1
00:00:20,158 --> 00:00:21,318
Anwen.

2
00:00:22,440 --> 00:00:23,878
- Cuánto tiempo...
- Steve.

3
00:00:23,879 --> 00:00:26,678
Hemos hecho lo que nos pediste,
retiramos a Cooper de la escena.

4
00:00:26,679 --> 00:00:30,135
Está haciendo una declaración en
la comisaría de Haverfordwest.

5
00:00:37,039 --> 00:00:39,905
Los paramédicos la pusieron en el
suelo para hacerle la resucitación.

6
00:00:40,759 --> 00:00:42,957
Necesitamos al patólogo de
Ministerio del Interior en esto.

7
00:00:42,959 --> 00:00:44,639
Llamaré al forense.

8
00:00:45,518 --> 00:00:46,920
Y Anwen...

9
00:00:46,959 --> 00:00:49,677
asegúrate de que todos sepan que es
posible que esto no sea un crimen.

10
00:00:49,679 --> 00:00:51,718
Cooper debe ser tratado
con la misma sensibilidad

11
00:00:51,719 --> 00:00:54,319
que cualquier marido que
acaba de perder a su esposa.

12
00:00:56,200 --> 00:00:58,600
No hay señales de pelea.

13
00:01:05,319 --> 00:01:08,250
No hay hematomas en los
brazos ni en el cuello.

14
00:01:10,799 --> 00:01:12,733
Podríamos haber evitado esto.

15
00:01:16,480 --> 00:01:20,226
No sabemos si la mató hasta que
tengamos el informe del patólogo.

16
00:01:21,118 --> 00:01:24,399
Hasta entonces, no vamos a
permitir que vuelva a la casa.

17
00:01:24,438 --> 00:01:26,319
Se está quedando con su hermano.

18
00:01:26,320 --> 00:01:27,837
Pero esto es una advertencia.

19
00:01:27,838 --> 00:01:30,911
John Cooper está en la calle y
nada bueno puede salir de eso.

20
00:01:32,079 --> 00:01:33,799
Y...

21
00:01:33,838 --> 00:01:35,759
podrían cerrarnos cualquier día.

22
00:01:35,760 --> 00:01:38,679
No es suficiente para
nosotros sentarnos a

23
00:01:38,718 --> 00:01:41,640
esperar que los forenses
nos salven el culo.

24
00:01:42,799 --> 00:01:45,000
Tenemos que hacer que pase algo.

25
00:01:47,079 --> 00:01:49,879
Esos pantalones cortos
caqui están ahí afuera.

26
00:01:57,399 --> 00:01:58,599
Buenos días.

27
00:01:59,679 --> 00:02:04,040
Delante de ustedes está el 28 de
Meadow Lane, el último hogar Cooper.

28
00:02:04,079 --> 00:02:07,920
Detrás de ustedes está
el pueblo de Sardis.

29
00:02:07,959 --> 00:02:09,713
Este era su territorio de caza.

30
00:02:09,738 --> 00:02:12,360
Estos campos eran su camino de rata.

31
00:02:12,399 --> 00:02:13,957
Y gracias a Huntsman, sabemos que

32
00:02:13,959 --> 00:02:15,997
estos setos eran sus
autodenominadas "cajas fuertes",

33
00:02:15,998 --> 00:02:19,679
donde ocultaba los objetos que
robaba o su equipo de ataque.

34
00:02:19,718 --> 00:02:23,038
Estos pantalones cortos de color caqui
le preocupaban en los interrogatorios.

35
00:02:23,039 --> 00:02:25,306
Cree que siguen por ahí afuera.

36
00:02:46,479 --> 00:02:48,158
Steve Wilkins, hola.

37
00:02:48,159 --> 00:02:51,317
Hola, Sr. Wilkins. Soy el patólogo
del Ministerio del Interior.

38
00:02:51,319 --> 00:02:53,079
Hola, señor.

39
00:02:53,118 --> 00:02:55,359
Gracias por responderme tan pronto.

40
00:02:55,360 --> 00:02:57,918
- Los resultados de la
autopsia de Pat Cooper. - ¿Sí?

41
00:02:57,920 --> 00:03:00,079
Murió por causas naturales.

42
00:03:00,118 --> 00:03:02,079
- ¿Causas naturales?
- Sí.

43
00:03:02,118 --> 00:03:04,479
- Una clara insuficiencia cardíaca.
- ¿Su corazón?

44
00:03:04,480 --> 00:03:05,800
Está bien.

45
00:03:05,840 --> 00:03:06,878
De acuerdo.

46
00:03:06,919 --> 00:03:09,117
Gracias por su pronta
respuesta. Se lo agradecemos.

47
00:03:09,118 --> 00:03:10,118
No hay problema.

48
00:03:13,919 --> 00:03:15,520
Lo vio venir.

49
00:03:17,239 --> 00:03:20,346
Tenía un recorte de un periódico
sobre organizar su propio funeral.

50
00:03:21,599 --> 00:03:22,674
Lo sabía.

51
00:03:22,998 --> 00:03:26,582
Sabía que volver a vivir
con él sería su muerte.

52
00:03:26,920 --> 00:03:28,919
¿Crees que intentará
ponerse en contacto contigo?

53
00:03:28,920 --> 00:03:29,978
Ni de broma.

54
00:03:31,079 --> 00:03:32,158
¿Qué hay del funeral?

55
00:03:32,159 --> 00:03:33,399
No va a querer verme allí.

56
00:03:33,400 --> 00:03:34,564
¿Qué hay de lo que quieres tú?

57
00:03:36,400 --> 00:03:39,861
Si deseas asistir al funeral
de tu madre, podemos ayudarte.

58
00:03:39,886 --> 00:03:41,438
Demasiada molestia.

59
00:03:42,269 --> 00:03:44,335
Iré a verla cuando yo quiera.

60
00:03:45,639 --> 00:03:46,800
Andrew...

61
00:03:46,840 --> 00:03:49,502
en nombre de mi equipo y de mí mismo...

62
00:03:50,199 --> 00:03:51,239
Lo siento.

63
00:03:54,118 --> 00:03:55,799
No fue culpa suya.

64
00:03:57,159 --> 00:03:59,360
Ocurren cosas terribles cuando
alrededor hay hombres peligrosos.

65
00:04:05,039 --> 00:04:06,649
Tiene razón, Steve.

66
00:04:06,674 --> 00:04:08,400
No es culpa nuestra.

67
00:04:08,438 --> 00:04:11,391
Si Cooper siguiera dentro,
Pat todavía estaría viva

68
00:04:11,416 --> 00:04:13,598
y Andrew todavía tendría una madre.

69
00:04:19,559 --> 00:04:23,206
Pero con Pat fuera de
escena, es aún más peligroso.

70
00:04:23,678 --> 00:04:25,678
Es como una bomba de relojería.

71
00:04:26,879 --> 00:04:29,678
Vivir solo es un
territorio nuevo para él.

72
00:04:34,199 --> 00:04:35,932
Solo él y sus pensamientos.

73
00:04:37,279 --> 00:04:39,079
Sus fantasías e impulsos.

74
00:04:40,600 --> 00:04:42,319
Diez años.

75
00:04:51,360 --> 00:04:54,117
Nos hemos reunido para encomendar
a nuestra hermana Patricia

76
00:04:54,119 --> 00:04:57,117
a las manos de Dios Todopoderoso,
nuestro padre celestial.

77
00:04:57,119 --> 00:04:58,478
En presencia de la muerte,

78
00:04:58,480 --> 00:05:01,920
los cristianos tenemos fundamentos
para esperar y confiar,

79
00:05:01,959 --> 00:05:05,079
e incluso alegrarnos, porque
nuestro Señor Jesucristo,

80
00:05:05,119 --> 00:05:10,238
que compartió nuestra vida y muerte
humana, resucitó de nuevo triunfante

81
00:05:10,279 --> 00:05:13,077
y vive para siempre. En esta
fe, ponemos nuestra confianza.

82
00:05:13,079 --> 00:05:15,920
Ayúdanos, te lo suplicamos
humildemente, Señor.

83
00:05:17,079 --> 00:05:19,839
Amén.

84
00:06:02,535 --> 00:06:03,736
¡Joder!

85
00:06:04,920 --> 00:06:06,199
Glyn...

86
00:06:06,238 --> 00:06:09,997
Huntsman recuperó todas las prendas
de ropa de la casa, ¿verdad?

87
00:06:09,999 --> 00:06:12,160
Sí, lo hicieron, sí.

88
00:06:12,199 --> 00:06:15,865
- ¿Y fotografiaron cada objeto?
- Sí.

89
00:06:16,879 --> 00:06:18,519
Pantalones cortos caqui.

90
00:06:18,559 --> 00:06:20,079
Son los mismo.

91
00:06:20,119 --> 00:06:22,478
Hay algo mal en esta foto.

92
00:06:22,480 --> 00:06:25,877
¿Podría verse afectado el color
por el proceso? ¿El flash?

