1
00:01:00,089 --> 00:01:01,931
Vamos. Vámonos.

2
00:01:10,483 --> 00:01:15,182
BOYLE HEIGHTS, LOS ÁNGELES

3
00:01:58,405 --> 00:02:02,075
He oído que dos de nuestros mayoristas
en Watts han sido arrestados.

4
00:02:02,159 --> 00:02:04,245
Sugar Thomas y Rastin Turner.

5
00:02:06,292 --> 00:02:08,378
¿Confías que no confesarán?

6
00:02:08,509 --> 00:02:09,706
Si están muertos, sí.

7
00:02:16,757 --> 00:02:19,073
¡Truco o trato!

8
00:02:56,272 --> 00:02:57,229
Oye.

9
00:03:13,689 --> 00:03:16,149
Truco o trato.

10
00:03:16,233 --> 00:03:17,972
Un monstruo.

11
00:03:23,073 --> 00:03:25,347
- Gracias.
- Feliz Halloween.

12
00:04:27,054 --> 00:04:29,890
Cálmate con él, hermano.
Solo es un niño.

13
00:04:29,965 --> 00:04:31,174
¡Oye!

14
00:04:42,969 --> 00:04:44,283
Puedes quedártelo.

15
00:04:53,914 --> 00:04:55,893
¡Papá!

16
00:04:59,807 --> 00:05:01,995
Papá.

17
00:05:35,164 --> 00:05:42,195
www.subtitulamos.tv

18
00:07:44,835 --> 00:07:45,836
Adelante.

19
00:07:45,861 --> 00:07:47,946
Me estarías haciendo un puto favor.

20
00:07:47,971 --> 00:07:49,848
¿Qué estás haciendo aquí?

21
00:07:49,873 --> 00:07:51,018
Mi trabajo.

22
00:07:54,268 --> 00:07:56,157
Oye, si quieres que localice esas armas,

23
00:07:56,182 --> 00:07:58,323
tengo que seguir las huellas de Javi.

24
00:07:58,348 --> 00:08:00,100
¿Quieres ir a Estados Unidos?

25
00:08:00,183 --> 00:08:03,145
Las armas vienen del norte, no al revés.

26
00:08:03,228 --> 00:08:04,855
Tengo que ir a San Diego,

27
00:08:04,938 --> 00:08:06,571
pero para hacerlo, necesito permiso.

28
00:08:06,596 --> 00:08:07,963
Lo tienes.

29
00:08:08,432 --> 00:08:10,516
Me refiero de tu hermano.

30
00:08:13,174 --> 00:08:15,713
Ni una palabra a mi
hermano sobre esas armas.

31
00:09:27,979 --> 00:09:30,675
Lo siento... interrumpiendo.

32
00:09:34,104 --> 00:09:35,261
Adelante.

33
00:09:37,590 --> 00:09:38,644
Vale.

34
00:09:41,242 --> 00:09:42,276
Sígueme, por favor.

35
00:09:43,308 --> 00:09:45,851
Mi marido está en su despacho.

36
00:09:45,918 --> 00:09:47,027
Por aquí.

37
00:10:07,560 --> 00:10:09,785
Siento interrumpir tu...

38
00:10:09,810 --> 00:10:11,432
fiesta.

39
00:10:11,457 --> 00:10:13,386
No es una fiesta.

40
00:10:13,411 --> 00:10:15,879
Solo una cena familiar.

41
00:10:16,636 --> 00:10:18,238
Bueno...

42
00:10:18,657 --> 00:10:20,618
hablando de familia...

43
00:10:22,230 --> 00:10:24,121
¿Qué ocurre, Ben?

44
00:10:26,457 --> 00:10:29,629
Mi exmujer e hija están pasando
un infierno por lo que...

45
00:10:30,043 --> 00:10:31,293
hizo tu sobrino.

46
00:10:32,432 --> 00:10:34,394
Debería estar con ellas.

47
00:10:36,199 --> 00:10:39,289
Creía que, como hombre de
familia, lo entenderías.

48
00:10:42,804 --> 00:10:45,441
¿Quieres ir al norte para
ayudarles a pasar página?

49
00:10:46,925 --> 00:10:49,144
¿Y cómo planeas hacerlo?

50
00:10:51,183 --> 00:10:53,564
Llevándome el cuerpo de Frank.

51
00:10:54,232 --> 00:10:55,879
¿En una maleta?

52
00:10:56,621 --> 00:10:58,520
¿En el maletero?

