto AJM/165/B.

176
00:13:30,600 --> 00:13:32,013
Le hemos descosido el dobladillo, John.

177
00:13:32,014 --> 00:13:34,932
¿Ve cómo, con el tejido sobrante bajado,

178
00:13:34,933 --> 00:13:38,334
se reduce la diferencia de longitud
entre los dos pantalones cortos?

179
00:13:38,335 --> 00:13:40,532
Si le hace eso a cualquier
prenda, eso es lo que pasará.

180
00:13:40,533 --> 00:13:42,670
Sí, sabemos que su esposa
solía trabajar como costurera.

181
00:13:42,695 --> 00:13:44,454
¿Ha modificado este pantalón?

182
00:13:44,455 --> 00:13:46,045
Deje a mi esposa fuera de esto.

183
00:13:46,070 --> 00:13:48,574
Desde los interrogatorios
de julio de 2008,

184
00:13:48,575 --> 00:13:50,494
se han hecho ciertos
descubrimientos forenses

185
00:13:50,495 --> 00:13:52,214
que nos gustaría comentar con usted

186
00:13:52,215 --> 00:13:54,652
para que tenga la oportunidad de opinar.

187
00:13:54,653 --> 00:13:57,893
En referencia a AJM/165/B,

188
00:13:57,933 --> 00:14:00,253
este círculo blanco indica una zona

189
00:14:00,254 --> 00:14:02,451
donde se encontró una cantidad
de sangre de Peter Dixon.

190
00:14:02,933 --> 00:14:06,614
¿Puede darnos una explicación
de podría ser eso?

191
00:14:14,934 --> 00:14:19,404
Pat conseguía la mayor parte de mi ropa
del excedente de Oxfam y del ejército.

192
00:14:21,133 --> 00:14:23,374
También deberían hablar con mi hijo.

193
00:14:23,375 --> 00:14:26,532
Como ya les dije a todos antes, tenía
la costumbre de cogerme la ropa.

194
00:14:26,533 --> 00:14:27,614
John...

195
00:14:28,787 --> 00:14:30,348
¿se adhirió la sangre de Peter Dixon

196
00:14:30,373 --> 00:14:32,942
al pantalón caqui cuando le disparó?

197
00:14:34,095 --> 00:14:35,897
Nunca he matado a nadie en mi
vida. Ese pantalón corto...

198
00:14:35,922 --> 00:14:38,248
disculpe, bañador...

199
00:14:38,273 --> 00:14:42,749
era algo así como un tesoro escondido,
John. Especialmente los bolsillos.

200
00:14:43,413 --> 00:14:46,293
Foto AJM/166.

201
00:14:46,335 --> 00:14:49,614
Lo que nos muestra esta foto,
John, es una imagen microscópica

202
00:14:49,615 --> 00:14:52,454
de la pelusa encontrada en los
bolsillos de su bañador caqui.

203
00:14:52,455 --> 00:14:54,652
Pelusa que era de cabello humano.

204
00:14:54,653 --> 00:14:57,864
Suyo. Células de piel. También suyas.

205
00:14:57,889 --> 00:14:59,975
Pero nada de su hijo.

206
00:15:00,013 --> 00:15:03,631
También se encontraron ciertas
fibras textiles en la pelusa.

207
00:15:04,455 --> 00:15:07,734
Para la grabación, guante BB/109,

208
00:15:07,773 --> 00:15:12,013
encontrado en el seto cerca de su
casa en el 28 de Rose Meadow Lane.

209
00:15:12,053 --> 00:15:17,013
MTJ/5 y 7 recuperados por
Huntsman del juicio de Sardis.

210
00:15:17,053 --> 00:15:18,773
John, ¿estos tres guantes son suyos?

211
00:15:18,774 --> 00:15:21,248
Por supuesto que no.

212
00:15:21,815 --> 00:15:25,532
Como les dije antes, Adrian era el
que usaba guantes en nuestra familia.

213
00:15:25,533 --> 00:15:28,374
Nunca usé guantes. Los
encontraba demasiado engorrosos.

214
00:15:28,375 --> 00:15:30,967
¿Qué pasa con el nuevo par que
encontramos en el maletero de su coche?

215
00:15:32,575 --> 00:15:33,893
Bueno...

216
00:15:33,934 --> 00:15:35,454
es obvio que ahora uso guantes.

217
00:15:35,455 --> 00:15:37,412
Soy más viejo, siento más el frío.

218
00:15:37,413 --> 00:15:39,614
Fibras que coinciden exactamente
con las fibras integrantes

219
00:15:39,615 --> 00:15:42,533
de estos tres guantes fueron
encontradas en la pelusa

220
00:15:42,575 --> 00:15:44,292
de los bolsillos de su bañador caqui.

221
00:15:44,293 --> 00:15:46,529
- ¿Cómo se explica usted eso?
- ¿Es usted sordo?

222
00:15:50,494 --> 00:15:53,566
Se lo dije, Adrian se ponía
más el bañador que yo.

223
00:15:54,295 --> 00:15:58,013
Cuando dos prendas de vestir
entran en contacto entre sí,

224
00:15:58,014 --> 00:16:00,145
siempre hay un intercambio de fibras.

225
00:16:00,170 --> 00:16:01,773
En el guante BB/109,

226
00:16:01,815 --> 00:16:04,374
nuestro equipo ha encontrado
fibras de otra fuente.

227
00:16:04,375 --> 00:16:06,893
Para la grabación, BM/1,

228
00:16:06,934 --> 00:16:09,374
un calcetín perteneciente
a Richard Thomas.

229
00:16:09,413 --> 00:16:12,133
La única prenda de vestir
recuperada de su cuerpo

230
00:16:12,134 --> 00:16:16,133
después de que fuera destruido en el
incendio de Scoveston Park en 1985.

231
00:16:16,173 --> 00:16:20,374
Las fibras de este calcetín se
encontraron en el guante BB/109.

232
00:16:20,413 --> 00:16:23,614
Y se encontraron fibras de
este guante en este calcetín.

233
00:16:23,897 --> 00:16:26,529
- ¿Me sigue hasta ahora, John?
- Oh, siga hablando, sí.

234
00:16:26,554 --> 00:16:27,373
Sé lo que quiere hacer.

235
00:16:27,398 --> 00:16:30,172
Estos descubrimientos coinciden
con la opinión aceptada

236
00:16:30,173 --> 00:16:32,494
de que el asesino de Richard
Thomas llevaba guantes

237
00:16:32,495 --> 00:16:34,814
cuando arrastró su
cuerpo desde el cobertizo

238
00:16:34,815 --> 00:16:37,133
hasta la casa principal en Scoveston.

239
00:16:37,173 --> 00:16:39,052
¿Está escuchando eso?

240
00:16:39,053 --> 00:16:41,374
- Esto es la Isla de la Fantasía.
- John...