93
00:06:25,879 --> 00:06:28,612
Sí, supongo que sí. Y
es una foto antigua.

94
00:06:30,160 --> 00:06:33,423
Necesitamos ver cómo son
realmente estos pantalones cortos.

95
00:06:58,269 --> 00:06:59,750
Dios mío.

96
00:07:00,759 --> 00:07:02,360
Son caqui.

97
00:07:02,399 --> 00:07:04,759
Pero parecen mucho más cortos.

98
00:07:04,800 --> 00:07:06,920
Tal vez los había arreglado.

99
00:07:07,203 --> 00:07:08,722
Pat era costurera.

100
00:07:08,747 --> 00:07:09,678
¿Puedo?

101
00:07:13,800 --> 00:07:16,197
Steve, cinturilla elástica. Sin vuelo.

102
00:07:16,199 --> 00:07:17,519
Parece...

103
00:07:17,559 --> 00:07:19,559
Parece un pantalón corto de mujer.

104
00:07:22,959 --> 00:07:25,225
Sí, bueno, es todo lo que tenemos.

105
00:07:26,838 --> 00:07:29,105
Los vamos a enviar
para que los analicen.

106
00:07:40,435 --> 00:07:45,740
www.subtitulamos.tv

107
00:07:47,673 --> 00:07:49,194
Steve Wilkins.

108
00:07:49,235 --> 00:07:50,874
Steve, soy Angela Gallop.

109
00:07:50,875 --> 00:07:53,115
¿Por casualidad vas conduciendo?

110
00:07:53,153 --> 00:07:55,274
Sí, estás en altavoz.

111
00:07:55,314 --> 00:07:57,380
Creo que es mejor que pares.

112
00:08:06,875 --> 00:08:08,074
Vale.

113
00:08:08,115 --> 00:08:09,913
- ¿Qué pasa?
- Bien...

114
00:08:09,954 --> 00:08:12,394
Hemos descosido el dobladillo de los
pantalones cortos, como nos pediste,

115
00:08:12,395 --> 00:08:15,475
y fijamos con cinta adhesiva la zona
descubierta en busca de fibras,

116
00:08:15,514 --> 00:08:18,514
y nos dimos cuenta de que
había una ligera mancha.

117
00:08:18,553 --> 00:08:20,473
Así que, volvimos al mismo punto exacto

118
00:08:20,475 --> 00:08:22,634
en los pantalones y...

119
00:08:22,673 --> 00:08:25,074
encontramos una pequeña
escama de sangre.

120
00:08:27,052 --> 00:08:29,172
Es de Peter Dixon.

121
00:08:32,514 --> 00:08:34,913
- ¿Estás segura?
- Perfil completo.

122
00:08:34,953 --> 00:08:38,552
La probabilidad de que esa
sangre provenga de otra persona

123
00:08:38,553 --> 00:08:39,913
es de mil millones a una.

124
00:08:39,914 --> 00:08:41,980
Es tu pepita de oro, Steve.

125
00:08:44,321 --> 00:08:45,523
¿Steve?

126
00:08:47,394 --> 00:08:48,995
¿Sigues ahí?

127
00:08:51,913 --> 00:08:54,514
Por favor, no lo tomes a mal...

128
00:08:55,274 --> 00:08:58,834
pero ¡te quiero con toda mi alma!

129
00:09:22,887 --> 00:09:24,958
Acúsalo de todo.

130
00:09:27,995 --> 00:09:29,833
¿Incluido Nolton Hill?

131
00:09:29,875 --> 00:09:32,099
- Todo.
- ¡Sí!

132
00:09:34,875 --> 00:09:35,995
Gracias.

133
00:09:39,995 --> 00:09:41,193
Gracias.

134
00:09:43,754 --> 00:09:45,195
Comprueba el vehículo.

135
00:09:46,445 --> 00:09:47,883
Vamos a entrar.

136
00:09:59,634 --> 00:10:00,913
Buenos días, John.

137
00:10:02,595 --> 00:10:03,994
John William Cooper,

138
00:10:03,995 --> 00:10:06,793
queda arrestado por los asesinatos
de Helen y Richard Thomas...

139
00:10:06,794 --> 00:10:09,577
- ¡Vete a la mierda! ¡Soltadme! ¡Joder!
- y Peter y Gwenda Dixon.

140
00:10:09,578 --> 00:10:10,714
También se le arresta

141
00:10:10,715 --> 00:10:13,394
por intento de robo a mano armada,
violación y agresión sexual

142
00:10:13,395 --> 00:10:18,115
durante un ataque a cinco adolescentes
en Milford Haven en 1996.

143
00:10:21,634 --> 00:10:23,193
Jefe...

144
00:10:24,833 --> 00:10:26,274
Dios...

145
00:10:26,313 --> 00:10:29,047
Y he encontrado esto en la guantera.

146
00:10:29,068 --> 00:10:30,570
MAPA DE CARRETERAS FISHGUARD & PEMBROKE

147
00:10:30,595 --> 00:10:33,193
Lo hemos pillado justo a tiempo.

148
00:10:40,661 --> 00:10:41,793
Bien, John.

149
00:10:42,715 --> 00:10:44,713
Ya conoce a la inspectora Richards.

150
00:10:44,715 --> 00:10:48,033
Yo soy el superintendente Steve Wilkins.

151
00:10:48,073 --> 00:10:49,913
Sé quién es usted.

152
00:10:54,715 --> 00:10:56,595
¿Puede ver bien, John?

153
00:10:56,634 --> 00:10:58,622
Tengo un par de gafas de
repuesto por si las necesita.

154
00:11:01,553 --> 00:11:02,793
Ese soy yo.

155
00:11:02,833 --> 00:11:03,995
Ese no.

156
00:11:04,033 --> 00:11:06,716
La última vez que nos vimos, dijo que
nunca había tenido el pelo largo.

157
00:11:07,888 --> 00:11:10,949
Entonces olvidé que tenía el pelo
largo hasta el cuello hace 20 años.

158
00:11:10,974 --> 00:11:12,097
No es un delito, ¿verdad?

159
00:11:12,122 --> 00:11:15,354
Hablemos del pantalón corto que
lleva el hombre del dibujo, John.

160
00:11:15,355 --> 00:11:20,913
Al Sr. Cooper se le muestra
una foto del artículo AJM/165.

161
00:11:20,953 --> 00:11:24,474
El pantalón corto caqui recuperado por
Huntsman del 28 de Rose Meadow Lane.

162
00:11:24,475 --> 00:11:26,312
La última vez que habló
con nosotros, John,

163
00:11:26,313 --> 00:11:28,552
dijo que una vez tuvo un par de

164
00:11:28,553 --> 00:11:30,394
lo que describió como bañador caqui.

165
00:11:30,395 --> 00:11:31,375
¿Es ese?

166
00:11:32,033 --> 00:11:33,475
Bueno...

167
00:11:33,514 --> 00:11:35,234
si es de mi casa, tal vez.

168
00:11:35,235 --> 00:11:37,192
Estrictamente hablando,
no es un bañador, John.

169
00:11:37,193 --> 00:11:38,047
La tela es demasiado pesada.

170
00:11:38,072 --> 00:11:40,754
La usaba como bañador.
Para mí, eso es lo que es.

171
00:11:40,755 --> 00:11:42,913
Durante el interrogatorio
en julio de 2008,

172
00:11:42,914 --> 00:11:45,673
dijo que el pantalón corto que
llevaba el hombre del dibujo

173
00:11:45,674 --> 00:11:49,114
no podía ser suyo, ya que sus
bañador era mucho más corto.

174
00:11:49,115 --> 00:11:51,433
Mírelo usted mismo.

175
00:11:51,475 --> 00:11:56,475
Para la grabación, le estoy mostrando
al Sr. Cooper el objeto AJM/165/B.

176
00:11:56,500 --> 00:11:57,913
Le hemos descosido el dobladillo, John.

177
00:11:57,914 --> 00:12:00,832
¿Ve cómo, con el tejido sobrante bajado,

178
00:12:00,833 --> 00:12:04,234
se reduce la diferencia de longitud
entre los dos pantalones cortos?

179
00:12:04,235 --> 00:12:06,432
Si le hace eso a cualquier
prenda, eso es lo que pasará.

180
00:12:06,433 --> 00:12:08,570
Sí, sabemos que su esposa
solía trabajar como costurera.

181
00:12:08,595 --> 00:12:10,354
¿Ha modificado este pantalón?

182
00:12:10,355 --> 00:12:11,945
Deje a mi esposa fuera de esto.

183
00:12:11,970 --> 00:12:14,474
Desde los interrogatorios
de julio de 2008,

184
00:12:14,475 --> 00:12:16,394
se han hecho ciertos
descubrimientos forenses

185
00:12:16,395 --> 00:12:18,114
que nos gustaría comentar con usted

186
00:12:18,115 --> 00:12:20,552
para que tenga la oportunidad de opinar.

