1
00:00:07,120 --> 00:00:09,134
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA HISTORIA
REAL DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:09,159 --> 00:00:11,165
LLEVADA A CABO EN PEMBROKESHIRE,
GALES, ENTRE 2006 Y 2011

3
00:00:11,190 --> 00:00:13,197
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS
REPRESENTADOS HAN SIDO ALTERADOS

4
00:00:13,236 --> 00:00:15,204
CON EL PROPÓSITO DE DRAMATIZAR
Y PROTEGER EL ANONIMATO

5
00:00:15,229 --> 00:00:16,949
EN DONDE SEA NECESARIO.

6
00:00:16,974 --> 00:00:18,751
Dos, uno.

7
00:00:19,677 --> 00:00:21,916
Buenas noches. Estamos en
directo en Pembrokeshire,

8
00:00:21,917 --> 00:00:24,635
donde han ocurrido acontecimientos
dramáticos relacionados

9
00:00:24,636 --> 00:00:26,556
con dos de los crímenes más
desconcertantes de Gales.

10
00:00:26,557 --> 00:00:30,436
Décadas después, estos dos doble
homicidios se van a volver a investigar.

11
00:00:30,437 --> 00:00:32,195
El detective superintendente
Steve Wilkins

12
00:00:32,196 --> 00:00:35,156
es el hombre a cargo de
esta nueva investigación.

13
00:00:35,196 --> 00:00:38,996
Los avances en el análisis
de ADN han revolucionado

14
00:00:39,036 --> 00:00:40,797
los casos sin resolver.

15
00:00:40,837 --> 00:00:43,715
Como equipo, hemos aplicado
estos procesos a estas

16
00:00:43,716 --> 00:00:46,476
dos investigaciones y han
tenido un impacto significativo.

17
00:00:46,477 --> 00:00:49,741
¿Y cree que es el mismo
hombre local el responsable

18
00:00:49,756 --> 00:00:51,956
- de los cuatro asesinatos?
- Sí que lo creo, Jonathan.

19
00:00:51,957 --> 00:00:54,755
Gracias a los avances en la
medicina forense del ADN,

20
00:00:54,756 --> 00:00:56,395
estamos en una posición mucho mejor

21
00:00:56,396 --> 00:00:59,277
para atrapar a la persona responsable.

22
00:01:01,597 --> 00:01:03,315
- ¿Contento?
- Ha sido rápido.

23
00:01:03,316 --> 00:01:05,782
- No ha ido tan mal, ¿eh?
- No. Gracias.

24
00:01:25,040 --> 00:01:28,517
www.subtitulamos.tv

25
00:01:50,001 --> 00:01:52,290
RASTROS DE CULPABILIDAD

26
00:01:59,396 --> 00:02:02,236
Inteligencia de la prisión dice que
el nuevo lugar favorito de Cooper

27
00:02:02,237 --> 00:02:03,476
es la biblioteca.

28
00:02:03,517 --> 00:02:05,704
Su tema de especialización... ADN.

29
00:02:06,476 --> 00:02:07,716
La noticia ha funcionado.

30
00:02:07,717 --> 00:02:10,116
Le preocupa que hayamos encontrado algo.

31
00:02:10,157 --> 00:02:12,676
Una cita para el diario.

32
00:02:12,717 --> 00:02:15,595
El alcaide de la prisión de Dyffryn nos
ha dado la fecha de los interrogatorios.

33
00:02:15,596 --> 00:02:17,197
Dentro de un mes.

34
00:02:17,237 --> 00:02:20,276
Desde el lunes, 30 de junio,
hasta el miércoles, 2 de julio.

35
00:02:20,317 --> 00:02:22,875
Tenemos tres días para
meternos en su cabeza y

36
00:02:22,876 --> 00:02:25,996
averiguar cuáles son las pruebas
que le hacen sudar por la noche.

37
00:02:26,037 --> 00:02:29,155
Rambo, deberíamos averiguar
si hay algún psicólogo

38
00:02:29,156 --> 00:02:31,356
que lo haya entrevistado.
Queremos su opinión.

39
00:02:31,357 --> 00:02:32,596
Tienes razón.

40
00:02:32,637 --> 00:02:35,556
Jefe, era de la comisaría
de Pembroke Dock.

41
00:02:35,596 --> 00:02:37,076
Andrew Cooper fue encontrado desplomado

42
00:02:37,077 --> 00:02:39,875
en las vías del ferrocarril
anoche a las afueras de Fishguard.

43
00:02:39,876 --> 00:02:41,435
Fue llevado al Withybush Hospital.

44
00:02:41,460 --> 00:02:44,200
Afirmó que se pasó con su
medicación para el dolor.

45
00:02:44,225 --> 00:02:45,544
¿Junto a las vías del ferrocarril?

46
00:02:45,569 --> 00:02:48,716
Al parecer, está convencido de
que no estaba buscando suicidarse.

47
00:02:48,757 --> 00:02:51,054
Salió del hospital esta mañana.

48
00:02:54,797 --> 00:02:56,356
¿Intentó suicidarse?

49
00:02:56,357 --> 00:02:58,555
No se esforzó mucho,
¿verdad? Sigue respirando.

50
00:02:58,556 --> 00:02:59,612
John...

51
00:02:59,637 --> 00:03:01,157
De cualquier modo, ¿adivina qué?

52
00:03:02,556 --> 00:03:04,689
La policía quiere interrogarme.

53
00:03:04,716 --> 00:03:07,788
Esa cosa de las noticias.
Soy su maldito sospechoso.

54
00:03:09,197 --> 00:03:12,076
- ¿Por qué tú?
- Bueno, es lo mismo de antes, ¿no?

55
00:03:12,077 --> 00:03:14,275
Porque para ellos es más fácil
inculpar a un hombre inocente

56
00:03:14,276 --> 00:03:16,316
que hacer su trabajo.

57
00:03:16,679 --> 00:03:19,076
Será mejor que estés alerta.
Puede que quieran hablar contigo.

58
00:03:19,287 --> 00:03:20,646
¿Hablar conmigo?

59
00:03:21,797 --> 00:03:23,995
¿De qué? Yo no sé nada.

60
00:03:23,996 --> 00:03:26,356
Cuando llamen a la puerta, eso
es exactamente lo que les dices.

61
00:03:26,357 --> 00:03:30,054
Y no vayas corriendo a Adrian
porque te dé pena. Es una rata.

62
00:03:30,596 --> 00:03:33,991
Y todo lo que le digas irá
directamente a la policía.

63
00:03:40,237 --> 00:03:41,596
¡Ya voy!

64
00:03:45,716 --> 00:03:47,077
Hola, Andrew.

65
00:03:48,116 --> 00:03:49,237
Hola.

66
00:03:50,276 --> 00:03:53,404
Perdona por molestarte. He oído
que habías estado en el hospital.

67
00:03:53,429 --> 00:03:54,917
¿Cómo te va?

68
00:03:55,199 --> 00:03:56,319
Estoy bien.

69
00:04:00,186 --> 00:04:01,536
Bueno, solo quería que supieras

70
00:04:01,561 --> 00:04:03,476
que si necesitas un poco de ayuda,

71
00:04:03,477 --> 00:04:05,477
podemos arreglarlo.

72
00:04:06,716 --> 00:04:08,849
No necesito nada de eso.

73
00:04:10,156 --> 00:04:11,921
No tiene que preocuparse por mí.

74
00:04:28,997 --> 00:04:30,556
El Dr. Harry Stephens...

75
00:04:30,557 --> 00:04:33,795
es un psicólogo forense de
la universidad de Liverpool.

76
00:04:33,796 --> 00:04:38,156
Entrevistó a Cooper para un
libro sobre delitos violentos.

77
00:04:38,197 --> 00:04:40,956
Es la única persona que
ha declarado públicamente

78
00:04:40,957 --> 00:04:43,435
que Cooper es un psicópata.

79
00:04:43,460 --> 00:04:45,333
También nos dijo que,

80
00:04:45,358 --> 00:04:48,216
como la mayoría de los psicópatas,
Cooper es un narcisista

81
00:04:48,241 --> 00:04:50,716
y que debemos tratarlo en consecuencia.

82
00:04:50,757 --> 00:04:52,596
Como a la realeza.

83
00:04:52,637 --> 00:04:56,156
Déjalo en una falsa
sensación de seguridad.

84
00:04:56,197 --> 00:05:00,236
Nige, tenemos que buscar una comisaría
adecuada para los interrogatorios.

85
00:05:00,276 --> 00:05:02,997
Celdas de detención estériles,
limpias y silenciosas.

86
00:05:03,036 --> 00:05:05,802
Y asegúrate de que el sargento
que lo custodie sea encantador.

87
00:05:05,827 --> 00:05:06,858
Sí, jefe.

88
00:05:07,225 --> 00:05:09,756
El Dr. Stephens también recomendó
que uno de los que interrogaran

89
00:05:09,757 --> 00:05:10,796
fuera una mujer.