241
00:16:41,413 --> 00:16:42,854
¿es usted la persona responsable

242
00:16:42,855 --> 00:16:44,614
del asesinato de Richard y Helen Thomas

243
00:16:44,615 --> 00:16:46,947
en Scoveston Park en diciembre de 1985?

244
00:16:48,614 --> 00:16:49,933
No.

245
00:16:49,975 --> 00:16:51,335
No fui yo.

246
00:16:51,374 --> 00:16:53,374
Las fibras son el regalo
que sigue dando, John.

247
00:16:53,375 --> 00:16:55,133
Otras fibras, de diferente origen,

248
00:16:55,134 --> 00:16:57,653
se encontraron en los
guantes MTJ / 5 y 7.

249
00:16:59,186 --> 00:17:01,815
Para la grabación, BKG/9.

250
00:17:01,854 --> 00:17:04,293
Esas fibras coincidían exactamente

251
00:17:04,335 --> 00:17:07,454
con las fibras encontradas en
la ropa interior de una joven

252
00:17:07,455 --> 00:17:11,974
que fue violada la noche
del 6 de marzo de 1996

253
00:17:12,014 --> 00:17:14,932
en un campo de Nolton Hill
Estate en Milford Haven.

254
00:17:14,934 --> 00:17:18,374
John, ¿es usted la persona
que, el 6 de marzo de 1996,

255
00:17:18,413 --> 00:17:20,213
apuntó con un arma a cinco jóvenes,

256
00:17:20,214 --> 00:17:23,133
tres chicas y dos chicos, en Nolton Hill

257
00:17:23,173 --> 00:17:25,041
y los registró buscando dinero?

258
00:17:26,413 --> 00:17:28,214
El Sr. Cooper no ha respondido.

259
00:17:28,254 --> 00:17:32,031
John, ¿es usted la persona que
violó a una de las jóvenes?

260
00:17:34,254 --> 00:17:36,013
El Sr. Cooper no ha respondido.

261
00:17:36,014 --> 00:17:38,053
John, ¿es usted la persona
que agredió sexualmente

262
00:17:38,055 --> 00:17:40,173
a una de las otras jóvenes?

263
00:17:49,014 --> 00:17:50,213
Para la grabación...

264
00:17:50,214 --> 00:17:54,644
PH/2, la escopeta recortada que se
encontró en el camino de Sardis,

265
00:17:54,669 --> 00:17:55,973
que coincide con la descripción

266
00:17:55,974 --> 00:17:58,893
dada por dos de las víctimas
del ataque a Nolton Hill,

267
00:17:58,894 --> 00:18:01,133
y la víctima del robo de Sardis,

268
00:18:01,134 --> 00:18:04,694
un delito por el que sabemos
que fue condenado en 1998.

269
00:18:04,734 --> 00:18:06,412
Si va a decirme que se encontró mi ADN

270
00:18:06,413 --> 00:18:08,374
en ella, ya le conté a ella...

271
00:18:08,413 --> 00:18:10,854
que el fiscal me hizo
cogerla durante el juicio.

272
00:18:10,855 --> 00:18:14,374
Bueno, hemos encontrado
ADN en el arma, John.

273
00:18:14,413 --> 00:18:15,815
Pero no el suyo.

274
00:18:15,854 --> 00:18:19,055
¿Ve el acabado negro
del cañón y la culata?

275
00:18:20,055 --> 00:18:22,534
Pintura metálica
satinada negra Anvileen.

276
00:18:22,575 --> 00:18:27,055
Para la grabación, JAW/100,

277
00:18:27,095 --> 00:18:31,095
recogida por Huntsman del cobertizo
en el 28 de Rose Meadow Lane.

278
00:18:31,133 --> 00:18:33,295
John...

279
00:18:33,335 --> 00:18:35,973
¿fue usted quien aplicó esta
pintura al cañón del arma?

280
00:18:35,974 --> 00:18:38,534
Esa no es...

281
00:18:38,574 --> 00:18:41,855
mi arma.

282
00:18:41,894 --> 00:18:43,493
Hicimos que quitaran la pintura.

283
00:18:43,494 --> 00:18:46,974
En algunas de las láminas,
nuestros científicos forenses

284
00:18:47,014 --> 00:18:50,407
notaron un tono rojizo que
dio positivo en sangre.

285
00:18:51,094 --> 00:18:53,094
Sangre de Peter Dixon.

286
00:18:53,134 --> 00:18:55,054
John...

287
00:18:55,094 --> 00:18:59,694
¿disparó a Peter y Gwenda
Dixon con esta escopeta?

288
00:19:05,855 --> 00:19:08,862
- ¿Qué está haciendo, John?
- John...

289
00:19:09,774 --> 00:19:12,254
Siéntese, John.

290
00:19:43,549 --> 00:19:45,349
¿Erin James?

291
00:19:45,389 --> 00:19:47,890
Erin Davies. Estoy casada.

292
00:19:48,589 --> 00:19:50,309
Hola, Erin.

293
00:19:50,349 --> 00:19:52,748
Soy la inspectora Ella Richards.

294
00:19:52,750 --> 00:19:55,148
Él es el detective
superintendente Steve Wilkins.

295
00:19:55,149 --> 00:19:56,669
Me acuerdo de usted.

296
00:20:06,029 --> 00:20:08,549
Erin, hemos arrestado
recientemente a un hombre

297
00:20:08,589 --> 00:20:11,230
sospechoso de cometer cuatro asesinatos.

298
00:20:11,269 --> 00:20:13,788
También creemos que fue el
hombre que te atacó a ti

299
00:20:13,789 --> 00:20:15,468
y a tus amigos en 1996.

300
00:20:16,869 --> 00:20:18,549
¿Después de todo este tiempo?

301
00:20:18,589 --> 00:20:21,549
Lo siento mucho. Me doy cuenta
de que esto debe ser un shock.

302
00:20:21,589 --> 00:20:24,488
¿Por qué no pudieron
hacer esto hace 13 años?

303
00:20:25,230 --> 00:20:26,549
Erin...

304
00:20:26,589 --> 00:20:28,188
¿puedo decir algo?

305
00:20:32,389 --> 00:20:34,189
Sabemos que te hemos decepcionado.

306
00:20:35,709 --> 00:20:38,788
Solo queremos ver que el hombre que
os hizo daño a ti y a tus amigos

307
00:20:38,789 --> 00:20:40,988
no vuelva jamás a
hacerle daño a nadie más.

308
00:20:40,990 --> 00:20:43,256
Y tú puedes ayudar a que eso pase.

309
00:20:45,109 --> 00:20:47,388
A todos se os asignarán agentes
de apoyo a las víctimas

310
00:20:47,389 --> 00:20:49,588
para ayudaros a ti y a tu
familia a pasar por el proceso.

311
00:20:49,589 --> 00:20:51,308
El juicio no se llevará a cabo
hasta dentro de unas semanas.

312
00:20:51,309 --> 00:20:53,829
No participaré en ningún juicio.

