1
00:00:12,320 --> 00:00:14,239
- ¿Anderson?
- Aquí.

2
00:00:14,322 --> 00:00:16,366
- ¿Argenta?
- Aquí.

3
00:00:16,449 --> 00:00:18,326
- ¿Clemens?
- Aquí.

4
00:00:18,410 --> 00:00:20,871
- ¿Cox?
- Sí, señor, aquí, señor.

5
00:00:22,130 --> 00:00:25,047
Calma, fiera. Hacemos
esto todos los días.

6
00:00:26,626 --> 00:00:27,919
¿Knoblock?

7
00:00:27,944 --> 00:00:30,171
Aquí, por desgracia.

8
00:00:30,255 --> 00:00:32,639
- Es todo un idiota.
- ¿Verdad?

9
00:00:32,664 --> 00:00:34,509
Vale, eso es todo para el
informe de tráfico de la UDA.

10
00:00:34,593 --> 00:00:35,886
Ahora, antes de salir,

11
00:00:35,969 --> 00:00:38,805
los del turno de noche avistaron a
cuatro ilegales en la playa Imperial

12
00:00:38,889 --> 00:00:41,099
que se dieron un baño
alrededor de la valla.

13
00:00:41,182 --> 00:00:43,184
Tres de ellos están bajo custodia.

14
00:00:43,268 --> 00:00:44,644
Quiero que los novatos prestéis atención

15
00:00:44,728 --> 00:00:46,438
a las grandes mareas
que estamos teniendo.

16
00:00:46,521 --> 00:00:50,233
Esto puede y afectará a la
estrategia de los que cruzan.

17
00:00:50,317 --> 00:00:53,194
Los TONCs acuáticos y
siempre escurridizos,

18
00:00:53,278 --> 00:00:55,113
chapoteando su camino hacia la libertad.

19
00:00:56,865 --> 00:00:58,325
Luces.

20
00:00:58,408 --> 00:01:00,285
Si pudiera daros un consejo...

21
00:01:00,368 --> 00:01:05,202
manteneos alerta, manteneos con
vida, salid del puto YouTube.

22
00:01:12,380 --> 00:01:15,425
Oye, creo que me toca contigo.

23
00:01:15,508 --> 00:01:18,553
Me llamo Cox. Garrett Cox.

24
00:01:18,637 --> 00:01:20,680
Escucha. Si vas a patrullar conmigo,

25
00:01:20,764 --> 00:01:22,766
te vas a olvidar de todo
lo que has aprendido.

26
00:01:22,849 --> 00:01:25,226
Especialmente sobre la caracterización.

27
00:01:25,310 --> 00:01:27,479
¿Esto es porque no me reí con tu broma?

28
00:01:32,025 --> 00:01:35,295
Nuestra jurisdicción
cubre 160 km en tierra

29
00:01:35,320 --> 00:01:37,238
de cualquier frontera de la
línea costera estadounidense.

30
00:01:37,322 --> 00:01:41,159
En esa zona, la Cuarta
Enmienda no se aplica.

31
00:01:41,242 --> 00:01:46,081
Lo que significa que puedo y
pararé y registraré a cualquiera

32
00:01:46,164 --> 00:01:49,668
que sospeche que está incumpliendo
las leyes de inmigración,

33
00:01:49,751 --> 00:01:52,712
sin tener en cuenta cómo
te sientas al respecto.

34
00:01:55,526 --> 00:01:58,197
¿Cuánto tiempo planeas quedarte
mirando a unos arbustos?

35
00:01:58,222 --> 00:01:59,344
No son arbustos.

36
00:01:59,427 --> 00:02:01,805
Son señales de tránsito.

37
00:02:07,519 --> 00:02:09,479
¿Qué coño haces?

38
00:02:09,562 --> 00:02:11,356
Tengo que responder un mensaje.

39
00:02:11,439 --> 00:02:12,524
Estás de servicio.

40
00:02:12,607 --> 00:02:14,192
Ya, me... me llevará un segundo.

41
00:02:14,275 --> 00:02:16,987
Bueno, a veces eso es
todo lo que hace falta.

42
00:02:17,070 --> 00:02:19,114
¿Ves ahí?

43
00:02:19,197 --> 00:02:20,991
Los cárteles tienen vigías.

44
00:02:21,074 --> 00:02:23,368
Nuestro trabajo es vigilarlos.

45
00:02:23,451 --> 00:02:25,578
En el momento en el que
compruebas tus correos,

46
00:02:25,662 --> 00:02:27,539
envían a un TONC.

47
00:02:27,622 --> 00:02:30,625
O peor, te disparan
con un francotirador.

48
00:02:32,627 --> 00:02:34,045
Mira, mientras estés trabajando conmigo,

49
00:02:34,070 --> 00:02:38,675
tu única función en la vida
es facilitarme el trabajo.

50
00:02:49,894 --> 00:02:51,396
Tú...

51
00:02:58,153 --> 00:03:00,113
¡Oye! ¡Jesús!

52
00:03:01,114 --> 00:03:03,074
¡Oye!

53
00:03:17,505 --> 00:03:19,424
¡Clemens!

54
00:03:19,507 --> 00:03:22,785
¡Está nadando de vuelta
a México! ¡Déjalo ir!

55
00:03:24,179 --> 00:03:26,347
¡Ninguno de estos cabrones sabe nadar!

56
00:03:31,186 --> 00:03:32,771
Mierda.

57
00:03:35,190 --> 00:03:36,649
¡Clemens!

58
00:03:43,031 --> 00:03:45,241
Central, aquí Victor 107,
tenemos a un agente caído.

59
00:03:45,325 --> 00:03:47,035
Repito, tenemos a un agente caído.

60
00:03:50,288 --> 00:03:51,706
¡Oye!

61
00:03:53,374 --> 00:03:55,126
Joder.

62
00:04:13,853 --> 00:04:15,855
¡Ya voy, ya voy!

63
00:04:15,939 --> 00:04:18,149
Lo tengo, lo tengo, lo tengo, vale.

64
00:04:18,233 --> 00:04:19,984
Guíame.

65
00:04:26,241 --> 00:04:27,325
Justo aquí.

66
00:04:27,408 --> 00:04:29,077
Ve a por la mascarilla.

67
00:04:33,373 --> 00:04:36,251
27, 28, 29, 30.

68
00:04:36,334 --> 00:04:38,211
Vamos.

69
00:04:42,090 --> 00:04:44,050
Vale. Bien, bien, vamos.

70
00:04:44,134 --> 00:04:46,719
Venga. Venga.

71
00:04:49,931 --> 00:04:51,349
Venga, cabrón.

72
00:04:51,432 --> 00:04:52,684
- Oye, oye.
- Sí, sí, sí.

73
00:04:52,767 --> 00:04:54,811
Lo tengo. Hacia ti, ahí vamos.

74
00:04:56,312 --> 00:04:59,065
Vale. Lo tengo, lo tengo.

75
00:05:00,358 --> 00:05:01,985
Venga, venga. ¿Es necesario?

76
00:05:02,068 --> 00:05:03,820
Casi muere.

77
00:05:03,903 --> 00:05:06,990
Oye, hay dos tipos de
personas en este mundo.

78
00:05:07,073 --> 00:05:10,160
Los que eligen incumplir
la ley y los que no.

79
00:05:10,243 --> 00:05:13,705
Esa es la línea de
verdad, no esa puta valla.