90
00:05:10,836 --> 00:05:14,943
Sí, al parecer Cooper tiene una opinión
muy baja de la inteligencia femenina.

91
00:05:14,968 --> 00:05:19,236
Y una mujer delante a él podría
hacerle bajar la guardia.

92
00:05:19,276 --> 00:05:21,636
- ¿Está lista para eso, señora?
- Déjame con él.

93
00:05:21,637 --> 00:05:24,275
Ya está decidido, entonces.
Rambo y tú en la sala.

94
00:05:24,276 --> 00:05:27,061
- ¿Qué pasa contigo, jefe?
- No creo que sea inteligente.

95
00:05:27,317 --> 00:05:31,036
Sabemos que me han visto en la tele.
Soy el rostro de la investigación.

96
00:05:31,061 --> 00:05:32,476
Eso podría desconcertarlo.

97
00:05:32,517 --> 00:05:36,116
No, me sentaré en la galería con
vosotros en el enlace de vídeo.

98
00:05:36,117 --> 00:05:39,077
Aquí está nuestro equipo de
interrogatorios, entonces.

99
00:05:39,117 --> 00:05:41,557
Rambo y Bimbo.

100
00:05:45,036 --> 00:05:46,475
Se lo volveré a preguntar, John,

101
00:05:46,476 --> 00:05:49,654
en relación con los asesinatos
de Peter y Gwenda Dixon

102
00:05:49,679 --> 00:05:51,874
¿fue usted el responsable?

103
00:05:53,382 --> 00:05:55,005
Empieza cooperativo.

104
00:05:55,030 --> 00:05:56,835
Luego, cuando tu hombre se vuelve duro,

105
00:05:56,836 --> 00:05:58,395
baja el portón.

106
00:05:58,396 --> 00:06:00,796
Así que vamos a mantenernos
sin confrontaciones.

107
00:06:00,836 --> 00:06:05,036
E incluso, tal vez, evitar algunas
preguntas directas sobre los asesinatos.

108
00:06:05,475 --> 00:06:07,271
Si no podemos hablar de los asesinatos,

109
00:06:07,296 --> 00:06:09,154
¿cómo se supone que vamos
a sacarle algo útil?

110
00:06:09,179 --> 00:06:10,877
Habla de los objetos.

111
00:06:11,616 --> 00:06:12,849
De eso va todo esto,

112
00:06:12,874 --> 00:06:15,100
de intentar averiguar cuáles
son los que le preocupan,

113
00:06:15,125 --> 00:06:19,171
cuáles cree que podrían tener un
rastro de su ADN o del de sus víctimas.

114
00:06:26,236 --> 00:06:27,716
¿Jack?

115
00:06:38,236 --> 00:06:39,716
Alguien se está aplicando.

116
00:06:40,957 --> 00:06:43,090
Tengo una prueba para el condado.

117
00:06:43,437 --> 00:06:45,117
¡No me digas!

118
00:06:45,156 --> 00:06:46,836
Eso es genial.

119
00:06:46,877 --> 00:06:48,836
¡Bien hecho, Wilkins Junior!

120
00:06:48,877 --> 00:06:51,010
¿Crees que vas a poder venir?

121
00:06:53,836 --> 00:06:55,316
- No, no pasa nada.
- No, no, no.

122
00:06:55,317 --> 00:06:57,944
Mierda. Estaré allí.

123
00:06:58,117 --> 00:06:59,317
¡Bien hecho, hijo!

124
00:07:00,276 --> 00:07:01,997
- ¿Comemos?
- Sí.

125
00:07:36,036 --> 00:07:37,036
¿Estás bien?

126
00:07:38,197 --> 00:07:39,197
Sí.

127
00:07:41,716 --> 00:07:43,849
Te veré en la soleada Ammanford.

128
00:07:43,877 --> 00:07:45,557
Steve Wilkins.

129
00:07:45,596 --> 00:07:47,716
Hola, jefe. Aquí control.

130
00:07:47,757 --> 00:07:52,117
Cooper ha dejado la prisión de Dyffryn.
Llegada prevista a Ammanford: 09:00.

131
00:07:52,156 --> 00:07:54,117
Están todos esperándote.

132
00:08:16,916 --> 00:08:18,677
Encontré la cocina, jefe.

133
00:08:19,184 --> 00:08:20,465
Gracias.

134
00:08:24,796 --> 00:08:26,077
¿Sí?

135
00:08:27,117 --> 00:08:28,796
Ha llegado.

136
00:08:35,836 --> 00:08:37,637
Buenos días, John.

137
00:08:37,677 --> 00:08:39,724
Espero que haya tenido un buen viaje.

138
00:08:39,749 --> 00:08:40,876
Sí.

139
00:08:40,917 --> 00:08:42,317
En primera clase.

140
00:08:43,636 --> 00:08:46,022
¿Lo ve? No cuesta nada ser educado.

141
00:08:50,437 --> 00:08:52,037
Ha mordido el anzuelo.

142
00:08:52,233 --> 00:08:53,632
Es viejo.

143
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
Aunque sigue pareciendo fuerte.

144
00:09:08,157 --> 00:09:09,437
Está bien, jefe.

145
00:09:11,636 --> 00:09:12,756
Buenos días.

146
00:09:12,797 --> 00:09:14,317
Buenos días, John.

147
00:09:15,317 --> 00:09:17,225
¿Dónde está el pez gordo, el de la tele?

148
00:09:17,250 --> 00:09:21,548
El detective superintendente Wilkins
no va a unirse a nosotros, John.

149
00:09:23,345 --> 00:09:25,411
Le gusta mirar, ¿verdad?

150
00:09:27,553 --> 00:09:28,712
Vale, John...

151
00:09:29,279 --> 00:09:30,482
1978.

152
00:09:30,507 --> 00:09:33,356
El año que ganó el Spot The Ball.

153
00:09:33,397 --> 00:09:35,157
94.000 libras.

154
00:09:35,197 --> 00:09:38,077
Eso son unas 800.000
libras en dinero de hoy.

155
00:09:38,116 --> 00:09:39,715
Su vida era buena en ese momento.

156
00:09:39,716 --> 00:09:43,077
Se compró Big House Farm en Rosemarket.

157
00:09:43,116 --> 00:09:44,836
Su esposa le dijo a Huntsman

158
00:09:44,876 --> 00:09:47,913
que también se llevó a sus hermanos
y a sus familias a España.

159
00:09:48,568 --> 00:09:50,766
- Por supuesto que lo hice.
- No se llevó a Adrian.

160
00:09:50,791 --> 00:09:52,431
¿Por qué fue eso, John?

161
00:09:56,596 --> 00:09:58,116
No lo sé.

162
00:09:58,756 --> 00:10:00,916
Tal vez estaba enfermo de su asma.

163
00:10:01,429 --> 00:10:02,875
Han estado hablando con él, ¿verdad?

164
00:10:02,876 --> 00:10:04,397
No, John.

165
00:10:04,437 --> 00:10:06,837
Tenemos sus declaraciones de Huntsman.

166
00:10:08,957 --> 00:10:10,596
Bueno, John...

167
00:10:10,636 --> 00:10:11,875
las cosas iban bien.

168
00:10:11,876 --> 00:10:14,437
Estaba comprando y
vendiendo propiedades.

169
00:10:14,476 --> 00:10:16,809
Pero entonces empezaron las
preocupaciones por el dinero.

170
00:10:18,957 --> 00:10:21,235
Pues bien, un agente inmobiliario
me engañó con un lote de dinero.

171
00:10:21,236 --> 00:10:22,996
Mi abogado me mintió.

172
00:10:23,037 --> 00:10:25,114
Cuando tienes un poco de dinero,

173
00:10:25,139 --> 00:10:26,796
bueno, las moscas van a la miel.

174
00:10:26,797 --> 00:10:28,396
No puede haber sido fácil,

175
00:10:28,397 --> 00:10:30,916
mudarse de Big House
Farm, hacer el reajuste

176
00:10:30,917 --> 00:10:35,636
de ser propietario a vivir alquilado
en el 28 de Rose Meadow Lane.

177
00:10:35,677 --> 00:10:37,515
Un hombre para nada se sienta a llorar.

178
00:10:37,516 --> 00:10:39,556
Tiene que salir de ahí, tiene
que conseguir un empleo.

179
00:10:39,557 --> 00:10:44,476
Entre 1978 y 1983, se gastó
más de 125.000 libras.

180
00:10:44,516 --> 00:10:48,608
Son 35.000 libras más que sus
ganancias en Spot The Ball.

181
00:10:49,037 --> 00:10:51,036
Bueno, hay que especular
para ganar dinero.

182
00:10:51,037 --> 00:10:52,635
¿Fue entonces cuando empezó a apostar?

183
00:10:52,636 --> 00:10:54,622
¿Qué, 3 o 4 libras a la semana?

184
00:10:54,647 --> 00:10:55,917
¿Una ronda de 50 peniques?

185
00:10:55,942 --> 00:10:57,444
Difícilmente llamaría a eso apostar.

186
00:10:57,469 --> 00:11:01,236
Adrian le dijo a Huntsman que usted
apostó 1.000 libras en una carrera.