313
00:20:53,869 --> 00:20:56,148
Ninguno de vosotros tendrá que
comparecer ante el tribunal.

314
00:20:56,149 --> 00:20:58,683
Todo se hará a través
de un enlace por vídeo.

315
00:20:59,709 --> 00:21:02,428
No tendrás que estar en
la misma sala que él.

316
00:21:02,429 --> 00:21:05,309
Mi marido no sabe que fui violada.

317
00:21:17,966 --> 00:21:18,844
¿Cómo os ha ido?

318
00:21:18,869 --> 00:21:21,509
Leanne Dauncey testificará.

319
00:21:21,549 --> 00:21:24,507
Erin está enfadada, pero Leanne
cree que puede hablar con ella.

320
00:21:24,509 --> 00:21:27,708
Karen Joseph está fuera de cuestión.
Está prácticamente confinada en su casa.

321
00:21:27,709 --> 00:21:30,693
Ha tenido problemas de salud
mental desde el ataque.

322
00:21:31,269 --> 00:21:33,468
Los dos chicos tampoco cooperarán.

323
00:21:33,469 --> 00:21:36,685
No después de todo lo que pasó
con la investigación original.

324
00:21:37,669 --> 00:21:40,548
Mañana comienza en el Tribunal
Superior de lo Penal en Swansea

325
00:21:40,549 --> 00:21:45,069
el juicio de John William Cooper, de
65 años, de Letterston, Pembrokeshire.

326
00:21:45,109 --> 00:21:47,868
Cooper ha sido acusado
de cuatro asesinatos

327
00:21:47,869 --> 00:21:49,828
y de la violación y la agresión sexual

328
00:21:49,829 --> 00:21:54,029
de dos adolescentes en
Milford Haven en 1996.

329
00:22:04,029 --> 00:22:06,988
La defensa destacará el hecho
de que el pantalón corto caqui

330
00:22:06,990 --> 00:22:09,109
es, de hecho, de mujer.

331
00:22:09,149 --> 00:22:12,468
Que no tiene sentido que el
acusado lo llevara puesto

332
00:22:12,469 --> 00:22:15,270
cuando asesinó brutalmente
al señor y la señora Dixon.

333
00:22:15,750 --> 00:22:20,357
Pero los casos de asesinato tienen la
costumbre de desafiar el sentido común.

334
00:22:20,750 --> 00:22:23,550
Según el hijo del señor
y la señora Dixon...

335
00:22:24,349 --> 00:22:27,748
cuando sus padres salían a
caminar y su madre llevaba

336
00:22:27,750 --> 00:22:30,828
pantalón largo, siempre
ponía un pantalón corto

337
00:22:30,829 --> 00:22:34,750
en su mochila por si el
tiempo se volvía caluroso.

338
00:22:34,789 --> 00:22:37,847
Pero no se encontró ningún pantalón
corto de ninguna descripción

339
00:22:37,872 --> 00:22:39,763
en la escena del crimen de Coastal Path.

340
00:22:40,309 --> 00:22:42,109
¿Por qué?

341
00:22:43,789 --> 00:22:46,868
Imaginen la secuencia de
eventos, damas y caballeros.

342
00:22:46,869 --> 00:22:51,149
El acusado dispara a
los Dixon a quemarropa.

343
00:22:51,189 --> 00:22:54,247
Luego mueve sus cuerpos
y los cubre con ramas.

344
00:22:54,949 --> 00:22:57,544
En el proceso, parte de su sangre,

345
00:22:57,569 --> 00:23:02,068
a juzgar por estas angustiosas imágenes,
probablemente mucha de su sangre...

346
00:23:02,069 --> 00:23:04,122
llega a su pantalón.

347
00:23:04,474 --> 00:23:09,091
En un momento de pánico, revisa las
mochilas de sus víctimas y encuentra...

348
00:23:10,349 --> 00:23:13,589
El pantalón corto caqui
de la Sra. Dixon.

349
00:23:13,629 --> 00:23:15,868
Se quita su pantalón manchado de sangre

350
00:23:15,869 --> 00:23:19,294
y se ponte el corto de la Sra.
Dixon y abandona la escena,

351
00:23:19,319 --> 00:23:24,355
llevándose su pantalón con él,
desconociendo que una pequeña mancha

352
00:23:24,380 --> 00:23:28,005
de la sangre de Peter Dixon había
alcanzado al pantalón corto.

353
00:23:35,029 --> 00:23:36,949
¿Por qué no está dentro?

354
00:23:38,909 --> 00:23:41,724
El oficial al mando es el
último testigo de la fiscalía.

355
00:23:42,389 --> 00:23:44,948
No se me permite entrar
hasta que dé mi testimonio.

356
00:23:44,949 --> 00:23:46,550
¿Cómo te encuentras?

357
00:23:47,869 --> 00:23:49,589
Listo como no lo estaré nunca.

358
00:23:50,869 --> 00:23:52,230
Vamos.

359
00:23:55,549 --> 00:23:59,068
El policía que hizo el
retrato robot se basó en

360
00:23:59,093 --> 00:24:02,228
un testigo que vio al acusado
mientras retiraba dinero de un cajero

361
00:24:02,230 --> 00:24:07,509
del NatWest en Haverfordwest usando
la tarjeta bancaria de Peter Dixon.

362
00:24:07,549 --> 00:24:12,429
El avistamiento se hizo dos días después
del asesinato e, increíblemente,

363
00:24:12,469 --> 00:24:16,349
el acusado todavía llevaba puesto el
pantalón corto caqui de la Sra. Dixon.

364
00:24:16,389 --> 00:24:20,951
Una prueba sumamente incriminatoria
que lo vincula con dos asesinatos.

365
00:24:20,976 --> 00:24:26,309
¿Por qué no se había deshecho
de él lo antes posible?

366
00:24:26,349 --> 00:24:30,589
Piensen en lo que eso dice de
la mente de John William Cooper.

367
00:24:31,435 --> 00:24:33,543
¿Estaba burlándose del mundo,

368
00:24:33,568 --> 00:24:38,189
convencido de que era demasiado listo
para ser pillado por su terrible crimen?

369
00:24:38,230 --> 00:24:42,469
¿O su motivación era
más oscura, más extraña?

370
00:24:42,509 --> 00:24:48,576
¿Veía el pantalón de la Sra. Dixon como
un trofeo para llevar con orgullo...

371
00:24:49,589 --> 00:24:53,869
y, tal vez, solo un
toque de placer sexual?

372
00:24:53,909 --> 00:24:57,629
Cualquiera que sea la explicación,
este dibujo muestra a un asesino

373
00:24:57,669 --> 00:25:00,725
llevando una prenda
robada a una mujer que

374
00:25:00,750 --> 00:25:03,069
había asesinado a sangre fría.

375
00:25:03,109 --> 00:25:05,990
El acusado siempre ha sostenido

376
00:25:06,029 --> 00:25:08,468
que este dibujo no se parece a él

377
00:25:08,469 --> 00:25:10,949
como era en el verano de 1989.