80
00:05:13,788 --> 00:05:15,290
Si quieres volver a casa de noche,

81
00:05:15,373 --> 00:05:17,834
más te vale recordarlo.

82
00:05:21,045 --> 00:05:23,131
Oye. Vamos.

83
00:05:23,214 --> 00:05:25,967
Arriba.

84
00:05:26,050 --> 00:05:27,927
Lo tengo.

85
00:05:56,588 --> 00:06:04,111
www.subtitulamos.tv

86
00:06:23,483 --> 00:06:25,609
DOS AGENTES DEL ICE

87
00:06:25,634 --> 00:06:27,172
LOS CUERPOS ESTABAN DECAPITADOS
EN MEDIO DE LA CARRETERA

88
00:06:27,197 --> 00:06:28,547
ERAN AGENTES ALTAMENTE CONDECORADOS

89
00:06:30,490 --> 00:06:32,570
RECUPERACIÓN DE SUS CADÁVERES

90
00:06:35,024 --> 00:06:37,680
MUJER EMBARAZADA

91
00:07:15,578 --> 00:07:17,121
Hola, Val, ¿qué hay?

92
00:07:17,146 --> 00:07:18,521
¿Cómo estás?

93
00:07:18,546 --> 00:07:20,488
Bien. ¿Y tú?

94
00:07:20,937 --> 00:07:22,303
¿Cómo están los niños?

95
00:07:22,328 --> 00:07:23,547
Van tirando.

96
00:07:24,148 --> 00:07:25,780
Solo llamaba para ver cómo

97
00:07:25,805 --> 00:07:27,170
van las cosas con la casa.

98
00:07:27,195 --> 00:07:30,129
He tenido algunos problemas.

99
00:07:30,641 --> 00:07:32,698
Va a llevar un poco
más de lo que pensaba.

100
00:07:32,781 --> 00:07:36,660
Bueno, el banco está llamando sin parar.

101
00:07:36,744 --> 00:07:38,709
Mira, siento tener que presionarte, Ben,

102
00:07:38,734 --> 00:07:39,930
pero estoy empezando a tener que vender

103
00:07:39,955 --> 00:07:43,167
algunas de las cosas viejas de Javi.
Un reloj de oro, su moto de agua...

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,344
También su antiguo potro.

105
00:07:46,008 --> 00:07:48,381
Los niños y yo vamos a tener una
venta de garaje el fin de semana.

106
00:07:48,406 --> 00:07:50,366
Pero no va a ser suficiente.

107
00:07:50,391 --> 00:07:52,426
Oye, Val, lo siento
mucho. Tengo que irme.

108
00:07:52,451 --> 00:07:54,539
Voy a seguir trabajando en ello.

109
00:08:18,035 --> 00:08:19,938
Hola, Ben.

110
00:08:20,871 --> 00:08:23,082
Es un placer verte, amigo mío.

111
00:08:24,792 --> 00:08:27,461
No puedo decir lo mismo.

112
00:08:27,544 --> 00:08:29,755
Demos un paseo.

113
00:08:54,113 --> 00:08:55,339
Si vas a matarme,

114
00:08:55,364 --> 00:08:57,032
¿podemos hacerlo sin esta escalada?

115
00:08:58,008 --> 00:08:59,451
No soy un asesino, Ben.

116
00:09:00,073 --> 00:09:01,866
Pero tus hombres cortaron
las putas cabezas

117
00:09:01,891 --> 00:09:03,694
de dos agentes federales,
así que no actúes

118
00:09:03,719 --> 00:09:05,391
como si fueses algún tipo de santo.

119
00:09:06,342 --> 00:09:08,094
Esta no es mi primera
elección de carrera.

120
00:09:10,921 --> 00:09:14,049
Fui a la universidad en Estados Unidos.

121
00:09:17,289 --> 00:09:19,594
El colegio no era mi punto fuerte.

122
00:09:20,305 --> 00:09:23,475
Soy un hombre de familia. Como tú.

123
00:09:23,559 --> 00:09:25,288
Cuando enfermó mi padre,

124
00:09:25,313 --> 00:09:27,479
no tuve más elección que volver a casa.

125
00:09:27,836 --> 00:09:31,191
Su última decisión fue
ponerme a cargo de su negocio.

126
00:09:31,275 --> 00:09:32,914
La familia.

127
00:09:33,817 --> 00:09:37,414
Puedes imaginarte a mi hermano
mayor, el primogénito...

128
00:09:39,984 --> 00:09:41,785
No se lo tomó bien.

129
00:09:42,828 --> 00:09:45,205
Venga. No estamos tan lejos.

130
00:10:11,141 --> 00:10:13,984
Oye, ¿por qué estamos aquí?

131
00:10:16,656 --> 00:10:18,638
Desde que trajiste a mi
hermano de vuelta a casa,

132
00:10:18,663 --> 00:10:20,875
se ha interesado por ti.

133
00:10:21,191 --> 00:10:23,235
Y eso no es bueno.

134
00:10:28,290 --> 00:10:30,100
Sé que juzgas a Dante por

135
00:10:30,125 --> 00:10:33,003
lo que le hizo a esa chica
que te has llevado al norte.

136
00:10:33,086 --> 00:10:35,756
¿Darle palizas? Sí.

137
00:10:36,219 --> 00:10:39,242
Sin mencionar asesinar
al marido de mi exmujer.

138
00:10:39,676 --> 00:10:42,221
Dante es un producto de su educación.

139
00:10:42,625 --> 00:10:44,633
Tiene toda la vida por delante.

140
00:10:45,182 --> 00:10:48,108
Creo que puede convertirse
en algo diferente.

141
00:10:48,133 --> 00:10:50,063
- Un hombre mejor.
- Ya.

142
00:10:52,099 --> 00:10:55,519
Pero su padre no tiene esa esperanza.

143
00:11:02,094 --> 00:11:03,734
Durante muchos años, Puerto Libre

144
00:11:03,759 --> 00:11:05,670
solía ser conocida por sus langostas.

145
00:11:06,255 --> 00:11:07,631
Pero poco después de mudarnos,

146
00:11:07,656 --> 00:11:10,099
las trampas de los pescadores
empezaron a desaparecer.

147
00:11:10,497 --> 00:11:13,638
Mazo les dio un uso diferente.

148
00:11:14,937 --> 00:11:17,098
Los llena con sus enemigos,

149
00:11:17,859 --> 00:11:20,286
los tira por borda, vivos.

150
00:11:22,563 --> 00:11:25,607
Deja que las langostas hagan el trabajo.

151
00:11:27,195 --> 00:11:29,614
Pueden digerirlo todo...

152
00:11:32,044 --> 00:11:33,074
excepto los dientes.

153
00:11:38,717 --> 00:11:42,803
Enfréntate a él y encontrará
la manera de acabar contigo.

154
00:11:44,576 --> 00:11:47,139
Si es un jodido monstruo,

155
00:11:47,396 --> 00:11:50,381
¿por qué no le dejaste pudrirse en
ese centro de detención al norte?

156
00:11:53,229 --> 00:11:55,686
Si averiguasen quién era,

157
00:11:56,196 --> 00:11:58,406
podría poner a toda
la familia en peligro.

158
00:11:58,787 --> 00:12:00,670
Y no puedo permitir que eso ocurra.