187
00:11:04,347 --> 00:11:05,987
Lo recordaba mal.

188
00:11:09,022 --> 00:11:11,236
20 de abril de 1983.

189
00:11:11,277 --> 00:11:12,950
Clareston Hall, Freystrop.

190
00:11:12,975 --> 00:11:16,358
Su primera condena por robo. ¿Esa es
su idea de conseguir un empleo, John?

191
00:11:24,836 --> 00:11:26,516
No me gusta su tono.

192
00:11:32,277 --> 00:11:34,277
No te calles, John.

193
00:11:39,797 --> 00:11:40,957
John...

194
00:11:42,197 --> 00:11:45,653
si no desea hablar con
nosotros, lo respetaremos.

195
00:11:46,037 --> 00:11:48,637
Puede volver a la
prisión de Dyffryn hoy.

196
00:11:57,437 --> 00:11:59,397
No soy un ladrón.

197
00:12:03,277 --> 00:12:04,804
Bien hecho, Rambo.

198
00:12:05,157 --> 00:12:07,333
Bien. Le dijo a Huntsman

199
00:12:07,358 --> 00:12:12,435
que visitó Scoveston Park por
primera vez en agosto de 1984,

200
00:12:12,460 --> 00:12:14,635
cuando fue a ver a
Richard y Helen Thomas

201
00:12:14,636 --> 00:12:16,835
acerca de trabajar en sus
tierras. ¿Es eso correcto, John?

202
00:12:16,836 --> 00:12:20,130
Sé lo que Adrian le contó a
Huntsman sobre Scoveston Park.

203
00:12:20,155 --> 00:12:22,956
De que le dije a él y a su
madre que mintieran a la policía

204
00:12:22,957 --> 00:12:25,875
sobre que todos estábamos juntos
aquella noche, la noche del incendio.

205
00:12:25,876 --> 00:12:28,833
Que la verdad era, según él,

206
00:12:28,858 --> 00:12:31,179
que llegué tarde a casa oliendo a humo.

207
00:12:32,014 --> 00:12:35,061
Dice que no ha hablado
con él. Me parece bien.

208
00:12:35,397 --> 00:12:37,749
Pero hay algo de lo
que quiero desahogarme.

209
00:12:38,836 --> 00:12:40,436
Todo lo que sale

210
00:12:40,437 --> 00:12:42,716
de la boca de ese chico son mentiras.

211
00:12:42,756 --> 00:12:46,241
Lo ha sido desde que no
lo llevamos a España.

212
00:12:47,716 --> 00:12:50,277
Cuando Pat y yo regresamos...

213
00:12:50,715 --> 00:12:52,435
era un chico diferente.

214
00:12:53,157 --> 00:12:55,132
Era un maleducado.

215
00:12:55,876 --> 00:12:57,276
Era desobediente.

216
00:12:57,277 --> 00:12:58,715
Hacía novillos.

217
00:12:58,716 --> 00:13:00,316
Fumando hasta volverse loco.

218
00:13:01,437 --> 00:13:05,350
Falsificaba cheques. Nos robaba dinero.

219
00:13:05,876 --> 00:13:08,054
Y todo porque no lo
llevamos de vacaciones.

220
00:13:09,858 --> 00:13:11,413
Como padre...

221
00:13:11,797 --> 00:13:14,063
no me complace decir esto.

222
00:13:14,077 --> 00:13:17,725
Pero la verdad es, la auténtica
verdad, que la noche del incendio...

223
00:13:17,952 --> 00:13:19,350
los asesinatos...

224
00:13:19,957 --> 00:13:22,636
Adrian fue el que llegó tarde a casa.

225
00:13:25,077 --> 00:13:27,249
¿Está señalando con el
dedo a su propio hijo?

226
00:13:27,274 --> 00:13:28,804
Pedazo de mierda.

227
00:13:39,466 --> 00:13:41,985
Sabes, he estado enfrente de
los maltratadores de esposas,

228
00:13:41,986 --> 00:13:43,787
violadores, pedófilos...

229
00:13:43,826 --> 00:13:46,906
- Y dejé que me afectara.
- E hiciste que pasara algo.

230
00:13:46,907 --> 00:13:49,529
Cuando se siente
amenazado, culpa a Adrian.

231
00:13:49,554 --> 00:13:51,139
Es algo a tener en cuenta.

232
00:13:51,397 --> 00:13:52,307
Así que...

233
00:13:52,346 --> 00:13:54,554
- mañana...
- Huntsman.

234
00:13:54,579 --> 00:13:57,306
Con particular énfasis en
nuestros principales objetos.

235
00:13:57,307 --> 00:13:59,616
Ahí tenéis. Mirad eso.

236
00:14:24,787 --> 00:14:29,200
Ahora, John, quiero
preguntarle sobre unos objetos

237
00:14:29,225 --> 00:14:31,747
encontrados en la Operación Huntsman.

238
00:14:31,787 --> 00:14:34,946
Algunos de ellos pertenecen
a un robo en particular,

239
00:14:34,986 --> 00:14:38,426
el llamado robo de Sardis, por
el que usted fue condenado.

240
00:14:38,427 --> 00:14:39,867
Condenado erróneamente.

241
00:14:41,014 --> 00:14:44,225
Para la grabación, le estoy mostrando
al Sr. Cooper una fotografía

242
00:14:44,226 --> 00:14:48,267
del objeto de BB/109 de
Huntsman, un guante negro.

243
00:14:48,307 --> 00:14:50,627
¿Reconoce este guante, John?

244
00:14:50,944 --> 00:14:52,467
Lo veo borroso.

245
00:14:54,066 --> 00:14:56,627
He tenido un pequeño accidente anoche.

246
00:14:57,627 --> 00:14:59,345
No puedo ver nada sin ellas. Lo siento.

247
00:14:59,346 --> 00:15:01,405
Sé que tienen una agenda apretada.

248
00:15:01,430 --> 00:15:04,825
Sabemos que había tenido un problema
con sus gafas durante la Huntsman.

249
00:15:04,826 --> 00:15:07,026
En la prisión de Dyffryn
nos han dado su graduación.

250
00:15:07,027 --> 00:15:08,706
Por si acaso.

251
00:15:10,706 --> 00:15:12,065
En realidad, no uso guantes.

252
00:15:12,066 --> 00:15:14,666
Adrian es el que usa
guantes en la familia.

253
00:15:15,747 --> 00:15:20,952
Para la grabación, la foto del
objeto MTJ/14 de Huntsman.

254
00:15:20,977 --> 00:15:22,426
Un pasamontañas negro.

255
00:15:22,427 --> 00:15:24,893
¿Reconoce este pasamontañas, John?

256
00:15:26,066 --> 00:15:30,333
¿Recuerda que Huntsman
encontró pelos dentro de él

257
00:15:30,358 --> 00:15:32,169
que fueron analizados por los forenses

258
00:15:32,194 --> 00:15:33,991
y confirmaron que eran suyos?

259
00:15:40,671 --> 00:15:41,889
Sí.

260
00:15:42,186 --> 00:15:44,069
Y aun así dijo que no era suyo.

261
00:15:46,667 --> 00:15:48,266
Eso... fue un error.

262
00:15:48,267 --> 00:15:50,929
Estaba equivocado. Creo que era mío.

263
00:15:58,027 --> 00:16:01,483
Diez años en la cárcel hacen que
un hombre se ponga a pensar mucho.

264
00:16:01,747 --> 00:16:04,825
Se recuerdan cosas en las que
no había pensado durante años.

265
00:16:04,826 --> 00:16:07,026
Y unas de las cosas que recordé,

266
00:16:07,027 --> 00:16:09,387
y es de hace unos 20 años,

267
00:16:09,427 --> 00:16:11,105
es que solía tener un pasamontañas negro

268
00:16:11,106 --> 00:16:12,827
como ese que solía ponerme

269
00:16:12,852 --> 00:16:15,146
cuando iba a pescar
con un barco que tenía.

270
00:16:15,147 --> 00:16:18,639
Bueno, recordando eso,
todo encajaba en su lugar.

271
00:16:19,968 --> 00:16:23,104
Solo hay una explicación
que tiene sentido.

272
00:16:23,507 --> 00:16:25,427
No perdí el pasamontañas.

273
00:16:25,466 --> 00:16:27,787
Fue robado.

274
00:16:27,826 --> 00:16:30,185
Por el mismo hombre que cometió el robo

275
00:16:30,186 --> 00:16:32,427
por el que fui condenado injustamente.

276
00:16:35,066 --> 00:16:36,226
De acuerdo, John.

277
00:16:36,267 --> 00:16:37,466
Vamos a continuar.

278
00:16:37,507 --> 00:16:39,105
Objetos de Huntsman...

279
00:16:39,106 --> 00:16:41,586
PAS/1, una escopeta recortada

280
00:16:41,627 --> 00:16:43,507
y PH/2,

281
00:16:43,547 --> 00:16:46,864
una escopeta recortada con
correa de hombro a medida.

