1
00:00:14,167 --> 00:00:19,972
FRONTERA DE EE. UU. Y MÉXICO, SAN DIEGO

2
00:00:48,906 --> 00:00:50,101
Mierda.

3
00:00:55,226 --> 00:00:57,330
Gracias por la puta ayuda, Javi.

4
00:00:57,413 --> 00:01:00,023
Eres toda una gacela, Clemens.

5
00:01:01,836 --> 00:01:03,544
No me extraña que te hayan
recomendado para un ascenso.

6
00:01:03,953 --> 00:01:06,101
Eso y mis habilidades
natas de liderazgo.

7
00:01:06,375 --> 00:01:09,390
Bueno, mientras te
adelantaba Speedy Gonzales,

8
00:01:09,795 --> 00:01:11,803
he encontrado el arma que tiró al agua.

9
00:01:11,828 --> 00:01:13,162
Disfruta del papeleo.

10
00:01:14,398 --> 00:01:16,165
¿Te vas a casa?

11
00:01:16,249 --> 00:01:18,126
Si vuelvo a llegar tarde
a cenar por tu culpa,

12
00:01:18,209 --> 00:01:19,429
Jill me va a matar.

13
00:01:20,920 --> 00:01:23,589
Supongo que saldré a beber yo solo.

14
00:01:23,673 --> 00:01:25,633
Nunca has tenido problemas
para hacer amigos

15
00:01:25,716 --> 00:01:27,226
o beber solo.

16
00:01:31,430 --> 00:01:34,308
Cabrón. Lo tenía.

17
00:01:39,605 --> 00:01:41,941
Vamos. Una bebida.

18
00:01:43,776 --> 00:01:45,069
¿Qué pasa?

19
00:01:45,153 --> 00:01:47,155
¿Jill no te ha dejado traer
los huevos al trabajo hoy?

20
00:01:48,531 --> 00:01:50,741
Lo dice el que lleva riñonera, ¿no?

21
00:01:50,825 --> 00:01:52,326
- ¿Esto?
- Sí.

22
00:01:52,410 --> 00:01:54,328
Es una mochila multiusos.

23
00:01:54,412 --> 00:01:56,664
Es elegante y práctica.

24
00:01:56,747 --> 00:01:58,499
Seamos sinceros... es un bolsito.

25
00:02:04,714 --> 00:02:07,633
Oye, espera, ¿qué haces?
¿Por qué no coges la 15?

26
00:02:07,717 --> 00:02:09,552
La 32 del sur es más rápida.

27
00:02:09,635 --> 00:02:11,345
Además, mi bar favorito está por aquí.

28
00:02:11,429 --> 00:02:13,431
No te rindes.

29
00:02:15,766 --> 00:02:18,227
Jesús.

30
00:02:18,311 --> 00:02:19,854
¿Qué coño estás haciendo, tío?

31
00:02:19,937 --> 00:02:22,148
Mi madre ha llamado hace una hora

32
00:02:22,231 --> 00:02:24,066
sobre la fiesta de ahí.

33
00:02:24,150 --> 00:02:25,193
Hacen demasiado ruido.

34
00:02:25,276 --> 00:02:27,737
¿Te parecemos polis, gilipollas?

35
00:02:27,820 --> 00:02:29,349
Sí, algo así.

36
00:02:30,381 --> 00:02:33,802
Patrulla fronteriza. No nos
encargamos de quejas de ruidos.

37
00:02:36,913 --> 00:02:41,542
- Está bien, sí.
- ¿Qué?

38
00:02:41,626 --> 00:02:44,212
Voy a asomar la cabeza
por ahí muy rápido.

39
00:02:44,295 --> 00:02:45,840
Asoma la cabeza.

40
00:02:46,255 --> 00:02:49,008
Oye, es mi deber civil.

41
00:02:49,091 --> 00:02:50,051
Sí.

42
00:02:51,997 --> 00:02:54,096
Oye, tío, te he dicho que
tengo que irme a casa.

43
00:02:54,180 --> 00:02:56,015
Lee el puto manual, Clemens.

44
00:02:56,098 --> 00:03:00,561
Servimos a la gente estadounidense
con vigilancia e integridad.

45
00:03:00,645 --> 00:03:02,942
Te has olvidado del profesionalismo.

46
00:03:10,655 --> 00:03:12,184
Tío.

47
00:03:18,371 --> 00:03:20,248
Venga, tío.