159
00:12:01,289 --> 00:12:03,803
La familia cuida de la familia, Ben.

160
00:12:17,755 --> 00:12:19,950
Creo que esto te pertenece.

161
00:12:21,903 --> 00:12:23,905
Quiero que la tengas de vuelta.

162
00:12:27,022 --> 00:12:29,670
En el caso de que necesites protección.

163
00:13:02,469 --> 00:13:04,430
No con eso.

164
00:13:10,457 --> 00:13:12,495
Has tomado tu decisión.

165
00:14:27,727 --> 00:14:29,479
Hola.

166
00:14:32,543 --> 00:14:34,394
¿Cómo coño has llegado aquí?

167
00:14:44,504 --> 00:14:46,308
El puto Civic.

168
00:14:49,044 --> 00:14:51,088
He traído algunas cervezas.

169
00:14:54,250 --> 00:14:55,710
¿Vas a dejarme entrar?

170
00:15:00,095 --> 00:15:00,888
No.

171
00:15:02,683 --> 00:15:04,139
¿Lo dices en serio?

172
00:15:05,086 --> 00:15:06,783
Tío, he conducido mucho.

173
00:15:07,253 --> 00:15:10,423
Bueno, tengo muchísimo
trabajo que hacer.

174
00:15:11,496 --> 00:15:13,863
Deberías haber llamado antes de venir.

175
00:15:14,657 --> 00:15:17,159
Ya, no me había dado cuenta
de que tenía que pedir cita.

176
00:15:18,894 --> 00:15:20,488
¿Qué estás haciendo aquí?

177
00:15:21,308 --> 00:15:22,465
Tenía el día libre.

178
00:15:22,490 --> 00:15:24,332
Pensé que podíamos ponernos al día.

179
00:15:24,617 --> 00:15:27,287
Casi parece que no me
quieres tener aquí.

180
00:15:27,370 --> 00:15:29,535
¿Cómo has encontrado este sitio?

181
00:15:29,613 --> 00:15:31,652
La chica. ¿La que trajiste

182
00:15:31,677 --> 00:15:34,002
a través de la frontera
en mitad de la noche?

183
00:15:35,222 --> 00:15:36,769
Maria Elena.

184
00:15:39,941 --> 00:15:40,984
Sí.

185
00:15:43,803 --> 00:15:45,957
Me gusta lo que has hecho con el sitio.

186
00:15:47,335 --> 00:15:50,316
Ya. Tiene el viejo toque de Clemens.

187
00:15:51,102 --> 00:15:52,562
Si te has pasado todo
el tiempo haciendo esto,

188
00:15:52,587 --> 00:15:54,433
¿por qué no vas más avanzado?

189
00:15:57,875 --> 00:16:00,628
Lo dice el tío que no ha cogido
una herramienta en su vida.

190
00:16:00,653 --> 00:16:03,174
¿Ahora eres la autoridad
de la construcción?

191
00:16:03,199 --> 00:16:05,241
No lo pensaba.

192
00:16:05,801 --> 00:16:07,729
No es tan simple, genio.

193
00:16:07,754 --> 00:16:10,340
Especialmente cuando tienes
que hacerlo todo solo.

194
00:16:10,747 --> 00:16:13,308
Vale, bueno, ya estoy aquí.

195
00:16:13,333 --> 00:16:15,393
Puedo echarte una mano.

196
00:16:28,941 --> 00:16:31,267
Te estás acostumbrando a
apartarme de todo últimamente.

197
00:16:31,351 --> 00:16:33,002
Oye, ¿a dónde te fuiste la otra noche

198
00:16:33,027 --> 00:16:35,527
cuando... me dejaste en tu casa?

199
00:16:35,855 --> 00:16:38,026
Me quedé sin papel higiénico.

200
00:16:38,051 --> 00:16:39,817
Cierto, ya.

201
00:16:39,901 --> 00:16:41,674
¿Entonces en la fiesta de Katie?

202
00:16:41,699 --> 00:16:43,154
Necesitaba papel de cocina.

203
00:16:43,621 --> 00:16:45,512
Estás haciendo muchos desastres, ¿no?

204
00:16:47,176 --> 00:16:49,077
¿Cuál es tu puto problema?

205
00:16:49,160 --> 00:16:51,197
Nada. Cálmate.

206
00:16:51,222 --> 00:16:53,681
Solo estoy puteando a
mi compañero de trabajo.

207
00:16:53,706 --> 00:16:55,526
No querría que te sintieras excluido

208
00:16:55,551 --> 00:16:57,597
solo porque ya no trabajas.

209
00:17:00,713 --> 00:17:01,965
¿Cómo va?

210
00:17:02,387 --> 00:17:05,619
En realidad, te estás
perdiendo mucha mierda

211
00:17:05,644 --> 00:17:07,095
por la comisaría ahora que lo pienso.

212
00:17:07,178 --> 00:17:08,763
¿Sí? ¿El qué?

213
00:17:09,160 --> 00:17:11,652
Han atracado una furgoneta del ICE.

214
00:17:12,496 --> 00:17:13,597
¿Atracado?

215
00:17:15,937 --> 00:17:19,213
Alguien colgó un cable de
puente por la autopista.

216
00:17:19,238 --> 00:17:21,494
Asesinó a dos agentes
yendo hacia Adelanto.

217
00:17:21,519 --> 00:17:23,486
Liberó a los inmigrantes
de la parte trasera.

218
00:17:23,569 --> 00:17:26,041
Eso es una putada.

219
00:17:26,066 --> 00:17:27,152
Ya.

220
00:17:28,032 --> 00:17:30,119
Les cortaron las cabezas
totalmente, fue...

221
00:17:30,144 --> 00:17:32,254
Son unos cabrones enfermos.

222
00:17:32,745 --> 00:17:34,163
Espero que los pillen.

223
00:17:34,247 --> 00:17:35,832
Sí.

224
00:17:35,915 --> 00:17:37,590
Toma.

225
00:17:38,167 --> 00:17:39,669
Uno de los hermanos del tío

226
00:17:40,129 --> 00:17:42,207
murió en Afganistán hace un año.

227
00:17:42,363 --> 00:17:44,783
Estaba criando a los
hijos del hermano muerto

228
00:17:44,808 --> 00:17:46,119
y su mujer está embarazada.

229
00:17:46,144 --> 00:17:47,218
Eso es una puta mierda.

230
00:17:47,302 --> 00:17:50,847
Y el otro tiene un hijo autista.

231
00:17:50,989 --> 00:17:52,407
Hoyt fue al instituto con él, la verdad,

232
00:17:52,432 --> 00:17:54,012
dijo que era el tío más majo del mundo.

233
00:17:57,328 --> 00:18:00,893
Estamos reuniendo un fondo para ellos.

234
00:18:00,918 --> 00:18:03,894
Oye, cuenta conmigo.

235
00:18:07,572 --> 00:18:09,143
Vi las fotos, tío.

236
00:18:09,597 --> 00:18:10,940
Ha sido lo peor que he visto.

237
00:18:10,965 --> 00:18:11,994
Es como uno de esos vídeos

238
00:18:12,019 --> 00:18:12,947
que te enseñan en la autoescuela.

239
00:18:12,972 --> 00:18:13,783
Ya, lo pillo.

240
00:18:13,808 --> 00:18:14,862
Al estilo "Faces of Death".