53
00:10:59,603 --> 00:11:02,011
Ya está enterrado. ¿Lo
vas a desenterrar?

54
00:11:02,817 --> 00:11:04,543
Si he de hacerlo...

55
00:11:05,296 --> 00:11:06,440
¿Y luego qué?

56
00:11:08,601 --> 00:11:10,770
Me aseguraré de que sea encontrado...

57
00:11:11,251 --> 00:11:13,086
por la policía de San Diego.

58
00:11:14,105 --> 00:11:15,562
Mira, mientras esté desaparecido,

59
00:11:16,082 --> 00:11:18,230
es un problema para todos.

60
00:11:19,689 --> 00:11:21,549
Me pregunto cómo se sentiría tu mujer

61
00:11:22,418 --> 00:11:25,613
sobre una caza del FBI guiada
hacia tu puerta principal.

62
00:11:35,886 --> 00:11:37,846
Todavía la quieres.

63
00:11:38,140 --> 00:11:40,104
A tu ex. ¿No?

64
00:11:41,823 --> 00:11:44,175
Es lo correcto. Eso es todo.

65
00:11:47,215 --> 00:11:50,644
Los gringos tenéis una visión
muy peculiar de la familia.

66
00:11:51,456 --> 00:11:54,167
Veis la tele en habitaciones separadas,

67
00:11:54,355 --> 00:11:58,167
enviáis a vuestros padres
a morir a residencias.

68
00:12:00,229 --> 00:12:02,480
Y, al parecer, os divorciáis
de la gente a la que queréis.

69
00:12:14,941 --> 00:12:16,668
Puedes ir a ver a tu familia,

70
00:12:17,779 --> 00:12:19,440
pero el muerto se queda.

71
00:12:23,599 --> 00:12:26,090
Ahora, si quieres ver
una familia de verdad,

72
00:12:26,865 --> 00:12:28,191
te la puedo enseñar.

73
00:12:46,573 --> 00:12:48,190
Y está muerto.

74
00:13:12,715 --> 00:13:17,369
Sr. Clemens, me gustaría
presentarte a mi abuela.

75
00:13:17,394 --> 00:13:19,252
- Un placer conocerla.
- Un placer conocerlo.

76
00:13:19,277 --> 00:13:21,160
Hermana y Manuel.

77
00:13:22,261 --> 00:13:24,466
- Hola.
- Qué gusto.

78
00:13:24,549 --> 00:13:26,050
Ya has conocido a mi mujer, Paloma.

79
00:13:27,485 --> 00:13:30,226
Y creo que ya conoces a mi prima.

80
00:13:34,386 --> 00:13:35,452
Sí, nos hemos conocido.

81
00:13:36,379 --> 00:13:38,691
Tengo que irme.

82
00:13:38,716 --> 00:13:41,025
¿Seguro que no quieres quedarte?
Hay comida más que suficiente.

83
00:13:41,050 --> 00:13:42,010
Estoy bien.

84
00:14:04,368 --> 00:14:05,672
Ben.

85
00:14:06,767 --> 00:14:08,923
Ben, espera. Por favor.

86
00:14:08,948 --> 00:14:10,509
Increíble, joder.

87
00:14:12,930 --> 00:14:14,970
Esta es tu puta familia.

88
00:14:16,861 --> 00:14:18,892
No podemos controlar dónde nacemos.

89
00:14:20,103 --> 00:14:21,731
Solo porque sean mis parientes

90
00:14:21,814 --> 00:14:23,657
no significa que forme
parte de lo que hacen.

91
00:14:24,158 --> 00:14:26,117
Odio lo que le han hecho a mi ciudad.

92
00:14:26,142 --> 00:14:27,447
¿Y Javi?

93
00:14:27,697 --> 00:14:29,900
Por lo que sé, tú le metiste

94
00:14:29,925 --> 00:14:31,314
en tu familia.

95
00:14:33,410 --> 00:14:35,051
Vete a la mierda.

96
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
- ¿A dónde vas?
- A casa.

97
00:15:13,228 --> 00:15:15,407
- ¿Dónde está tu madre?
- Al teléfono.

98
00:15:15,486 --> 00:15:16,743
Qué bien que estés aquí.

99
00:15:23,907 --> 00:15:26,204
Jill, yo...

100
00:15:31,361 --> 00:15:32,939
¿Dónde podría estar, Ben?

101
00:15:34,554 --> 00:15:36,626
No... no lo entiendo.

102
00:15:36,651 --> 00:15:38,892
Lo último que me dijo
fue: "Te veré esta noche".

