1
00:00:04,926 --> 00:00:06,645
EN ALGÚN LUGAR DE UNA LEJANA
DIMENSIÓN DE SEGUNDA MANO

2
00:00:07,560 --> 00:00:09,927
Carcer no puede controlar
el dragón sin una llave.

3
00:00:09,960 --> 00:00:11,708
Sea lo que sea, lo más
probable es que esté en manos

4
00:00:11,732 --> 00:00:12,960
de la estatua del rey Veltrick.

5
00:00:13,000 --> 00:00:15,840
- ¿Qué sostenía?
- A Gawain. Una espada.

6
00:00:15,880 --> 00:00:17,280
Al menos ahora ya sabemos qué es eso.

7
00:00:17,320 --> 00:00:18,960
Pero Carcer también
sabe que hay una espada

8
00:00:19,000 --> 00:00:20,840
- y la estará buscando.
- Jocasta Wiggs.

9
00:00:20,880 --> 00:00:22,800
Si la encontramos,
encontramos la espada.

10
00:00:22,840 --> 00:00:24,880
- Eres una mujer lobo.
- No soy solo esto.

11
00:00:24,920 --> 00:00:26,600
Como tú no eres solo humano.

12
00:00:26,640 --> 00:00:28,040
¿Qué le ha pasado al sargento Swires?

13
00:00:31,520 --> 00:00:33,120
Voy a unirme a vosotros, Vimes.

14
00:00:33,160 --> 00:00:34,480
Nuestro primer arresto.

15
00:00:34,520 --> 00:00:36,080
Realmente somos bastante
buenos en esto, ¿no?

16
00:00:36,120 --> 00:00:38,640
¿Cuándo me vas a decir
para quién es todo esto?

17
00:00:38,680 --> 00:00:40,120
Cuando todos estén muertos.

18
00:00:45,320 --> 00:00:47,980
Hoy no hay luna llena.

19
00:00:48,400 --> 00:00:50,520
- Has dado de comer al prisionero.
- Jovial está ocupada.

20
00:00:51,880 --> 00:00:53,480
- ¿Qué?
- Nada. Es que...

21
00:00:53,520 --> 00:00:55,200
Cuando nos conocimos
solo bajabas para...

22
00:00:55,240 --> 00:00:56,280
¿Qué estás haciendo aquí?

23
00:00:57,560 --> 00:00:58,840
Tiene manos.

24
00:00:58,880 --> 00:01:00,280
Y también tiene derechos.

25
00:01:01,480 --> 00:01:02,920
Ya sabes, derechos.

26
00:01:02,960 --> 00:01:06,400
Cubiertos, juegos de mesa, revistas,
una hora de ejercicio diaria.

27
00:01:08,880 --> 00:01:10,320
Deberíamos llevarlo a dar un paseo.

28
00:01:11,600 --> 00:01:13,880
Tal vez tú y yo podríamos...

29
00:01:13,920 --> 00:01:15,920
¿Por qué harían falta dos personas
para pasear a un prisionero?

30
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Me gustaría dar un paseo.

31
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Pues...

32
00:01:21,040 --> 00:01:22,440
No haría falta.

33
00:01:28,280 --> 00:01:30,720
Solo necesito un poquito de tu sangre

34
00:01:30,760 --> 00:01:32,960
y podrás comerte una
serpiente, ¿vale? ¿Serpiente?

35
00:01:33,000 --> 00:01:34,440
Vetinari nos ha excluido.

36
00:01:34,480 --> 00:01:36,280
Solo un poquito... ya está.

37
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
Toma, Buenmuchacho.

38
00:01:37,680 --> 00:01:40,640
No encuentro a Carcer. Ni la espada.

39
00:01:41,080 --> 00:01:45,000
Y todas estas pruebas, ¿de verdad
nos van a ayudar a matar al dragón?

40
00:01:47,360 --> 00:01:48,880
Lo has disgustado.

41
00:01:48,920 --> 00:01:50,640
No pasa nada.

42
00:01:50,680 --> 00:01:53,680
Serpiente, serpiente. Para ti.

43
00:01:53,720 --> 00:01:57,000
Aquí tienes. Eso es.

44
00:01:57,040 --> 00:01:58,400
Cuando estaba en la mente de Carcer...

45
00:02:01,200 --> 00:02:04,560
me vi a mí mismo. Mayor
de lo que soy ahora.

46
00:02:07,520 --> 00:02:08,920
Y no estaba solo, Jovial.

47
00:02:09,439 --> 00:02:10,799
Imagínate eso.

48
00:02:11,746 --> 00:02:13,186
Yo.

49
00:02:13,320 --> 00:02:15,300
¿Quién sabe lo que hay
en la mente de Carcer?

50
00:02:15,840 --> 00:02:18,240
Pero sí sé que hay alguien
para cada persona, capitán.

51
00:02:25,880 --> 00:02:27,780
¿Esa mierdecilla nos está cantando?

52
00:02:29,160 --> 00:02:30,580
Oye.

53
00:02:31,840 --> 00:02:33,200
Déjalo salir.

54
00:02:50,840 --> 00:02:52,680
Tendré que ir a por mi pandereta.

55
00:02:59,840 --> 00:03:01,960
¡Es el dragón!

56
00:03:12,160 --> 00:03:18,079
www.subtitulamos.tv

57
00:03:18,160 --> 00:03:20,200
El dragón ahora se
alimenta a todas horas.

58
00:03:20,240 --> 00:03:22,440
- Eh, quita las manos.
- Disculpe.

59
00:03:23,280 --> 00:03:24,280
Gracias.

60
00:03:26,120 --> 00:03:28,880
Encontré esto, cabo. Hay papeles dentro.

61
00:03:33,320 --> 00:03:37,120
Dios santo. ¿Quién era ese?

62
00:03:37,160 --> 00:03:39,520
Miembro de la Sociedad de
Recreación del Valle de Koom.

63
00:03:39,560 --> 00:03:41,600
Probablemente volvía a casa después
de una de sus noches de juego.

64
00:03:41,640 --> 00:03:44,340
Conocí a un par de ellos en
el Tambor. Unos tíos geniales.

65
00:03:44,680 --> 00:03:46,325
La leyenda sí que dice
que el dragón noble

66
00:03:46,349 --> 00:03:47,320
tiene predilección por los vírgenes.

67
00:03:47,360 --> 00:03:49,640
Esto no significa que las víctimas
sean vírgenes, lady Ramkin.

68
00:03:49,680 --> 00:03:51,400
El primero fue un
coleccionista de sellos.

69
00:03:51,440 --> 00:03:52,800
El segundo, un aspirante a cantante,

70
00:03:52,840 --> 00:03:55,080
escritor, entusiasta de los
modelos de carretas y contable.

71
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
La tercera era una solterona
que vivía en un matadero

72
00:03:57,600 --> 00:03:59,160
con su tía y dos alsacianos.

73
00:03:59,200 --> 00:04:00,720
No existe ninguna conexión.

74
00:04:00,760 --> 00:04:02,560
Probablemente solo sea
una superstición antigua.

75
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
Sí. Estamos a salvo. ¿No es verdad?

76
00:04:03,840 --> 00:04:05,600
- Sí, desde luego.
- Muy a salvo.

77
00:04:05,640 --> 00:04:06,800
Desde luego.

78
00:04:07,760 --> 00:04:10,000
Vale, viendo que no avanzamos

79
00:04:10,040 --> 00:04:12,994
en la localización de la espada
que podría dominar a la bestia,

80
00:04:13,049 --> 00:04:14,653
he pensado que lo menos que podía hacer

81
00:04:14,702 --> 00:04:17,040
era evitar que Carcer le
ponga las manos encima.

82
00:04:17,080 --> 00:04:19,200
- ¿Lo has encontrado?
- A ella.

83
00:04:19,240 --> 00:04:21,040
Rastreé a Wonse en la noche.

84
00:04:21,080 --> 00:04:22,800
Casi la atrapo, pero perdí el rastro.

85
00:04:22,840 --> 00:04:24,800
- ¿La perdiste?
- A casi toda.