241
00:18:14,887 --> 00:18:15,705
Ya, lo pillo.

242
00:18:15,788 --> 00:18:17,393
- Casi vomito, joder...
- ¡Oye, tío!

243
00:18:17,418 --> 00:18:20,168
¡Muestra algo de respeto! ¡Jesús!

244
00:18:22,722 --> 00:18:25,324
Son compañeros agentes de la ley, tío.

245
00:18:26,152 --> 00:18:27,315
¿Quieres que alguien hable así

246
00:18:27,340 --> 00:18:30,053
de alguien a quien quieres?

247
00:18:44,835 --> 00:18:46,461
¿Esto es todo, entonces?

248
00:18:46,486 --> 00:18:47,820
¿Qué?

249
00:18:47,904 --> 00:18:50,531
¿Planeas pasarte el
resto de tu jubilación

250
00:18:50,615 --> 00:18:55,127
trabajando aquí a paso de tortuga

251
00:18:55,152 --> 00:18:57,038
en la casa de tu antiguo compañero

252
00:18:57,121 --> 00:18:59,385
y evitándonos al resto como una plaga?

253
00:18:59,410 --> 00:19:00,901
No llevo aquí ni dos semanas,

254
00:19:00,926 --> 00:19:02,299
así que déjame tranquilo, ¿vale?

255
00:19:02,324 --> 00:19:03,510
Ya, te conozco lo suficiente

256
00:19:03,535 --> 00:19:04,963
para ver que está pasando algo más.

257
00:19:04,988 --> 00:19:06,385
¿Algo más?

258
00:19:06,410 --> 00:19:08,049
Ben. Ben, oye, oye.

259
00:19:10,199 --> 00:19:13,041
El Ben con el que patrullé en la
Victor 107 hubiera esposado a esa chica

260
00:19:13,066 --> 00:19:15,432
en el desierto, embarazada o
no, y la hubiera entregado.

261
00:19:15,457 --> 00:19:18,326
Ahora, en cambio, está
viviendo en tu casa.

262
00:19:18,746 --> 00:19:19,977
Es un gran cambio.

263
00:19:20,504 --> 00:19:24,197
Bueno, quizás no he visto a
una adolescente embarazada

264
00:19:24,222 --> 00:19:28,653
ser forzada a estar con un
miembro del cartel abusador.

265
00:19:28,996 --> 00:19:30,191
¿Has pensado en eso?

266
00:19:32,424 --> 00:19:35,283
- ¿Sientes pena por ella?
- ¿Qué cojones...?

267
00:19:35,308 --> 00:19:38,363
¿Esto es algún tipo
de... sesión de terapia?

268
00:19:39,221 --> 00:19:41,643
Esa chica salvadoreña no tenía opción.

269
00:19:41,668 --> 00:19:43,822
Si no la ayudase, estaría muerta, joder.

270
00:19:43,847 --> 00:19:45,420
Lo que significa, si lo piensas,

271
00:19:45,699 --> 00:19:47,707
que tampoco tenía opción.

272
00:19:47,964 --> 00:19:49,132
¿Cierto?

273
00:19:54,293 --> 00:19:56,090
Sabes que quién acabó muerto

274
00:19:57,618 --> 00:19:59,745
fueron un par de tíos en el desierto.

275
00:20:02,191 --> 00:20:04,346
Lo que es raro es que les encontraron

276
00:20:04,371 --> 00:20:06,074
justo donde te recogí.

277
00:20:10,066 --> 00:20:11,887
¿Te has enterado de eso?

278
00:20:25,316 --> 00:20:27,066
Hace calor fuera.

279
00:20:27,790 --> 00:20:29,083
A la mierda.

280
00:20:43,191 --> 00:20:44,551
Salud.

281
00:20:49,875 --> 00:20:52,385
¿Me estás diciendo que no sabes nada

282
00:20:52,410 --> 00:20:54,254
de dos mexicanos muertos?

283
00:20:55,948 --> 00:20:57,858
El desierto es un sitio duro.

284
00:20:57,883 --> 00:20:59,822
Los TONCs mueren ahí
fuera todo el tiempo.

285
00:20:59,847 --> 00:21:00,980
Deberías saberlo.

286
00:21:02,176 --> 00:21:03,658
Infartos, deshidratación, claro.

287
00:21:03,683 --> 00:21:07,221
Pero estos tíos fueron
asesinados violentamente.

288
00:21:07,246 --> 00:21:08,643
Podría haber sido una banda de ladrones.

289
00:21:08,668 --> 00:21:09,830
¿Una banda de ladrones?

290
00:21:09,855 --> 00:21:12,418
Sí, matan a gente todo el tiempo.

291
00:21:14,024 --> 00:21:16,346
De todas formas ¿cómo te
has enterado de esta mierda?

292
00:21:16,371 --> 00:21:17,674
En el trabajo.

293
00:21:17,699 --> 00:21:20,035
Me sonaba, así que comprobé el mapa

294
00:21:20,324 --> 00:21:22,065
y fue a unos 200 metros

295
00:21:22,090 --> 00:21:23,855
justo donde me enviaste la ubicación.

296
00:21:26,270 --> 00:21:28,362
¿Me estás acusando de algo?

297
00:21:28,387 --> 00:21:29,857
No, pero...

298
00:21:31,707 --> 00:21:34,043
Piénsalo desde mi perspectiva.

299
00:21:34,570 --> 00:21:37,229
Rescatas a una chica embarazada

300
00:21:37,254 --> 00:21:40,776
que es el saco de boxeo
de un cabrón del cartel.

301
00:21:40,801 --> 00:21:42,924
La llevas a Estados Unidos
para que el bebé y ella

302
00:21:42,949 --> 00:21:43,838
puedan empezar de cero.

303
00:21:43,863 --> 00:21:46,215
Joder, posiblemente
hubiera hecho lo mismo.

304
00:21:46,791 --> 00:21:48,612
Pero cuando te recogí,

305
00:21:48,637 --> 00:21:51,682
llevabas ropa que olía como un cadáver.

306
00:21:51,707 --> 00:21:54,604
Podrías haberte ido a casa,
ducharte y comer algo.

307
00:21:54,629 --> 00:21:58,636
Y, aun así, diste la
vuelta y volviste a México.

308
00:21:58,719 --> 00:22:00,322
A pie.

309
00:22:01,097 --> 00:22:04,225
¿No te suena como una puta locura?

310
00:22:06,191 --> 00:22:09,660
Oye, suena como que tienes
todas las respuestas.

311
00:22:10,418 --> 00:22:11,887
¿Qué quieres que diga?

312
00:22:13,722 --> 00:22:15,371
Te estoy preguntando...

313
00:22:16,285 --> 00:22:19,340
¿estás... estás en problemas?

314
00:22:22,035 --> 00:22:23,987
Mira, tengo trabajo.

315
00:22:24,012 --> 00:22:27,596
La viuda de Javi depende de
mí, tengo que acabar esa casa.

316
00:22:27,621 --> 00:22:30,994
Cierto, porque una choza quemada
en la ciudad de un cartel

317
00:22:31,019 --> 00:22:33,112
parece una gran inversión inmobiliaria.

318
00:22:33,137 --> 00:22:36,377
Era importante para mi
amigo y ahora está muerto.

319
00:22:36,402 --> 00:22:38,096
Y soy el único que puede hacerlo.