103
00:15:39,140 --> 00:15:40,000
Jill.

104
00:15:42,173 --> 00:15:43,900
- No sé qué decir.
- Entonces, no lo digas.

105
00:15:43,925 --> 00:15:45,148
Vale, estoy harta de la gente

106
00:15:45,231 --> 00:15:47,692
diciéndome que no me
preocupe, vale, que tenga fe.

107
00:15:47,775 --> 00:15:49,027
Sé que todos intentan ayudar,

108
00:15:49,110 --> 00:15:52,165
pero estoy harta de los putos tópicos.

109
00:15:52,190 --> 00:15:53,406
Es agotador.

110
00:15:53,431 --> 00:15:54,657
Mira, tienes que descansar.

111
00:15:54,741 --> 00:15:57,160
Vale.

112
00:15:57,185 --> 00:15:58,481
Dime cómo se supone que he de hacerlo

113
00:15:58,506 --> 00:16:00,038
cuando, cada vez que cierro los ojos,

114
00:16:00,121 --> 00:16:01,748
veo que le pasa algo horrible a Frank.

115
00:16:03,256 --> 00:16:04,912
¿Qué ha dicho la policía?

116
00:16:06,218 --> 00:16:07,505
Han...

117
00:16:09,005 --> 00:16:11,866
han encontrado un
registro de un extracto...

118
00:16:13,264 --> 00:16:15,241
de unos miles de dólares el día

119
00:16:15,266 --> 00:16:16,623
que desapareció.

120
00:16:16,827 --> 00:16:19,932
Y no me van a decir si fue él

121
00:16:20,016 --> 00:16:22,577
o algún ladrón, algún
tipo de rapto, o...

122
00:16:24,561 --> 00:16:28,775
Incluso me han preguntado
si había algún motivo

123
00:16:28,800 --> 00:16:30,733
por el que no estaría feliz en casa.

124
00:16:31,778 --> 00:16:34,322
Frank era feliz. Éramos felices.

125
00:16:34,952 --> 00:16:36,989
No se iría tal que así.

126
00:16:37,014 --> 00:16:38,497
No, no.

127
00:16:38,522 --> 00:16:40,741
No parecía para nada ese tipo de tío.

128
00:16:42,166 --> 00:16:43,522
Cariño.

129
00:16:45,452 --> 00:16:48,084
¿Han dicho si tienen sospechosos?

130
00:16:48,109 --> 00:16:51,047
Están hablando con gente de su oficina.

131
00:16:51,072 --> 00:16:53,342
Su último paciente era
un tío llamado Ian.

132
00:16:53,725 --> 00:16:54,926
Bueno...

133
00:16:55,420 --> 00:16:59,225
estoy seguro de que la policía
está haciendo todo lo que pueden.

134
00:17:03,280 --> 00:17:05,952
Esperaba recibir esa
llamada sobre ti, Ben.

135
00:17:06,772 --> 00:17:08,022
No Frank.

136
00:17:09,030 --> 00:17:10,983
Y aquí estás, y aquí está
el que está desaparecido.

137
00:17:13,577 --> 00:17:15,248
Lo siento.

138
00:17:16,459 --> 00:17:18,366
Si hay algo que pueda hacer, yo...

139
00:17:20,034 --> 00:17:23,037
Mira, no tienes que quedarte, ¿vale?

140
00:17:23,062 --> 00:17:24,872
No necesito que me protejas, Ben, ¿vale?

141
00:17:24,897 --> 00:17:26,245
Ya no es tu papel.

142
00:17:27,705 --> 00:17:28,978
Aquí Jill.

143
00:19:43,146 --> 00:19:44,147
Holly.

144
00:19:45,175 --> 00:19:46,113
¿Qué pasa?

145
00:19:46,138 --> 00:19:48,507
¿Qué sabes de la furgoneta
atracada del ICE?

146
00:19:49,183 --> 00:19:52,061
Dos agentes muertos,
seis detenidos huidos.

147
00:19:52,086 --> 00:19:53,889
Por lo que sé, cinco fueron atrapados.

148
00:19:53,914 --> 00:19:56,257
Las malas noticias son
el cabrón número seis.

149
00:19:57,429 --> 00:19:58,860
Ahora quiero que me expliques

150
00:19:58,885 --> 00:20:00,865
cómo el subjefe del cartel
que estás investigando

151
00:20:00,890 --> 00:20:02,949
está sentado en un centro de
detención de la patrulla fronteriza

152
00:20:02,974 --> 00:20:04,574
y no sabes nada al respecto.