187
00:12:20,553 --> 00:12:23,793
En referencia a AJM/165/B,

188
00:12:23,833 --> 00:12:26,153
este círculo blanco indica una zona

189
00:12:26,154 --> 00:12:28,351
donde se encontró una cantidad
de sangre de Peter Dixon.

190
00:12:28,833 --> 00:12:32,514
¿Puede darnos una explicación
de podría ser eso?

191
00:12:40,834 --> 00:12:45,304
Pat conseguía la mayor parte de mi ropa
del excedente de Oxfam y del ejército.

192
00:12:47,033 --> 00:12:49,274
También deberían hablar con mi hijo.

193
00:12:49,275 --> 00:12:52,432
Como ya les dije a todos antes, tenía
la costumbre de cogerme la ropa.

194
00:12:52,433 --> 00:12:53,514
John...

195
00:12:54,687 --> 00:12:56,248
¿se adhirió la sangre de Peter Dixon

196
00:12:56,273 --> 00:12:58,842
al pantalón caqui cuando le disparó?

197
00:12:59,995 --> 00:13:01,797
Nunca he matado a nadie en mi
vida. Ese pantalón corto...

198
00:13:01,822 --> 00:13:04,148
disculpe, bañador...

199
00:13:04,173 --> 00:13:08,649
era algo así como un tesoro escondido,
John. Especialmente los bolsillos.

200
00:13:09,313 --> 00:13:12,193
Foto AJM/166.

201
00:13:12,235 --> 00:13:15,514
Lo que nos muestra esta foto,
John, es una imagen microscópica

202
00:13:15,515 --> 00:13:18,354
de la pelusa encontrada en los
bolsillos de su bañador caqui.

203
00:13:18,355 --> 00:13:20,552
Pelusa que era de cabello humano.

204
00:13:20,553 --> 00:13:23,764
Suyo. Células de piel. También suyas.

205
00:13:23,789 --> 00:13:25,875
Pero nada de su hijo.

206
00:13:25,913 --> 00:13:29,531
También se encontraron ciertas
fibras textiles en la pelusa.

207
00:13:30,355 --> 00:13:33,634
Para la grabación, guante BB/109,

208
00:13:33,673 --> 00:13:37,913
encontrado en el seto cerca de su
casa en el 28 de Rose Meadow Lane.

209
00:13:37,953 --> 00:13:42,913
MTJ/5 y 7 recuperados por
Huntsman del juicio de Sardis.

210
00:13:42,953 --> 00:13:44,673
John, ¿estos tres guantes son suyos?

211
00:13:44,674 --> 00:13:47,148
Por supuesto que no.

212
00:13:47,715 --> 00:13:51,432
Como les dije antes, Adrian era el
que usaba guantes en nuestra familia.

213
00:13:51,433 --> 00:13:54,274
Nunca usé guantes. Los
encontraba demasiado engorrosos.

214
00:13:54,275 --> 00:13:56,867
¿Qué pasa con el nuevo par que
encontramos en el maletero de su coche?

215
00:13:58,475 --> 00:13:59,793
Bueno...

216
00:13:59,834 --> 00:14:01,354
es obvio que ahora uso guantes.

217
00:14:01,355 --> 00:14:03,312
Soy más viejo, siento más el frío.

218
00:14:03,313 --> 00:14:05,514
Fibras que coinciden exactamente
con las fibras integrantes

219
00:14:05,515 --> 00:14:08,433
de estos tres guantes fueron
encontradas en la pelusa

220
00:14:08,475 --> 00:14:10,192
de los bolsillos de su bañador caqui.

221
00:14:10,193 --> 00:14:12,429
- ¿Cómo se explica usted eso?
- ¿Es usted sordo?

222
00:14:16,394 --> 00:14:19,466
Se lo dije, Adrian se ponía
más el bañador que yo.

223
00:14:20,195 --> 00:14:23,913
Cuando dos prendas de vestir
entran en contacto entre sí,

224
00:14:23,914 --> 00:14:26,045
siempre hay un intercambio de fibras.

225
00:14:26,070 --> 00:14:27,673
En el guante BB/109,

226
00:14:27,715 --> 00:14:30,274
nuestro equipo ha encontrado
fibras de otra fuente.

227
00:14:30,275 --> 00:14:32,793
Para la grabación, BM/1,

228
00:14:32,834 --> 00:14:35,274
un calcetín perteneciente
a Richard Thomas.

229
00:14:35,313 --> 00:14:38,033
La única prenda de vestir
recuperada de su cuerpo

230
00:14:38,034 --> 00:14:42,033
después de que fuera destruido en el
incendio de Scoveston Park en 1985.

231
00:14:42,073 --> 00:14:46,274
Las fibras de este calcetín se
encontraron en el guante BB/109.

232
00:14:46,313 --> 00:14:49,514
Y se encontraron fibras de
este guante en este calcetín.

233
00:14:49,797 --> 00:14:52,429
- ¿Me sigue hasta ahora, John?
- Oh, siga hablando, sí.

234
00:14:52,454 --> 00:14:53,273
Sé lo que quiere hacer.

235
00:14:53,298 --> 00:14:56,072
Estos descubrimientos coinciden
con la opinión aceptada

236
00:14:56,073 --> 00:14:58,394
de que el asesino de Richard
Thomas llevaba guantes

237
00:14:58,395 --> 00:15:00,714
cuando arrastró su
cuerpo desde el cobertizo

238
00:15:00,715 --> 00:15:03,033
hasta la casa principal en Scoveston.

239
00:15:03,073 --> 00:15:04,952
¿Está escuchando eso?

240
00:15:04,953 --> 00:15:07,274
- Esto es la Isla de la Fantasía.
- John...

241
00:15:07,313 --> 00:15:08,754
¿es usted la persona responsable

242
00:15:08,755 --> 00:15:10,514
del asesinato de Richard y Helen Thomas

243
00:15:10,515 --> 00:15:12,847
en Scoveston Park en diciembre de 1985?

244
00:15:14,514 --> 00:15:15,833
No.

245
00:15:15,875 --> 00:15:17,235
No fui yo.

246
00:15:17,274 --> 00:15:19,274
Las fibras son el regalo
que sigue dando, John.

247
00:15:19,275 --> 00:15:21,033
Otras fibras, de diferente origen,

248
00:15:21,034 --> 00:15:23,553
se encontraron en los
guantes MTJ / 5 y 7.

249
00:15:25,086 --> 00:15:27,715
Para la grabación, BKG/9.

250
00:15:27,754 --> 00:15:30,193
Esas fibras coincidían exactamente

251
00:15:30,235 --> 00:15:33,354
con las fibras encontradas en
la ropa interior de una joven

252
00:15:33,355 --> 00:15:37,874
que fue violada la noche
del 6 de marzo de 1996

253
00:15:37,914 --> 00:15:40,832
en un campo de Nolton Hill
Estate en Milford Haven.

254
00:15:40,834 --> 00:15:44,274
John, ¿es usted la persona
que, el 6 de marzo de 1996,

255
00:15:44,313 --> 00:15:46,113
apuntó con un arma a cinco jóvenes,

256
00:15:46,114 --> 00:15:49,033
tres chicas y dos chicos, en Nolton Hill

257
00:15:49,073 --> 00:15:50,941
y los registró buscando dinero?

258
00:15:52,313 --> 00:15:54,114
El Sr. Cooper no ha respondido.

259
00:15:54,154 --> 00:15:57,931
John, ¿es usted la persona que
violó a una de las jóvenes?

260
00:16:00,154 --> 00:16:01,913
El Sr. Cooper no ha respondido.

261
00:16:01,914 --> 00:16:03,953
John, ¿es usted la persona
que agredió sexualmente

262
00:16:03,955 --> 00:16:06,073
a una de las otras jóvenes?

263
00:16:14,914 --> 00:16:16,113
Para la grabación...

264
00:16:16,114 --> 00:16:20,544
PH/2, la escopeta recortada que se
encontró en el camino de Sardis,

265
00:16:20,569 --> 00:16:21,873
que coincide con la descripción

266
00:16:21,874 --> 00:16:24,793
dada por dos de las víctimas
del ataque a Nolton Hill,

267
00:16:24,794 --> 00:16:27,033
y la víctima del robo de Sardis,

268
00:16:27,034 --> 00:16:30,594
un delito por el que sabemos
que fue condenado en 1998.

269
00:16:30,634 --> 00:16:32,312
Si va a decirme que se encontró mi ADN

270
00:16:32,313 --> 00:16:34,274
en ella, ya le conté a ella...

271
00:16:34,313 --> 00:16:36,754
que el fiscal me hizo
cogerla durante el juicio.

272
00:16:36,755 --> 00:16:40,274
Bueno, hemos encontrado
ADN en el arma, John.

273
00:16:40,313 --> 00:16:41,715
Pero no el suyo.

274
00:16:41,754 --> 00:16:44,955
¿Ve el acabado negro
del cañón y la culata?

275
00:16:45,955 --> 00:16:48,434
Pintura metálica
satinada negra Anvileen.