378
00:25:10,990 --> 00:25:14,029
Pero debido a un extraordinario
capricho del destino,

379
00:25:14,069 --> 00:25:16,668
un mes antes de los
asesinatos de Coastal Path,

380
00:25:16,669 --> 00:25:19,389
su imagen fue capturada en vídeo

381
00:25:19,429 --> 00:25:23,205
durante su aparición en un programa
de juegos de la televisión nacional.

382
00:25:24,069 --> 00:25:26,401
La imagen resultante dice mucho.

383
00:25:34,750 --> 00:25:36,509
Este es usted.

384
00:25:36,549 --> 00:25:39,349
Él puede verte. Pero tú
no puedes verlo a él.

385
00:25:40,509 --> 00:25:42,869
Y... te lo advierto.

386
00:25:42,909 --> 00:25:45,588
Su abogado defensor será duro contigo.

387
00:25:45,589 --> 00:25:47,948
Intentará pintarte como
un testigo poco fiable

388
00:25:47,949 --> 00:25:49,348
con un interés personal.

389
00:25:49,349 --> 00:25:51,109
No te preocupes, Steve.

390
00:25:51,149 --> 00:25:52,908
Tengo escamas de dragón para protegerme.

391
00:25:52,909 --> 00:25:55,709
Por favor, que vuelva
a entrar el jurado.

392
00:26:02,109 --> 00:26:04,708
Ambos abogados se referirán
a ti como Adrian.

393
00:26:04,709 --> 00:26:07,068
Es solo para que el
jurado no se confunda.

394
00:26:07,069 --> 00:26:08,309
No hay problema.

395
00:26:08,349 --> 00:26:11,628
Sr. Evans, ¿le gustaría
empezar su interrogatorio...?

396
00:26:11,629 --> 00:26:13,562
¿Por qué te cambiaste el nombre?

397
00:26:15,789 --> 00:26:18,455
Porque él fue el que me puso Adrian.

398
00:26:19,589 --> 00:26:22,121
En aquel entonces era más
bien un nombre de chica.

399
00:26:22,990 --> 00:26:26,966
¿Conoces la canción de Johnny
Cash, "Un chico llamado Sue"?

400
00:26:27,750 --> 00:26:29,429
La ponía constantemente.

401
00:26:30,990 --> 00:26:33,389
"Adrian, están tocando tu canción".

402
00:26:35,149 --> 00:26:36,510
Dijo que me puso el nombre de una chica

403
00:26:36,511 --> 00:26:38,771
por la misma razón que
el autor de la canción.

404
00:26:40,029 --> 00:26:41,549
Para hacerme más fuerte...

405
00:26:42,349 --> 00:26:44,029
porque tendría que luchar.

406
00:26:44,949 --> 00:26:47,417
Tal vez es lo único que ha hecho bien.

407
00:26:48,750 --> 00:26:50,429
Soy un maldito testarudo.

408
00:26:52,029 --> 00:26:53,668
¿No es cierto, Adrian,

409
00:26:53,669 --> 00:26:57,549
que cuando vivía en el
28 de Rose Meadow Lane

410
00:26:57,589 --> 00:27:00,267
solía ponerse la ropa de su padre?

411
00:27:00,685 --> 00:27:02,389
No, nunca me puse su ropa.

412
00:27:02,429 --> 00:27:04,549
¿Qué hay de los guantes?

413
00:27:04,589 --> 00:27:07,130
¿No es cierto que el único en
la familia en llevar guantes?

414
00:27:08,029 --> 00:27:10,349
Solía usar guantes. Pero él también.

415
00:27:11,021 --> 00:27:13,261
¿A quién se refiere con "él"?

416
00:27:15,149 --> 00:27:16,591
A John Cooper.

417
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
¿Su padre?

418
00:27:21,309 --> 00:27:22,833
Sí, señor.

419
00:27:23,549 --> 00:27:27,750
¿No es cierto, Adrian,
que desde los once años

420
00:27:27,789 --> 00:27:31,468
comenzó a ser desobediente tanto
en casa como en la escuela?

421
00:27:31,469 --> 00:27:33,005
Sí, un poco, tal vez.

422
00:27:33,030 --> 00:27:35,507
Su desobediencia se convirtió
en robo, ¿no es así?

423
00:27:35,509 --> 00:27:37,388
¿Robándole dinero a
su madre y a su padre?

424
00:27:37,389 --> 00:27:38,429
¡No!

425
00:27:39,474 --> 00:27:40,788
Jamás les robé dinero a mis padres.

426
00:27:40,789 --> 00:27:42,309
No soy un ladrón.

427
00:27:44,474 --> 00:27:47,457
Unos días después de los asesinatos
del Sr. y la Sra. Dixon,

428
00:27:47,482 --> 00:27:50,349
una alianza de oro fue vendida
a una joyería en Pembroke Dock,

429
00:27:50,389 --> 00:27:52,615
que según la fiscalía

430
00:27:53,069 --> 00:27:57,496
era el anillo de bodas que el asesino
sacó del cadáver de Peter Dixon.

431
00:27:57,521 --> 00:28:00,388
La transacción fue registrada
por el joyero en un recibo

432
00:28:00,389 --> 00:28:03,829
con la firma J Cooper.

433
00:28:03,869 --> 00:28:05,628
El tribunal ha oído que su padre,

434
00:28:05,629 --> 00:28:08,027
John William Cooper,
declaró que la fir...

435
00:28:09,566 --> 00:28:11,045
del recibo del joyero no era...

436
00:28:11,869 --> 00:28:15,750
y que normalmente su firma es JW Cooper.

437
00:28:15,789 --> 00:28:18,308
¿No es cierto, Adrian,
que cuando vivía en...

438
00:28:18,309 --> 00:28:21,027
el 28 de Rose Meadow
Lane, tenía el hábito

439
00:28:21,029 --> 00:28:23,748
de falsificar las firmas
de su madre y de su padre

440
00:28:23,750 --> 00:28:26,708
con el propósito de cambiar
los cheques a su nombre?

441
00:28:26,709 --> 00:28:27,948
No, eso es totalmente falso.

442
00:28:27,949 --> 00:28:29,868
¿Niega que era un experto falsificador

443
00:28:29,869 --> 00:28:31,428
tanto de la firma de su madre

444
00:28:31,429 --> 00:28:33,428
como de su padre?

445
00:28:33,429 --> 00:28:36,108
- No puedo oír lo que está diciendo.
- No puede oír...

446
00:28:36,109 --> 00:28:38,230
o se niega a oír, Adrian?

447
00:28:38,269 --> 00:28:40,828
Disculpe, Sr. Evans, estamos teniendo
un problema técnico a ese respecto.

448
00:28:40,829 --> 00:28:44,348
Su voz sigue cortándose.
Un minuto, por favor.

449
00:28:49,109 --> 00:28:51,708
Continúe, Sr. Evans.
Ahora debería estar bien.