282
00:16:46,889 --> 00:16:48,986
¿Reconoce estas escopetas, John?

283
00:16:49,027 --> 00:16:50,760
Está tratando de engañarme.

284
00:16:51,986 --> 00:16:53,507
Esta arma es mía.

285
00:16:53,547 --> 00:16:55,225
Esta no lo es.

286
00:16:55,272 --> 00:16:58,826
Huntsman encontró esta
arma, envuelta en un hule

287
00:16:58,866 --> 00:17:01,225
y enterrada debajo del
gallinero en su casa.

288
00:17:01,226 --> 00:17:02,746
¿Por qué la enterró, John?

289
00:17:02,747 --> 00:17:05,345
No quería que Adrian la encontrara.
No quería que se hiciera daño.

290
00:17:05,346 --> 00:17:07,318
Y esta arma, la PH/2,

291
00:17:07,343 --> 00:17:11,200
fue encontrada con el guante
y el pasamontañas en el seto

292
00:17:11,225 --> 00:17:13,226
cerca de la escena del robo de Sardis.

293
00:17:13,227 --> 00:17:15,946
Soy consciente de eso. Huntsman debe
habérmelo dicho un ciento de veces.

294
00:17:15,947 --> 00:17:17,466
Si la mira de cerca, John,

295
00:17:17,467 --> 00:17:21,307
verá que ambas armas tienen
las mismas modificaciones.

296
00:17:21,346 --> 00:17:24,467
Cañones y culata recortados.

297
00:17:24,507 --> 00:17:26,787
Tornillos en los cañones
y en las culatas

298
00:17:26,826 --> 00:17:28,506
para la correa del hombro.

299
00:17:29,267 --> 00:17:31,491
John, ¿cómo explica el hecho de que

300
00:17:31,530 --> 00:17:35,319
las mismas modificaciones
distintivas de las armas

301
00:17:35,344 --> 00:17:37,825
- se hicieran en ambas escopetas?
- Coincidencias.

302
00:17:37,826 --> 00:17:40,145
Cosas más extrañas han pasado, ¿verdad?

303
00:17:40,536 --> 00:17:42,736
Y ya que estamos en los objetos...

304
00:17:43,586 --> 00:17:47,825
Quiero hablar del arma que
Huntsman encontró debajo del seto.

305
00:17:47,826 --> 00:17:49,066
Para la grabación.

306
00:17:49,106 --> 00:17:50,507
Allá volvemos a ir.

307
00:17:50,547 --> 00:17:53,546
Durante el juicio de Huntsman,
y lo recuerdo muy claramente

308
00:17:53,547 --> 00:17:56,105
porque me pareció muy
extraño en ese momento,

309
00:17:56,106 --> 00:18:00,069
el abogado de la acusación me entregó
el arma en más de una ocasión.

310
00:18:01,626 --> 00:18:05,239
Bueno, lo que estoy diciendo
es que si mi ADN está en eso,

311
00:18:05,264 --> 00:18:06,905
esa es la razón.

312
00:18:12,386 --> 00:18:14,865
Su tiempo en la biblioteca
fue bien empleado.

313
00:18:14,866 --> 00:18:16,843
Está cavándose su propia tumba.

314
00:18:17,307 --> 00:18:19,304
Hoy ha sido un éxito para nosotros.

315
00:18:19,329 --> 00:18:20,779
Los esfuerzos que hizo

316
00:18:20,804 --> 00:18:24,772
para distanciarse de los objetos de
Sardis significa que estamos en la onda.

317
00:18:24,920 --> 00:18:28,483
Su historia sobre la manipulación
del arma durante el juicio.

318
00:18:28,508 --> 00:18:32,267
El pasamontañas que fue robado
20 años antes, en 1988,

319
00:18:32,292 --> 00:18:34,513
el año anterior a Coastal Path.

320
00:18:34,897 --> 00:18:38,030
No solo nos dijo que el hombre
que robó el pasamontañas

321
00:18:38,055 --> 00:18:39,466
cometió el robo de Sardis,

322
00:18:39,491 --> 00:18:41,876
sino que el hombre asesinó a los Dixon.

323
00:18:42,188 --> 00:18:44,648
Hoy, confirmó lo que
siempre sospechamos.

324
00:18:44,673 --> 00:18:46,809
Y nos dio algo nuevo por añadidura.

325
00:18:46,810 --> 00:18:49,531
Cuando mató a Peter y Gwenda Dixon...

326
00:18:49,570 --> 00:18:51,251
llevaba ese pasamontañas.

327
00:18:51,291 --> 00:18:54,089
Y la PH/2 es, sin
duda, el arma homicida.

328
00:18:54,868 --> 00:18:57,132
Entonces, ¿qué objetos enviaremos
para volver a analizar, jefe?

329
00:18:57,157 --> 00:18:58,609
El arma del robo en
Sardis y el pasamontañas.

330
00:18:58,610 --> 00:19:00,050
No te molestes con la
escopeta del gallinero.

331
00:19:00,051 --> 00:19:02,530
- Guarda el dinero para otra cosa.
- ¿Y el guante?

332
00:19:02,531 --> 00:19:05,899
Dijo que Adrian era el que usaba
guantes. Eso tiene que significar algo.

333
00:19:06,731 --> 00:19:08,251
Mételo.

334
00:19:08,291 --> 00:19:09,730
No me llaméis todos idiota a la vez...

335
00:19:09,731 --> 00:19:11,610
¡Idiota!

336
00:19:11,650 --> 00:19:13,250
pero ¿qué sentido tiene
volver a hacer las pruebas

337
00:19:13,251 --> 00:19:15,173
cuando ya sabemos que darán negativo?

338
00:19:15,198 --> 00:19:18,766
Las pruebas de ADN son como los barcos
de guerra. Es un juego de adivinanzas.

339
00:19:19,410 --> 00:19:21,796
Los cerebritos no encuentran
lo que están buscando.

340
00:19:21,821 --> 00:19:23,409
Prueban zonas pequeñas que
creen que son las más probables

341
00:19:23,410 --> 00:19:25,090
y esperan lo mejor.

342
00:19:25,899 --> 00:19:27,969
Pero siempre hay partes
que no han sido analizadas.

343
00:19:28,451 --> 00:19:29,450
Bueno...

344
00:19:29,451 --> 00:19:31,917
mañana es nuestro último día con él.

345
00:19:32,691 --> 00:19:35,410
Estoy dispuesto a arriesgarme
con un poco de confrontación.

346
00:19:35,451 --> 00:19:37,802
Rambo, quiero que sea Ella quien dirija.

347
00:19:37,827 --> 00:19:39,186
Bien.

348
00:19:40,766 --> 00:19:42,632
¡Oye, no me dejes colgado!

349
00:19:50,610 --> 00:19:52,809
John, ¿cree que el hombre del dibujo

350
00:19:52,810 --> 00:19:57,011
se parece a como era
usted en julio de 1989?

351
00:19:59,583 --> 00:20:01,649
No, en absoluto.

352
00:20:03,410 --> 00:20:06,169
Incluso el detective que vino
la casa lo dijo en su momento.

353
00:20:06,170 --> 00:20:09,370
El detective Rees. ¿El
que solía beber con usted?

354
00:20:09,650 --> 00:20:11,410
Sí.

355
00:20:11,451 --> 00:20:14,351
Bueno, John, ¿qué aspecto
tenía en julio de 1989?

356
00:20:14,376 --> 00:20:16,515
- ¿No tiene ninguna fotografía?
- No, John.

357
00:20:16,540 --> 00:20:17,938
Por eso agradeceríamos su ayuda.

358
00:20:17,963 --> 00:20:21,298
- No me acuerdo. Fue hace 20 años.
- 19, en realidad.

359
00:20:22,266 --> 00:20:23,930
Perdone, John, a ver si lo entiendo.

360
00:20:23,931 --> 00:20:26,194
No puede recordar qué
aspecto tenía entonces,

361
00:20:26,219 --> 00:20:29,866
pero está seguro de que este
boceto, hecho en aquel momento,

362
00:20:29,891 --> 00:20:31,444
no se parece a usted para nada.

363
00:20:31,469 --> 00:20:32,577
Estoy seguro.

364
00:20:32,602 --> 00:20:34,730
Porque sé que no tenía
el pelo así de largo.

365
00:20:34,731 --> 00:20:37,409
- ¿Nunca tuvo el pelo hasta el cuello?
- No me gusta encima del cuello.

366
00:20:37,410 --> 00:20:40,930
¿Qué hay de la ropa que lleva
el hombre del dibujo, John?

367
00:20:40,931 --> 00:20:42,369
No me pongo pantalón corto.

368
00:20:42,837 --> 00:20:44,691
Los cortos son más cosa de Adrian.

369
00:20:47,002 --> 00:20:49,133
Sigue con los pantalones cortos, Ella.

370
00:20:49,158 --> 00:20:52,530
El testigo que vio a este hombre usar la
tarjeta de débito robada a Peter Dixon

371
00:20:52,531 --> 00:20:56,051
dijo que los pantalones que
llevaba eran de color caqui.