86
00:04:28,440 --> 00:04:29,880
¿Crees que podrías ayudar?

87
00:04:41,506 --> 00:04:42,906
Díselo.

88
00:04:43,640 --> 00:04:45,600
Ya lo sabe.

89
00:04:45,640 --> 00:04:48,400
Encontrar a Wonse, encontrar a Carcer.
Evitar que pueda controlar al dragón.

90
00:04:48,440 --> 00:04:50,280
- Puede que descifrar...
- No me refiero a eso.

91
00:04:51,640 --> 00:04:53,800
Hazme caso, un día será demasiado tarde.

92
00:04:55,520 --> 00:04:56,800
Habla con ella.

93
00:04:58,760 --> 00:05:00,306
Empieza por las cosas pequeñas.

94
00:05:00,335 --> 00:05:02,020
Prueba conmigo, vamos.

95
00:05:02,320 --> 00:05:05,660
¿Te gusta... el pan?

96
00:05:08,040 --> 00:05:09,480
¿Te gusta el pan?

97
00:05:10,760 --> 00:05:13,880
¿Te gusta el pan? ¿Te gusta el pan?

98
00:05:13,920 --> 00:05:16,440
Esas botas chillonas te jodieron
la tapadera, ¿no es verdad?

99
00:05:16,480 --> 00:05:18,720
- Son nuevas.
- Otro plan arruinado.

100
00:05:18,760 --> 00:05:20,320
¿A qué te refieres, Vimes?

101
00:05:21,767 --> 00:05:24,927
Vas por ahí como si pudieras
hacer lo que te diera la gana.

102
00:05:25,160 --> 00:05:27,960
Secuestrar a miembros de los gremios,

103
00:05:28,000 --> 00:05:31,160
pavonearte por toda la Universidad
Invisible sin preocuparte por nada.

104
00:05:31,200 --> 00:05:33,800
Porque si la cosa se tuerce,
tienes menos que perder.

105
00:05:33,840 --> 00:05:35,560
Ya he perdido bastante, Vimes.

106
00:05:36,360 --> 00:05:38,020
¿Cuánto te costaron esas botas?

107
00:05:38,920 --> 00:05:42,603
Mis botas de diez dólares no
hacen el más mínimo sonido.

108
00:05:42,647 --> 00:05:45,087
Luego, cuando las suelas
estén desgastadas,

109
00:05:45,129 --> 00:05:46,520
sabré exactamente en qué
parte de la ciudad estoy

110
00:05:46,550 --> 00:05:49,360
con los ojos cerrados al
sentir la piedra en mis pies.

111
00:05:49,400 --> 00:05:51,600
Tus pies estarán secos diez años.

112
00:05:51,640 --> 00:05:55,800
Durante ese mismo periodo, yo
me gastaré 300 o 400 dólares

113
00:05:55,840 --> 00:05:57,560
y aun así tendré los pies mojados.

114
00:05:57,600 --> 00:05:58,960
¿Qué es esto?

115
00:05:59,014 --> 00:06:02,893
¿La teoría de las botas y desigualdades
socioeconómicas del capitán Sam Vimes?

116
00:06:02,930 --> 00:06:04,440
No, es solo...

117
00:06:06,160 --> 00:06:08,120
Me gusta. Me lo quedo.

118
00:06:08,160 --> 00:06:13,480
Es que creo que la razón por
la cual los ricos son tan ricos

119
00:06:13,520 --> 00:06:18,260
y los pobres siempre son pobres es
que los ricos gastan menos dinero.

120
00:06:19,240 --> 00:06:22,280
Tú no tienes ni idea de
lo que hago con mi dinero.

121
00:06:32,040 --> 00:06:34,560
El rastro acaba ahí, en ese restaurante.

122
00:06:34,600 --> 00:06:37,640
Solo huelo a Wonse, unos cuantos
tíos y mucha colonia barata.

123
00:06:40,280 --> 00:06:44,696
Vale, equipo. Atentos.
Miradme. Este es el plan.

124
00:06:44,720 --> 00:06:46,680
Mi plan, ¿vale?

125
00:06:46,720 --> 00:06:48,800
Hace falta ser sigilosos y engañar...

126
00:06:50,560 --> 00:06:52,640
Ya ha entrado con su
hacha, ¿no es verdad?

127
00:07:02,480 --> 00:07:04,360
Botas malas.

128
00:07:06,560 --> 00:07:08,920
Son nuevas. Siento molestarlas, señoras.

129
00:07:09,880 --> 00:07:12,040
Unos cuantos tíos. ¿Dónde está Wonse?

130
00:07:12,080 --> 00:07:14,020
Ahí. Al fondo.

131
00:07:14,760 --> 00:07:16,840
Mesa para cinco, ¿no?

132
00:07:16,880 --> 00:07:19,600
- ¿Eres Igor?
- ¿Quién pregunta?

133
00:07:19,640 --> 00:07:22,600
Somos la Guardia de la
Ciudad. Bueno, casi todos.

134
00:07:22,925 --> 00:07:23,845
¡Amo!

135
00:07:23,846 --> 00:07:25,845
¡Su mano estaba otra vez en el macetero!

136
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
¡Saca la basura!

137
00:07:28,926 --> 00:07:30,084
Tengo sed, amo.

138
00:07:30,566 --> 00:07:32,645
Agua, por favor.

139
00:07:36,400 --> 00:07:39,040
Te arrancaré la otra mano
y te la graparé a la cara.

140
00:07:39,080 --> 00:07:40,280
¿Qué te parece?

141
00:07:44,246 --> 00:07:45,645
Amabilidad...

142
00:07:45,646 --> 00:07:47,124
Nadie nunca es amable conmigo.

143
00:07:49,240 --> 00:07:51,840
Espera. Queremos hacerte unas preguntas.

144
00:07:51,880 --> 00:07:54,640
Vamos a cerrar. Apurad
las copas, señoritas.

145
00:07:54,680 --> 00:07:57,440
Es solo su capa. Wonse
nos dejó un rastro falso.

146
00:08:07,640 --> 00:08:08,840
Goblins drags.

147
00:08:10,200 --> 00:08:11,640
La peor clase.

148
00:08:12,126 --> 00:08:14,530
PROTEGIDO CON MAGIA
NO ENTRAR

149
00:08:14,560 --> 00:08:16,560
EN SERIO
NO ENTRAR

150
00:08:17,560 --> 00:08:20,525
¿NO SABES LEER?

151
00:08:25,086 --> 00:08:26,445
Cásate conmigo.

152
00:08:26,446 --> 00:08:27,644
Solo fue una noche.

153
00:08:31,120 --> 00:08:34,320
Mi paloma espía se enteró
de este sitio por una rata.

154
00:08:34,360 --> 00:08:36,520
Dijo que aquí hay una mujer.
La que estamos buscando.

155
00:08:36,560 --> 00:08:38,440
Jocasta Wiggs.

156
00:08:38,480 --> 00:08:40,560
Está apartada de los otros.

157
00:08:40,600 --> 00:08:42,280
¿Y todavía tiene la espada?

158
00:08:43,400 --> 00:08:44,520
Lo averiguaremos.

159
00:08:45,240 --> 00:08:46,360
¿Qué pasará cuando la coja?

160
00:08:46,406 --> 00:08:49,200
El Grimorio indica que
el dragón se presentará

161
00:08:49,240 --> 00:08:50,600
y te obedecerá.

162
00:08:50,640 --> 00:08:52,200
La rata también dijo

163
00:08:52,240 --> 00:08:55,240
que las criaturas que había
aquí aúllan por la noche.

164
00:08:55,280 --> 00:08:57,160
Que nunca había visto tanta furia.

165
00:08:57,200 --> 00:08:58,320
Vaya rata más elocuente.

166
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Prepárate.

167
00:09:05,920 --> 00:09:08,560
Aquí en Cañones del
Crepúsculo la hechicería,

168
00:09:08,600 --> 00:09:11,360
la hipnosis de vampiros y
las orgías de los no muertos

169
00:09:11,400 --> 00:09:13,560
solo se permiten en las áreas
designadas para tales fines.