450
00:28:53,309 --> 00:28:55,429
Lo que le digo, Adrian,

451
00:28:55,469 --> 00:28:58,828
es que por razones conocidas
solo por usted, ha albergado

452
00:28:58,829 --> 00:29:01,908
durante mucho tiempo una apasionada
venganza contra su padre.

453
00:29:01,909 --> 00:29:04,206
Que, debido a esta venganza,

454
00:29:04,231 --> 00:29:05,908
en su trato con la policía en las

455
00:29:05,909 --> 00:29:08,348
investigaciones de Huntsman y Ottawa,

456
00:29:08,349 --> 00:29:11,109
ha hecho todo lo posible

457
00:29:11,149 --> 00:29:13,828
para ayudarles en la persecución

458
00:29:13,829 --> 00:29:14,942
de su padre.

459
00:29:14,967 --> 00:29:17,988
De hecho, veo su aparición
en la corte hoy como

460
00:29:17,990 --> 00:29:20,348
otra oportunidad para
difundir más mentiras.

461
00:29:20,349 --> 00:29:22,815
¿De verdad creen que quiero estar aquí?

462
00:29:38,789 --> 00:29:41,583
Erin, Leanne, gracias por venir.

463
00:29:42,189 --> 00:29:45,349
Ellos son nuestros padres
y el marido de Erin.

464
00:29:46,469 --> 00:29:49,428
Os mostraremos la sala desde la
que vais a dar vuestro testimonio.

465
00:29:49,429 --> 00:29:53,629
Hemos decidido testificar ante la corte.

466
00:29:56,949 --> 00:29:58,429
Karen murió.

467
00:29:59,829 --> 00:30:01,109
¿Qué pasó?

468
00:30:01,149 --> 00:30:02,750
Su salud...

469
00:30:02,789 --> 00:30:04,927
finalmente acabó rindiéndose.

470
00:30:05,829 --> 00:30:08,269
- Estamos haciendo esto por ella.
- Sí.

471
00:30:08,309 --> 00:30:10,376
- Y por Stephen y David.
- Sí.

472
00:30:22,069 --> 00:30:23,628
¿Está bien?

473
00:30:23,629 --> 00:30:25,109
Pañuelos de papel y agua.

474
00:30:44,429 --> 00:30:47,349
A menudo jugábamos en el bosque...

475
00:30:47,678 --> 00:30:49,118
cerca de nuestra casa.

476
00:30:50,230 --> 00:30:52,349
Había un columpio de cuerda.

477
00:30:52,389 --> 00:30:54,657
Así que estábamos bromeando sobre eso.

478
00:30:57,549 --> 00:30:59,069
Sobre...

479
00:30:59,109 --> 00:31:02,109
las ocho en punto oscureció,
así que nos marchamos a casa.

480
00:31:02,149 --> 00:31:05,093
Cogimos el atajo que cruza
el campo de un granjero.

481
00:31:06,318 --> 00:31:10,278
Estábamos a mitad de camino
cuando oímos un ruido.

482
00:31:11,909 --> 00:31:14,029
Todos nos dimos la vuelta...

483
00:31:14,069 --> 00:31:18,036
y vimos que alguien se acercaba con
una linterna apuntándonos a los ojos.

484
00:31:19,549 --> 00:31:23,349
Pensé que era un chico que
conocíamos y le grité:

485
00:31:25,990 --> 00:31:28,786
"Alúmbranos a los ojos, ¿por
qué no lo haces, Martin?".

486
00:31:31,589 --> 00:31:34,709
Pero la persona respondió
gritando con voz de hombre:

487
00:31:36,029 --> 00:31:38,389
"¿Me parezco a Martin?".

488
00:31:40,750 --> 00:31:43,216
Entonces todos pensamos
que era el granjero.

489
00:31:44,069 --> 00:31:45,189
Pero...

490
00:31:45,230 --> 00:31:51,549
al acercarse, pudimos ver que llevaba
una máscara sobre su cabeza con...

491
00:31:51,589 --> 00:31:54,389
agujeros para la boca y los ojos...

492
00:31:54,429 --> 00:31:58,432
y... tenía una escopeta
apuntándonos a nosotros.

493
00:31:59,949 --> 00:32:05,143
David comenzó a disculparse con el
hombre por estar en sus tierras.

494
00:32:05,750 --> 00:32:07,815
El hombre le dijo que se callara

495
00:32:08,643 --> 00:32:10,884
y... él...

496
00:32:10,909 --> 00:32:13,443
lo golpeó en la cabeza con la escopeta.

497
00:32:14,469 --> 00:32:15,509
Y...

498
00:32:19,429 --> 00:32:21,629
entonces David empezó a llorar.

499
00:32:21,669 --> 00:32:26,230
Y luego nos dijo que camináramos
hasta la parte baja del campo,

500
00:32:26,269 --> 00:32:29,244
que no se ve desde la urbanización.

501
00:32:30,869 --> 00:32:31,909
Él...

502
00:32:31,949 --> 00:32:34,069
nos hizo decir nuestros nombres.

503
00:32:34,109 --> 00:32:36,109
Su voz parecía enfadada.

504
00:32:36,149 --> 00:32:37,882
Todos estábamos muy asustados.

505
00:32:38,829 --> 00:32:41,837
Y luego nos dijo que nos
tumbáramos en el suelo...

506
00:32:42,469 --> 00:32:44,802
de cara al césped.

507
00:32:45,869 --> 00:32:47,549
Y luego sentí que

508
00:32:48,509 --> 00:32:51,269
me tiraba del pelo hacia atrás.

509
00:32:55,949 --> 00:32:57,629
Me dijo que me pusiera de pie...

510
00:33:02,549 --> 00:33:04,228
y que fuera con él.

511
00:33:06,829 --> 00:33:09,708
Sra. Davies, el calvario que
usted y sus amigos sufrieron

512
00:33:09,709 --> 00:33:13,029
en la noche del 6 de marzo de 1996

513
00:33:13,069 --> 00:33:14,829
pasó hace 15 años.

514
00:33:14,869 --> 00:33:16,549
Era una adolescente de 16 años.

515
00:33:16,589 --> 00:33:17,750
Sí.

516
00:33:17,789 --> 00:33:20,469
Estaba aterrada. Estaba oscuro.

517
00:33:20,509 --> 00:33:21,548
Dado todo eso,

518
00:33:21,549 --> 00:33:23,748
¿qué seguridad tiene en sus recuerdos

519
00:33:23,750 --> 00:33:25,817
de los eventos que tuvieron lugar?

520
00:33:27,353 --> 00:33:30,353
Recuerdo cada detalle
como si hubiera sido ayer.

521
00:33:32,429 --> 00:33:34,830
No se olvida algo así.

522
00:33:36,451 --> 00:33:37,691
Lo intentas.

523
00:33:38,990 --> 00:33:40,750
Pero no puedes.

524
00:33:41,367 --> 00:33:44,847
El hombre que la atacó, ¿se
quitó alguna vez la máscara?