276
00:16:48,475 --> 00:16:52,955
Para la grabación, JAW/100,

277
00:16:52,995 --> 00:16:56,995
recogida por Huntsman del cobertizo
en el 28 de Rose Meadow Lane.

278
00:16:57,033 --> 00:16:59,195
John...

279
00:16:59,235 --> 00:17:01,873
¿fue usted quien aplicó esta
pintura al cañón del arma?

280
00:17:01,874 --> 00:17:04,434
Esa no es...

281
00:17:04,474 --> 00:17:07,755
mi arma.

282
00:17:07,794 --> 00:17:09,393
Hicimos que quitaran la pintura.

283
00:17:09,394 --> 00:17:12,874
En algunas de las láminas,
nuestros científicos forenses

284
00:17:12,914 --> 00:17:16,307
notaron un tono rojizo que
dio positivo en sangre.

285
00:17:16,994 --> 00:17:18,994
Sangre de Peter Dixon.

286
00:17:19,034 --> 00:17:20,954
John...

287
00:17:20,994 --> 00:17:25,594
¿disparó a Peter y Gwenda
Dixon con esta escopeta?

288
00:17:31,755 --> 00:17:34,762
- ¿Qué está haciendo, John?
- John...

289
00:17:35,674 --> 00:17:38,154
Siéntese, John.

290
00:18:09,449 --> 00:18:11,249
¿Erin James?

291
00:18:11,289 --> 00:18:13,790
Erin Davies. Estoy casada.

292
00:18:14,489 --> 00:18:16,209
Hola, Erin.

293
00:18:16,249 --> 00:18:18,648
Soy la inspectora Ella Richards.

294
00:18:18,650 --> 00:18:21,048
Él es el detective
superintendente Steve Wilkins.

295
00:18:21,049 --> 00:18:22,569
Me acuerdo de usted.

296
00:18:31,929 --> 00:18:34,449
Erin, hemos arrestado
recientemente a un hombre

297
00:18:34,489 --> 00:18:37,130
sospechoso de cometer cuatro asesinatos.

298
00:18:37,169 --> 00:18:39,688
También creemos que fue el
hombre que te atacó a ti

299
00:18:39,689 --> 00:18:41,368
y a tus amigos en 1996.

300
00:18:42,769 --> 00:18:44,449
¿Después de todo este tiempo?

301
00:18:44,489 --> 00:18:47,449
Lo siento mucho. Me doy cuenta
de que esto debe ser un shock.

302
00:18:47,489 --> 00:18:50,388
¿Por qué no pudieron
hacer esto hace 13 años?

303
00:18:51,130 --> 00:18:52,449
Erin...

304
00:18:52,489 --> 00:18:54,088
¿puedo decir algo?

305
00:18:58,289 --> 00:19:00,089
Sabemos que te hemos decepcionado.

306
00:19:01,609 --> 00:19:04,688
Solo queremos ver que el hombre que
os hizo daño a ti y a tus amigos

307
00:19:04,689 --> 00:19:06,888
no vuelva jamás a
hacerle daño a nadie más.

308
00:19:06,890 --> 00:19:09,156
Y tú puedes ayudar a que eso pase.

309
00:19:11,009 --> 00:19:13,288
A todos se os asignarán agentes
de apoyo a las víctimas

310
00:19:13,289 --> 00:19:15,488
para ayudaros a ti y a tu
familia a pasar por el proceso.

311
00:19:15,489 --> 00:19:17,208
El juicio no se llevará a cabo
hasta dentro de unas semanas.

312
00:19:17,209 --> 00:19:19,729
No participaré en ningún juicio.

313
00:19:19,769 --> 00:19:22,048
Ninguno de vosotros tendrá que
comparecer ante el tribunal.

314
00:19:22,049 --> 00:19:24,583
Todo se hará a través
de un enlace por vídeo.

315
00:19:25,609 --> 00:19:28,328
No tendrás que estar en
la misma sala que él.

316
00:19:28,329 --> 00:19:31,209
Mi marido no sabe que fui violada.

317
00:19:43,866 --> 00:19:44,744
¿Cómo os ha ido?

318
00:19:44,769 --> 00:19:47,409
Leanne Dauncey testificará.

319
00:19:47,449 --> 00:19:50,407
Erin está enfadada, pero Leanne
cree que puede hablar con ella.

320
00:19:50,409 --> 00:19:53,608
Karen Joseph está fuera de cuestión.
Está prácticamente confinada en su casa.

321
00:19:53,609 --> 00:19:56,593
Ha tenido problemas de salud
mental desde el ataque.

322
00:19:57,169 --> 00:19:59,368
Los dos chicos tampoco cooperarán.

323
00:19:59,369 --> 00:20:02,585
No después de todo lo que pasó
con la investigación original.

324
00:20:03,569 --> 00:20:06,448
Mañana comienza en el Tribunal
Superior de lo Penal en Swansea

325
00:20:06,449 --> 00:20:10,969
el juicio de John William Cooper, de
65 años, de Letterston, Pembrokeshire.

326
00:20:11,009 --> 00:20:13,768
Cooper ha sido acusado
de cuatro asesinatos

327
00:20:13,769 --> 00:20:15,728
y de la violación y la agresión sexual

328
00:20:15,729 --> 00:20:19,929
de dos adolescentes en
Milford Haven en 1996.

329
00:20:29,929 --> 00:20:32,888
La defensa destacará el hecho
de que el pantalón corto caqui

330
00:20:32,890 --> 00:20:35,009
es, de hecho, de mujer.

331
00:20:35,049 --> 00:20:38,368
Que no tiene sentido que el
acusado lo llevara puesto

332
00:20:38,369 --> 00:20:41,170
cuando asesinó brutalmente
al señor y la señora Dixon.

333
00:20:41,650 --> 00:20:46,257
Pero los casos de asesinato tienen la
costumbre de desafiar el sentido común.

334
00:20:46,650 --> 00:20:49,450
Según el hijo del señor
y la señora Dixon...

335
00:20:50,249 --> 00:20:53,648
cuando sus padres salían a
caminar y su madre llevaba

336
00:20:53,650 --> 00:20:56,728
pantalón largo, siempre
ponía un pantalón corto

337
00:20:56,729 --> 00:21:00,650
en su mochila por si el
tiempo se volvía caluroso.

338
00:21:00,689 --> 00:21:03,747
Pero no se encontró ningún pantalón
corto de ninguna descripción

339
00:21:03,772 --> 00:21:05,663
en la escena del crimen de Coastal Path.

340
00:21:06,209 --> 00:21:08,009
¿Por qué?

341
00:21:09,689 --> 00:21:12,768
Imaginen la secuencia de
eventos, damas y caballeros.

342
00:21:12,769 --> 00:21:17,049
El acusado dispara a
los Dixon a quemarropa.

343
00:21:17,089 --> 00:21:20,147
Luego mueve sus cuerpos
y los cubre con ramas.

344
00:21:20,849 --> 00:21:23,444
En el proceso, parte de su sangre,

345
00:21:23,469 --> 00:21:27,968
a juzgar por estas angustiosas imágenes,
probablemente mucha de su sangre...

346
00:21:27,969 --> 00:21:30,022
llega a su pantalón.

347
00:21:30,374 --> 00:21:34,991
En un momento de pánico, revisa las
mochilas de sus víctimas y encuentra...

348
00:21:36,249 --> 00:21:39,489
El pantalón corto caqui
de la Sra. Dixon.

349
00:21:39,529 --> 00:21:41,768
Se quita su pantalón manchado de sangre

350
00:21:41,769 --> 00:21:45,194
y se ponte el corto de la Sra.
Dixon y abandona la escena,

351
00:21:45,219 --> 00:21:50,255
llevándose su pantalón con él,
desconociendo que una pequeña mancha

352
00:21:50,280 --> 00:21:53,905
de la sangre de Peter Dixon había
alcanzado al pantalón corto.

353
00:22:00,929 --> 00:22:02,849
¿Por qué no está dentro?

354
00:22:04,809 --> 00:22:07,624
El oficial al mando es el
último testigo de la fiscalía.

355
00:22:08,289 --> 00:22:10,848
No se me permite entrar
hasta que dé mi testimonio.

356
00:22:10,849 --> 00:22:12,450
¿Cómo te encuentras?

357
00:22:13,769 --> 00:22:15,489
Listo como no lo estaré nunca.

358
00:22:16,769 --> 00:22:18,130
Vamos.

359
00:22:21,449 --> 00:22:24,968
El policía que hizo el
retrato robot se basó en

360
00:22:24,993 --> 00:22:28,128
un testigo que vio al acusado
mientras retiraba dinero de un cajero

361
00:22:28,130 --> 00:22:33,409
del NatWest en Haverfordwest usando
la tarjeta bancaria de Peter Dixon.

362
00:22:33,449 --> 00:22:38,329
El avistamiento se hizo dos días después
del asesinato e, increíblemente,

363
00:22:38,369 --> 00:22:42,249
el acusado todavía llevaba puesto el
pantalón corto caqui de la Sra. Dixon.