48
00:03:23,167 --> 00:03:24,627
Tío.

49
00:03:29,048 --> 00:03:30,216
Joder.

50
00:04:09,324 --> 00:04:10,923
Gracias, gracias.

51
00:04:25,271 --> 00:04:26,605
Gracias.

52
00:04:31,485 --> 00:04:33,113
¡Oye, para!

53
00:04:33,946 --> 00:04:34,947
¡Para!

54
00:04:37,616 --> 00:04:39,785
Mierda.

55
00:04:41,746 --> 00:04:43,289
¡Oye!

56
00:04:43,372 --> 00:04:44,790
¡Para!

57
00:04:50,755 --> 00:04:52,548
Da la vuelta, gilipollas.

58
00:04:52,631 --> 00:04:55,634
¡Oye, date la vuelta!
¡Enséñame las manos!

59
00:04:57,303 --> 00:04:59,305
¡He dicho que me enseñes las manos!

60
00:05:07,688 --> 00:05:10,524
Mierda. Joder.

61
00:05:14,070 --> 00:05:16,364
Ha sacado algo. Ha intentado
sacar una pistola.

62
00:05:18,616 --> 00:05:19,700
Es un móvil.

63
00:05:22,995 --> 00:05:24,080
Vale...

64
00:05:27,833 --> 00:05:29,582
Vamos a solucionar esto.

65
00:05:30,169 --> 00:05:31,462
Quédate dentro.

66
00:05:32,963 --> 00:05:34,066
Vuelve.

67
00:05:36,342 --> 00:05:38,260
Quédate dentro, joder.

68
00:05:59,865 --> 00:06:02,843
Él sacó, tú disparaste. Eso es todo.

69
00:06:02,868 --> 00:06:04,168
No hay arma.

70
00:06:04,829 --> 00:06:07,123
Él sacó, tú disparaste.

71
00:06:07,644 --> 00:06:09,458
Ha sido defensa propia, ¿me escuchas?

72
00:06:09,542 --> 00:06:10,918
No.

73
00:06:11,001 --> 00:06:13,879
Es un chico latino desarmado.
Eres un hombre blanco con un arma.

74
00:06:15,464 --> 00:06:17,133
No. He dicho que no.

75
00:06:17,216 --> 00:06:18,467
¿Te gusta tu vida?

76
00:06:18,551 --> 00:06:20,496
¿Qué coño crees que le va a pasar?

77
00:06:27,393 --> 00:06:29,410
Pon el arma en el coche, tío.

78
00:06:34,400 --> 00:06:36,699
Central, aquí Victor-107.

79
00:06:40,406 --> 00:06:43,113
Central, aquí Victor -107.
Se han efectuado disparos.

80
00:06:43,660 --> 00:06:46,328
Recibido, Victor-107. ¿Cuál es su 20?

81
00:06:49,699 --> 00:06:54,816
En la esquina suroeste
de la 32 con Greenlea.

82
00:07:28,965 --> 00:07:35,105
www.subtitulamos.tv

83
00:08:24,082 --> 00:08:25,738
¿Quién eres?

84
00:08:30,941 --> 00:08:32,349
¿Hola?

85
00:08:37,746 --> 00:08:40,011
Necesito un teléfono... un teléfono.

86
00:08:40,684 --> 00:08:41,852
Oye.

87
00:08:41,935 --> 00:08:44,788
Tienes una familia. Yo
también tengo una familia.

88
00:08:44,813 --> 00:08:47,733
Están en peligro... peligroso.

89
00:08:50,527 --> 00:08:52,071
No.

90
00:08:53,129 --> 00:08:54,114
¿Qué?

91
00:08:57,855 --> 00:08:59,244
No, está bien.

92
00:08:59,621 --> 00:09:02,738
Señora... No, no, estoy
hablando con usted.

93
00:09:04,152 --> 00:09:06,097
Espere un segundo.

94
00:09:06,377 --> 00:09:09,755
¡Espere! Joder.

95
00:09:16,121 --> 00:09:17,888
Joder.

96
00:09:23,527 --> 00:09:26,939
¿Podría esperar? ¡Aguarde un segundo!

97
00:09:53,254 --> 00:09:54,550
¡Espere!

98
00:09:59,777 --> 00:10:01,090
Pare.

99
00:10:03,160 --> 00:10:04,105
¡Espere!

100
00:12:25,702 --> 00:12:28,762
Oye, no he hecho la llamada.