153
00:20:04,657 --> 00:20:06,849
¿Cómo coño llegó a EE. UU.?

154
00:20:07,021 --> 00:20:09,364
Si valoras tu trabajo, Vincent,

155
00:20:10,347 --> 00:20:11,765
estaría más preocupado con ayudar

156
00:20:11,790 --> 00:20:13,458
a encontrar a quien lo liberó.

157
00:20:25,523 --> 00:20:27,546
Ben, no esperaba esto.

158
00:20:27,571 --> 00:20:29,132
Te agradezco la ayuda.

159
00:20:29,250 --> 00:20:30,351
No hay problema.

160
00:20:33,539 --> 00:20:35,605
Podría revisar estas cosas,

161
00:20:35,630 --> 00:20:36,975
ver si hay algo que
valga la pena vender.

162
00:20:37,000 --> 00:20:38,656
Sí, podemos usar lo que encontremos.

163
00:20:38,733 --> 00:20:40,443
Vale.

164
00:20:40,526 --> 00:20:41,593
Jesús.

165
00:20:41,937 --> 00:20:43,515
¿Una caja entera de esto?

166
00:20:43,540 --> 00:20:45,234
Ya, bueno, ya conocías a Javi.

167
00:20:49,562 --> 00:20:51,454
¿Todo esto es de su potro?

168
00:20:51,537 --> 00:20:53,546
Sí. ¿Por qué?

169
00:20:53,735 --> 00:20:56,193
Bueno, no podré vender esto.

170
00:20:56,218 --> 00:20:58,710
Tiene un CBP SKU en él.

171
00:20:58,960 --> 00:21:01,554
- ¿Qué es?
- Un medidor de calidad del aire.

172
00:21:02,851 --> 00:21:07,382
Las ratas de túnel las llevan
para comprobar la ventilación

173
00:21:07,407 --> 00:21:09,054
cuando van por el subsuelo.

174
00:21:11,937 --> 00:21:14,179
Lo puedo devolver por ti.

175
00:21:14,204 --> 00:21:15,654
Odiaría que te cobrasen

176
00:21:15,679 --> 00:21:16,938
cuando se diesen cuenta de que falta.

177
00:21:16,963 --> 00:21:18,020
Buena idea.

178
00:21:27,131 --> 00:21:29,648
- Toma.
- ¿Cómo va la casa?

179
00:21:30,921 --> 00:21:32,546
Escucha, Val,

180
00:21:32,571 --> 00:21:35,132
lo siento si no está yendo
tan rápido como te gustaría,

181
00:21:35,157 --> 00:21:38,742
pero la verdad es que Javi
no iba tan adelantado.

182
00:21:39,546 --> 00:21:41,003
¿Qué quieres decir?

183
00:21:41,087 --> 00:21:43,148
Por la manera en la que
hablaba, estaba casi terminado.

184
00:21:43,390 --> 00:21:46,656
Con esas bolsas de cemento
y las traviesas que se llevó

185
00:21:46,681 --> 00:21:48,992
tenía suficiente para
construir el Taj Mahal.

186
00:21:52,117 --> 00:21:54,140
Es un clásico. Disfrútelo.

187
00:23:12,472 --> 00:23:14,480
Estoy orgulloso de ti, primo.

188
00:26:06,760 --> 00:26:07,931
Tío.

189
00:30:25,123 --> 00:30:27,250
Mierda.

190
00:30:50,260 --> 00:30:51,435
Venga.

191
00:30:56,019 --> 00:30:57,482
¡Joder!

192
00:31:07,640 --> 00:31:09,319
Joder.

193
00:32:38,285 --> 00:32:40,160
Sorpresa, Migra.

194
00:33:31,472 --> 00:33:33,753
¿Qué coño estás haciendo aquí, Migra?

195
00:33:34,850 --> 00:33:37,074
Tu tío me dio permiso
para viajar al norte

196
00:33:37,099 --> 00:33:38,387
a visitar a mi familia.

197
00:33:38,816 --> 00:33:40,847
¿Así que acabas en un puto túnel?

198
00:33:41,425 --> 00:33:43,861
¿Con un muerto en la pared?

199
00:33:43,886 --> 00:33:46,363
No sé quién coño es este tío.

200
00:33:46,388 --> 00:33:49,940
Mira, estoy revisando los
últimos días en la Tierra

201
00:33:50,023 --> 00:33:51,777
de mi antiguo compañero Javi.