364
00:22:42,289 --> 00:22:46,851
Una prueba sumamente incriminatoria
que lo vincula con dos asesinatos.

365
00:22:46,876 --> 00:22:52,209
¿Por qué no se había deshecho
de él lo antes posible?

366
00:22:52,249 --> 00:22:56,489
Piensen en lo que eso dice de
la mente de John William Cooper.

367
00:22:57,335 --> 00:22:59,443
¿Estaba burlándose del mundo,

368
00:22:59,468 --> 00:23:04,089
convencido de que era demasiado listo
para ser pillado por su terrible crimen?

369
00:23:04,130 --> 00:23:08,369
¿O su motivación era
más oscura, más extraña?

370
00:23:08,409 --> 00:23:14,476
¿Veía el pantalón de la Sra. Dixon como
un trofeo para llevar con orgullo...

371
00:23:15,489 --> 00:23:19,769
y, tal vez, solo un
toque de placer sexual?

372
00:23:19,809 --> 00:23:23,529
Cualquiera que sea la explicación,
este dibujo muestra a un asesino

373
00:23:23,569 --> 00:23:26,625
llevando una prenda
robada a una mujer que

374
00:23:26,650 --> 00:23:28,969
había asesinado a sangre fría.

375
00:23:29,009 --> 00:23:31,890
El acusado siempre ha sostenido

376
00:23:31,929 --> 00:23:34,368
que este dibujo no se parece a él

377
00:23:34,369 --> 00:23:36,849
como era en el verano de 1989.

378
00:23:36,890 --> 00:23:39,929
Pero debido a un extraordinario
capricho del destino,

379
00:23:39,969 --> 00:23:42,568
un mes antes de los
asesinatos de Coastal Path,

380
00:23:42,569 --> 00:23:45,289
su imagen fue capturada en vídeo

381
00:23:45,329 --> 00:23:49,105
durante su aparición en un programa
de juegos de la televisión nacional.

382
00:23:49,969 --> 00:23:52,301
La imagen resultante dice mucho.

383
00:24:00,650 --> 00:24:02,409
Este es usted.

384
00:24:02,449 --> 00:24:05,249
Él puede verte. Pero tú
no puedes verlo a él.

385
00:24:06,409 --> 00:24:08,769
Y... te lo advierto.

386
00:24:08,809 --> 00:24:11,488
Su abogado defensor será duro contigo.

387
00:24:11,489 --> 00:24:13,848
Intentará pintarte como
un testigo poco fiable

388
00:24:13,849 --> 00:24:15,248
con un interés personal.

389
00:24:15,249 --> 00:24:17,009
No te preocupes, Steve.

390
00:24:17,049 --> 00:24:18,808
Tengo escamas de dragón para protegerme.

391
00:24:18,809 --> 00:24:21,609
Por favor, que vuelva
a entrar el jurado.

392
00:24:28,009 --> 00:24:30,608
Ambos abogados se referirán
a ti como Adrian.

393
00:24:30,609 --> 00:24:32,968
Es solo para que el
jurado no se confunda.

394
00:24:32,969 --> 00:24:34,209
No hay problema.

395
00:24:34,249 --> 00:24:37,528
Sr. Evans, ¿le gustaría
empezar su interrogatorio...?

396
00:24:37,529 --> 00:24:39,462
¿Por qué te cambiaste el nombre?

397
00:24:41,689 --> 00:24:44,355
Porque él fue el que me puso Adrian.

398
00:24:45,489 --> 00:24:48,021
En aquel entonces era más
bien un nombre de chica.

399
00:24:48,890 --> 00:24:52,866
¿Conoces la canción de Johnny
Cash, "Un chico llamado Sue"?

400
00:24:53,650 --> 00:24:55,329
La ponía constantemente.

401
00:24:56,890 --> 00:24:59,289
"Adrian, están tocando tu canción".

402
00:25:01,049 --> 00:25:02,410
Dijo que me puso el nombre de una chica

403
00:25:02,411 --> 00:25:04,671
por la misma razón que
el autor de la canción.

404
00:25:05,929 --> 00:25:07,449
Para hacerme más fuerte...

405
00:25:08,249 --> 00:25:09,929
porque tendría que luchar.

406
00:25:10,849 --> 00:25:13,317
Tal vez es lo único que ha hecho bien.

407
00:25:14,650 --> 00:25:16,329
Soy un maldito testarudo.

408
00:25:17,929 --> 00:25:19,568
¿No es cierto, Adrian,

409
00:25:19,569 --> 00:25:23,449
que cuando vivía en el
28 de Rose Meadow Lane

410
00:25:23,489 --> 00:25:26,167
solía ponerse la ropa de su padre?

411
00:25:26,585 --> 00:25:28,289
No, nunca me puse su ropa.

412
00:25:28,329 --> 00:25:30,449
¿Qué hay de los guantes?

413
00:25:30,489 --> 00:25:33,030
¿No es cierto que el único en
la familia en llevar guantes?

414
00:25:33,929 --> 00:25:36,249
Solía usar guantes. Pero él también.

415
00:25:36,921 --> 00:25:39,161
¿A quién se refiere con "él"?

416
00:25:41,049 --> 00:25:42,491
A John Cooper.

417
00:25:43,369 --> 00:25:45,329
¿Su padre?

418
00:25:47,209 --> 00:25:48,733
Sí, señor.

419
00:25:49,449 --> 00:25:53,650
¿No es cierto, Adrian,
que desde los once años

420
00:25:53,689 --> 00:25:57,368
comenzó a ser desobediente tanto
en casa como en la escuela?

421
00:25:57,369 --> 00:25:58,905
Sí, un poco, tal vez.

422
00:25:58,930 --> 00:26:01,407
Su desobediencia se convirtió
en robo, ¿no es así?

423
00:26:01,409 --> 00:26:03,288
¿Robándole dinero a
su madre y a su padre?

424
00:26:03,289 --> 00:26:04,329
¡No!

425
00:26:05,374 --> 00:26:06,688
Jamás les robé dinero a mis padres.

426
00:26:06,689 --> 00:26:08,209
No soy un ladrón.

427
00:26:10,374 --> 00:26:13,357
Unos días después de los asesinatos
del Sr. y la Sra. Dixon,

428
00:26:13,382 --> 00:26:16,249
una alianza de oro fue vendida
a una joyería en Pembroke Dock,

429
00:26:16,289 --> 00:26:18,515
que según la fiscalía

430
00:26:18,969 --> 00:26:23,396
era el anillo de bodas que el asesino
sacó del cadáver de Peter Dixon.

431
00:26:23,421 --> 00:26:26,288
La transacción fue registrada
por el joyero en un recibo

432
00:26:26,289 --> 00:26:29,729
con la firma J Cooper.

433
00:26:29,769 --> 00:26:31,528
El tribunal ha oído que su padre,

434
00:26:31,529 --> 00:26:33,927
John William Cooper,
declaró que la fir...

435
00:26:35,466 --> 00:26:36,945
del recibo del joyero no era...

436
00:26:37,769 --> 00:26:41,650
y que normalmente su firma es JW Cooper.

437
00:26:41,689 --> 00:26:44,208
¿No es cierto, Adrian,
que cuando vivía en...

438
00:26:44,209 --> 00:26:46,927
el 28 de Rose Meadow
Lane, tenía el hábito

439
00:26:46,929 --> 00:26:49,648
de falsificar las firmas
de su madre y de su padre

440
00:26:49,650 --> 00:26:52,608
con el propósito de cambiar
los cheques a su nombre?

441
00:26:52,609 --> 00:26:53,848
No, eso es totalmente falso.

442
00:26:53,849 --> 00:26:55,768
¿Niega que era un experto falsificador

443
00:26:55,769 --> 00:26:57,328
tanto de la firma de su madre

444
00:26:57,329 --> 00:26:59,328
como de su padre?

445
00:26:59,329 --> 00:27:02,008
- No puedo oír lo que está diciendo.
- No puede oír...

446
00:27:02,009 --> 00:27:04,130
o se niega a oír, Adrian?

447
00:27:04,169 --> 00:27:06,728
Disculpe, Sr. Evans, estamos teniendo
un problema técnico a ese respecto.

448
00:27:06,729 --> 00:27:10,248
Su voz sigue cortándose.
Un minuto, por favor.

449
00:27:15,009 --> 00:27:17,608
Continúe, Sr. Evans.
Ahora debería estar bien.

450
00:27:19,209 --> 00:27:21,329
Lo que le digo, Adrian,

451
00:27:21,369 --> 00:27:24,728
es que por razones conocidas
solo por usted, ha albergado

452
00:27:24,729 --> 00:27:27,808
durante mucho tiempo una apasionada
venganza contra su padre.

453
00:27:27,809 --> 00:27:30,106
Que, debido a esta venganza,

454
00:27:30,131 --> 00:27:31,808
en su trato con la policía en las

455
00:27:31,809 --> 00:27:34,248
investigaciones de Huntsman y Ottawa,

456
00:27:34,249 --> 00:27:37,009
ha hecho todo lo posible

457
00:27:37,049 --> 00:27:39,728
para ayudarles en la persecución

458
00:27:39,729 --> 00:27:40,842
de su padre.