170
00:09:14,400 --> 00:09:16,280
¿Visitantes?

171
00:09:16,320 --> 00:09:18,640
¿Visitantes?

172
00:09:23,800 --> 00:09:27,560
- ¿Mifelle? ¿Vienes a buscarme, Mifelle?
- Aléjese de mí, señora.

173
00:09:27,600 --> 00:09:29,200
Quítale las manos de encima, Condesa.

174
00:09:29,240 --> 00:09:31,740
¿No ves que no es Michelle?

175
00:09:33,040 --> 00:09:35,400
¿Te apetece una taza de té, Michelle?

176
00:09:35,800 --> 00:09:37,320
   

177
00:09:37,326 --> 00:09:38,045
¿Esposa?

178
00:09:39,965 --> 00:09:40,885
¿Marido?

179
00:09:42,160 --> 00:09:43,160
Aparta.

180
00:09:44,365 --> 00:09:46,925
Pero si moriste en el
depósito de Garganta...

181
00:09:46,926 --> 00:09:48,925
Apenas fue una herida.

182
00:09:48,926 --> 00:09:50,885
Qué... suerte.

183
00:09:50,886 --> 00:09:51,724
¿Para quién?

184
00:09:55,080 --> 00:09:58,400
Recordad, Cañones del Crepúsculo
es una comunidad segura.

185
00:09:58,440 --> 00:10:00,360
La violencia no será tolerada.

186
00:10:06,040 --> 00:10:07,360
Ahí.

187
00:10:07,400 --> 00:10:09,000
Jocasta Wiggs.

188
00:10:16,360 --> 00:10:18,380
No. No puede ser.

189
00:10:27,686 --> 00:10:29,526
No me queda nada.

190
00:10:29,551 --> 00:10:31,431
Mierda, a mí tampoco. ¿Ahora qué?

191
00:10:31,456 --> 00:10:33,816
¿Alguien tiene algo que decir?

192
00:10:33,960 --> 00:10:37,400
Porque ahora es el
momento. Vale, empiezo yo.

193
00:10:37,440 --> 00:10:40,040
¿Os acordáis de aquella vez en que os
despertasteis y nadie tenía cejas?

194
00:10:40,080 --> 00:10:42,800
No fueron esos pequeños hombres azules.

195
00:10:42,840 --> 00:10:44,220
Fui yo.

196
00:10:44,880 --> 00:10:46,400
¿Eso fue cosa tuya?

197
00:10:46,440 --> 00:10:48,420
- ¿Por qué? ¿Por qué?
- Un experimento de cejas.

198
00:10:49,440 --> 00:10:51,420
Si vamos a morir,

199
00:10:52,040 --> 00:10:53,840
muramos con las botas puestas, ¿no?

200
00:11:08,526 --> 00:11:09,965
He sacado la basura.

201
00:11:09,966 --> 00:11:11,840
¿Qué acaba de decir el pequeñajo?

202
00:11:11,880 --> 00:11:13,120
Ni idea.

203
00:11:31,440 --> 00:11:32,880
¿Jocasta?

204
00:11:32,920 --> 00:11:35,640
- ¿Habéis venido a por mí?
- No a por ti.

205
00:11:39,959 --> 00:11:41,439
Danos a Gawain.

206
00:11:42,479 --> 00:11:43,839
La espada.

207
00:11:52,553 --> 00:11:54,553
No sabe de qué le estamos hablando.

208
00:11:55,200 --> 00:11:56,800
Apenas sabe quién es.

209
00:12:03,160 --> 00:12:04,800
El tiempo se ha llevado sus recuerdos.

210
00:12:08,919 --> 00:12:10,279
Te han borrado.

211
00:12:15,200 --> 00:12:18,880
En esta historia, no recuerdo tu cara.

212
00:12:25,160 --> 00:12:26,640
¡Joder!

213
00:12:43,040 --> 00:12:44,040
La espada.

214
00:12:51,880 --> 00:12:54,640
¿Quién te pagó para jugárnosla?

215
00:12:55,640 --> 00:12:59,240
Habla, mierdecilla traicionera.

216
00:12:59,280 --> 00:13:00,640
¡Lady Ramkin!

217
00:13:01,880 --> 00:13:04,400
¿Qué? Ni siquiera es su mano de verdad.

218
00:13:06,920 --> 00:13:10,720
Muy bien, Igor, ¿te apetece
que te cosa la boca?

219
00:13:10,760 --> 00:13:12,200
- ¿Capitán?
- ¿Jovial?

220
00:13:12,240 --> 00:13:14,960
- ¿Has acabado con la aguja?
- Ya casi.

221
00:13:15,000 --> 00:13:16,720
- ¿Y bien?
- Capitán, esto no me gusta.

222
00:13:16,760 --> 00:13:18,200
- A mí me encanta.
- A mí también.

223
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
   

224
00:13:21,400 --> 00:13:23,180
Fue una mujer.

225
00:13:23,520 --> 00:13:26,460
Creo que era hechicera.

226
00:13:27,267 --> 00:13:28,267
O bruja.

227
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Iba con un hombre.

228
00:13:34,760 --> 00:13:37,640
Los oí decir que se dirigían
a algún tipo de instalación.

229
00:13:37,680 --> 00:13:39,320
Un sitio peligroso.

230
00:13:39,360 --> 00:13:41,000
Es todo lo que sé.

231
00:13:45,760 --> 00:13:48,620
Ese es Veltrick. Así que...

232
00:13:50,040 --> 00:13:51,320
¿Esta es ella?

233
00:13:52,120 --> 00:13:53,400
Ella hizo esto.

234
00:13:55,480 --> 00:13:57,240
Habrá sido hace años.

235
00:13:57,280 --> 00:13:59,800
Estaba intentando retener sus recuerdos,

236
00:13:59,840 --> 00:14:02,120
pero al final se le escaparon.

237
00:14:02,160 --> 00:14:05,680
¿Por qué arriesgar la vida robando
algo del Gremio de Asesinos?

238
00:14:05,720 --> 00:14:07,620
¿La espada la llamó?

239
00:14:07,920 --> 00:14:10,840
De ser así, no fue a ella sola.

240
00:14:10,880 --> 00:14:12,120
Eran dos.

241
00:14:13,733 --> 00:14:16,940
Mira, huyeron juntos del gremio.

242
00:14:17,760 --> 00:14:19,920
Fueron perseguidos por los asesinos.

243
00:14:22,240 --> 00:14:25,280
Navegaron el gran mar desde Quirm

244
00:14:25,320 --> 00:14:27,560
hasta las Montañas Uberwaldianas.

245
00:14:30,440 --> 00:14:33,360
Su viaje debió ser duro.

246
00:14:33,400 --> 00:14:34,800
Devastador.

247
00:14:35,920 --> 00:14:38,340
Pasaron por Nadalandia,

248
00:14:38,920 --> 00:14:43,000
el Valle de Koom, Sto Lat...

249
00:14:43,040 --> 00:14:47,860
Los asesinos les pisaban los talones
y Jocasta estaba cada vez más débil.

250
00:14:50,840 --> 00:14:53,600
¿Qué magia es tan
poderosa que puede llevar

251
00:14:53,640 --> 00:14:56,060
a dos mujeres al borde del mundo?

252
00:15:00,240 --> 00:15:03,320
A lo mejor quería ser destruida.

253
00:15:03,360 --> 00:15:05,640
Ser tirada a la nada,

254
00:15:05,680 --> 00:15:07,200
borrada de la existencia.

255
00:15:08,480 --> 00:15:10,400
Pero no la tiraron.

256
00:15:10,640 --> 00:15:12,080
Jocasta fue traicionada.

257
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
- La otra todavía la tiene.
- Perpetua.

258
00:15:20,160 --> 00:15:22,080
Había una tumba con ese nombre.

259
00:15:22,120 --> 00:15:23,680
Encima de la de ella.

260
00:15:23,720 --> 00:15:26,120
Los asesinos son enterrados
con las armas que portan

261
00:15:26,160 --> 00:15:27,560
en el momento de su muerte.