101
00:12:28,787 --> 00:12:31,311
Espera. Espera.

102
00:12:38,140 --> 00:12:42,225
GUERRERO, SUR DE MÉXICO

103
00:12:42,843 --> 00:12:45,577
RANCHO DE LA FAMILIA ZAMORA

104
00:15:51,040 --> 00:15:52,813
¿Tienes un teléfono que pueda usar?

105
00:15:53,227 --> 00:15:55,516
Sí, colega.

106
00:15:56,173 --> 00:15:58,298
No suele haber muchos turistas por aquí.

107
00:15:58,550 --> 00:16:00,510
Toma, intenta que sea rápido.

108
00:16:00,829 --> 00:16:02,220
Gracias.

109
00:16:33,627 --> 00:16:34,836
Hola, has llamado a Jill.

110
00:16:34,920 --> 00:16:36,540
Ahora no puedo contestar el teléfono...

111
00:16:53,133 --> 00:16:56,358
Has llamado a las oficinas
del Dr. Frank Kerr.

112
00:16:56,441 --> 00:16:58,652
Para programar una cita, pulsa uno.

113
00:16:58,735 --> 00:17:03,031
Si es una emergencia de
salud mental, pulsa dos.

114
00:17:03,114 --> 00:17:04,908
Quiero que hagas algo por mí.

115
00:17:05,860 --> 00:17:08,345
Quiero que nombres momentos embarazosos

116
00:17:08,370 --> 00:17:11,391
para otra persona en un minuto.

117
00:17:16,173 --> 00:17:17,337
No se me ocurre nada.

118
00:17:17,938 --> 00:17:19,063
Eso es.

119
00:17:19,548 --> 00:17:22,526
Así es como la gente ve
tus momentos embarazosos.

120
00:17:22,551 --> 00:17:25,921
Me temo que no ocupamos tanto espacio

121
00:17:25,946 --> 00:17:27,993
en las historias de otros como pensamos.

122
00:17:33,868 --> 00:17:35,993
Lo siento mucho. Es solo un segundo.

123
00:17:37,454 --> 00:17:41,379
Es mi línea de emergencia.
Sí, aquí el Dr. Kerr.

124
00:17:41,454 --> 00:17:43,211
Si eres mi loquero,

125
00:17:43,236 --> 00:17:45,781
todo lo que digo queda
entre tú y yo, ¿no?

126
00:17:46,282 --> 00:17:47,491
¿Ben?

127
00:17:47,574 --> 00:17:49,376
Responde a la pregunta, Frank.

128
00:17:49,602 --> 00:17:52,120
Bueno, no soy muy partidario
de la palabra "loquero",

129
00:17:52,204 --> 00:17:53,830
pero técnicamente sí.

130
00:17:54,399 --> 00:17:57,016
Me alegra que por fin hayas llamado.

131
00:17:57,834 --> 00:17:59,632
Es seguro decir que

132
00:17:59,657 --> 00:18:02,461
quieres a Jill y Kate
tanto como yo, ¿verdad?

133
00:18:02,486 --> 00:18:05,382
Supongo que sí.

134
00:18:05,407 --> 00:18:06,883
Lo siento mucho. Solo un minuto.

135
00:18:09,790 --> 00:18:11,946
Ben, ¿qué está pasando?

136
00:18:12,956 --> 00:18:14,540
La he cagado, Frank.

137
00:18:14,565 --> 00:18:16,460
He cometido un error
con la gente equivocada.

138
00:18:16,485 --> 00:18:18,545
¿A qué te refieres con
"la gente equivocada"?

139
00:18:18,570 --> 00:18:20,547
Necesito que me jures que no dirás nada

140
00:18:20,572 --> 00:18:22,454
de lo que te voy a decir a Jill y Kate.

141
00:18:22,716 --> 00:18:24,414
Estás empezando a asustarme, Ben.

142
00:18:24,439 --> 00:18:25,718
Estáis todos en peligro.

143
00:18:25,743 --> 00:18:27,007
Ha habido gente en vuestra casa.

144
00:18:27,032 --> 00:18:28,727
Os han grabado durmiendo.

145
00:18:28,861 --> 00:18:32,063
- ¿Qué gente ha estado en mi casa?
- Sicarios.

146
00:18:34,283 --> 00:18:36,411
¿Qué?