525
00:33:45,549 --> 00:33:46,549
No.

526
00:33:47,709 --> 00:33:49,509
Para que quede claro...

527
00:33:49,994 --> 00:33:55,309
¿usted o alguno de sus amigos no
vieron su cara en ningún momento?

528
00:34:00,109 --> 00:34:01,429
No.

529
00:34:19,648 --> 00:34:22,128
Este hombre de la fotografía
es el verdadero John Cooper.

530
00:34:22,592 --> 00:34:26,052
Un marido amoroso que estuvo casado
con su esposa durante 42 años.

531
00:34:26,728 --> 00:34:29,648
Tuvimos un hijo que era
la niña de nuestros ojos.

532
00:34:31,289 --> 00:34:34,162
Una manzana que se estropeó y
rompió el corazón de su madre.

533
00:34:35,249 --> 00:34:38,570
Creo que el infarto que mató a mi esposa

534
00:34:38,609 --> 00:34:40,743
fue causado por el...

535
00:34:40,769 --> 00:34:44,609
el estrés, la tristeza y la vergüenza

536
00:34:44,648 --> 00:34:47,561
por todo el tiempo que pasé en la
cárcel siendo un hombre inocente.

537
00:34:49,449 --> 00:34:53,294
La policía y el Sr. Elias les
dirán que soy un mentiroso.

538
00:34:53,319 --> 00:34:56,249
Que miento cuando digo que
la mayoría de mi ropa,

539
00:34:56,274 --> 00:34:59,408
la más significativa, mi bañador
caqui, era de segunda mano.

540
00:34:59,409 --> 00:35:00,609
Bueno...

541
00:35:00,648 --> 00:35:03,089
obviamente, no saben
lo que es ser pobre.

542
00:35:03,090 --> 00:35:05,928
Este traje que llevo
hoy, es de segunda mano.

543
00:35:05,929 --> 00:35:07,448
En mi armario en casa,

544
00:35:07,449 --> 00:35:10,553
tengo un abrigo de segunda mano que
usé para el funeral de mi esposa.

545
00:35:13,089 --> 00:35:16,529
Damas y caballeros del jurado,
he pasado diez años de mi vida

546
00:35:16,530 --> 00:35:18,848
en la cárcel por delitos
que no he cometido.

547
00:35:18,849 --> 00:35:21,575
Por favor... Por favor, no permitan

548
00:35:21,600 --> 00:35:26,108
que la policía lleve a cabo otro
error judicial en mi contra.

549
00:35:26,449 --> 00:35:28,368
No soy un asesino.

550
00:35:28,409 --> 00:35:30,530
No soy un violador.

551
00:35:30,687 --> 00:35:33,607
Soy un hombre inocente
que ha sido agraviado.

552
00:35:33,632 --> 00:35:34,889
Gracias.

553
00:35:36,776 --> 00:35:38,296
Sr. Elias...

554
00:35:38,609 --> 00:35:40,167
Son las cuatro menos cuarto.

555
00:35:40,168 --> 00:35:43,128
Probablemente sería un buen
momento para levantar la sesión.

556
00:35:43,130 --> 00:35:45,409
¿Le importaría comenzar
su interrogatorio

557
00:35:45,410 --> 00:35:46,929
al Sr. Cooper mañana?

558
00:35:46,930 --> 00:35:48,368
Si su señoría me lo permite,

559
00:35:48,369 --> 00:35:50,808
me gustaría tener unos
minutos con el Sr. Cooper.

560
00:35:51,343 --> 00:35:53,969
- Muy bien, Sr. Elias.
- Gracias, señoría.

561
00:35:54,009 --> 00:35:56,009
Muy bien, Sr. Cooper...

562
00:35:56,049 --> 00:35:58,368
Me gustaría hacerle unas preguntas sobre

563
00:35:58,369 --> 00:36:00,168
el pasamontañas que fue encontrado

564
00:36:00,169 --> 00:36:02,768
debajo de un seto cerca de la
escena del robo en Sardis.

565
00:36:03,311 --> 00:36:05,569
Damas y caballeros, recordarán

566
00:36:05,610 --> 00:36:10,449
que este es el pasamontañas que, durante
el curso del juicio de Huntsman,

567
00:36:10,489 --> 00:36:11,849
se encontró que

568
00:36:11,889 --> 00:36:15,665
había varios pelos de la cabeza
del acusado dentro de él.

569
00:36:16,688 --> 00:36:21,049
¿Podría darle al Sr. Cooper
la prueba MTJ/14, por favor?

570
00:36:23,248 --> 00:36:25,369
Está bien, Sr. Cooper.

571
00:36:25,409 --> 00:36:27,328
El objeto ya ha sido
comprobado por los forenses.

572
00:36:27,329 --> 00:36:30,195
Tocarlo no va a comprometerlo
de ningún modo.

573
00:36:35,090 --> 00:36:36,489
Sr. Cooper...

574
00:36:36,763 --> 00:36:38,444
¿es ese su pasamontañas?

575
00:36:39,489 --> 00:36:40,848
Por lo que yo sé.

576
00:36:40,849 --> 00:36:42,529
¿Sí o no, Sr. Cooper?

577
00:36:44,327 --> 00:36:46,848
Sí. Pero yo no cometí el robo de Sardis.

578
00:36:46,889 --> 00:36:49,089
Como dije, fue robado de mi embarcación

579
00:36:49,090 --> 00:36:50,848
mucho antes de que fuera
encontrado bajo el seto.

580
00:36:50,849 --> 00:36:53,648
Pero ¿acepta que el
pasamontañas es suyo?

581
00:36:55,130 --> 00:36:56,288
Sí.

582
00:36:56,328 --> 00:37:01,168
Sr. Cooper, eso no es lo que le dijo al
jurado durante el juicio de Huntsman

583
00:37:01,208 --> 00:37:02,728
en 1998, ¿verdad?

584
00:37:03,768 --> 00:37:05,489
Lo sé. Cometí un error.

585
00:37:05,866 --> 00:37:10,663
En aquel juicio, bajo juramento, usted
negó que el pasamontañas fuera suyo.

586
00:37:12,610 --> 00:37:15,248
Bueno, mi pregunta a usted, Sr. Cooper,

587
00:37:15,288 --> 00:37:18,449
es, ¿estaba mintiendo
al jurado entonces...

588
00:37:18,489 --> 00:37:21,817
- o le está mintiendo ahora?
- No soy un mentiroso.

589
00:37:22,130 --> 00:37:24,648
- Lo olvidé. Cometí un error.
- Deje que le reformule la pregunta.

590
00:37:24,649 --> 00:37:25,929
¿Cuál era la verdad?

591
00:37:25,930 --> 00:37:29,808
¿La que le dijo al jurado en 1998
o la que le ha dicho al jurado hoy?

592
00:37:29,809 --> 00:37:32,168
No, no lo hice deliberadamente...