262
00:15:27,600 --> 00:15:30,720
Si todavía tenía la espada cuando murió,

263
00:15:32,000 --> 00:15:33,640
ya sabemos dónde encontrarla.

264
00:15:38,440 --> 00:15:40,638
- ¿Dónde está el otro?
- Con unas conversaciones urgentes.

265
00:15:40,640 --> 00:15:43,080
Búscalo. Seguidnos.

266
00:15:45,840 --> 00:15:49,200
Que Cohen el Bárbaro se
presente en recepción.

267
00:15:49,240 --> 00:15:51,400
Tu quiropodóloga, Carol, ha llegado.

268
00:15:54,966 --> 00:16:01,380
No hemos sacado nada útil de Don Puntos.

269
00:16:03,360 --> 00:16:06,800
Pronto, Carcer tendrá la espada
y todos estaremos muertos.

270
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
¿Sabéis?

271
00:16:23,360 --> 00:16:28,580
Si he aprendido algo
durante todos estos años...

272
00:16:29,560 --> 00:16:32,440
eso es que, por muy mal
que pinten las cosas,

273
00:16:32,480 --> 00:16:34,520
siempre surge algo.

274
00:16:34,560 --> 00:16:36,120
Tomemos a nuestro amiguito como ejemplo.

275
00:16:36,160 --> 00:16:37,840
Spike.

276
00:16:37,864 --> 00:16:38,656
   

277
00:16:38,680 --> 00:16:39,860
Spike.

278
00:16:40,360 --> 00:16:43,480
Spike nos ha ayudado a escapar

279
00:16:43,520 --> 00:16:45,160
justo cuando más le necesitábamos,

280
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
solo porque Jovial tuvo
un momento de amabilidad.

281
00:16:47,760 --> 00:16:52,120
Podemos sentarnos a
beber y desesperarnos

282
00:16:52,160 --> 00:16:56,660
o podemos tener fe en que
alguien, en algún lugar...

283
00:16:57,000 --> 00:17:00,920
ve esas pequeñas cosas
que pasan desapercibidas.

284
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
Alguien sabe que cobran sentido.

285
00:17:04,413 --> 00:17:05,493
Que importan.

286
00:17:08,133 --> 00:17:09,653
Creo que voy a vomitar.

287
00:17:12,480 --> 00:17:15,360
Nadie va a ayudarnos. Estamos solos.

288
00:17:15,400 --> 00:17:17,040
No tenemos nada.

289
00:17:25,480 --> 00:17:27,320
¿Qué es Cañones del Crepúsculo?

290
00:17:29,365 --> 00:17:31,484
¿Dónde estás, camarada?

291
00:17:31,886 --> 00:17:33,885
Aquí nos pagan.

292
00:17:33,886 --> 00:17:35,245
Me apunto.

293
00:17:35,485 --> 00:17:36,485
¡Traidor!

294
00:17:37,366 --> 00:17:39,925
¡Vendido cerdo capitalista!

295
00:17:43,280 --> 00:17:45,320
Bienvenidos a Cañones del Crepúsculo.

296
00:17:45,360 --> 00:17:48,080
- Esta es una comunidad segura...
- ¡Visitantes!

297
00:17:48,120 --> 00:17:50,000
¿Es Mifelle?

298
00:17:50,040 --> 00:17:52,680
No seas idiota, Condesa.

299
00:17:52,720 --> 00:17:54,520
¿Cómo van a ser todos Michelle?

300
00:17:54,560 --> 00:17:56,380
Alguien nos ha mandado un mensaje.

301
00:17:58,386 --> 00:17:59,426
He sido yo.

302
00:18:04,640 --> 00:18:05,960
¿Sargento Swires?

303
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
No me llames sargento.

304
00:18:09,280 --> 00:18:12,100
Y no esperes que te llame capitán.

305
00:18:14,160 --> 00:18:16,760
Aquí ha pasado algo raro.

306
00:18:16,800 --> 00:18:18,920
- He visto a alguien.
- A Carcer.

307
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
No ha cambiado desde aquella
noche. ¿Cómo es posible?

308
00:18:21,720 --> 00:18:23,680
Aún estamos trabajando en ello.

309
00:18:23,720 --> 00:18:25,560
¿Te encuentras bien, Connor?

310
00:18:27,640 --> 00:18:30,520
Swires... no sabía...

311
00:18:30,560 --> 00:18:32,800
¿Qué? ¿Qué aquí es donde nos
mandan cuando nos jubilan

312
00:18:32,840 --> 00:18:35,200
si tenemos suerte?

313
00:18:35,240 --> 00:18:36,901
El que no nos sigáis viendo

314
00:18:36,925 --> 00:18:38,640
no significa que no sigamos aquí.

315
00:18:38,680 --> 00:18:40,520
Esta es la persona que
hemos venido a ver.

316
00:18:41,560 --> 00:18:44,620
Sed amables con ella.
No se encuentra bien.

317
00:18:50,560 --> 00:18:52,380
Aquí. Jocasta.

318
00:18:52,404 --> 00:18:54,925
- Y Perpetua.
- INHUMADA POR TRAICIONAR A SU GREMIO

319
00:19:16,680 --> 00:19:19,000
Álzala al cielo.

320
00:19:21,120 --> 00:19:23,020
- El dragón completará el ritual...
- Aquí no.

321
00:19:24,840 --> 00:19:25,920
Entonces, ¿dónde?

322
00:19:28,606 --> 00:19:31,124
Estoy en un sindicato de uno.

323
00:19:33,920 --> 00:19:34,920
Vamos.

324
00:19:37,720 --> 00:19:42,400
Las maravillas que tienen que haber
visto estas dos estando juntas.

325
00:19:42,440 --> 00:19:46,680
Jocasta, ¿le has dicho a Carcer
dónde encontrar la espada?

326
00:19:46,720 --> 00:19:49,400
No. Ella no puede deciros nada.

327
00:19:49,440 --> 00:19:53,400
Y yo solo sé acerca de ella que
formaba parte del Gremio de Asesinos.

328
00:19:55,240 --> 00:19:57,840
Fuera lo que fuera, ya no lo es.

329
00:19:57,880 --> 00:20:01,320
Hizo esto antes de que su
memoria se desvaneciera.

330
00:20:01,360 --> 00:20:03,480
Ahora no significa nada para ella.

331
00:20:03,520 --> 00:20:06,480
Esos dibujos deben haberle
indicado algo a Carcer.

332
00:20:08,200 --> 00:20:10,320
De lo contrario, seguiría aquí.

333
00:20:10,360 --> 00:20:12,260
Necesitamos más de lo
que ella puede darnos.

334
00:20:24,800 --> 00:20:27,491
Esto debería bastar para mantenerla aquí

335
00:20:27,515 --> 00:20:29,600
el resto de su vida.

336
00:20:29,640 --> 00:20:32,280
Necesita el bastón como apoyo.

337
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
Perpetua Rose Jones.

338
00:20:35,573 --> 00:20:37,173
Michelle...

339
00:20:39,320 --> 00:20:41,040
Tú no eres Michelle.

340
00:20:41,880 --> 00:20:43,300
   

341
00:20:44,320 --> 00:20:46,720
Deja que te mire bien.

342
00:20:48,720 --> 00:20:52,240
¿Quieres una taza de té, Michelle?

343
00:20:53,180 --> 00:20:54,260
No.

344
00:20:56,099 --> 00:20:57,739
Sí, eso...

345
00:20:58,120 --> 00:20:59,280
Gracias.

346
00:20:59,320 --> 00:21:01,440
Pero no queda Meado de Basilisco.

347
00:21:01,480 --> 00:21:03,360
Vampiros, sed conscientes

348
00:21:03,400 --> 00:21:06,120
de que la sopa del día puede llevar ajo

349
00:21:06,160 --> 00:21:07,680
y picatostes de cura.

350
00:21:07,720 --> 00:21:09,200
Señora, se ha dejado...

351
00:21:17,600 --> 00:21:21,580
Lo sé, pero no va a poder llevárselas.

352
00:21:24,000 --> 00:21:25,340
   

353
00:21:26,040 --> 00:21:28,080
¿No tienes miedo?