372
00:20:56,291 --> 00:20:59,191
¿Alguna vez tuvo un par de pantalones
cortos de color caqui, John?

373
00:20:59,491 --> 00:21:00,491
Sí.

374
00:21:01,771 --> 00:21:03,329
Pero eran más un bañador

375
00:21:03,330 --> 00:21:05,170
que pantalones cortos.

376
00:21:05,211 --> 00:21:07,409
Eran más cortos. Esos son cortos largos.

377
00:21:07,410 --> 00:21:09,250
Los míos eran cortos cortos,
más como un bañador.

378
00:21:09,251 --> 00:21:12,130
Adrian solía usarlos más que yo.

379
00:21:12,170 --> 00:21:15,532
Siempre me cogía mi ropa.

380
00:21:28,531 --> 00:21:30,730
Esos son los únicos pantalones
cortos que Huntsman encontró

381
00:21:30,731 --> 00:21:33,370
en el 28 de Rose Meadow Lane.

382
00:21:33,410 --> 00:21:35,010
No son caqui, y todos
son mucho más cortos

383
00:21:35,011 --> 00:21:36,450
que los de la foto de "Se busca".

384
00:21:36,451 --> 00:21:37,770
¿Qué pasa con los bañadores?

385
00:21:37,771 --> 00:21:40,226
- Dijo eso más de una vez.
- Bañadores.

386
00:21:40,251 --> 00:21:42,649
Pantalones cortos. Camiones de
natación. Pantalones. Lo hicimos todo.

387
00:21:42,650 --> 00:21:44,010
Dijo que Andrew se los ponía.

388
00:21:44,011 --> 00:21:46,130
Eso es lo que él dice.

389
00:21:46,170 --> 00:21:49,451
Algo de esos pantalones le preocupa.

390
00:21:49,491 --> 00:21:50,850
¿Por qué?

391
00:21:52,090 --> 00:21:53,956
¿Y dónde demonios están?

392
00:22:00,434 --> 00:22:02,034
¿Sra. Patricia Cooper?

393
00:22:02,810 --> 00:22:04,770
Detective superintendente Steve Wilkins.

394
00:22:04,771 --> 00:22:06,593
Ella es la inspectora Ella Richards.

395
00:22:06,618 --> 00:22:08,485
¿Podemos entrar un momento, por favor?

396
00:22:09,070 --> 00:22:09,851
Adelante.

397
00:22:20,570 --> 00:22:22,250
No van a encontrar nada.

398
00:22:24,330 --> 00:22:26,730
Se llevaron todo lo de
John hace nueve años.

399
00:22:27,059 --> 00:22:28,579
Nosotros no, Sra. Cooper.

400
00:22:29,451 --> 00:22:32,369
Solía trabajar en Ocky
White's, ¿verdad, Sra. Cooper?

401
00:22:32,370 --> 00:22:34,703
Era la mejor costurera que tenían.

402
00:22:40,890 --> 00:22:44,569
¿Estas fueron hechas el año que
su marido ganó en Spot The Ball?

403
00:22:44,570 --> 00:22:45,971
¿En 1978?

404
00:22:46,011 --> 00:22:48,079
- ¿Sí?
- Sí.

405
00:22:50,290 --> 00:22:52,850
Vino un fotógrafo profesional a la casa.

406
00:22:52,890 --> 00:22:56,001
¿Tiene alguna fotografía más
reciente de ustedes dos, Sra. Cooper?

407
00:22:56,650 --> 00:22:57,810
No.

408
00:22:58,931 --> 00:23:01,064
No nos gustaban las fotos familiares.

409
00:23:04,170 --> 00:23:08,130
1978, ese fue el año en que se fueron
de vacaciones a España, ¿verdad?

410
00:23:09,451 --> 00:23:10,307
Sí.

411
00:23:10,332 --> 00:23:13,073
¿Le importa que le pregunte por qué
no se llevaron a Adrian con ustedes?

412
00:23:14,251 --> 00:23:15,650
No me acuerdo.

413
00:23:19,211 --> 00:23:20,571
¿Han acabado?

414
00:23:23,410 --> 00:23:24,610
Gracias.

415
00:24:16,870 --> 00:24:18,219
¿Qué pasa contigo?

416
00:24:19,310 --> 00:24:20,991
Ha venido la policía.

417
00:24:22,350 --> 00:24:25,991
Preguntando por unos viejos
bañadores tuyos de color caqui.

418
00:24:26,030 --> 00:24:27,031
¿De qué va eso?

419
00:24:27,056 --> 00:24:29,270
- ¿Los encontraron?
- No.

420
00:24:29,310 --> 00:24:32,150
Se llevaron toda tu ropa cuando
fuiste arrestado. Ya lo sabes.

421
00:24:32,151 --> 00:24:35,664
Quiero que llames a Adrian.
Averigua si los tiene.

422
00:24:36,492 --> 00:24:38,349
No tengo su número.

423
00:24:38,350 --> 00:24:41,069
Bueno, la hija de Shirley, es
recepcionista en el hospital.

424
00:24:41,070 --> 00:24:43,413
Ella te lo dará. Tú eres su madre.

425
00:24:43,438 --> 00:24:45,110
¿Estás diciéndome que...

426
00:24:45,151 --> 00:24:46,509
me ponga en contacto con Adrian?

427
00:24:46,510 --> 00:24:47,991
¡Sí!

428
00:24:53,830 --> 00:24:56,869
Los forenses dijeron que la
desmontaron y examinaron cada rincón,

429
00:24:56,870 --> 00:24:58,630
cada milímetro de la correa del hombro.

430
00:24:58,631 --> 00:25:01,190
Sí, también dijeron que volver
a hacer la prueba de ADN

431
00:25:01,191 --> 00:25:03,829
sería una completa pérdida del
dinero de Ottawa y de su tiempo.

432
00:25:03,830 --> 00:25:05,969
No es una decisión
que deban tomar ellos.

433
00:25:06,727 --> 00:25:08,586
¿Dónde estamos con el
presupuesto para los forenses?

434
00:25:08,611 --> 00:25:10,471
Quedan 17.000.

435
00:25:10,510 --> 00:25:12,030
De 350.000.

436
00:25:12,070 --> 00:25:13,391
Dios...

437
00:25:13,431 --> 00:25:15,309
Sinceramente, jefe, no estoy
convencido de que estemos sacándole

438
00:25:15,310 --> 00:25:17,710
el mejor provecho a nuestro dinero.

439
00:25:17,711 --> 00:25:20,230
Creo que deberíamos tener una
reunión con la Dra. Gallop.

440
00:25:20,231 --> 00:25:23,727
Para asegurarnos de que no nos dé de
lado por un gran trabajo en Londres.

441
00:25:24,790 --> 00:25:27,094
¿Es metal lo que veo
detrás de la pintura?

442
00:25:27,270 --> 00:25:30,269
Es donde el acabado ha desaparecido.
Esa cosa fue hecha en los años 40.

443
00:25:30,270 --> 00:25:33,349
- ¿Y ese es el acabado del fabricante?
- Sí, lo hemos supuesto.

444
00:25:33,350 --> 00:25:35,149
Obviamente, no hemos
visto la cosa en persona.

445
00:25:35,174 --> 00:25:36,074
¿Supuesto?

446
00:25:37,275 --> 00:25:39,114
¿En serio, Lynne? ¿Glyn?

447
00:25:41,751 --> 00:25:44,887
¿Recuperó Huntsman alguna
pintura de la casa de Cooper?

448
00:25:45,830 --> 00:25:47,788
Sí, seis botes en el cobertizo.

449
00:25:47,813 --> 00:25:49,663
Nige, coge el archivo del
cobertizo de Huntsman.

450
00:25:49,688 --> 00:25:50,790
¿Alguna de ellas es negra?

451
00:25:52,310 --> 00:25:53,391
Sí.

452
00:25:53,431 --> 00:25:54,911
JAW/100.

453
00:25:55,991 --> 00:25:57,350
JAW/100...

454
00:26:06,471 --> 00:26:09,477
Quiero que la saques del almacén.

455
00:26:18,886 --> 00:26:21,882
Su equipo lleva 18 meses en este caso

456
00:26:21,907 --> 00:26:23,125
y todo lo que tenemos para mostrar

457
00:26:23,126 --> 00:26:26,326
es una parcial del ADN de Peter
Dixon en un trozo de cuerda.

458
00:26:26,366 --> 00:26:29,126
Con todo el respeto,
estamos viendo esto mucho.

459
00:26:29,167 --> 00:26:32,680
Esta obsesión por el
ADN en detrimento de...

460
00:26:33,126 --> 00:26:36,586
otras vías de análisis menos de moda.

461
00:26:36,847 --> 00:26:40,952
La insistencia de Ottawa en que
nos centremos únicamente en el ADN

462
00:26:40,977 --> 00:26:42,845
le ha puesto a mi equipo
una camisa de fuerza.