147
00:18:36,494 --> 00:18:37,734
Sé que tú y yo no siempre hemos tenido

148
00:18:37,759 --> 00:18:38,926
la mejor relación,

149
00:18:39,010 --> 00:18:41,398
pero si quieres a Jill y Kate como yo,

150
00:18:41,423 --> 00:18:43,258
entonces tienes que confiar en mí ahora.

151
00:18:43,326 --> 00:18:45,745
¿No deberíamos llamar a la policía?

152
00:18:45,829 --> 00:18:48,849
¡No! No le hables a nadie sobre
esta conversación, Frank...

153
00:18:48,874 --> 00:18:52,060
ni a Kate, ni a Jill, ni
a la policía, a nadie.

154
00:18:52,085 --> 00:18:53,962
Vale.

155
00:18:53,987 --> 00:18:56,089
En cuanto cuelgue el teléfono,

156
00:18:56,114 --> 00:18:57,841
necesito que las llames a las
dos, descubras dónde están

157
00:18:57,866 --> 00:18:59,301
y vayas con ellas.

158
00:18:59,326 --> 00:19:02,750
Ve al banco de camino y llévate
todo el efectivo que puedas.

159
00:19:02,775 --> 00:19:04,861
Compra también un teléfono de prepago

160
00:19:04,944 --> 00:19:07,625
y deshazte de todos los móviles.

161
00:19:07,650 --> 00:19:09,984
Vale, Ben, ¿todo esto es necesario?

162
00:19:10,009 --> 00:19:12,867
He visto un dispositivo utilizado
para monitorear el tráfico de móviles

163
00:19:12,892 --> 00:19:15,375
en el asiento trasero de uno
de los coches de los sicarios.

164
00:19:15,400 --> 00:19:16,109
Por lo que sé,

165
00:19:16,134 --> 00:19:17,760
están controlando vuestros tres móviles.

166
00:19:17,844 --> 00:19:19,053
Por eso he llamado a tu despacho.

167
00:19:19,137 --> 00:19:22,875
Deshazte de tu coche, pide
un taxi hasta el aeropuerto.

168
00:19:22,900 --> 00:19:24,943
Utiliza el efectivo para
comprar billetes a Vancouver,

169
00:19:25,251 --> 00:19:26,406
el primer vuelo.

170
00:19:26,431 --> 00:19:27,406
¿Por qué Vancouver?

171
00:19:27,431 --> 00:19:29,562
No hay un gran vecindario mexicano ahí,

172
00:19:29,587 --> 00:19:31,657
es un sitio que estos hombres evitarán.

173
00:19:32,001 --> 00:19:34,587
Todo esto debería
llevarte unas seis horas.

174
00:19:35,171 --> 00:19:39,050
Llámame de nuevo a este móvil
en cuanto estéis seguros.

175
00:19:39,133 --> 00:19:43,798
Seis horas, sin importar qué. Y no
se lo cuentes a nadie, ¿entendido?

176
00:19:43,823 --> 00:19:46,578
- ¿Y tú qué, Ben?
- ¿Yo?

177
00:19:46,603 --> 00:19:48,938
Sí, Jill y Kate estarían destrozadas

178
00:19:48,963 --> 00:19:50,523
si te pasase algo.

179
00:19:51,079 --> 00:19:52,430
Vas a encontrarte con nosotros, ¿no?

180
00:19:57,906 --> 00:19:59,074
- Vale, gracias.
- Feliz de ayudar.

181
00:19:59,157 --> 00:20:01,534
Me pregunto cuánto tiempo llevaría

182
00:20:01,618 --> 00:20:03,203
para que llevases esto a
la antigua casa de Javi.

183
00:20:03,286 --> 00:20:07,207
No eres turista. No estoy
seguro de tener todo esto.

184
00:20:07,290 --> 00:20:09,209
Me llevaré lo que tengas.

185
00:20:09,292 --> 00:20:11,127
Llévalo por la casa

186
00:20:11,211 --> 00:20:14,481
en unas cinco horas y media.

187
00:20:14,506 --> 00:20:17,454
- ¿Lo pones en la cuenta de Javi?
- Sí, claro.

188
00:22:34,646 --> 00:22:35,663
¿Estás de luto por los hombres

189
00:22:35,688 --> 00:22:37,877
que intentaron matarme
a mí y a tu amiga?

190
00:22:38,775 --> 00:22:41,455
Los conocía desde que eran pequeños.

191
00:22:41,945 --> 00:22:44,088
Los vi crecer en la playa, Ben.

192
00:22:46,611 --> 00:22:48,392
Creía que te habías ido.