354
00:21:28,120 --> 00:21:29,280
Al criarme en las minas,

355
00:21:29,320 --> 00:21:31,840
siempre supe que tú estabas presente,

356
00:21:31,880 --> 00:21:33,080
aunque nunca te viera.

357
00:21:33,480 --> 00:21:34,720
   

358
00:21:34,760 --> 00:21:36,720
Supongo que estarás aquí
mucho más a menudo, ¿no?

359
00:21:37,360 --> 00:21:38,760
Con todos los ancianos...

360
00:21:38,800 --> 00:21:41,197
Noches, fines de semana...

361
00:21:41,224 --> 00:21:43,000
Y han empezado a llamarme Michelle.

362
00:21:43,040 --> 00:21:45,140
Debe resultar agotador. Aburrido.

363
00:21:45,520 --> 00:21:47,360
La verdad es que sí.

364
00:21:47,400 --> 00:21:49,480
Nadie había comprendido eso antes.

365
00:21:49,520 --> 00:21:50,840
Es muy solitario.

366
00:21:50,880 --> 00:21:52,480
Ya me imagino.

367
00:21:52,520 --> 00:21:54,220
¿Te apetecería salir a
tomar algo algún día?

368
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
¿Disculpa?

369
00:21:56,280 --> 00:21:58,080
Nada. Nada.

370
00:21:58,120 --> 00:21:59,820
Debería irme.

371
00:22:03,080 --> 00:22:04,880
Maldita sea, ¿por dónde se ha ido?

372
00:22:07,040 --> 00:22:09,280
Michelle. Por fin.

373
00:22:11,200 --> 00:22:12,620
No vas a poder llevártelas...

374
00:22:27,160 --> 00:22:28,880
Aquí es donde nos
abandonaron de pequeños.

375
00:22:28,920 --> 00:22:32,460
Empezaremos aquí. Iniciaremos
un fuego que verá todo el mundo.

376
00:22:46,220 --> 00:22:47,460
¿Por qué no funciona?

377
00:22:55,680 --> 00:22:56,880
Es el pomo.

378
00:23:01,360 --> 00:23:02,720
¿Y ahora qué?

379
00:23:02,760 --> 00:23:04,860
Tenías un bastón cuando te trajeron.

380
00:23:06,320 --> 00:23:07,940
¿Veis? Mirad el pomo.

381
00:23:09,280 --> 00:23:10,680
Mirad atentamente.

382
00:23:10,720 --> 00:23:12,480
Tiene el mismo pomo que la espada.

383
00:23:12,520 --> 00:23:14,360
Perpetua...

384
00:23:14,400 --> 00:23:16,020
la mujer que trajo a Jocasta,

385
00:23:16,720 --> 00:23:17,920
separó la espada.

386
00:23:17,960 --> 00:23:19,920
Se llevó la hoja

387
00:23:19,960 --> 00:23:22,800
y dejó a Jocasta con el verdadero pomo.

388
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
¿Quién ha entrenado a este chico, Vimes?

389
00:23:24,840 --> 00:23:26,160
¿Por qué asumes que no he sido yo?

390
00:23:26,200 --> 00:23:27,720
Porque este es el bastón.

391
00:23:27,760 --> 00:23:29,600
Cuando Jocasta dejó de andar,

392
00:23:29,640 --> 00:23:30,880
dejó que lo usara.

393
00:23:30,920 --> 00:23:32,720
Nunca me había fijado en el pomo.

394
00:23:36,760 --> 00:23:40,040
Carcer no tiene lo que necesita.

395
00:23:40,080 --> 00:23:41,520
Pues, tarde o temprano,

396
00:23:41,560 --> 00:23:42,920
volverá.

397
00:23:43,520 --> 00:23:44,840
Escuchad.

398
00:23:44,880 --> 00:23:45,920
Este es el plan.

399
00:23:47,320 --> 00:23:49,920
¿Esos son los goblins de Carcer?

400
00:23:49,960 --> 00:23:51,160
Tranquilo.

401
00:23:51,200 --> 00:23:53,680
Ese es el mejor limpiaculos

402
00:23:53,720 --> 00:23:55,404
- del lugar.
- Ese soy yo.

403
00:23:55,880 --> 00:23:56,920
Está bien.

404
00:23:56,960 --> 00:23:58,560
De acuerdo. ¿Lady Ramkin?

405
00:23:58,600 --> 00:24:00,920
Tú, el limpiaculos y el
otro os ocuparéis de Wonse.

406
00:24:00,960 --> 00:24:03,680
Los demás nos esconderemos
aquí con Jocasta y el pomo.

407
00:24:03,720 --> 00:24:06,040
Ellos son el cebo. Y, si
alguien ve esa espada,

408
00:24:06,080 --> 00:24:07,220
que la coja.

409
00:24:07,260 --> 00:24:09,040
Nunca hay peleas en
Cañones del Crepúsculo...

410
00:24:09,080 --> 00:24:11,440
Pues esta vez va a haber una.

411
00:24:11,480 --> 00:24:14,560
Así que será mejor que vayas a por esos
viejos y los lleves a un lugar seguro.

412
00:24:14,600 --> 00:24:16,920
No lo entiendes. Escucha...

413
00:24:16,960 --> 00:24:18,640
No, escúchame tú.

414
00:24:18,680 --> 00:24:20,720
Estoy hasta aquí

415
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
de que la gente me diga
cómo hacer mi trabajo.

416
00:24:22,800 --> 00:24:25,360
Así que voy a ponerme serio...

417
00:24:25,400 --> 00:24:27,320
- ¿Tú, serio?
- Sí, yo.

418
00:24:27,360 --> 00:24:29,760
Y así me estoy poniendo.

419
00:24:29,800 --> 00:24:33,560
Mi plan, a mi manera, por una vez.

420
00:24:34,019 --> 00:24:35,219
¿Entendido?

421
00:24:47,800 --> 00:24:49,320
Conozco ese sonido.

422
00:24:52,440 --> 00:24:54,120
Coge la espada.

423
00:25:12,286 --> 00:25:15,245
Me están matando.

424
00:25:16,240 --> 00:25:17,520
Lady Ramkin.

425
00:25:18,240 --> 00:25:19,720
Veo que tienes la espada.

426
00:25:21,280 --> 00:25:22,680
Y tú sigues teniendo esas botas.

427
00:25:22,720 --> 00:25:23,880
Son nuevas.

428
00:25:23,920 --> 00:25:25,120
Me las está moldeando.

429
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
   

430
00:25:28,320 --> 00:25:29,520
Hola, Carcer.

431
00:25:30,080 --> 00:25:31,200
Dame el pomo.

432
00:25:31,240 --> 00:25:33,480
Esa no es forma de
saludar a un viejo amigo.

433
00:25:33,520 --> 00:25:34,760
¿Me la vas a dar

434
00:25:34,800 --> 00:25:36,440
o te voy a tener que
arrancar otro puñado de pelo?

435
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
Adelante.

436
00:25:37,560 --> 00:25:38,920
Esperaba que dijeras eso.

437
00:25:38,960 --> 00:25:40,280
Esperaba que dijeras eso.

438
00:25:40,320 --> 00:25:42,080
Y yo esperaba que dijeras eso.

439
00:25:45,240 --> 00:25:47,040
Se acabó, Carcer.

440
00:26:02,040 --> 00:26:04,560
Atención, por favor.
Atención, por favor.

441
00:26:04,600 --> 00:26:06,700
Se ha detectado violencia inminente.

442
00:26:08,160 --> 00:26:10,760
El hechizo de sublimación
queda activado.

443
00:26:10,800 --> 00:26:13,600
El hechizo de sublimación
queda activado.

444
00:26:15,440 --> 00:26:17,000
   

445
00:26:18,720 --> 00:26:20,160
¿Qué está pasando?

446
00:26:26,799 --> 00:26:29,200
NO A LA VIOLENCIA. SÍ AL BAILE. GRACIAS

447
00:26:46,320 --> 00:26:48,360
¿Cómo es que sigues vivo?