463
00:26:42,846 --> 00:26:45,790
No. No, no, no. Les pedimos
que priorizaran el ADN,

464
00:26:45,806 --> 00:26:48,085
pero no con la exclusión
de todo lo demás.

465
00:26:48,110 --> 00:26:50,725
Pero esa es la impresión
que le dieron a mi colega.

466
00:26:50,764 --> 00:26:51,984
Dra. Gallop...

467
00:26:52,606 --> 00:26:55,179
digamos que les quitamos
la camisa de fuerza.

468
00:26:55,204 --> 00:26:56,886
¿En qué cambiaría eso las cosas?

469
00:26:56,927 --> 00:26:59,616
Bueno, nos permitiría
ampliar nuestra búsqueda,

470
00:26:59,641 --> 00:27:01,846
buscar otro tipo de pruebas.

471
00:27:01,886 --> 00:27:05,247
Estamos de acuerdo en que
el asesino usó guantes, ¿no?

472
00:27:05,286 --> 00:27:07,085
Buscamos fibras textiles.

473
00:27:07,086 --> 00:27:08,565
Las fibras son circunstanciales.

474
00:27:08,566 --> 00:27:11,499
- Necesitamos pruebas contundentes.
- Sí, pero...

475
00:27:11,524 --> 00:27:15,007
si podemos encontrar suficientes fibras
que vinculen al culpable con la víctima,

476
00:27:15,046 --> 00:27:17,846
se podría contar una historia
igual de convincente

477
00:27:17,886 --> 00:27:20,054
sobre las circunstancias
de los crímenes.

478
00:27:20,079 --> 00:27:23,214
Tal vez hasta pueda superar la
imputación de cargos con la fiscalía.

479
00:27:26,247 --> 00:27:27,326
De acuerdo.

480
00:27:27,366 --> 00:27:29,030
Vamos a por ello.

481
00:27:29,055 --> 00:27:30,286
De acuerdo.

482
00:27:30,326 --> 00:27:32,846
Tenemos otra solicitud.

483
00:27:32,886 --> 00:27:34,526
Creemos...

484
00:27:34,566 --> 00:27:37,206
que esta es el arma
asesina de Coastal Path.

485
00:27:37,207 --> 00:27:38,772
Sí, PH/2.

486
00:27:38,797 --> 00:27:40,586
He oído que le ha pedido al
equipo que eche otro vistazo.

487
00:27:40,611 --> 00:27:42,500
Sí, pero esta es una
solicitud diferente.

488
00:27:42,525 --> 00:27:44,486
Entre los objetos
recuperado por Huntsman

489
00:27:44,487 --> 00:27:45,726
del cobertizo de la casa de Cooper,

490
00:27:45,727 --> 00:27:49,767
había esta lata de 750 ml. de pintura
negra satinada para metales Anvileen.

491
00:27:52,687 --> 00:27:56,663
Creo que Cooper pintó
los cañones del arma

492
00:27:56,688 --> 00:27:58,116
para hacerlos menos
visibles por la noche.

493
00:27:58,967 --> 00:28:00,757
Los asesinatos se cometieron en 1989.

494
00:28:00,782 --> 00:28:04,566
Anvileen no fabricó esta pintura
en particular hasta 1995.

495
00:28:04,606 --> 00:28:07,126
Entonces, si la PH/2
es el arma homicida,

496
00:28:07,167 --> 00:28:10,227
aún podría haber rastros de
ADN debajo de la pintura.

497
00:28:10,952 --> 00:28:13,566
Bueno, son más de seis años.

498
00:28:13,606 --> 00:28:15,805
Durante los cuales el
arma habría sido limpiada,

499
00:28:15,806 --> 00:28:18,696
llovido por ella,
expuesta a los elementos.

500
00:28:19,207 --> 00:28:22,391
¿Seguro que este es el mejor uso
de lo que queda de su presupuesto?

501
00:28:24,806 --> 00:28:26,086
Estoy seguro.

502
00:28:27,211 --> 00:28:28,451
De acuerdo.

503
00:28:42,860 --> 00:28:45,493
ADRIAN COOPER
07700 900712

504
00:29:00,388 --> 00:29:01,668
¿Hola?

505
00:29:03,433 --> 00:29:04,913
Hola, Adrian.

506
00:29:39,167 --> 00:29:41,365
- ¿Hola?
- ¿Cómo has conseguido mi número?

507
00:29:41,960 --> 00:29:43,801
También estoy encantada de oírte.

508
00:29:46,286 --> 00:29:47,846
¿Qué quieres?

509
00:29:47,886 --> 00:29:50,250
Solo saber cómo estás.

510
00:29:52,299 --> 00:29:54,232
He oído que estuviste en el hospital.

511
00:29:56,247 --> 00:29:59,147
¿Por qué hiciste una tontería así?

512
00:30:02,207 --> 00:30:03,687
No fue nada.

513
00:30:03,727 --> 00:30:05,167
Un error.

514
00:30:06,767 --> 00:30:09,100
Pensé que podrí ir a verte.

515
00:30:11,207 --> 00:30:13,326
No es un buen momento.

516
00:30:13,366 --> 00:30:15,304
Estoy arreglando la casa.

517
00:30:15,329 --> 00:30:16,719
En un lugar de bombardeo.

518
00:30:17,407 --> 00:30:19,727
Pues ven a la mía, entonces.

519
00:30:28,447 --> 00:30:31,085
Jefe. Ha llamado Ollie
Wakefield de la fiscalía.

520
00:30:31,086 --> 00:30:32,326
Genial.

521
00:30:33,407 --> 00:30:35,163
Ollie, Steve Wilkins.

522
00:30:35,188 --> 00:30:36,007
Escucha...

523
00:30:36,046 --> 00:30:37,767
Ottawa necesita un favor.

524
00:30:37,806 --> 00:30:39,741
El alcaide de la prisión de Dyffryn

525
00:30:39,766 --> 00:30:41,858
se niega a retrasar la segunda audiencia
de libertad condicional de Cooper.

526
00:30:41,883 --> 00:30:44,486
Y creo que unas palabras de la
fiscalía podrían persuadir al hombre

527
00:30:44,487 --> 00:30:45,726
para que entre en razón.

528
00:30:45,727 --> 00:30:48,086
El caso, no está allí, Steve.

529
00:30:48,126 --> 00:30:50,805
Ya sabes lo que dirán los servicios de
la prisión. No hay pruebas contundentes.

530
00:30:50,806 --> 00:30:53,246
- Lo siento.
- Ollie, si es liberado

531
00:30:53,247 --> 00:30:55,726
de nuevo y hace daño a alguien,

532
00:30:55,727 --> 00:30:58,663
"incompetente institucional"
será un recuerdo feliz

533
00:30:58,688 --> 00:31:00,946
cuando estemos hasta el cuello
de las investigaciones públicas.

534
00:31:01,771 --> 00:31:04,304
¿Tan convencido estás
de que volverá a matar?

535
00:31:05,046 --> 00:31:06,886
Es un asesino en serie.

536
00:31:06,927 --> 00:31:08,687
Los asesinos en serie no...

537
00:31:08,727 --> 00:31:10,366
No pueden parar.

538
00:31:10,407 --> 00:31:12,926
Steve, han comenzado los
inevitables murmullos.

539
00:31:12,927 --> 00:31:15,821
Se habla de cerrar Ottawa.

540
00:31:51,799 --> 00:31:53,079
Hola, mamá.

541
00:31:55,729 --> 00:31:57,409
¿Qué te ha pasado?

542
00:31:58,606 --> 00:32:00,207
Un accidente en el trabajo.

543
00:32:08,580 --> 00:32:12,743
PLANIFICA TU PROPIO FUNERAL PARA
QUE TU FAMILIA NO TENGA QUE HACERLO

544
00:32:19,286 --> 00:32:21,352
Pensé que podrías tener hambre.

545
00:32:29,126 --> 00:32:30,922
¿Sigues visitándolo?

546
00:32:31,407 --> 00:32:32,967
Cada semana.

547
00:32:34,846 --> 00:32:37,047
¿Va a vivir aquí contigo cuando salga?

548
00:32:38,032 --> 00:32:39,767
Soy su esposa.

549
00:32:39,806 --> 00:32:41,672
¿En qué otro lugar iba a vivir?

550
00:32:47,247 --> 00:32:49,486
Está un poco alterado en este momento.

551
00:32:49,969 --> 00:32:51,882
La policía está volviendo a molestarlo.

552
00:32:53,167 --> 00:32:54,326
¿Sí?

553
00:32:56,647 --> 00:32:57,927
De hecho...

554
00:32:59,447 --> 00:33:00,967
es una tontería.

555
00:33:02,487 --> 00:33:06,199
No tienes aquel viejo
bañador caqui de él, ¿verdad?

556
00:33:10,727 --> 00:33:13,460
Sigue manejando las cosas,
incluso desde la cárcel.

557
00:33:15,086 --> 00:33:18,204
No era cierto lo que dije antes
sobre un accidente de trabajo.

558
00:33:20,207 --> 00:33:21,687
Él me hizo esto.