193
00:22:49,330 --> 00:22:50,745
Yo también.

194
00:23:02,435 --> 00:23:03,693
¿Qué ha ocurrido?

195
00:23:04,843 --> 00:23:06,982
¿Por qué has elegido volver?

196
00:23:07,357 --> 00:23:08,294
¿"Elegido"?

197
00:23:09,192 --> 00:23:10,880
Es una palabra curiosa.

198
00:23:14,771 --> 00:23:16,419
¿Y Maria Elena?

199
00:23:17,440 --> 00:23:19,108
Está a salvo.

200
00:23:21,611 --> 00:23:22,943
Gracias a Dios.

201
00:23:24,364 --> 00:23:25,907
Y gracias a ti.

202
00:23:29,474 --> 00:23:31,746
Siento lo que te ha pasado aquí, Ben.

203
00:23:31,829 --> 00:23:33,873
No es problema tuyo.

204
00:23:41,130 --> 00:23:44,884
Mi padre solía trabajar en el
observatorio San Pedro Martir

205
00:23:44,968 --> 00:23:47,053
en las montañas por aquí cerca.

206
00:23:48,333 --> 00:23:50,723
De pequeña, me pasaba
la mitad del tiempo

207
00:23:50,748 --> 00:23:51,991
mirando a las estrellas

208
00:23:52,016 --> 00:23:53,935
y la otra mitad nadando en el mar.

209
00:23:57,063 --> 00:23:59,123
No sabes cómo solía ser este lugar.

210
00:23:59,148 --> 00:24:01,442
Oye, tienes que dejar
de vivir en el pasado.

211
00:24:01,526 --> 00:24:04,946
No es seguro que estés aquí,
no después de lo que ha pasado.

212
00:24:05,029 --> 00:24:06,281
Lo mejor que podrías hacer

213
00:24:06,364 --> 00:24:08,741
es salir de aquí cuanto antes.

214
00:24:08,825 --> 00:24:10,577
¿E irme a dónde?

215
00:24:16,666 --> 00:24:18,466
Hay un antiguo dicho...

216
00:24:18,833 --> 00:24:21,818
"Cuando Estados Unidos
estornuda, México se resfría".

217
00:24:23,047 --> 00:24:26,652
Tu gobierno pone más
escrutinio en la frontera

218
00:24:26,677 --> 00:24:29,571
y el cartel está obligado
a utilizar barcos

219
00:24:29,596 --> 00:24:31,281
a 6 metros de mi restaurante.

220
00:24:31,306 --> 00:24:34,638
- ¿Es culpa de Estados Unidos?
- ¿Quién compra la droga?

221
00:24:38,529 --> 00:24:42,763
Mira, sé que Maria Elena
no me encontró sola.

222
00:24:43,927 --> 00:24:46,865
Y va a tener una vida
nueva gracias a ti.

223
00:24:47,363 --> 00:24:50,450
¿Cuánto tiempo crees que
tardará Dante en darse cuenta?

224
00:24:52,744 --> 00:24:54,662
Por lo menos, me reconforta

225
00:24:54,687 --> 00:24:56,247
ayudar a quienes lo necesitan.

226
00:24:58,249 --> 00:25:00,126
Deja que te ayude, Ben.

227
00:25:10,637 --> 00:25:12,615
No puedo aceptarlo.

228
00:25:13,765 --> 00:25:15,975
No puedes quedarte aquí.

229
00:25:16,059 --> 00:25:19,270
Y no podrás salir sin dinero.

230
00:25:22,231 --> 00:25:23,279
Por favor.

231
00:25:26,277 --> 00:25:28,363
No te dejaré irte hasta que lo cojas.

232
00:25:33,411 --> 00:25:34,582
En cuanto esto se termine,

233
00:25:34,607 --> 00:25:36,372
voy a encontrar la
manera de devolvértelo.

234
00:25:38,325 --> 00:25:39,701
Adiós, Ben.

235
00:25:41,966 --> 00:25:43,670
Gracias.

236
00:26:07,485 --> 00:26:08,736
Lo siento.

237
00:26:08,820 --> 00:26:10,113
Tengo todas tus cosas
en la parte de atrás.

238
00:26:10,196 --> 00:26:12,865
- Sube. Yo te llevo.
- Llegas pronto.

239
00:26:22,668 --> 00:26:23,690
No estabas de broma.

240
00:26:23,715 --> 00:26:25,808
Es un proyecto gordo el que tienes aquí.