459
00:27:40,867 --> 00:27:43,888
De hecho, veo su aparición
en la corte hoy como

460
00:27:43,890 --> 00:27:46,248
otra oportunidad para
difundir más mentiras.

461
00:27:46,249 --> 00:27:48,715
¿De verdad creen que quiero estar aquí?

462
00:28:04,689 --> 00:28:07,483
Erin, Leanne, gracias por venir.

463
00:28:08,089 --> 00:28:11,249
Ellos son nuestros padres
y el marido de Erin.

464
00:28:12,369 --> 00:28:15,328
Os mostraremos la sala desde la
que vais a dar vuestro testimonio.

465
00:28:15,329 --> 00:28:19,529
Hemos decidido testificar ante la corte.

466
00:28:20,489 --> 00:28:21,529
   

467
00:28:22,849 --> 00:28:24,329
Karen murió.

468
00:28:25,729 --> 00:28:27,009
¿Qué pasó?

469
00:28:27,049 --> 00:28:28,650
Su salud...

470
00:28:28,689 --> 00:28:30,827
finalmente acabó rindiéndose.

471
00:28:31,729 --> 00:28:34,169
- Estamos haciendo esto por ella.
- Sí.

472
00:28:34,209 --> 00:28:36,276
- Y por Stephen y David.
- Sí.

473
00:28:47,969 --> 00:28:49,528
¿Está bien?

474
00:28:49,529 --> 00:28:51,009
Pañuelos de papel y agua.

475
00:29:10,329 --> 00:29:13,249
A menudo jugábamos en el bosque...

476
00:29:13,578 --> 00:29:15,018
cerca de nuestra casa.

477
00:29:16,130 --> 00:29:18,249
Había un columpio de cuerda.

478
00:29:18,289 --> 00:29:20,557
Así que estábamos bromeando sobre eso.

479
00:29:23,449 --> 00:29:24,969
Sobre...

480
00:29:25,009 --> 00:29:28,009
las ocho en punto oscureció,
así que nos marchamos a casa.

481
00:29:28,049 --> 00:29:30,993
Cogimos el atajo que cruza
el campo de un granjero.

482
00:29:32,218 --> 00:29:36,178
Estábamos a mitad de camino
cuando oímos un ruido.

483
00:29:37,809 --> 00:29:39,929
Todos nos dimos la vuelta...

484
00:29:39,969 --> 00:29:43,936
y vimos que alguien se acercaba con
una linterna apuntándonos a los ojos.

485
00:29:45,449 --> 00:29:49,249
Pensé que era un chico que
conocíamos y le grité:

486
00:29:51,890 --> 00:29:54,686
"Alúmbranos a los ojos, ¿por
qué no lo haces, Martin?".

487
00:29:57,489 --> 00:30:00,609
Pero la persona respondió
gritando con voz de hombre:

488
00:30:01,929 --> 00:30:04,289
"¿Me parezco a Martin?".

489
00:30:06,650 --> 00:30:09,116
Entonces todos pensamos
que era el granjero.

490
00:30:09,969 --> 00:30:11,089
Pero...

491
00:30:11,130 --> 00:30:17,449
al acercarse, pudimos ver que llevaba
una máscara sobre su cabeza con...

492
00:30:17,489 --> 00:30:20,289
agujeros para la boca y los ojos...

493
00:30:20,329 --> 00:30:24,332
y... tenía una escopeta
apuntándonos a nosotros.

494
00:30:25,849 --> 00:30:31,043
David comenzó a disculparse con el
hombre por estar en sus tierras.

495
00:30:31,650 --> 00:30:33,715
El hombre le dijo que se callara

496
00:30:34,543 --> 00:30:36,784
y... él...

497
00:30:36,809 --> 00:30:39,343
lo golpeó en la cabeza con la escopeta.

498
00:30:40,369 --> 00:30:41,409
Y...

499
00:30:45,329 --> 00:30:47,529
entonces David empezó a llorar.

500
00:30:47,569 --> 00:30:52,130
Y luego nos dijo que camináramos
hasta la parte baja del campo,

501
00:30:52,169 --> 00:30:55,144
que no se ve desde la urbanización.

502
00:30:56,769 --> 00:30:57,809
Él...

503
00:30:57,849 --> 00:30:59,969
nos hizo decir nuestros nombres.

504
00:31:00,009 --> 00:31:02,009
Su voz parecía enfadada.

505
00:31:02,049 --> 00:31:03,782
Todos estábamos muy asustados.

506
00:31:04,729 --> 00:31:07,737
Y luego nos dijo que nos
tumbáramos en el suelo...

507
00:31:08,369 --> 00:31:10,702
de cara al césped.

508
00:31:11,769 --> 00:31:13,449
Y luego sentí que

509
00:31:14,409 --> 00:31:17,169
me tiraba del pelo hacia atrás.

510
00:31:21,849 --> 00:31:23,529
Me dijo que me pusiera de pie...

511
00:31:28,449 --> 00:31:30,128
y que fuera con él.

512
00:31:32,729 --> 00:31:35,608
Sra. Davies, el calvario que
usted y sus amigos sufrieron

513
00:31:35,609 --> 00:31:38,929
en la noche del 6 de marzo de 1996

514
00:31:38,969 --> 00:31:40,729
pasó hace 15 años.

515
00:31:40,769 --> 00:31:42,449
Era una adolescente de 16 años.

516
00:31:42,489 --> 00:31:43,650
Sí.

517
00:31:43,689 --> 00:31:46,369
Estaba aterrada. Estaba oscuro.

518
00:31:46,409 --> 00:31:47,448
Dado todo eso,

519
00:31:47,449 --> 00:31:49,648
¿qué seguridad tiene en sus recuerdos

520
00:31:49,650 --> 00:31:51,717
de los eventos que tuvieron lugar?

521
00:31:53,253 --> 00:31:56,253
Recuerdo cada detalle
como si hubiera sido ayer.

522
00:31:58,329 --> 00:32:00,730
No se olvida algo así.

523
00:32:02,351 --> 00:32:03,591
Lo intentas.

524
00:32:04,890 --> 00:32:06,650
Pero no puedes.

525
00:32:07,267 --> 00:32:10,747
El hombre que la atacó, ¿se
quitó alguna vez la máscara?

526
00:32:11,449 --> 00:32:12,449
No.

527
00:32:13,609 --> 00:32:15,409
Para que quede claro...

528
00:32:15,894 --> 00:32:21,209
¿usted o alguno de sus amigos no
vieron su cara en ningún momento?

529
00:32:26,009 --> 00:32:27,329
No.

530
00:32:46,568 --> 00:32:49,048
Este hombre de la fotografía
es el verdadero John Cooper.

531
00:32:49,512 --> 00:32:52,972
Un marido amoroso que estuvo casado
con su esposa durante 42 años.

532
00:32:53,648 --> 00:32:56,410
Tuvimos un hijo que era
la niña de nuestros ojos.

533
00:32:58,209 --> 00:33:01,082
Una manzana que se estropeó y
rompió el corazón de su madre.

534
00:33:02,169 --> 00:33:05,490
Creo que el infarto que mató a mi esposa

535
00:33:05,529 --> 00:33:07,663
fue causado por el...

536
00:33:07,689 --> 00:33:11,529
el estrés, la tristeza y la vergüenza

537
00:33:11,568 --> 00:33:14,481
por todo el tiempo que pasé en la
cárcel siendo un hombre inocente.

538
00:33:16,369 --> 00:33:20,214
La policía y el Sr. Elias les
dirán que soy un mentiroso.

539
00:33:20,239 --> 00:33:23,169
Que miento cuando digo que
la mayoría de mi ropa,

540
00:33:23,194 --> 00:33:26,328
la más significativa, mi bañador
caqui, era de segunda mano.

541
00:33:26,329 --> 00:33:27,529
Bueno...

542
00:33:27,568 --> 00:33:30,009
obviamente, no saben
lo que es ser pobre.

543
00:33:30,010 --> 00:33:32,848
Este traje que llevo
hoy, es de segunda mano.

544
00:33:32,849 --> 00:33:34,368
En mi armario en casa,

545
00:33:34,369 --> 00:33:37,473
tengo un abrigo de segunda mano que
usé para el funeral de mi esposa.

546
00:33:40,009 --> 00:33:43,449
Damas y caballeros del jurado,
he pasado diez años de mi vida

547
00:33:43,450 --> 00:33:45,768
en la cárcel por delitos
que no he cometido.

548
00:33:45,769 --> 00:33:48,495
Por favor... Por favor, no permitan

549
00:33:48,520 --> 00:33:53,028
que la policía lleve a cabo otro
error judicial en mi contra.

550
00:33:53,369 --> 00:33:55,288
No soy un asesino.

551
00:33:55,329 --> 00:33:57,450
No soy un violador.

552
00:33:57,607 --> 00:34:00,527
Soy un hombre inocente
que ha sido agraviado.