559
00:33:21,727 --> 00:33:24,045
El mismo año en que os
hicisteis esas estúpidas fotos,

560
00:33:24,046 --> 00:33:25,606
me rompió la espalda.

561
00:33:25,647 --> 00:33:27,125
Él no te rompió la espalda.

562
00:33:27,126 --> 00:33:31,694
Hace un año estaba en plena forma, en
Irlanda, trabajaba carreando ladrillos.

563
00:33:31,719 --> 00:33:34,326
Una mañana, fue como si me
hubiera alcanzado un rayo.

564
00:33:35,299 --> 00:33:36,979
Nueve horas de operación.

565
00:33:37,806 --> 00:33:40,850
Placas y tornillos en la
pelvis y en la columna.

566
00:33:40,875 --> 00:33:42,847
Pensé que había sido el trabajo lo
que lo provocó, pero el especialista

567
00:33:42,848 --> 00:33:45,489
me dijo que era de una
herida de la niñez.

568
00:33:47,366 --> 00:33:50,336
De inmediato supe que era de
aquel puñetazo en la espalda.

569
00:33:50,711 --> 00:33:53,285
Sabías que algo andaba
muy mal cuando pasó,

570
00:33:53,286 --> 00:33:55,206
pero no me llevaste al hospital

571
00:33:55,207 --> 00:33:57,805
porque a él le preocupaba que
alguien pudiera sospechar.

572
00:33:57,806 --> 00:33:59,325
Nunca supe que era serio.

573
00:33:59,326 --> 00:34:01,008
¡No podía moverme!

574
00:34:02,487 --> 00:34:05,559
Me dejaste acostado en mi propia
orina durante cinco días.

575
00:34:07,207 --> 00:34:09,873
Ni siquiera me cambiaste
las sábanas empapadas.

576
00:34:11,326 --> 00:34:14,391
¡Pero me trajiste muchas
tostadas y mermelada de fresa!

577
00:34:15,406 --> 00:34:17,646
Un par de semanas después,
me dejaste con la abuela

578
00:34:17,647 --> 00:34:19,847
y todos os largasteis
a la soleada España.

579
00:34:23,087 --> 00:34:25,406
Tenía doce años.

580
00:34:26,647 --> 00:34:28,954
Pensamos que era mejor que descansaras.

581
00:34:31,326 --> 00:34:33,171
¿Qué pasa contigo?

582
00:34:33,196 --> 00:34:35,767
No lo sabía.

583
00:34:40,647 --> 00:34:42,207
No te vayas, Adrian.

584
00:34:42,247 --> 00:34:44,246
No solo te llamé porque él me lo dijo.

585
00:34:44,247 --> 00:34:46,167
Te echaba de menos.

586
00:34:58,607 --> 00:35:00,125
Suerte la segunda vez.

587
00:35:00,926 --> 00:35:02,366
¿Lo he conseguido?

588
00:35:02,406 --> 00:35:04,046
Enhorabuena, John.

589
00:35:04,047 --> 00:35:06,247
Vas a salir en Navidades.

590
00:35:10,846 --> 00:35:12,207
Bien hecho.

591
00:35:35,406 --> 00:35:37,672
Sí. Bueno...

592
00:35:38,127 --> 00:35:39,927
gracias por avisarme.

593
00:35:45,326 --> 00:35:47,365
No puedo creer que vayan a soltarlo.

594
00:35:47,366 --> 00:35:49,527
Estamos tan cerca.

595
00:35:49,567 --> 00:35:50,886
¿Pero lo estamos?

596
00:35:51,966 --> 00:35:55,294
Voy a achacar eso al agotamiento
y a un día de mierda.

597
00:35:56,687 --> 00:35:58,885
¿Sabes lo que hago después
de un día de mierda?

598
00:35:58,886 --> 00:35:59,926
¿Qué?

599
00:35:59,966 --> 00:36:01,446
Irme a casa...

600
00:36:01,486 --> 00:36:05,134
y comer un montón de
comida con mi familia.

601
00:36:06,006 --> 00:36:07,886
Vete a casa, Steve.

602
00:36:07,926 --> 00:36:09,366
Ve con tu hijo.

603
00:36:10,965 --> 00:36:12,204
¡Buenas noches!

604
00:36:13,047 --> 00:36:14,258
¿Jack?

605
00:36:15,286 --> 00:36:16,966
¡He traído pescado y patatas!

606
00:36:29,167 --> 00:36:31,845
Hola, soy Jack Wilkins.
No estoy en este momento.

607
00:36:31,846 --> 00:36:34,746
Deja un mensaje y volveré a llamarte.

608
00:36:45,049 --> 00:36:46,209
¡Por fin!

609
00:36:46,836 --> 00:36:50,502
¿Sabes? Te agradecería que
por una vez en la vida,

610
00:36:50,527 --> 00:36:53,471
contestaras el teléfono o
respondieras a un mensaje

611
00:36:55,406 --> 00:36:57,805
¿Has estado bebiendo, por casualidad?

612
00:36:57,806 --> 00:36:59,672
Sí, he estado celebrándolo.

613
00:37:00,087 --> 00:37:01,486
¿Celebrando qué?

614
00:37:01,527 --> 00:37:03,366
Que entré en el equipo del condado.

615
00:37:05,680 --> 00:37:07,610
¡Gracias por estar
allí conmigo hoy, papá!

616
00:37:08,247 --> 00:37:09,607
¡Mierda...!

617
00:37:11,207 --> 00:37:12,486
¡Jack!

618
00:37:12,527 --> 00:37:14,993
¡Jack!

619
00:37:22,727 --> 00:37:24,207
Déjame en paz.

620
00:37:25,286 --> 00:37:26,966
No hay necesidad de eso.

621
00:37:28,567 --> 00:37:29,886
Lo siento, Jack.

622
00:37:31,647 --> 00:37:35,687
Armaste un gran alboroto para
que pasáramos más tiempo juntos.

623
00:37:35,727 --> 00:37:39,086
Pero no puedes hacerlo. Estás
jodidamente obsesionado con tu trabajo.

624
00:37:39,087 --> 00:37:40,246
Eres una mierda de padre.

625
00:37:40,247 --> 00:37:42,580
Oye, venga. Eso no es justo.

626
00:37:43,430 --> 00:37:45,925
Mira, siento haberme
olvidado de la prueba.

627
00:37:45,926 --> 00:37:48,059
Siento no ser el padre perfecto.

628
00:37:50,286 --> 00:37:51,966
No hay excusa.

629
00:37:52,006 --> 00:37:54,072
Lo olvidé, ¿vale?

630
00:37:58,247 --> 00:37:59,406
Vale.

631
00:38:05,767 --> 00:38:07,047
¿Has cenado?

632
00:38:07,087 --> 00:38:08,366
Sí.

633
00:38:08,406 --> 00:38:09,926
Vale, bueno...

634
00:38:09,966 --> 00:38:11,767
duerme un poco.

635
00:38:30,902 --> 00:38:32,700
Esta es la última oportunidad, chicos.

636
00:38:32,701 --> 00:38:34,421
Cooper estará en casa en una semana.

637
00:38:34,422 --> 00:38:36,982
Tenemos que repasar todo.

638
00:38:38,181 --> 00:38:40,847
Al no tener una fotografía de Cooper

639
00:38:40,861 --> 00:38:43,421
que podamos comparar
con el retrato robot,

640
00:38:43,422 --> 00:38:45,454
es un problema para nosotros.

641
00:38:45,902 --> 00:38:48,985
Nige, Glyn, a la puerta de su casa
y de la de los parientes de Pat.

642
00:38:49,010 --> 00:38:52,061
Decidles que necesitamos fotografías
familiares para nuestros archivos.

643
00:38:52,062 --> 00:38:53,221
Sí, jefe.

644
00:38:53,261 --> 00:38:54,622
Yo conduciré.

645
00:39:09,622 --> 00:39:10,982
Andrew...

646
00:39:15,090 --> 00:39:16,291
¿Qué pasa con Pat?

647
00:39:16,331 --> 00:39:18,903
Se alojará en otro lugar, ¿verdad?
Ella no puede vivir ahora con él.

648
00:39:18,928 --> 00:39:20,970
Llevan casados mucho tiempo, Andrew.

649
00:39:20,971 --> 00:39:23,411
Si iba a hacerle algo,
ya se lo habría hecho.

650
00:39:23,412 --> 00:39:25,012
Usted no sabe eso.

651
00:39:26,012 --> 00:39:28,880
Ha estado diez años en la cárcel.
¿Quién sabe lo que eso le habrá hecho?

652
00:39:30,399 --> 00:39:32,132
Ella sigue teniéndole miedo.

653
00:39:33,012 --> 00:39:34,489
He ido a verla.

654
00:39:35,731 --> 00:39:37,052
Me llamó.

655
00:39:38,092 --> 00:39:39,291
Pensé que...

656
00:39:40,692 --> 00:39:43,592
Pensé que quería una
reunión de madre e hijo.