448
00:26:48,400 --> 00:26:50,040
¿Cómo es que sigues siendo... un crío?

449
00:26:50,080 --> 00:26:51,440
Nunca fui un crío.

450
00:26:51,480 --> 00:26:52,880
Tuve que crecer y cuidar de mí mismo,

451
00:26:52,920 --> 00:26:54,560
porque nadie más lo iba a
hacer. Cuidé de ti, ¿recuerdas?

452
00:26:54,600 --> 00:26:56,080
Me odias por lo que hice.

453
00:26:56,120 --> 00:26:57,840
No es solo lo que hiciste.

454
00:26:57,880 --> 00:26:59,140
Es todo lo que vas a hacer.

455
00:27:04,280 --> 00:27:05,520
¿Por qué querrías quemar la ciudad?

456
00:27:05,560 --> 00:27:06,760
Como venganza.

457
00:27:06,800 --> 00:27:08,040
Dímelo.

458
00:27:08,080 --> 00:27:09,920
Crees que quieres
saberlo, pero no quieres.

459
00:27:09,960 --> 00:27:11,684
- Realmente, no quieres.
- Bonitos pasos.

460
00:27:15,880 --> 00:27:18,040
¿Qué te pasó aquella noche?

461
00:27:18,080 --> 00:27:20,040
Cuando caí, choqué contra el suelo.

462
00:27:20,480 --> 00:27:21,480
Pero no este suelo.

463
00:27:22,000 --> 00:27:23,120
Me encontré...

464
00:27:26,120 --> 00:27:29,320
Habrá jingo en la sala común
dentro de diez minutos.

465
00:27:29,360 --> 00:27:30,840
No se admiten bicéfalos.

466
00:27:30,880 --> 00:27:32,540
Alguien ha roto el hechizo.

467
00:27:33,760 --> 00:27:34,920
Un poder superior.

468
00:27:38,440 --> 00:27:39,840
Se acabó el baile.

469
00:27:40,405 --> 00:27:42,925
Las revoluciones nunca duran.

470
00:27:42,926 --> 00:27:44,965
Porque eres muy débil.

471
00:27:45,309 --> 00:27:48,164
¿Tenemos seguro médico?

472
00:27:53,506 --> 00:27:54,506
¿Carcer?

473
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Se ha ido.

474
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
¿Wonse?

475
00:28:34,800 --> 00:28:37,200
¿Y qué pasa cuando esta cosa esté unida?

476
00:28:37,240 --> 00:28:39,880
- ¿El dragón...?
- La última vez que sostuvo esta cosa

477
00:28:39,920 --> 00:28:41,900
no había dragón. Así que ¿quién sabe?

478
00:28:43,840 --> 00:28:45,200
Deberíais alejaros.

479
00:28:45,240 --> 00:28:46,600
No nos vamos a ninguna parte, capitán.

480
00:28:46,640 --> 00:28:48,680
Si viene, usaremos la
espada para alejarlo.

481
00:28:48,720 --> 00:28:50,040
Acaba con esto.

482
00:29:20,980 --> 00:29:21,980
Ya está.

483
00:29:26,360 --> 00:29:27,920
No, esa era solo mi
sintonía de cabecera.

484
00:29:27,960 --> 00:29:30,440
Acojona a las hordas bárbaras.

485
00:29:30,480 --> 00:29:32,020
Y a los cerdos hormigueros.

486
00:29:32,520 --> 00:29:33,920
¿Gawain?

487
00:29:33,960 --> 00:29:36,120
Ese es mi nombre
artístico. Llamadme Wayne.

488
00:29:36,160 --> 00:29:38,380
¿La clave para controlar al dragón

489
00:29:39,080 --> 00:29:40,920
es una espada parlante llamada Wayne?

490
00:29:40,960 --> 00:29:44,320
Se usan antiguos artefactos
mágicos en muchos rituales.

491
00:29:44,360 --> 00:29:45,787
¿Cómo te usamos para
librarnos del dragón?

492
00:29:45,827 --> 00:29:47,840
Invocar demonios.
Controlar a las brujas.

493
00:29:47,880 --> 00:29:50,400
Respóndenos, Wayne, o te daré
una bofetada con esta mano.

494
00:29:50,440 --> 00:29:52,000
Abofetea,

495
00:29:52,040 --> 00:29:55,000
pero me temo que todos mis trucos de
magia negra se confunden entre sí.

496
00:29:57,853 --> 00:29:59,220
Te conozco.

497
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
Nos hablaste.

498
00:30:02,120 --> 00:30:03,200
Así es.

499
00:30:03,680 --> 00:30:04,920
Solo a vosotras.

500
00:30:04,960 --> 00:30:06,120
¿Solo a ellas?

501
00:30:06,160 --> 00:30:08,200
Solo los verdaderos
amantes pueden oír a Wayne.

502
00:30:08,240 --> 00:30:10,360
- Pero yo no lo soy.
- Aquí no hay amantes.

503
00:30:10,400 --> 00:30:12,200
- Somos colegas.
- Y muy buenos amigos.

504
00:30:12,240 --> 00:30:13,720
Déjalo, Zanahoria.

505
00:30:13,760 --> 00:30:16,640
Este, amigos míos, es
el "Estilo de Wayne".

506
00:30:16,680 --> 00:30:17,893
Si me oís,

507
00:30:17,926 --> 00:30:19,600
es que hay amor en vosotros.

508
00:30:19,640 --> 00:30:21,280
El Código de los Asesinos les prohíbe

509
00:30:21,320 --> 00:30:22,600
estar gobernados por sus sentimientos.

510
00:30:22,640 --> 00:30:23,960
Allí no hay amor.

511
00:30:24,380 --> 00:30:25,760
Su amor era demasiado poderoso.

512
00:30:25,800 --> 00:30:27,240
Exacto.

513
00:30:27,960 --> 00:30:29,360
La espada...

514
00:30:29,527 --> 00:30:30,767
Wayne...

515
00:30:33,440 --> 00:30:34,940
no contactó con ellas.

516
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
Ellas lo despertaron.

517
00:30:37,240 --> 00:30:40,740
Sabía que esas señoritas estaban
enamoradas antes que ellas.

518
00:30:41,560 --> 00:30:42,820
De eso se trata.

519
00:30:44,680 --> 00:30:46,900
De dos personas que quieren
ver juntas el mundo.

520
00:30:47,120 --> 00:30:48,160
Quieren compartirlo todo.

521
00:30:48,200 --> 00:30:50,340
Antes de que el
crepúsculo se las llevara.

522
00:30:50,840 --> 00:30:51,880
Dejad que os diga

523
00:30:51,920 --> 00:30:53,720
que el amor es el poder elemental

524
00:30:53,760 --> 00:30:56,260
más mágico del universo.

525
00:30:56,720 --> 00:30:58,920
Puede cambiar la realidad.

526
00:30:58,960 --> 00:31:02,760
Abrir corazones y mentes cerrados.

527
00:31:02,800 --> 00:31:05,540
Si esta mujer recordara
que estaba enamorada,

528
00:31:05,840 --> 00:31:07,600
lo recordaría todo.

529
00:31:10,480 --> 00:31:11,700
¿Y si es verdad, capitán?

530
00:31:12,400 --> 00:31:14,324
¿Y si... el amor...

531
00:31:14,404 --> 00:31:16,320
ese poder realmente puede
abrir una mente cerrada?

532
00:31:16,360 --> 00:31:17,640
Si Jocasta recuerda sus sentimientos,

533
00:31:17,680 --> 00:31:19,140
puede que recuerde algo más sobre Wayne,

534
00:31:19,640 --> 00:31:20,840
y nos diga cómo usarlo.

535
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
Pasó mucho tiempo con él.

536
00:31:22,840 --> 00:31:23,920
A lo mejor mencionó algo.

537
00:31:23,960 --> 00:31:25,560
He encontrado esto.

538
00:31:25,600 --> 00:31:27,120
Me había parecido un castigo,

539
00:31:27,160 --> 00:31:28,800
pero era por protección.