553
00:34:00,552 --> 00:34:01,809
Gracias.

554
00:34:03,696 --> 00:34:05,216
Sr. Elias...

555
00:34:05,529 --> 00:34:07,087
Son las cuatro menos cuarto.

556
00:34:07,088 --> 00:34:10,048
Probablemente sería un buen
momento para levantar la sesión.

557
00:34:10,050 --> 00:34:12,329
¿Le importaría comenzar
su interrogatorio

558
00:34:12,330 --> 00:34:13,849
al Sr. Cooper mañana?

559
00:34:13,850 --> 00:34:15,288
Si su señoría me lo permite,

560
00:34:15,289 --> 00:34:17,728
me gustaría tener unos
minutos con el Sr. Cooper.

561
00:34:18,263 --> 00:34:20,889
- Muy bien, Sr. Elias.
- Gracias, señoría.

562
00:34:20,929 --> 00:34:22,929
Muy bien, Sr. Cooper...

563
00:34:22,969 --> 00:34:25,288
Me gustaría hacerle unas preguntas sobre

564
00:34:25,289 --> 00:34:27,088
el pasamontañas que fue encontrado

565
00:34:27,089 --> 00:34:29,688
debajo de un seto cerca de la
escena del robo en Sardis.

566
00:34:30,231 --> 00:34:32,489
Damas y caballeros, recordarán

567
00:34:32,530 --> 00:34:37,369
que este es el pasamontañas que, durante
el curso del juicio de Huntsman,

568
00:34:37,409 --> 00:34:38,769
se encontró que

569
00:34:38,809 --> 00:34:42,585
había varios pelos de la cabeza
del acusado dentro de él.

570
00:34:43,608 --> 00:34:47,969
¿Podría darle al Sr. Cooper
la prueba MTJ/14, por favor?

571
00:34:50,168 --> 00:34:52,289
Está bien, Sr. Cooper.

572
00:34:52,329 --> 00:34:54,248
El objeto ya ha sido
comprobado por los forenses.

573
00:34:54,249 --> 00:34:57,115
Tocarlo no va a comprometerlo
de ningún modo.

574
00:35:02,010 --> 00:35:03,409
Sr. Cooper...

575
00:35:03,683 --> 00:35:05,364
¿es ese su pasamontañas?

576
00:35:06,409 --> 00:35:07,768
Por lo que yo sé.

577
00:35:07,769 --> 00:35:09,449
¿Sí o no, Sr. Cooper?

578
00:35:11,247 --> 00:35:13,768
Sí. Pero yo no cometí el robo de Sardis.

579
00:35:13,809 --> 00:35:16,009
Como dije, fue robado de mi embarcación

580
00:35:16,010 --> 00:35:17,768
mucho antes de que fuera
encontrado bajo el seto.

581
00:35:17,769 --> 00:35:20,568
Pero ¿acepta que el
pasamontañas es suyo?

582
00:35:22,050 --> 00:35:23,208
Sí.

583
00:35:23,248 --> 00:35:28,088
Sr. Cooper, eso no es lo que le dijo al
jurado durante el juicio de Huntsman

584
00:35:28,128 --> 00:35:29,648
en 1998, ¿verdad?

585
00:35:30,688 --> 00:35:32,409
Lo sé. Cometí un error.

586
00:35:32,786 --> 00:35:37,583
En aquel juicio, bajo juramento, usted
negó que el pasamontañas fuera suyo.

587
00:35:39,530 --> 00:35:42,168
Bueno, mi pregunta a usted, Sr. Cooper,

588
00:35:42,208 --> 00:35:45,369
es, ¿estaba mintiendo
al jurado entonces...

589
00:35:45,409 --> 00:35:48,737
- o le está mintiendo ahora?
- No soy un mentiroso.

590
00:35:49,050 --> 00:35:51,568
- Lo olvidé. Cometí un error.
- Deje que le reformule la pregunta.

591
00:35:51,569 --> 00:35:52,849
¿Cuál era la verdad?

592
00:35:52,850 --> 00:35:56,728
¿La que le dijo al jurado en 1998
o la que le ha dicho al jurado hoy?

593
00:35:56,729 --> 00:35:59,088
No, no lo hice deliberadamente...

594
00:35:59,128 --> 00:36:00,248
Me he confundido.

595
00:36:00,249 --> 00:36:04,449
¿Se confundió en 1998 o se ha
confundido hoy, Sr. Cooper?

596
00:36:07,768 --> 00:36:09,530
Sr. Cooper...

597
00:36:09,568 --> 00:36:11,128
la pregunta es sencilla.

598
00:36:11,129 --> 00:36:12,329
¿Cuál era?

599
00:36:12,369 --> 00:36:16,889
¿La que dijo en la corte en
1998 o la que nos ha dicho hoy?

600
00:36:22,969 --> 00:36:24,051
Hoy.

601
00:36:24,076 --> 00:36:28,128
Entonces, admite que en 1998
le mintió a dicho jurado?

602
00:36:28,168 --> 00:36:30,436
- Sí, pero...
- Gracias, señoría.

603
00:36:36,409 --> 00:36:37,489
Bueno...

604
00:36:38,489 --> 00:36:40,170
miembros del jurado...

605
00:36:41,010 --> 00:36:44,914
es el momento de que se retiren
para considerar sus veredictos.

606
00:36:45,849 --> 00:36:49,208
Recuerden, en todo momento,

607
00:36:49,248 --> 00:36:53,568
que es la fiscalía quien debe probar la
culpabilidad de John William Cooper...

608
00:36:53,569 --> 00:36:57,248
no la defensa quien debe
probar su inocencia.

609
00:36:57,289 --> 00:37:02,010
Si la fiscalía no lo ha hecho,
entonces deben declararlo...

610
00:37:02,050 --> 00:37:03,568
inocente.

611
00:37:23,608 --> 00:37:25,128
- ¿Todo bien?
- Sí.

612
00:37:26,289 --> 00:37:27,608
¿Qué es eso?

613
00:37:27,648 --> 00:37:29,849
Son para mis declaraciones a la
prensa después del veredicto.

614
00:37:29,850 --> 00:37:32,091
Culpable. Inocente.

615
00:37:32,688 --> 00:37:35,817
Bueno, puedes deshacerte de esa.

616
00:37:36,289 --> 00:37:38,449
Esa es mi carta de dimisión.

617
00:37:38,489 --> 00:37:40,050
¿Qué?

618
00:37:40,088 --> 00:37:43,032
Le habría fallado a las
víctimas y a sus familias.

619
00:37:56,449 --> 00:37:57,969
Veredicto.

620
00:37:58,010 --> 00:37:59,289
¡En pie!

621
00:38:03,168 --> 00:38:05,449
Cualquiera que sea el fallo...

622
00:38:05,489 --> 00:38:07,489
lo recibimos con dignidad.

623
00:38:07,530 --> 00:38:12,369
Ella, Lynne, Glyn, Nigel,
Rambo, ha sido un honor

624
00:38:12,409 --> 00:38:14,128
y un privilegio.

625
00:38:19,248 --> 00:38:21,449
- Gracias, jefe.
- Gracias, jefe.

626
00:38:21,489 --> 00:38:23,956
Que entre el jurado, por favor.

627
00:38:43,969 --> 00:38:46,369
¿Quiere ponerse en pie
el presidente del jurado?

628
00:38:48,248 --> 00:38:50,449
¿Quiere ponerse en pie el acusado?

629
00:38:53,128 --> 00:38:54,889
Señoría, el jurado ha estado retirado

630
00:38:54,890 --> 00:38:57,833
- durante ocho horas y diez minutos.
- Gracias.

631
00:38:59,489 --> 00:39:03,449
Señor presidente, por favor, responda a
mi siguiente pregunta con un sí o un no.

632
00:39:03,489 --> 00:39:06,809
¿Han llegado a un veredicto en
el que estén todos de acuerdo?

633
00:39:06,810 --> 00:39:08,369
Sí.

634
00:39:08,409 --> 00:39:11,329
¿Es eso en relación con los once cargos?

635
00:39:11,369 --> 00:39:12,608
Sí.

636
00:39:13,648 --> 00:39:17,608
En el cargo uno de la acusación,
el asesinato de Helen Thomas,

637
00:39:17,648 --> 00:39:20,879
encuentran al acusado,
John William Cooper,

638
00:39:20,904 --> 00:39:22,690
¿culpable o inocente?

639
00:39:26,342 --> 00:39:28,742
- Culpable.
- Culpable.

640
00:39:30,168 --> 00:39:32,285
En el cargo dos de la acusación,

641
00:39:32,310 --> 00:39:36,074
el asesinato de Richard
Thomas, ¿culpable o inocente?

642
00:39:36,471 --> 00:39:38,632
- Culpable.
- Culpable.

643
00:39:39,637 --> 00:39:42,208
En el cargo tres de la acusación,

644
00:39:42,248 --> 00:39:46,489
el asesinato de Gwenda
Dixon, ¿culpable o inocente?