202
00:33:51,802 --> 00:33:53,714
El rastro me ha traído hasta aquí.

203
00:33:53,739 --> 00:33:55,308
Parece que tu chico era solo otro

204
00:33:55,333 --> 00:33:57,392
payaso corrupto de la
patrulla fronteriza.

205
00:33:57,417 --> 00:33:58,740
Si Javi era corrupto,

206
00:33:58,765 --> 00:34:00,188
había una razón muy buena para ello.

207
00:34:00,213 --> 00:34:01,400
Y una mierda.

208
00:34:02,223 --> 00:34:03,849
La verdad.

209
00:34:03,877 --> 00:34:06,047
Pregúntale a tu padre. Es al que

210
00:34:06,072 --> 00:34:08,635
se suponía que Javi tenía que
entregarle un montón de armas.

211
00:34:09,454 --> 00:34:10,627
Miente.

212
00:34:12,827 --> 00:34:14,408
Más te vale tener razón.

213
00:34:17,166 --> 00:34:19,088
¿Hemos acabado, niños?

214
00:34:20,040 --> 00:34:22,010
¿Puedo ir a por mi camioneta?

215
00:34:37,471 --> 00:34:39,531
Si está diciendo la verdad,

216
00:34:39,614 --> 00:34:41,150
¿quién dice que vaya
a entregar las armas

217
00:34:41,175 --> 00:34:42,549
cuando las encuentre?

218
00:35:02,738 --> 00:35:04,314
Devolución.

219
00:35:04,569 --> 00:35:05,820
Pensaba que estabas jubilado.

220
00:35:06,099 --> 00:35:08,143
No es mío. Estoy ayudando a Val Lopez

221
00:35:08,168 --> 00:35:10,145
a revisar las cosas viejas de Javi.

222
00:35:10,170 --> 00:35:12,010
Supongo que no tuvo
oportunidad de devolverlo.

223
00:35:14,072 --> 00:35:16,354
¿Alguna idea de cuándo se lo llevó Javi?

224
00:35:16,518 --> 00:35:19,807
No lo hizo. No está registrado.

225
00:35:21,252 --> 00:35:22,932
Dice que sigue en inventario.

226
00:35:25,854 --> 00:35:27,746
Clemens, ¿has vuelto?

227
00:35:27,829 --> 00:35:29,619
Vas a necesitar un pasatiempo.

228
00:35:30,032 --> 00:35:31,392
Hola, Ben.

229
00:35:32,455 --> 00:35:34,503
Ven a mi despacho a hablar
conmigo un minuto, ¿sí?

230
00:35:34,570 --> 00:35:36,736
Lo siento. Estoy muy
ocupado ahora mismo.

231
00:35:36,761 --> 00:35:38,048
- No puedo.
- Por los viejos tiempos.

232
00:35:39,244 --> 00:35:40,091
En otro momento.

233
00:35:40,846 --> 00:35:41,955
Ben.

234
00:35:45,062 --> 00:35:46,853
Es él, agente.

235
00:35:47,411 --> 00:35:48,537
¿Qué es esto?

236
00:35:48,809 --> 00:35:50,300
Pon las manos detrás de la cabeza.

237
00:35:50,325 --> 00:35:52,323
- ¿Qué?
- Separa los pies.

238
00:35:53,479 --> 00:35:56,166
Ben Clemens, tienes derecho
a permanecer en silencio.

239
00:35:56,191 --> 00:35:57,526
Todo lo que diga, podrá y será

240
00:35:57,551 --> 00:35:58,527
utilizado contra usted en un tribunal.

241
00:35:58,610 --> 00:36:00,195
Tiene derecho a un abogado.

242
00:36:00,278 --> 00:36:01,613
Si no puede permitirse uno...

243
00:38:44,976 --> 00:38:46,600
Ben Clemens.

244
00:38:46,625 --> 00:38:48,359
Holly Vincent, H.S.I.

245
00:38:49,711 --> 00:38:52,211
Entiendo que se ha jubilado hace poco.

246
00:38:52,899 --> 00:38:55,485
32 años manteniendo
Estados Unidos seguro.

247
00:38:55,510 --> 00:38:57,898
Gracias por su servicio.

248
00:39:18,232 --> 00:39:20,150
Menudo tiroteo.

249
00:39:20,475 --> 00:39:22,022
¿Quieres hablarme de él?

250
00:39:23,289 --> 00:39:26,172
Hemos encontrado tus huellas
en la puerta del conductor.