593
00:37:32,208 --> 00:37:33,328
Me he confundido.

594
00:37:33,329 --> 00:37:37,529
¿Se confundió en 1998 o se ha
confundido hoy, Sr. Cooper?

595
00:37:40,848 --> 00:37:42,610
Sr. Cooper...

596
00:37:42,648 --> 00:37:44,208
la pregunta es sencilla.

597
00:37:44,209 --> 00:37:45,409
¿Cuál era?

598
00:37:45,449 --> 00:37:49,969
¿La que dijo en la corte en
1998 o la que nos ha dicho hoy?

599
00:37:56,049 --> 00:37:57,131
Hoy.

600
00:37:57,156 --> 00:38:01,208
Entonces, admite que en 1998
le mintió a dicho jurado?

601
00:38:01,248 --> 00:38:03,516
- Sí, pero...
- Gracias, señoría.

602
00:38:09,489 --> 00:38:10,569
Bueno...

603
00:38:11,569 --> 00:38:13,250
miembros del jurado...

604
00:38:14,090 --> 00:38:17,994
es el momento de que se retiren
para considerar sus veredictos.

605
00:38:18,929 --> 00:38:22,288
Recuerden, en todo momento,

606
00:38:22,328 --> 00:38:26,648
que es la fiscalía quien debe probar la
culpabilidad de John William Cooper...

607
00:38:26,649 --> 00:38:30,328
no la defensa quien debe
probar su inocencia.

608
00:38:30,369 --> 00:38:35,090
Si la fiscalía no lo ha hecho,
entonces deben declararlo...

609
00:38:35,130 --> 00:38:36,648
inocente.

610
00:38:56,688 --> 00:38:58,208
- ¿Todo bien?
- Sí.

611
00:38:59,369 --> 00:39:00,688
¿Qué es eso?

612
00:39:00,728 --> 00:39:02,929
Son para mis declaraciones a la
prensa después del veredicto.

613
00:39:02,930 --> 00:39:05,171
Culpable. Inocente.

614
00:39:05,768 --> 00:39:08,897
Bueno, puedes deshacerte de esa.

615
00:39:09,369 --> 00:39:11,529
Esa es mi carta de dimisión.

616
00:39:11,569 --> 00:39:13,130
¿Qué?

617
00:39:13,168 --> 00:39:16,112
Le habría fallado a las
víctimas y a sus familias.

618
00:39:29,529 --> 00:39:31,049
Veredicto.

619
00:39:31,090 --> 00:39:32,369
¡En pie!

620
00:39:36,248 --> 00:39:38,529
Cualquiera que sea el fallo...

621
00:39:38,569 --> 00:39:40,569
lo recibimos con dignidad.

622
00:39:40,610 --> 00:39:45,449
Ella, Lynne, Glyn, Nigel,
Rambo, ha sido un honor

623
00:39:45,489 --> 00:39:47,208
y un privilegio.

624
00:39:52,328 --> 00:39:54,529
- Gracias, jefe.
- Gracias, jefe.

625
00:39:54,569 --> 00:39:57,036
Que entre el jurado, por favor.

626
00:40:17,049 --> 00:40:19,449
¿Quiere ponerse en pie
el presidente del jurado?

627
00:40:21,328 --> 00:40:23,529
¿Quiere ponerse en pie el acusado?

628
00:40:26,208 --> 00:40:27,969
Señoría, el jurado ha estado retirado

629
00:40:27,970 --> 00:40:30,913
- durante ocho horas y diez minutos.
- Gracias.

630
00:40:32,569 --> 00:40:36,529
Señor presidente, por favor, responda a
mi siguiente pregunta con un sí o un no.

631
00:40:36,569 --> 00:40:39,889
¿Han llegado a un veredicto en
el que estén todos de acuerdo?

632
00:40:39,890 --> 00:40:41,449
Sí.

633
00:40:41,489 --> 00:40:44,409
¿Es eso en relación con los once cargos?

634
00:40:44,449 --> 00:40:45,688
Sí.

635
00:40:46,728 --> 00:40:50,688
En el cargo uno de la acusación,
el asesinato de Helen Thomas,

636
00:40:50,728 --> 00:40:53,959
encuentran al acusado,
John William Cooper,

637
00:40:53,984 --> 00:40:55,770
¿culpable o inocente?

638
00:40:59,422 --> 00:41:01,822
- Culpable.
- Culpable.

639
00:41:03,248 --> 00:41:05,365
En el cargo dos de la acusación,

640
00:41:05,390 --> 00:41:09,154
el asesinato de Richard
Thomas, ¿culpable o inocente?

641
00:41:09,551 --> 00:41:11,712
- Culpable.
- Culpable.

642
00:41:12,717 --> 00:41:15,288
En el cargo tres de la acusación,

643
00:41:15,328 --> 00:41:19,569
el asesinato de Gwenda
Dixon, ¿culpable o inocente?

644
00:41:19,610 --> 00:41:21,489
Culpable.

645
00:41:21,529 --> 00:41:24,610
En el cargo cuatro de la acusación,

646
00:41:24,648 --> 00:41:28,006
el asesinato de Peter
Dixon, ¿culpable o inocente?

647
00:41:28,698 --> 00:41:29,698
Culpable.

648
00:41:30,610 --> 00:41:33,409
El cargo cinco de la acusación,

649
00:41:33,449 --> 00:41:35,288
la violación de Erin Davies,

650
00:41:35,328 --> 00:41:36,768
de soltera James...

651
00:41:38,049 --> 00:41:39,730
¿culpable o inocente?

652
00:41:42,768 --> 00:41:45,184
- Culpable.
- ¡Basura!

653
00:41:45,209 --> 00:41:46,728
¡Eso es una basura!

654
00:41:46,768 --> 00:41:48,889
¡No soy un violador de niños!

655
00:41:48,929 --> 00:41:50,489
¡Esto no es justicia!

656
00:41:50,490 --> 00:41:54,848
En el cargo seis de la acusación, la
agresión sexual a Leanne Dauncey,

657
00:41:54,849 --> 00:41:56,610
¿culpable o inocente?

658
00:41:58,130 --> 00:41:59,969
- Culpable.
- ¡Esto es una basura!

659
00:42:00,009 --> 00:42:01,808
¡No han escuchado todas las pruebas!

660
00:42:01,809 --> 00:42:04,275
¡Esto es un ajuste!
¡Esto no es justicia!

661
00:42:04,288 --> 00:42:07,009
Sr. Cooper, permanezca callado,
o haré que se lo lleven.

662
00:42:07,010 --> 00:42:09,009
¡Te queremos, John!

663
00:42:09,049 --> 00:42:13,248
En los cargos siete,
ocho, nueve, diez y once,

664
00:42:13,288 --> 00:42:17,728
los delitos de intento de
robo, ¿culpable o inocente?

665
00:42:17,768 --> 00:42:19,090
Culpable.