320
00:22:38,121 --> 00:22:39,360
No hables de Javi.

321
00:22:39,385 --> 00:22:41,487
Oye, Javi no me importa una mierda.

322
00:22:41,512 --> 00:22:43,894
Tú me importas, tío. ¿Qué...?

323
00:22:45,600 --> 00:22:47,371
¿Por qué no vas a casa?

324
00:22:48,645 --> 00:22:52,449
Ya, bueno, podría preguntarte lo mismo.

325
00:22:52,474 --> 00:22:54,408
Bueno, has estado haciendo
un puñado de preguntas

326
00:22:54,433 --> 00:22:55,846
desde que has llegado.

327
00:22:55,871 --> 00:22:58,082
¿Qué eres, algún tipo de interrogador?

328
00:23:02,199 --> 00:23:05,328
Vale, ¿quieres trabajar?
Vamos a trabajar.

329
00:23:20,699 --> 00:23:22,345
¿Cómo va por ahí?

330
00:23:22,428 --> 00:23:24,867
Sí, todo bien. He terminado.

331
00:23:24,892 --> 00:23:26,160
No está mal.

332
00:23:27,332 --> 00:23:29,347
¿Quieres ayudarme con esto?

333
00:23:39,039 --> 00:23:41,183
¿Listo? Uno, dos, tres...

334
00:23:44,033 --> 00:23:46,619
- ¿Está bien?
- Sí... sí, perfecto.

335
00:23:47,027 --> 00:23:48,277
- ¿Lo tienes?
- Sí.

336
00:23:50,247 --> 00:23:52,333
- ¿Bien?
- Sí.

337
00:23:54,126 --> 00:23:55,566
- ¿Lo tienes?
- Sí.

338
00:24:07,941 --> 00:24:12,019
Tengo que preguntar.
¿Quién te ha enviado aquí?

339
00:24:15,147 --> 00:24:17,932
No sé si es México o la jubilación,

340
00:24:17,957 --> 00:24:19,455
pero empiezas a sonar paranoico.

341
00:24:19,480 --> 00:24:20,361
Oye, tío.

342
00:24:20,820 --> 00:24:22,612
Llevaba diez años en el trabajo antes

343
00:24:22,637 --> 00:24:24,346
de que salieras de los
huevos de tu padre.

344
00:24:24,371 --> 00:24:26,299
Sé cuándo la gente intenta parecer

345
00:24:26,324 --> 00:24:27,738
que no son unos putos mentirosos.

346
00:24:28,869 --> 00:24:30,963
¿Quieres hablar de quién
es un puto mentiroso?

347
00:24:30,988 --> 00:24:32,916
Has venido aquí actuando como un colega,

348
00:24:32,941 --> 00:24:34,940
pero todo lo que has hecho
es sonsacarme información.

349
00:24:34,965 --> 00:24:38,190
Y, aun así, no me has dado
una respuesta directa.

350
00:24:38,215 --> 00:24:40,423
¿Por qué no nos facilitas
las cosas a los dos?

351
00:24:40,933 --> 00:24:43,441
Dime con quién has estado hablando.

352
00:24:44,371 --> 00:24:45,928
Con nadie.

353
00:24:46,011 --> 00:24:47,763
Dime, tío, ¿con quién?

354
00:24:47,847 --> 00:24:49,418
Soy tu amigo, Ben.

355
00:24:58,808 --> 00:24:59,901
¿Cómo va por ahí?

356
00:24:59,926 --> 00:25:02,979
Sí, todo bien. He terminado.

357
00:25:03,004 --> 00:25:04,144
No está mal.

358
00:25:05,222 --> 00:25:07,241
¿Quieres ayudarme con esto?

359
00:25:17,028 --> 00:25:19,105
¿Listo? Uno, dos, tres...

360
00:25:22,347 --> 00:25:24,908
- ¿Está bien?
- Sí... sí, perfecto.

361
00:25:24,933 --> 00:25:26,385
- ¿Lo tienes?
- Sí.

362
00:25:28,582 --> 00:25:29,930
- ¿Bien?
- Sí.

363
00:25:32,185 --> 00:25:33,978
- ¿Lo tienes?
- Sí.

364
00:25:46,184 --> 00:25:50,234
Tengo que preguntar.
¿Quién te ha enviado aquí?

365
00:25:53,476 --> 00:25:55,920
No sé si es México o la jubilación,

366
00:25:55,945 --> 00:25:57,428
pero empiezas a sonar paranoico.

367
00:25:57,453 --> 00:25:58,623
Oye, tío.

368
00:25:58,648 --> 00:26:00,631
Llevaba diez años en el trabajo antes

369
00:26:00,656 --> 00:26:02,428
de que salieras de los
huevos de tu padre.

370
00:26:02,453 --> 00:26:04,295
Sé cuándo la gente intenta parecer

371
00:26:04,320 --> 00:26:05,586
que no son unos putos mentirosos.

372
00:26:07,211 --> 00:26:08,920
¿Quieres hablar de quién
es un puto mentiroso?

373
00:26:08,945 --> 00:26:10,873
Has venido aquí actuando como un colega,

374
00:26:10,898 --> 00:26:12,936
pero todo lo que has hecho
es sonsacarme información.

375
00:26:12,961 --> 00:26:16,319
Y, aun así, no me has dado
una respuesta directa.

376
00:26:16,344 --> 00:26:18,811
¿Por qué no nos facilitas
las cosas a los dos?

377
00:26:18,836 --> 00:26:21,787
Dime con quién has estado hablando.

378
00:26:21,812 --> 00:26:23,336
Con nadie.

379
00:26:24,422 --> 00:26:25,998
Dime, tío, ¿con quién?

380
00:26:26,023 --> 00:26:28,489
Soy tu amigo, Ben.

381
00:26:29,414 --> 00:26:30,920
Y no me gusta cómo has estado actuando.

382
00:26:30,945 --> 00:26:32,358
¿Cómo coño he estado actuando?

383
00:26:33,640 --> 00:26:34,404
Bueno, para empezar,

384
00:26:34,429 --> 00:26:36,100
no has estado pensando en tu familia.

385
00:26:36,125 --> 00:26:38,678
Frank está desaparecido;
Kate y Jill están asustadas.

386
00:26:38,703 --> 00:26:41,377
¿Por qué no estás en
San Diego con ellos?

387
00:26:42,125 --> 00:26:44,686
Puede que Frank no
significase mucho para ti,

388
00:26:44,711 --> 00:26:47,959
pero sí para ellas, y eso
debería significar algo.

389
00:26:47,984 --> 00:26:49,510
Quiero decir, el tío ya no está.

390
00:26:49,593 --> 00:26:52,748
Kate está muy preocupada, se pasa
la mitad de la noche despierta...

391
00:26:52,773 --> 00:26:54,515
Estoy jodidamente...

392
00:26:55,429 --> 00:26:57,643
¿Cómo sabes como duerme Katie?

393
00:27:04,742 --> 00:27:06,678
Ben, no... no es así.

394
00:27:06,703 --> 00:27:08,028
¿Y cómo es?

395
00:27:08,758 --> 00:27:11,365
- No... quería decir eso.
- Entonces, ¿qué querías decir?

396
00:27:12,398 --> 00:27:13,742
Dime cómo es.

397
00:27:14,547 --> 00:27:17,006
Te pedí que cuidases a mi hija.