251
00:39:27,007 --> 00:39:29,179
Ben, creo que ambos sabemos

252
00:39:29,204 --> 00:39:31,573
que no eran un par de
jornaleros a los que disparaste.

253
00:39:32,648 --> 00:39:34,242
Eran sicarios.

254
00:39:34,992 --> 00:39:37,662
Normalmente, te compraría una cerveza

255
00:39:37,687 --> 00:39:39,414
por disparar a esta basura,

256
00:39:39,439 --> 00:39:42,820
pero uno de ellos era mi basura.

257
00:39:44,544 --> 00:39:47,255
Si hubieras dejado
atrás tu vida delictiva

258
00:39:47,280 --> 00:39:49,193
después de tu pequeña
aventura en el desierto,

259
00:39:49,218 --> 00:39:51,014
puede que estuviésemos bien aquí.

260
00:39:51,039 --> 00:39:53,928
Pero además de matar a mi informante,

261
00:39:53,953 --> 00:39:58,054
fuiste y liberaste a un subjefe del
cartel bajo custodia estadounidense.

262
00:40:00,414 --> 00:40:02,593
Odio decirlo, Ben, pero...

263
00:40:03,890 --> 00:40:05,132
estás jodido.

264
00:40:06,336 --> 00:40:09,382
Y tengo pruebas que lo demuestran.

265
00:40:20,872 --> 00:40:23,458
Vale. ¿No quieres hablar conmigo?

266
00:40:23,483 --> 00:40:25,770
Díselo a los dos agentes
del ICE que están fuera.

267
00:40:30,156 --> 00:40:32,634
Si tuvieras un informante, eso
significa que tenías un caso activo

268
00:40:32,659 --> 00:40:33,812
contra el cartel.

269
00:40:36,859 --> 00:40:38,445
Necesitas un informante nuevo.

270
00:40:39,117 --> 00:40:41,304
Sé que has hablado con Garrett,

271
00:40:41,890 --> 00:40:43,603
lo que significa que sabes que ayudé

272
00:40:43,628 --> 00:40:45,328
a esa chica embarazada
a escapar de México.

273
00:40:45,992 --> 00:40:48,890
El padre de ese bebé era del cartel.

274
00:40:49,764 --> 00:40:51,452
Dante Zamora.

275
00:40:51,968 --> 00:40:54,866
Era el que envió a los
sicarios tras nosotros.

276
00:40:57,585 --> 00:40:59,582
Su tío, Juan Diego,

277
00:40:59,607 --> 00:41:01,527
una vez que se enteró
de lo que había hecho...

278
00:41:02,687 --> 00:41:04,492
amenazó con asesinar a mi familia.

279
00:41:04,517 --> 00:41:07,085
Espera un momento, ¿estás diciendo
que has hablado cara a cara

280
00:41:07,110 --> 00:41:08,044
con El Catrin?

281
00:41:08,128 --> 00:41:09,797
¿Por qué crees que liberé a su hermano

282
00:41:09,822 --> 00:41:11,203
del centro de detención?

283
00:41:11,382 --> 00:41:13,437
¿Crees que quería siquiera hacerlo?

284
00:41:13,898 --> 00:41:15,510
Pero no he tenido nada que ver

285
00:41:15,535 --> 00:41:17,262
con la muerte de esos dos agentes.

286
00:41:17,287 --> 00:41:18,754
Intenté pararlo.

287
00:41:22,180 --> 00:41:23,931
El hombre al que liberé...

288
00:41:24,601 --> 00:41:26,811
me ha ordenado encontrar...

289
00:41:29,190 --> 00:41:30,703
unos rifles de asalto.

290
00:41:30,992 --> 00:41:34,523
Si puedes rastrear el número de serie,

291
00:41:34,912 --> 00:41:37,289
quizás puedes ayudarme
a encontrar el resto.

292
00:41:37,695 --> 00:41:40,507
Entonces tendrías un buen
caso contra los Zamora.

293
00:41:44,359 --> 00:41:46,086
Solo tengo una condición.

294
00:41:47,586 --> 00:41:49,906
Quiero que mi familia entre
en protección de testigos.

295
00:41:54,773 --> 00:41:57,093
Después de que el trabajo
esté hecho, antes no.

296
00:42:13,648 --> 00:42:16,109
Esperemos que sobrevivas a esto, Ben.

297
00:42:16,398 --> 00:42:17,953
Por nuestro bien.

298
00:42:37,352 --> 00:42:44,906
www.subtitulamos.tv