540
00:31:28,840 --> 00:31:31,122
"Esto debería bastar para
mantenerla aquí el resto de su vida.

541
00:31:31,147 --> 00:31:32,667
Necesita el bastón como apoyo.

542
00:31:32,886 --> 00:31:34,686
Perpetua Rose Jones".

543
00:31:36,560 --> 00:31:37,820
Nada de violencia aquí.

544
00:31:38,440 --> 00:31:39,840
Nadie podía hacerle daño.

545
00:31:39,880 --> 00:31:41,600
¿Hay algo más en esto?

546
00:31:41,640 --> 00:31:43,420
La carta ya nos ha
llevado hasta el pomo.

547
00:31:44,000 --> 00:31:45,300
Estamos pasando algo por alto.

548
00:31:46,280 --> 00:31:47,740
Hay que leer entre líneas.

549
00:31:48,240 --> 00:31:49,280
O detrás de ellas.

550
00:31:49,320 --> 00:31:50,440
Algo que no aparezca...

551
00:31:51,360 --> 00:31:52,440
Invisible.

552
00:31:53,600 --> 00:31:54,640
La Universidad Invisible.

553
00:31:54,680 --> 00:31:55,840
La Sala de Lectura.

554
00:31:55,880 --> 00:31:58,040
Llevaré esto allí junto con Jocasta,

555
00:31:58,080 --> 00:32:00,480
haré que mire esas líneas,
a ver si desbloquea algo.

556
00:32:00,520 --> 00:32:01,720
Puede que recuerde.

557
00:32:01,967 --> 00:32:03,327
   

558
00:32:04,020 --> 00:32:05,340
Vamos.

559
00:32:11,840 --> 00:32:14,280
Aún hay sitio en la Casa de
la Guardia para ti, sargento.

560
00:32:14,320 --> 00:32:17,880
Mi lugar está aquí, con esta gente.

561
00:32:17,920 --> 00:32:20,467
Igual que el tuyo está
ahí fuera con tu gente.

562
00:32:20,559 --> 00:32:22,179
Capitán.

563
00:32:23,080 --> 00:32:26,620
El mundo nunca ha necesitado
la Guardia tanto como ahora.

564
00:32:33,600 --> 00:32:34,980
Bienvenido de nuevo.

565
00:32:35,009 --> 00:32:38,640
Te recordamos que, al ser un ser mortal
en una eternidad interdimensional,

566
00:32:38,680 --> 00:32:40,840
tienes que mantenerte alejado del borde.

567
00:32:40,880 --> 00:32:43,320
Si caes, caerás para siempre.

568
00:32:43,360 --> 00:32:46,200
Y morirás para siempre en
una agonía eterna y sin fin.

569
00:32:46,240 --> 00:32:49,420
Gracias. Disfruta de tu visita
al Reino de los Observadores.

570
00:32:51,520 --> 00:32:53,060
Carcer Dun.

571
00:32:54,720 --> 00:32:56,320
Te sentenciamos a ser borrado

572
00:32:56,360 --> 00:32:59,840
por intentar revelar nuestra
existencia a otro mortal.

573
00:32:59,880 --> 00:33:00,920
¿Qué?

574
00:33:00,960 --> 00:33:02,640
La nuestra es la única Guardia.

575
00:33:02,680 --> 00:33:05,680
La Gran Guardia que mantiene todo
en el lugar que le corresponde.

576
00:33:05,720 --> 00:33:07,000
Esa tormenta fue culpa de los magos.

577
00:33:07,040 --> 00:33:09,160
Yo nunca pedí que me enviaran al futuro.

578
00:33:09,200 --> 00:33:12,000
La anomalía de tu
presencia solo se toleró

579
00:33:12,040 --> 00:33:13,680
porque aceptaste volver

580
00:33:13,720 --> 00:33:16,900
y destruir esta versión de
nuestros grandes enemigos.

581
00:33:17,320 --> 00:33:18,400
¿Versión?

582
00:33:18,440 --> 00:33:19,680
Aquellos cuyo ascenso

583
00:33:19,720 --> 00:33:21,720
amenaza el orden natural de la realidad.

584
00:33:21,760 --> 00:33:22,760
¿La Guardia?

585
00:33:24,320 --> 00:33:25,840
Ahí siguen sin ser nada.

586
00:33:25,880 --> 00:33:27,960
Empiezan a creer en sí mismos.

587
00:33:28,000 --> 00:33:30,720
Esto inspirará a otros para creer.

588
00:33:30,760 --> 00:33:33,640
Y luego el caos de los sentimientos
y la imaginación humana

589
00:33:33,680 --> 00:33:36,160
pudrirá la realidad desde dentro.

590
00:33:36,200 --> 00:33:37,840
Eso es lo que...

591
00:33:37,880 --> 00:33:39,480
no entendéis.

592
00:33:39,520 --> 00:33:41,440
Queréis que solo exista
lo que podéis ver.

593
00:33:41,480 --> 00:33:43,160
Tiene que haber estabilidad.

594
00:33:43,200 --> 00:33:44,560
Ciencia.

595
00:33:44,600 --> 00:33:46,080
Por eso me necesitáis.

596
00:33:46,120 --> 00:33:48,720
No existe un átomo de esperanza.

597
00:33:48,760 --> 00:33:50,240
Una molécula de amor.

598
00:33:51,520 --> 00:33:53,300
Yo entiendo cosas que
vosotros no entendéis.

599
00:33:55,520 --> 00:33:58,620
Puedo mirar a los ojos a
alguien y saber lo que piensa.

600
00:34:14,880 --> 00:34:18,640
No vuelvas a fallarnos, Carcer Dun,

601
00:34:18,680 --> 00:34:20,840
o dejarás de existir.

602
00:34:22,000 --> 00:34:23,180
No os fallaré.

603
00:34:24,659 --> 00:34:25,659
Bien.

604
00:34:28,400 --> 00:34:29,720
Vale...

605
00:34:29,760 --> 00:34:30,940
Hasta la vista.

606
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Hasta la vista.

607
00:34:34,160 --> 00:34:35,540
Chao.

608
00:34:37,440 --> 00:34:38,940
¿Hay alguna puerta que pueda usar...?

609
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Gracias.

610
00:35:07,480 --> 00:35:09,460
Vosotros dos entrad con Jocasta.

611
00:35:10,440 --> 00:35:11,480
No creo que sea buena idea.

612
00:35:11,520 --> 00:35:13,340
Acabemos con esto.

613
00:35:27,840 --> 00:35:29,820
No estás mejor, ¿eh?

614
00:35:40,480 --> 00:35:43,560
"Esto debería bastar
para mantenerla aquí".

615
00:35:53,840 --> 00:35:55,420
"Mantenedla aquí.

616
00:35:57,520 --> 00:35:58,720
Está enferma.

617
00:35:58,760 --> 00:36:00,800
No puedo seguir huyendo con ella".

618
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
Sigue leyendo.

619
00:36:09,680 --> 00:36:10,920
"Mantenedla a salvo.

620
00:36:10,960 --> 00:36:12,800
Yo no puedo protegerla.

621
00:36:12,840 --> 00:36:17,120
Jocasta, amor, intentaré
alejar a los asesinos.

622
00:36:17,160 --> 00:36:19,000
Cuando te sientas sola,

623
00:36:19,040 --> 00:36:23,020
sostén el pomo y yo estaré cerca".

624
00:36:27,600 --> 00:36:28,600
Puedo...

625
00:36:30,800 --> 00:36:32,140
sentir.

626
00:36:33,680 --> 00:36:34,840
Abandonaste el gremio porque...

627
00:36:34,880 --> 00:36:36,400
No se puede matar y amar.

628
00:36:37,580 --> 00:36:39,180
Pero tú esperas poder.

629
00:36:46,593 --> 00:36:47,593
¿Angua?

630
00:36:49,480 --> 00:36:51,300
¿Quieres salir corriendo tras ella?

631
00:36:54,000 --> 00:36:55,180
Solo quiero saber.

632
00:36:56,920 --> 00:36:58,620
Crees que nunca la atraparás.

633
00:36:59,520 --> 00:37:00,740
Recuerdas...