398
00:27:17,031 --> 00:27:18,069
Estás siendo un imbécil.

399
00:27:18,094 --> 00:27:19,562
¿Te estás tirando a mi hija?

400
00:27:26,338 --> 00:27:27,965
¿Qué cojones...?

401
00:27:28,953 --> 00:27:30,625
- Te tienes que ir.
- ¿Quién es?

402
00:27:30,650 --> 00:27:32,117
No puedes estar aquí.

403
00:27:35,461 --> 00:27:37,336
- No me iré a ninguna parte.
- Ese cabrón...

404
00:27:39,015 --> 00:27:41,739
Mira, no eres nadie, ¿de acuerdo?

405
00:27:41,773 --> 00:27:44,002
No eres de la patrulla fronteriza,
no eres nadie, ¿me entiendes?

406
00:27:44,027 --> 00:27:45,594
¡No digas ni una maldita palabra!

407
00:28:02,203 --> 00:28:03,792
¿Qué estás haciendo por aquí?

408
00:28:04,547 --> 00:28:06,962
Me dijeron que hablaste con mi hermano.

409
00:28:10,523 --> 00:28:12,398
Vine a darte las gracias, Ben.

410
00:28:15,769 --> 00:28:17,187
¿Quién es tu amigo?

411
00:28:24,101 --> 00:28:25,523
Por la migra.

412
00:28:27,469 --> 00:28:29,154
Y por el amigo de la migra.

413
00:28:29,179 --> 00:28:32,000
Mi amigo no puede beber, se va a ir ya.

414
00:28:33,153 --> 00:28:34,530
¿Eso es cierto?

415
00:28:36,705 --> 00:28:38,373
Hay un largo camino a casa.

416
00:28:39,562 --> 00:28:41,163
No tengo prisa.

417
00:28:54,289 --> 00:28:56,053
Me llamo Damaso.

418
00:28:56,722 --> 00:28:58,558
Damaso.

419
00:28:58,742 --> 00:28:59,890
Soy Garrett.

420
00:29:02,109 --> 00:29:03,978
Garrett.

421
00:29:06,365 --> 00:29:07,866
Ya, hora de irse.

422
00:29:10,476 --> 00:29:11,944
Vamos, colega. Venga.

423
00:29:13,750 --> 00:29:15,543
¿Por qué estás aquí, Garrett?

424
00:29:19,961 --> 00:29:21,537
Para ayudar con la casa.

425
00:29:22,133 --> 00:29:25,061
Has vuelto a tener algo
de mala suerte, ¿eh?

426
00:29:25,086 --> 00:29:26,719
Nada que no pueda manejar.

427
00:29:28,600 --> 00:29:31,217
¿Por qué no vamos tú y yo
a echar un vistazo? ¿Sí?

428
00:29:31,242 --> 00:29:32,860
Sí, claro.

429
00:29:32,885 --> 00:29:35,187
Sí, sírvete.

430
00:29:35,625 --> 00:29:37,578
Ahora volvemos, putito.

431
00:29:48,545 --> 00:29:50,254
¿Qué coño ha dicho?

432
00:29:50,279 --> 00:29:52,607
¿Quién coño es este tío y
por qué te da las gracias?

433
00:29:52,632 --> 00:29:53,959
Cuanto menos sepas, mejor.

434
00:29:53,984 --> 00:29:55,973
Capta la puta indirecta.

435
00:29:55,998 --> 00:29:57,494
- Tienes que irte de aquí.
- No me gusta esperar.

436
00:29:57,519 --> 00:30:00,474
Sí. Ve.

437
00:30:07,094 --> 00:30:08,330
Es resistente.

438
00:30:08,355 --> 00:30:08,966
Sí.

439
00:30:08,991 --> 00:30:12,259
Ya sabes lo que dicen sobre
construir una casa en la arena.

440
00:30:12,299 --> 00:30:13,877
Escucha, solo está aquí para ayudar.

441
00:30:13,902 --> 00:30:16,244
Nada más. Déjalo ir.

442
00:30:16,269 --> 00:30:18,291
O vuelve después. Como quieras.

443
00:30:18,316 --> 00:30:21,206
No, creo que debería quedarse.

444
00:30:25,190 --> 00:30:27,863
Vamos a pasarlo bien.

445
00:30:37,868 --> 00:30:39,351
Bebe.

446
00:30:39,376 --> 00:30:41,353
- Deja que me tome un trago.
- No.

447
00:30:47,634 --> 00:30:50,521
¿Qué pasa, puñal? ¿No te gusta?

448
00:30:50,546 --> 00:30:51,714
No soy tu puñal.

449
00:30:51,739 --> 00:30:53,407
Entonces, bebe.

450
00:30:58,023 --> 00:30:59,767
Oye, oye, oye.

451
00:31:00,922 --> 00:31:03,257
Oye, oye, oye.

452
00:31:13,544 --> 00:31:15,478
Bebe, bebe.

453
00:31:18,314 --> 00:31:19,607
Mejor.

454
00:31:28,423 --> 00:31:29,978
¿Dónde tienes la comida?

455
00:31:30,228 --> 00:31:32,741
No esperaba invitados.

456
00:31:34,712 --> 00:31:37,171
Pero podemos ir a la
ciudad para coger algo.

457
00:31:37,196 --> 00:31:39,804
No, no, no, no. No lo creo.

458
00:31:39,829 --> 00:31:43,845
Solo estaba conociendo
a mi pequeño puñal.

459
00:31:45,571 --> 00:31:47,898
La nevera está vacía. ¿Y qué?

460
00:31:47,923 --> 00:31:51,719
Tenemos todo un mundo
lleno de peces afuera.

461
00:31:52,543 --> 00:31:54,126
Sí.

462
00:31:57,220 --> 00:31:59,429
No tan rápido, puñal.

463
00:31:59,454 --> 00:32:01,312
Vale, ya... ya es suficiente.

464
00:32:13,739 --> 00:32:15,144
¿Has visto suficiente?

465
00:32:15,856 --> 00:32:17,472
Sí, tengo un arma en el coche.

466
00:32:17,497 --> 00:32:19,270
No, no, nada de armas.

467
00:32:19,380 --> 00:32:21,757
¿Por qué crees que hice
que cuidases a Katie?

468
00:32:38,942 --> 00:32:40,786
¡Bebe, puñal!

469
00:32:44,278 --> 00:32:46,558
¿Cuál es el puto problema de este tío?

470
00:32:46,583 --> 00:32:48,473
Haz lo que dice.

471
00:33:02,185 --> 00:33:03,394
¿Ha picado alguno?

472
00:33:03,419 --> 00:33:05,972
No. Ni uno.

473
00:33:05,997 --> 00:33:08,103
Por eso odio pescar.

474
00:33:09,583 --> 00:33:12,323
Incluso de pequeño, no podía
entender cómo un hombre

475
00:33:12,348 --> 00:33:15,331
podía pasarse todo el
día en la puta costa...

476
00:33:15,356 --> 00:33:17,175
¿Qué coño hacemos aquí, entonces?

477
00:33:17,200 --> 00:33:19,847
Esperar. ¿A qué?

478
00:33:19,872 --> 00:33:21,350
Un pez a la vez.

479
00:33:26,340 --> 00:33:28,933
Sigue bebiendo, puñal. Ahora vuelvo.