666
00:42:21,288 --> 00:42:22,569
John William Cooper,

667
00:42:22,570 --> 00:42:25,929
el jurado lo ha encontrado culpable de
todos los once cargos de la acusación.

668
00:42:25,930 --> 00:42:27,368
¡Cállate, estúpido bastardo!

669
00:42:27,369 --> 00:42:30,569
Lo sentencio a cadena perpetua.

670
00:42:30,610 --> 00:42:33,049
Los crímenes por los
que ha sido condenado

671
00:42:33,050 --> 00:42:37,248
son de tal maldad, que la sentencia
obligatoria de por vida...

672
00:42:37,288 --> 00:42:40,610
- ¡Esto no es justicia!
- significará justo eso.

673
00:42:40,648 --> 00:42:43,648
- ¡Soy un hombre inocente!
- Llévenselo.

674
00:42:43,688 --> 00:42:45,610
¡Esto no es justicia!

675
00:42:45,648 --> 00:42:47,208
¡Esto es persecución!

676
00:42:47,209 --> 00:42:51,648
¡Una persecución a John Cooper,
llevada a cabo por Steve Wilkins!

677
00:42:51,688 --> 00:42:55,168
¡Un hombre va a pasar un tiempo en la
cárcel con un crimen que no cometió

678
00:42:55,169 --> 00:42:58,381
¡No soy un violador! ¡No soy un asesino!

679
00:42:59,049 --> 00:43:01,168
¡Esto es un ajuste!

680
00:43:01,208 --> 00:43:03,875
¡No soy un asesino!

681
00:43:11,969 --> 00:43:15,378
Los veredictos de hoy otorgan justicia a
las familias de Richard y Helen Thomas,

682
00:43:15,403 --> 00:43:17,082
Peter y Gwenda Dixon,

683
00:43:17,107 --> 00:43:19,248
y a las cinco víctimas
del asalto de Nolton Hill

684
00:43:19,249 --> 00:43:21,808
y a sus familiares.

685
00:43:21,848 --> 00:43:24,608
Pero no hay ninguna sentencia que
el tribunal pudiera haber impuesto

686
00:43:24,610 --> 00:43:25,768
a John William Cooper

687
00:43:25,769 --> 00:43:28,712
que pudiera compensarles por su pérdida.

688
00:43:29,615 --> 00:43:32,728
Los veredictos de hoy son una
advertencia a todas las personas

689
00:43:32,768 --> 00:43:34,969
que cometieran tan terribles crímenes.

690
00:43:35,281 --> 00:43:36,962
Lo que sea que toquen...

691
00:43:37,295 --> 00:43:39,459
será un testigo en su contra.

692
00:43:39,484 --> 00:43:41,572
La prueba perdura.

693
00:43:41,597 --> 00:43:43,278
No se olvida.

694
00:43:43,303 --> 00:43:44,569
Y no puede mentir.

695
00:43:46,779 --> 00:43:50,848
Y siempre será encontrada por aquellos
con la voluntad de encontrarla.

696
00:43:52,569 --> 00:43:54,288
Gracias.

697
00:43:58,248 --> 00:44:00,529
En nombre de la policía de Dyfed Powys,

698
00:44:00,569 --> 00:44:04,248
me gustaría rendir homenaje a los
agentes de la Operación Ottawa

699
00:44:04,249 --> 00:44:07,808
por su diligencia y su profesionalidad.

700
00:44:09,585 --> 00:44:12,319
¿Está listo para su exclusiva, Sr. Hill?

701
00:44:13,049 --> 00:44:14,369
Gracias, Steve.

702
00:44:16,009 --> 00:44:17,808
- ¿Estamos bien?
- Sí.

703
00:44:21,009 --> 00:44:24,764
Detective superintendente, ¿puedo saber
su reacción a la sentencia de hoy?

704
00:44:29,168 --> 00:44:31,168
Sí, realmente genial. Muy bonita.

705
00:44:31,169 --> 00:44:33,128
- ¿Sí?
- Brillante. Sí, es increíble.

706
00:44:33,130 --> 00:44:34,810
- Genial.
- Está todo aquí.

707
00:44:34,848 --> 00:44:36,009
- ¿A él le gusta?
- Sí.

708
00:44:36,010 --> 00:44:38,168
- Increíble.
- Es toda tuya.

709
00:44:38,208 --> 00:44:40,009
- Te lo agradezco mucho.
- Disfrútala.

710
00:44:40,049 --> 00:44:42,049
La cuidaré, lo prometo.

711
00:44:42,529 --> 00:44:44,090
Gracias.

712
00:45:07,090 --> 00:45:08,489
Jefe...

713
00:45:08,529 --> 00:45:10,330
Tienes una visita abajo.

714
00:45:17,168 --> 00:45:19,288
Oye, ¿qué es esto?

715
00:45:19,328 --> 00:45:22,089
- Pensé que estabas en clase.
- Sí, tengo la tarde libre.

716
00:45:22,090 --> 00:45:24,529
Pensé en venir a ver dónde pasó todo.

717
00:45:24,530 --> 00:45:27,658
Bueno, no hay mucho que ver ahora.

718
00:45:29,369 --> 00:45:33,728
"No hay mayor responsabilidad ni
deber asignado a un ser humano

719
00:45:33,768 --> 00:45:36,569
que investigar las
circunstancias de la muerte

720
00:45:36,570 --> 00:45:38,250
de otro ser humano".

721
00:45:39,768 --> 00:45:41,768
Vaya descripción del trabajo, ¿eh?

722
00:45:58,009 --> 00:46:00,409
He decidido que el sexto
curso no es para mí.

723
00:46:01,190 --> 00:46:02,871
¿Estás de acuerdo con eso?

724
00:46:04,664 --> 00:46:06,946
- ¿Lo sabe tu madre?
- Sí.

725
00:46:07,698 --> 00:46:08,899
Ella te culpa a ti.

726
00:46:10,090 --> 00:46:11,610
Pues claro que sí.

727
00:46:16,168 --> 00:46:18,502
Estoy pensando en unirme a la policía.

728
00:46:20,569 --> 00:46:21,929
¿En serio?

729
00:46:23,049 --> 00:46:24,648
¿Qué pasa con el fútbol?

730
00:46:24,649 --> 00:46:26,369
Venga, papá.

731
00:46:26,409 --> 00:46:28,095
Soy bueno, pero no para tanto.

732
00:46:29,168 --> 00:46:31,689
¿Qué te hace pensar que
serías mejor como policía?

733
00:46:31,714 --> 00:46:33,889
Lograste un gran éxito con esto.
¿Qué tan difícil puede ser?

734
00:46:33,890 --> 00:46:35,848
¡Cuidado!

735
00:47:17,929 --> 00:47:19,889
Debería haberme quedado.

736
00:47:23,409 --> 00:47:25,248
Deberíamos haber hablado.

737
00:47:29,728 --> 00:47:31,610
Lo siento, mamá.

738
00:47:34,207 --> 00:47:40,017
www.subtitulamos.tv