634
00:37:02,440 --> 00:37:03,520
¿verdad?

635
00:37:03,560 --> 00:37:05,320
La noche en la que te habló la espada.

636
00:37:05,360 --> 00:37:07,040
La noche en la que la
cogiste y saliste corriendo.

637
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Junto a Perpetua...

638
00:37:08,680 --> 00:37:10,800
Hay más dentro de ti de lo que crees.

639
00:37:10,840 --> 00:37:12,520
Recuerdas que solías soñar...

640
00:37:12,560 --> 00:37:13,680
con otros...

641
00:37:14,760 --> 00:37:15,980
Con otros artefactos.

642
00:37:17,200 --> 00:37:20,040
Aquí, puedo recordar,

643
00:37:20,080 --> 00:37:22,140
puedo recordar solo el amor.

644
00:37:26,000 --> 00:37:27,820
¿Cuánto tiempo puedo permanecer aquí?

645
00:37:32,080 --> 00:37:33,540
Nada dura mucho.

646
00:37:39,720 --> 00:37:40,940
Hay cosas que sí.

647
00:37:54,720 --> 00:37:55,760
Sangre.

648
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
¿De quién es?

649
00:38:03,480 --> 00:38:04,480
Tuya.

650
00:38:06,200 --> 00:38:07,240
La cogí mientras dormías

651
00:38:07,280 --> 00:38:09,100
por si algún día tenía que rastrearte.

652
00:38:13,413 --> 00:38:14,900
El hechizo debería haberte encontrado.

653
00:38:16,320 --> 00:38:17,480
Pero no estabas

654
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
en ninguna parte.

655
00:38:22,899 --> 00:38:24,220
Han sido ellos, ¿verdad?

656
00:38:25,240 --> 00:38:26,620
Esos a los que temes.

657
00:38:33,840 --> 00:38:36,020
La Guardia debe haber encontrado
algo que pasamos por alto.

658
00:38:40,880 --> 00:38:42,960
Debería apartarte del
caso más a menudo, Vimes.

659
00:38:43,000 --> 00:38:45,360
Ha sido muy efectivo, señor.

660
00:38:45,400 --> 00:38:47,160
Tenemos la espada bajo nuestra custodia.

661
00:38:47,200 --> 00:38:48,800
¿Y el interrogatorio ha empezado?

662
00:38:52,760 --> 00:38:55,680
Tenemos que interrogar
a la espada, Vimes.

663
00:38:55,720 --> 00:38:58,620
A ver si puede ayudarnos a
encontrar los artefactos restantes.

664
00:38:59,440 --> 00:39:02,720
Iba a confiscarla, señor.

665
00:39:02,760 --> 00:39:04,460
Para evitar que la usen.

666
00:39:05,080 --> 00:39:06,400
Es la mejor forma de...

667
00:39:06,440 --> 00:39:08,300
Cuando los delincuentes
asolaban nuestras calles,

668
00:39:09,200 --> 00:39:10,680
creímos que la mejor forma

669
00:39:10,720 --> 00:39:13,280
de acabar con ello era
arrestar a los delincuentes.

670
00:39:13,320 --> 00:39:14,560
Encerrarlos.

671
00:39:15,060 --> 00:39:16,480
Castigarlos.

672
00:39:16,520 --> 00:39:17,680
Pero, al final,

673
00:39:17,720 --> 00:39:21,220
la solución para el
problema era el control.

674
00:39:24,680 --> 00:39:26,340
Mira en el cofre, Vimes.

675
00:39:40,640 --> 00:39:42,520
Los restos de muchos
de los cazarrecompensas

676
00:39:42,560 --> 00:39:45,000
que han venido a resolver
nuestro último problema.

677
00:39:45,040 --> 00:39:47,000
¿Ves, Vimes?

678
00:39:47,040 --> 00:39:50,420
No se puede matar a una
bestia alimentándola.

679
00:39:51,160 --> 00:39:53,320
¿Está hablando

680
00:39:53,360 --> 00:39:55,760
de controlar al dragón usted, señor?

681
00:39:55,800 --> 00:39:57,240
¿Hace falta que te lo recuerde, Vimes?

682
00:39:57,880 --> 00:40:02,880
El fracaso cumpliendo mis
órdenes es fatal sí o sí.

683
00:40:06,960 --> 00:40:09,120
   

684
00:40:09,160 --> 00:40:11,800
   

685
00:40:13,920 --> 00:40:17,080
   

686
00:40:18,240 --> 00:40:20,360
   

687
00:40:20,400 --> 00:40:23,680
Señoritas, ¿habéis
oído los rumores sobre

688
00:40:23,720 --> 00:40:27,220
los hábitos alimenticios del dragón?

689
00:40:27,920 --> 00:40:29,600
No.

690
00:40:29,640 --> 00:40:31,960
   

691
00:40:32,000 --> 00:40:33,660
¿Eres el líder del Gremio de Ladrones?

692
00:40:34,560 --> 00:40:36,260
Es una fiesta privada. Largo.

693
00:40:38,520 --> 00:40:39,520
Disculpadnos.

694
00:40:46,760 --> 00:40:48,720
Hemos oído que lord
Vetinari te ha condenado

695
00:40:48,760 --> 00:40:50,640
a entregarle tus beneficios
a la doctora Cruces,

696
00:40:50,680 --> 00:40:52,080
del Gremio de Asesinos.

697
00:40:52,120 --> 00:40:53,720
- Bueno...
- Ese no es un castigo apropiado

698
00:40:53,760 --> 00:40:54,920
por intentar matarla.

699
00:40:54,960 --> 00:40:56,820
Es una humillación.

700
00:40:57,480 --> 00:40:58,760
¿Quién eres?

701
00:40:58,800 --> 00:41:00,280
Queremos que robes algo.

702
00:41:00,880 --> 00:41:01,880
Una espada...

703
00:41:03,280 --> 00:41:04,600
Una espada que te dará un poder

704
00:41:04,640 --> 00:41:06,220
que no podrán arrebatarte.

705
00:41:07,600 --> 00:41:08,880
- PERSONAS DESAPARECIDAS
- Una espada que tiene alguien

706
00:41:08,920 --> 00:41:11,380
- cuya conciencia es su mayor debilidad.
- POCIONES ANTIDRAGÓN

707
00:41:12,200 --> 00:41:14,340
Alguien que nunca conocerá
el verdadero poder.

708
00:41:15,080 --> 00:41:18,640
   

709
00:41:18,845 --> 00:41:20,438
SPRAY ANTIDRAGÓN. REPELENTE
DE DRAGÓN DE GARGANTA

710
00:41:20,440 --> 00:41:22,900
Mira qué le ha hecho a la
ciudad ese dragón noble.

711
00:41:23,840 --> 00:41:25,040
La gente vive con miedo.

712
00:41:26,880 --> 00:41:29,840
   

713
00:41:29,880 --> 00:41:33,000
Ponen su fe en pociones
inútiles y amuletos...

714
00:41:33,800 --> 00:41:35,460
así como en magia callejera.

715
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
Algunos hasta creen que
Vetinari les protegerá.

716
00:41:41,560 --> 00:41:45,040
ESTAMOS JUNTOS EN ESTO. LORD VETINARI

717
00:41:45,080 --> 00:41:48,760
   

718
00:41:49,125 --> 00:41:50,798
DESAPARECIDA. VISTA MIRANDO
A LOS PÁJAROS EN NAP HILL

719
00:41:50,800 --> 00:41:52,680
Pero la espada es la única forma

720
00:41:52,720 --> 00:41:54,800
de controlar al dragón.

721
00:41:54,840 --> 00:41:57,520
Con la espada, la ciudad será tuya.

722
00:41:57,560 --> 00:42:00,240
Y está en manos de un idiota.

723
00:42:00,280 --> 00:42:02,420
Que no puede mantener nada.

724
00:42:03,200 --> 00:42:05,120
Solo tienes que...

725
00:42:05,160 --> 00:42:06,540
arrebatársela.

726
00:42:08,160 --> 00:42:13,160
www.subtitulamos.tv