645
00:39:46,530 --> 00:39:48,409
Culpable.

646
00:39:48,449 --> 00:39:51,530
En el cargo cuatro de la acusación,

647
00:39:51,568 --> 00:39:54,926
el asesinato de Peter
Dixon, ¿culpable o inocente?

648
00:39:55,618 --> 00:39:56,618
Culpable.

649
00:39:57,530 --> 00:40:00,329
El cargo cinco de la acusación,

650
00:40:00,369 --> 00:40:02,208
la violación de Erin Davies,

651
00:40:02,248 --> 00:40:03,688
de soltera James...

652
00:40:04,969 --> 00:40:06,650
¿culpable o inocente?

653
00:40:09,688 --> 00:40:12,104
- Culpable.
- ¡Basura!

654
00:40:12,129 --> 00:40:13,648
¡Eso es una basura!

655
00:40:13,688 --> 00:40:15,809
¡No soy un violador de niños!

656
00:40:15,849 --> 00:40:17,409
¡Esto no es justicia!

657
00:40:17,410 --> 00:40:21,768
En el cargo seis de la acusación, la
agresión sexual a Leanne Dauncey,

658
00:40:21,769 --> 00:40:23,530
¿culpable o inocente?

659
00:40:25,050 --> 00:40:26,889
- Culpable.
- ¡Esto es una basura!

660
00:40:26,929 --> 00:40:28,728
¡No han escuchado todas las pruebas!

661
00:40:28,729 --> 00:40:31,195
¡Esto es un ajuste!
¡Esto no es justicia!

662
00:40:31,208 --> 00:40:33,929
Sr. Cooper, permanezca callado,
o haré que se lo lleven.

663
00:40:33,930 --> 00:40:35,929
¡Te queremos, John!

664
00:40:35,969 --> 00:40:40,168
En los cargos siete,
ocho, nueve, diez y once,

665
00:40:40,208 --> 00:40:44,648
los delitos de intento de
robo, ¿culpable o inocente?

666
00:40:44,688 --> 00:40:46,010
Culpable.

667
00:40:48,208 --> 00:40:49,489
John William Cooper,

668
00:40:49,490 --> 00:40:52,849
el jurado lo ha encontrado culpable de
todos los once cargos de la acusación.

669
00:40:52,850 --> 00:40:54,288
¡Cállate, estúpido bastardo!

670
00:40:54,289 --> 00:40:57,489
Lo sentencio a cadena perpetua.

671
00:40:57,530 --> 00:40:59,969
Los crímenes por los
que ha sido condenado

672
00:40:59,970 --> 00:41:04,168
son de tal maldad, que la sentencia
obligatoria de por vida...

673
00:41:04,208 --> 00:41:07,530
- ¡Esto no es justicia!
- significará justo eso.

674
00:41:07,568 --> 00:41:10,568
- ¡Soy un hombre inocente!
- Llévenselo.

675
00:41:10,608 --> 00:41:12,530
¡Esto no es justicia!

676
00:41:12,568 --> 00:41:14,128
¡Esto es persecución!

677
00:41:14,129 --> 00:41:18,568
¡Una persecución a John Cooper,
llevada a cabo por Steve Wilkins!

678
00:41:18,608 --> 00:41:22,088
¡Un hombre va a pasar un tiempo en la
cárcel con un crimen que no cometió

679
00:41:22,089 --> 00:41:25,301
¡No soy un violador! ¡No soy un asesino!

680
00:41:25,969 --> 00:41:28,088
¡Esto es un ajuste!

681
00:41:28,128 --> 00:41:30,795
¡No soy un asesino!

682
00:41:38,889 --> 00:41:42,298
Los veredictos de hoy otorgan justicia a
las familias de Richard y Helen Thomas,

683
00:41:42,323 --> 00:41:44,002
Peter y Gwenda Dixon,

684
00:41:44,027 --> 00:41:46,168
y a las cinco víctimas
del asalto de Nolton Hill

685
00:41:46,169 --> 00:41:48,728
y a sus familiares.

686
00:41:48,768 --> 00:41:51,528
Pero no hay ninguna sentencia que
el tribunal pudiera haber impuesto

687
00:41:51,530 --> 00:41:52,688
a John William Cooper

688
00:41:52,689 --> 00:41:55,632
que pudiera compensarles por su pérdida.

689
00:41:56,535 --> 00:41:59,648
Los veredictos de hoy son una
advertencia a todas las personas

690
00:41:59,688 --> 00:42:01,889
que cometieran tan terribles crímenes.

691
00:42:02,201 --> 00:42:03,882
Lo que sea que toquen...

692
00:42:04,215 --> 00:42:06,379
será un testigo en su contra.

693
00:42:06,404 --> 00:42:08,492
La prueba perdura.

694
00:42:08,517 --> 00:42:10,198
No se olvida.

695
00:42:10,223 --> 00:42:11,489
Y no puede mentir.

696
00:42:13,699 --> 00:42:17,768
Y siempre será encontrada por aquellos
con la voluntad de encontrarla.

697
00:42:19,489 --> 00:42:21,208
Gracias.

698
00:42:25,168 --> 00:42:27,449
En nombre de la policía de Dyfed Powys,

699
00:42:27,489 --> 00:42:31,168
me gustaría rendir homenaje a los
agentes de la Operación Ottawa

700
00:42:31,169 --> 00:42:34,728
por su diligencia y su profesionalidad.

701
00:42:36,505 --> 00:42:39,239
¿Está listo para su exclusiva, Sr. Hill?

702
00:42:39,969 --> 00:42:41,289
Gracias, Steve.

703
00:42:42,929 --> 00:42:44,728
- ¿Estamos bien?
- Sí.

704
00:42:47,929 --> 00:42:51,684
Detective superintendente, ¿puedo saber
su reacción a la sentencia de hoy?

705
00:42:56,088 --> 00:42:58,088
Sí, realmente genial. Muy bonita.

706
00:42:58,089 --> 00:43:00,048
- ¿Sí?
- Brillante. Sí, es increíble.

707
00:43:00,050 --> 00:43:01,730
- Genial.
- Está todo aquí.

708
00:43:01,768 --> 00:43:02,929
- ¿A él le gusta?
- Sí.

709
00:43:02,930 --> 00:43:05,088
- Increíble.
- Es toda tuya.

710
00:43:05,128 --> 00:43:06,929
- Te lo agradezco mucho.
- Disfrútala.

711
00:43:06,969 --> 00:43:08,969
La cuidaré, lo prometo.

712
00:43:09,449 --> 00:43:11,010
Gracias.

713
00:43:34,010 --> 00:43:35,409
Jefe...

714
00:43:35,449 --> 00:43:37,250
Tienes una visita abajo.

715
00:43:44,088 --> 00:43:46,208
Oye, ¿qué es esto?

716
00:43:46,248 --> 00:43:49,009
- Pensé que estabas en clase.
- Sí, tengo la tarde libre.

717
00:43:49,010 --> 00:43:51,449
Pensé en venir a ver dónde pasó todo.

718
00:43:51,450 --> 00:43:54,578
Bueno, no hay mucho que ver ahora.

719
00:43:56,289 --> 00:44:00,648
"No hay mayor responsabilidad ni
deber asignado a un ser humano

720
00:44:00,688 --> 00:44:03,489
que investigar las
circunstancias de la muerte

721
00:44:03,490 --> 00:44:05,170
de otro ser humano".

722
00:44:06,688 --> 00:44:08,688
Vaya descripción del trabajo, ¿eh?

723
00:44:24,929 --> 00:44:27,329
He decidido que el sexto
curso no es para mí.

724
00:44:28,110 --> 00:44:29,791
¿Estás de acuerdo con eso?

725
00:44:31,584 --> 00:44:33,866
- ¿Lo sabe tu madre?
- Sí.

726
00:44:34,618 --> 00:44:35,819
Ella te culpa a ti.

727
00:44:37,010 --> 00:44:38,530
Pues claro que sí.

728
00:44:43,088 --> 00:44:45,422
Estoy pensando en unirme a la policía.

729
00:44:47,489 --> 00:44:48,849
¿En serio?

730
00:44:49,969 --> 00:44:51,568
¿Qué pasa con el fútbol?

731
00:44:51,569 --> 00:44:53,289
Venga, papá.

732
00:44:53,329 --> 00:44:55,015
Soy bueno, pero no para tanto.

733
00:44:56,088 --> 00:44:58,609
¿Qué te hace pensar que
serías mejor como policía?

734
00:44:58,634 --> 00:45:00,809
Lograste un gran éxito con esto.
¿Qué tan difícil puede ser?

735
00:45:00,810 --> 00:45:02,768
¡Cuidado!

736
00:45:44,849 --> 00:45:46,809
Debería haberme quedado.

737
00:45:50,329 --> 00:45:52,168
Deberíamos haber hablado.

738
00:45:56,648 --> 00:45:58,530
Lo siento, mamá.

739
00:46:01,127 --> 00:46:06,937
www.subtitulamos.tv