480
00:33:28,958 --> 00:33:32,278
Y cuando lo haga, más te vale
tener esa botella en los labios.

481
00:33:46,325 --> 00:33:48,034
¿Qué pasa si no pescamos un pez?

482
00:33:48,059 --> 00:33:49,817
Oye, ¿de qué conoces
a este hijo de puta?

483
00:33:49,842 --> 00:33:52,095
Lo acabo de conocer. Te lo dije antes.

484
00:33:52,120 --> 00:33:53,509
Cuanto menos sepas, estarás mejor.

485
00:33:53,534 --> 00:33:54,704
Este tío me va a matar, joder.

486
00:33:54,729 --> 00:33:56,361
La próxima oportunidad que
tengas, te vas largando hostias.

487
00:33:56,386 --> 00:33:57,298
Lo digo en serio.

488
00:33:58,267 --> 00:34:00,587
- Esto es una mierda, Ben.
- No me digas.

489
00:34:03,492 --> 00:34:07,871
¿Por qué ir a por un pez cuando
puedes tenerlos a todos a la vez?

490
00:34:49,703 --> 00:34:50,996
Puñal.

491
00:34:53,028 --> 00:34:56,454
Tú bebes, no comes.

492
00:35:01,070 --> 00:35:02,488
Oye.

493
00:35:12,962 --> 00:35:16,533
¿De qué os conocéis?

494
00:35:24,165 --> 00:35:25,875
Es el novio de mi hija.

495
00:35:28,220 --> 00:35:29,665
Jefe.

496
00:35:30,337 --> 00:35:33,806
Por los viejos amigos.

497
00:35:39,736 --> 00:35:41,642
Y los nuevos.

498
00:36:05,799 --> 00:36:07,593
Oye, tengo hambre.

499
00:36:07,618 --> 00:36:08,798
Ya.

500
00:36:32,433 --> 00:36:34,769
¿Qué más tienes de beber?

501
00:36:34,794 --> 00:36:36,379
Creo que ya no me queda nada.

502
00:36:49,048 --> 00:36:50,750
¿Qué es esto, entonces?

503
00:36:50,775 --> 00:36:53,548
Mierda, me había
olvidado de que lo tenía.

504
00:36:53,970 --> 00:36:56,994
Whisky escocés mezclado.

505
00:36:58,157 --> 00:37:01,212
¿Esta es la mierda que los hombres
de verdad bebéis en Estados Unidos?

506
00:37:06,275 --> 00:37:08,953
¿Qué sabéis los estadounidenses
de hombres de verdad?

507
00:37:11,423 --> 00:37:14,651
Las calles de Tijuana están
llenas de vómito de gringo

508
00:37:14,681 --> 00:37:16,336
porque ninguno de vosotros
aguantáis el licor.

509
00:37:16,361 --> 00:37:17,494
Y una mierda.

510
00:37:17,907 --> 00:37:21,540
Las calles de Tijuana están llenas
de vómito porque es Tijuana.

511
00:37:21,882 --> 00:37:24,760
No tenemos agujeros de mierda
así en Estados Unidos.

512
00:37:26,422 --> 00:37:28,591
- ¿Agujeros de mierda?
- Sí.

513
00:37:28,616 --> 00:37:30,243
¡A la mierda Estados Unidos!

514
00:37:35,414 --> 00:37:37,914
No podéis pasar un gramo de cocaína

515
00:37:37,939 --> 00:37:39,274
en una mesa sin esnifarlo.

516
00:37:40,857 --> 00:37:43,289
Pero supongo que tenéis
que quitaros de la cabeza

517
00:37:43,314 --> 00:37:44,726
todos esos tiroteos escolares, ¿eh?

518
00:37:44,751 --> 00:37:46,033
Suficiente, suficiente.

519
00:37:49,845 --> 00:37:52,533
No voy a seguir escuchando esta mierda.

520
00:37:52,989 --> 00:37:55,325
Esto... yo... yo...

521
00:37:58,104 --> 00:37:59,856
¿Queda pescado?

522
00:38:11,298 --> 00:38:12,999
Oye, puñal.

523
00:38:13,024 --> 00:38:14,943
No he dicho que pudieras comer.

524
00:38:14,968 --> 00:38:16,447
Vete a la mierda.

525
00:38:17,274 --> 00:38:19,985
Si voy a morir, no voy
a morir con hambre.

526
00:38:23,244 --> 00:38:25,195
Bueno, a la mierda...

527
00:38:25,220 --> 00:38:26,488
Oye.

528
00:38:27,914 --> 00:38:30,952
Recuerdo la primera vez que me
puse hasta el culo de Chivas.

529
00:38:32,815 --> 00:38:34,527
Me acababan de romper el corazón.

530
00:38:34,552 --> 00:38:35,889
Sí.

531
00:38:37,296 --> 00:38:41,025
Aunque no fue una mujer. Fue un coche.

532
00:38:44,908 --> 00:38:49,422
Un Plymouth Barracuda de 1971.

533
00:38:49,447 --> 00:38:52,533
Rojo. Joder, me encantaba ese coche.

534
00:38:54,220 --> 00:38:56,897
Último curso.

535
00:38:57,692 --> 00:39:01,836
Conducía de noche de un partido.

536
00:39:03,173 --> 00:39:08,556
Topé con un bulto de grava,
choqué con un árbol.

537
00:39:11,333 --> 00:39:14,086
Estaba tan enfadado que robé la
botella de Chivas de mi padre.

538
00:39:15,048 --> 00:39:16,900
Le hice una pequeña línea

539
00:39:17,013 --> 00:39:19,516
para que pudiera reemplazar
lo que bebiese con agua.

540
00:39:20,610 --> 00:39:23,033
Acabé bebiéndomela toda.

541
00:39:25,611 --> 00:39:29,493
Sí, tuve que afrontar las
consecuencias dos veces por eso.

542
00:39:29,518 --> 00:39:32,646
Una por el coche y otra por la botella.

543
00:39:35,236 --> 00:39:37,058
No tenía coche.

544
00:39:39,802 --> 00:39:42,497
Para mí, era un caballo.

545
00:39:43,982 --> 00:39:45,192
Valentina.

546
00:39:45,689 --> 00:39:49,796
El mejor caballo en...
en el rancho de mi padre.

547
00:39:51,032 --> 00:39:56,103
Fuerte y el más rápido
que he visto nunca.

548
00:39:58,597 --> 00:40:00,807
Pero por alguna razón...

549
00:40:03,059 --> 00:40:05,687
Le caía mejor Juan Diego que yo.

550
00:40:06,767 --> 00:40:10,855
La peinaba y le daba de
comer todos los días.

551
00:40:12,228 --> 00:40:15,322
Pero cuando Juan Diego
llegaba a los establos...

552
00:40:16,541 --> 00:40:19,689
La puta cabalgaba directa hacia él.

553
00:40:22,095 --> 00:40:23,790
¿Qué es tan gracioso?

554
00:40:25,142 --> 00:40:28,908
Todo el mundo está contando
historias. Hora de las historias.

555
00:40:29,144 --> 00:40:30,687
Bueno, yo tengo una.

556
00:40:30,712 --> 00:40:34,383
Es sobre un buen hombre
que una vez conocí.

557
00:40:34,408 --> 00:40:36,993
Un poco cabrón, pero
valiente que te cagas.

558
00:40:38,240 --> 00:40:40,617
Nunca olvidaré el primer
día que lo conocí.