657
00:39:44,212 --> 00:39:46,478
Pero solo estaba siguiendo órdenes.

658
00:39:47,971 --> 00:39:50,903
Él quería que averiguara si yo
tenía un viejo bañador suyo.

659
00:39:51,532 --> 00:39:53,122
¿Eso significa algo para usted?

660
00:39:54,132 --> 00:39:55,786
¿Lo tienes?

661
00:39:56,331 --> 00:39:58,492
No me pondría nada de él.

662
00:40:01,371 --> 00:40:03,051
¡Baja ahí, Jack!

663
00:40:03,052 --> 00:40:04,692
¡Vamos!

664
00:40:06,692 --> 00:40:08,851
Saque de esquina.

665
00:40:10,132 --> 00:40:12,251
¡Derecho sobre él!

666
00:40:14,451 --> 00:40:15,851
¡Sí!

667
00:40:15,891 --> 00:40:17,132
¡Vamos, hijo!

668
00:40:18,291 --> 00:40:19,451
¡Sí!

669
00:40:20,903 --> 00:40:24,091
- El cazatalentos volvía a estar
allí hoy. - ¿Sí? ¿Habló contigo?

670
00:40:24,092 --> 00:40:25,809
Va a llamarme después del fin de semana.

671
00:40:27,172 --> 00:40:30,051
- Gracias por venir hoy, papá.
- Es un placer, cariño.

672
00:40:30,052 --> 00:40:32,930
- Lamento haber sido un poco molesto.
- Oh, no te preocupes por eso.

673
00:40:32,931 --> 00:40:34,894
Nos vemos luego.

674
00:40:34,919 --> 00:40:37,091
- ¿No vas a entrar?
- Mejor no.

675
00:40:37,092 --> 00:40:39,931
¿Tiene algo que ver con el trabajo?

676
00:40:39,971 --> 00:40:43,386
- Es uno de sus viejos lugares asiduos.
- ¿Estás de broma?

677
00:40:43,411 --> 00:40:46,171
No debería entrar. Alguien
podría reconocerme.

678
00:40:46,172 --> 00:40:47,612
¿Y?

679
00:40:47,652 --> 00:40:50,011
Bueno, no quiero que
te conecten conmigo.

680
00:40:50,012 --> 00:40:51,692
Es solo precaución.

681
00:40:51,732 --> 00:40:53,770
No pasa nada. Entraré delante de ti.

682
00:40:53,771 --> 00:40:55,880
¿No tienes curiosidad
por ver el interior?

683
00:40:56,451 --> 00:40:58,451
Venga, sabes que quieres.

684
00:41:00,931 --> 00:41:03,831
Está bien. Adelante, te
recogeré en una hora.

685
00:41:37,891 --> 00:41:40,172
Una pinta de cerveza
con gaseosa, por favor.

686
00:41:48,771 --> 00:41:50,172
¿Todo bien, chicos?

687
00:42:07,492 --> 00:42:09,251
Disculpe.

688
00:42:09,291 --> 00:42:10,811
Policía de Dyfed Powys

689
00:42:13,811 --> 00:42:16,492
¿Puede identificar al hombre de la foto?

690
00:42:16,532 --> 00:42:20,132
¿El del bigote? Sí, es Johnny Cooper.

691
00:42:20,172 --> 00:42:21,571
¿Cuándo se tomó la fotografía?

692
00:42:21,572 --> 00:42:23,771
No sé, a finales de los 80.

693
00:42:23,811 --> 00:42:26,011
Probablemente en la época
en la que estuvo en ese...

694
00:42:26,012 --> 00:42:28,691
¿Cómo se llama? En ese
concurso de dardos de la tele.

695
00:42:28,692 --> 00:42:31,669
- ¿Bullseye?
- Sí. Ese es.

696
00:42:36,825 --> 00:42:39,224
Bullseye, 1989.

697
00:42:39,627 --> 00:42:41,637
¡Me estás tomando el pelo!

698
00:42:41,662 --> 00:42:43,223
El año en que mató a los Dixon,

699
00:42:43,248 --> 00:42:46,250
Cooper estuvo lanzando dardos en
un concurso de la televisión.

700
00:42:46,251 --> 00:42:47,823
¡En la ITV!

701
00:42:47,848 --> 00:42:50,827
Llevamos buscando una foto
del hijo de puta desde el 89.

702
00:42:50,851 --> 00:42:53,717
Y bien podríamos tener un
maldito video completo.

703
00:42:54,532 --> 00:42:56,291
¡Dios mío...!

704
00:43:44,658 --> 00:43:46,178
Bienvenido a casa, amor.

705
00:43:50,411 --> 00:43:51,532
¿Qué?

706
00:43:52,771 --> 00:43:54,132
Ven aquí.

707
00:44:01,132 --> 00:44:04,810
Bueno, Bullseye fue producida por
la Televisión Central de Birmingham.

708
00:44:04,811 --> 00:44:08,011
Pero las grabaciones de esos programas
se guardan en un archivo en Leeds.

709
00:44:08,012 --> 00:44:09,450
El bibliotecario de allí

710
00:44:09,451 --> 00:44:11,491
ha estado revisando las listas
de antiguos concursantes

711
00:44:11,492 --> 00:44:13,492
de viejos programas de los ochenta.

712
00:44:13,532 --> 00:44:15,331
Y en la serie nueve,

713
00:44:15,371 --> 00:44:19,131
hay dos concursantes identificados
como de South Pembrokeshire.

714
00:44:19,132 --> 00:44:23,625
El episodio en el que estaban
se emitió en octubre del 89.

715
00:44:23,650 --> 00:44:27,227
Pero fue grabado el 28 de mayo.

716
00:44:28,431 --> 00:44:31,567
Un mes y un día antes de que
los Dixon fueran asesinados.

717
00:44:43,692 --> 00:44:46,336
- ¿Y tienen las cintas?
- Sí, acaban de llegar.

718
00:44:50,851 --> 00:44:53,371
¡Es una diana!

719
00:44:53,411 --> 00:44:55,251
Y aquí está vuestro anfitrión...

720
00:44:55,291 --> 00:44:56,970
- ¡Jim Bowen!
- Buenas noches.

721
00:44:56,971 --> 00:44:58,612
Bienvenidos a Bullseye.

722
00:44:58,652 --> 00:45:01,660
¿Puede adelantarlo
hasta los concursantes?

723
00:45:04,092 --> 00:45:05,572
Bien.

724
00:45:05,619 --> 00:45:07,491
Tienes un pasatiempo
poco corriente, John.

725
00:45:07,492 --> 00:45:10,290
- Oh, sí, el buceo.
- El submarinismo.

726
00:45:10,291 --> 00:45:12,571
Es el lugar ideal para hacerlo, ¿no?

727
00:45:12,572 --> 00:45:14,460
Bueno, tenemos la costa, sí.

728
00:45:14,485 --> 00:45:17,051
Y está con el pelo hasta
los hombros que nunca tuvo.

729
00:45:17,052 --> 00:45:18,531
Bueno, tenemos aguas muy profundas...

730
00:45:18,532 --> 00:45:20,731
Y puedes nadar entre
montañas y otras cosas.

731
00:45:20,732 --> 00:45:25,321
Ojalá tengáis todos una buena
noche. Démosles un aplauso.

732
00:45:37,188 --> 00:45:38,708
Mucha suerte, John.

733
00:45:39,771 --> 00:45:41,172
Eso es un cinco.

734
00:45:41,212 --> 00:45:42,371
20.

735
00:45:44,532 --> 00:45:45,732
Y uno.

736
00:45:45,771 --> 00:45:47,052
26.

737
00:46:03,092 --> 00:46:04,930
36, y se lleva la primera ronda.

738
00:46:04,931 --> 00:46:08,835
Bien, John, solo son 36 libras,
pero te vendría bien esto.

739
00:46:09,668 --> 00:46:11,868
¿Para qué te estás bañando?

740
00:46:12,573 --> 00:46:14,053
¡No tardaré mucho!

741
00:46:14,931 --> 00:46:17,141
- Podría entrar contigo.
- No, John.

742
00:46:18,012 --> 00:46:19,851
- Soy tímida.
- ¿Tímida?

743
00:46:19,891 --> 00:46:22,157
Ya te he visto todo antes, ¿no?

744
00:46:24,831 --> 00:46:27,150
Vamos, mujer, déjame entrar.

745
00:46:36,891 --> 00:46:38,975
¿Puede pausarlo, por favor?

746
00:46:39,000 --> 00:46:40,212
Rebobine un poco.

747
00:46:40,251 --> 00:46:41,411
Ahí.

748
00:46:47,851 --> 00:46:50,391
Puede que no pruebe que
haya matado a los Dixon.

749
00:46:50,416 --> 00:46:54,276
Pero eso demuestra el aspecto
que tenía cuatro semanas antes.

750
00:47:05,732 --> 00:47:07,851
999, ¿qué servicio desea?

751
00:47:09,652 --> 00:47:10,851
¿Hola?

752
00:47:11,866 --> 00:47:18,117
www.subtitulamos.tv