559
00:40:40,642 --> 00:40:44,144
Vimos a un chaval ahogándose
en la playa Imperial.

560
00:40:44,169 --> 00:40:46,609
El tío se lanza de todas formas.

561
00:40:46,634 --> 00:40:49,244
No pestañeó ni dudó.

562
00:40:49,269 --> 00:40:51,000
Haznos un favor a todos y cállate.

563
00:40:51,025 --> 00:40:53,103
Hizo lo correcto.

564
00:40:56,298 --> 00:40:58,320
Pero ahora ese mismo
hijo de puta siquiera

565
00:40:58,345 --> 00:41:00,790
moverá las piernas cuando
se está ahogando él mismo.

566
00:41:04,621 --> 00:41:07,374
Supongo que hay gente que
no quiere ser salvada.

567
00:41:12,905 --> 00:41:15,408
Oye. ¿Qué haces?

568
00:41:15,433 --> 00:41:17,138
Voy a por más de beber.

569
00:41:17,467 --> 00:41:20,137
No sé vosotros, maricas, pero tengo sed.

570
00:41:36,921 --> 00:41:40,062
Ahora podemos hablar como hombres.

571
00:41:48,822 --> 00:41:50,865
Mi hijo Dante me dice que

572
00:41:50,890 --> 00:41:53,623
mi hermano y tú os estáis
haciendo muy amigos.

573
00:41:54,733 --> 00:41:56,734
No lo diría así exactamente.

574
00:41:56,898 --> 00:41:58,492
Es un hijo de puta encantador.

575
00:41:59,234 --> 00:42:01,094
Te dice lo que quieres oír.

576
00:42:02,812 --> 00:42:06,539
Lo intentó con Dante. Todavía lo hace.

577
00:42:11,030 --> 00:42:15,203
Juan Diego habla de la tradición.

578
00:42:16,194 --> 00:42:18,117
Pero en este negocio,

579
00:42:19,112 --> 00:42:21,990
si no pasas de las
viejas maneras, mueres.

580
00:42:23,664 --> 00:42:27,422
Los Zetas lo saben. Sinaloa también.

581
00:42:28,359 --> 00:42:32,292
Si no nos expandimos,
acabarán con nosotros.

582
00:42:33,851 --> 00:42:35,601
Pero tú, mi amigo.

583
00:42:40,396 --> 00:42:42,899
Nos ayudarás a prevenir eso.

584
00:42:48,118 --> 00:42:51,162
Creo que has bebido demasiado.

585
00:43:22,904 --> 00:43:23,947
Oye, oye, oye.

586
00:43:23,972 --> 00:43:25,742
Esto es el futuro.

587
00:43:33,117 --> 00:43:34,869
¿Qué cojones...?

588
00:43:37,757 --> 00:43:42,322
Tu amigo migra no terminó el trabajo.

589
00:43:43,758 --> 00:43:45,381
Javi.

590
00:43:46,031 --> 00:43:49,515
Le pagué mucho dinero para
que me trajese muchas armas.

591
00:43:54,812 --> 00:43:58,520
No. Eso no es posible.

592
00:43:58,545 --> 00:44:01,298
Pero el pedido nunca llegó.

593
00:44:03,134 --> 00:44:06,554
Está bien. Ya no lo necesito.

594
00:44:07,868 --> 00:44:09,203
Te tengo a ti.

595
00:44:10,474 --> 00:44:14,311
Encuentra las armas y tráemelas.

596
00:44:15,846 --> 00:44:18,123
¿Por qué no vas a un puto Walmart

597
00:44:18,148 --> 00:44:19,889
y te compras unas?

598
00:44:19,914 --> 00:44:21,818
Esas son mis armas.

599
00:44:23,656 --> 00:44:26,297
Las pagué y las quiero.

600
00:44:26,900 --> 00:44:28,986
Y ni una palabra a mi hermano.

601
00:44:30,151 --> 00:44:31,527
¿Por qué no?

602
00:44:32,172 --> 00:44:34,164
Pensaba que era un negocio familiar.

603
00:44:37,022 --> 00:44:41,943
¿La razón por la que Valentina galopaba
hacia Juan Diego y no hacia mí?

604
00:44:44,691 --> 00:44:48,987
Le daba azúcar. Todas las mañanas.

605
00:44:53,679 --> 00:44:54,922
Sí.

606
00:44:55,828 --> 00:44:59,875
Mi hermano es muy manipulador.

607
00:45:00,336 --> 00:45:05,242
No se puede confiar en él.

608
00:45:13,443 --> 00:45:14,986
Qué curioso.

609
00:45:18,664 --> 00:45:21,156
Dijo lo mismo sobre ti.

610
00:46:31,454 --> 00:46:33,832
Está vivo.

611
00:46:35,937 --> 00:46:37,862
Toma, bebe.

612
00:46:37,887 --> 00:46:41,312
Lo vas a necesitar mucho más que yo.

613
00:46:42,041 --> 00:46:43,709
Tienes un largo camino por delante.

614
00:46:45,224 --> 00:46:46,693
Te lo iba a decir anoche,

615
00:46:46,718 --> 00:46:48,383
pero no tuve oportunidad.

616
00:46:51,375 --> 00:46:52,945
Adelante, escúpelo.

617
00:46:54,069 --> 00:46:55,214
Tenías razón.

618
00:46:56,343 --> 00:46:57,840
¿Tenía razón?

619
00:46:58,141 --> 00:47:01,186
No he venido para echar mierda.

620
00:47:01,211 --> 00:47:06,871
Seguridad Nacional
vino a hablar conmigo.

621
00:47:06,896 --> 00:47:09,849
Eres sujeto de una investigación activa

622
00:47:10,163 --> 00:47:12,624
y creo que ambos sabemos por qué.

623
00:47:12,679 --> 00:47:14,015
Tú...

624
00:47:15,648 --> 00:47:19,772
No fui a ellos. Ellos vinieron a mí.

625
00:47:19,797 --> 00:47:22,343
¿Crees que me importa una mierda eso?

626
00:47:22,563 --> 00:47:24,191
Has hablado con la
puta Seguridad Nacional

627
00:47:24,216 --> 00:47:26,170
y ¿me estoy enterando ahora?

628
00:47:26,203 --> 00:47:28,733
- ¿Qué les has dicho?
- No les he dicho nada.

629
00:47:29,812 --> 00:47:32,006
Necesito saber exactamente
qué les dijiste.

630
00:47:32,031 --> 00:47:34,935
No les dije nada, porque no sé nada,

631
00:47:34,960 --> 00:47:36,837
porque no me dirás nada.

632
00:47:37,156 --> 00:47:41,265
Necesitas ayuda, Ben.

633
00:47:44,195 --> 00:47:46,867
Y si no vas a aceptar
la mía, entonces...

634
00:47:49,061 --> 00:47:50,812
Consíguela en otra parte.

635
00:47:51,039 --> 00:47:52,312
Al menos lo harías si
todavía fueses el hombre

636
00:47:52,337 --> 00:47:53,672
que creía que eras.

637
00:47:57,140 --> 00:47:58,523
Garrett.

638
00:48:06,975 --> 00:48:10,534
INVESTIGACIONES DE SEGURIDAD NACIONAL

639
00:48:24,547 --> 00:48:31,570
www.subtitulamos.tv