241
00:26:25,833 --> 00:26:27,514
Sí, cableado defectuoso.

242
00:26:27,597 --> 00:26:29,464
Es una pena.

243
00:26:29,489 --> 00:26:31,737
Javi y yo empezábamos a hacer progresos.

244
00:26:32,727 --> 00:26:34,690
¿Ayudaste a Javi con esto?

245
00:26:34,715 --> 00:26:37,667
Sí, solíamos subir, pescar,

246
00:26:37,692 --> 00:26:41,339
beber unas cervezas y disparar
a latas vacías en la playa.

247
00:26:41,364 --> 00:26:43,878
Era bueno con la pistola, tu amigo Javi.

248
00:26:43,903 --> 00:26:45,925
No era el mejor pescador.

249
00:26:45,950 --> 00:26:46,980
O electricista.

250
00:26:51,035 --> 00:26:54,289
Bien. Mucha suerte.

251
00:26:56,073 --> 00:26:57,605
Oye...

252
00:26:58,626 --> 00:27:00,909
¿crees que podrías
echarme una mano con esto?

253
00:27:04,222 --> 00:27:05,967
¿Tienes cerveza?

254
00:27:07,510 --> 00:27:11,431
Sinceramente, amigo,
eres un tío con suerte.

255
00:27:12,136 --> 00:27:14,080
Piensas en la proximidad

256
00:27:14,105 --> 00:27:16,136
y teniendo en cuenta la
imprevisibilidad del viento

257
00:27:16,227 --> 00:27:17,520
en esta parte de la playa,

258
00:27:18,159 --> 00:27:21,691
es un milagro que las llamas
no llegasen a la caravana.

259
00:27:21,775 --> 00:27:24,831
Te alegrará sabes que tu amigo Javi

260
00:27:25,945 --> 00:27:27,980
vivió de verdad aquí.

261
00:27:28,808 --> 00:27:30,292
Ya.

262
00:27:31,073 --> 00:27:32,651
Allá vamos.

263
00:27:39,543 --> 00:27:43,956
¿Hola? Es para ti.

264
00:27:44,965 --> 00:27:46,341
Hola.

265
00:27:46,425 --> 00:27:48,642
- ¿Hola? ¿Frank?
- Hola, Ben.

266
00:27:48,667 --> 00:27:50,822
- ¿Hola, hola?
- ¿Una ayudita por aquí?

267
00:27:50,847 --> 00:27:52,390
Frank, ¿me oyes?

268
00:27:53,339 --> 00:27:55,893
- ¿Frank?
- Te oigo, sí.

269
00:27:55,977 --> 00:27:59,230
Frank, Jill y Kate... ¿están a salvo?

270
00:27:59,313 --> 00:28:00,398
Sí, están a salvo.

271
00:28:00,481 --> 00:28:03,292
¿Y ahora dónde estáis?

272
00:28:03,317 --> 00:28:04,944
Sí, estamos en el avión.

273
00:28:05,027 --> 00:28:06,237
- Estamos a punto de despegar.
- Gracias a Dios.

274
00:28:08,990 --> 00:28:11,175
Frank, ¿qué saben?

275
00:28:11,401 --> 00:28:14,620
Solo que se lo explicarás
cuando llegues aquí.

276
00:28:17,190 --> 00:28:18,331
Vale.

277
00:28:19,044 --> 00:28:20,251
Encontraré la manera.

278
00:28:24,941 --> 00:28:27,166
Oye, ¿no habías dicho que Javi y tú

279
00:28:27,191 --> 00:28:28,735
solíais disparar por aquí?

280
00:28:28,818 --> 00:28:29,628
Sí.

281
00:28:29,653 --> 00:28:31,511
¿Tienes idea de lo que
hizo con esa pistola?

282
00:30:25,634 --> 00:30:27,962
Dame tu arma. Despacio.

283
00:30:31,587 --> 00:30:32,751
Conduce.

284
00:30:53,212 --> 00:30:55,845
Enciende las luces. No te detengas.

285
00:30:56,266 --> 00:30:58,259
Y no hagas nada estúpido.

286
00:31:23,423 --> 00:31:25,661
Bien. Continúa así.

287
00:31:26,821 --> 00:31:29,498
Ya veo por qué me has escogido
como tu chófer, migra,

288
00:31:29,582 --> 00:31:31,891
pero si esto es todo tu plan...

289
00:31:32,919 --> 00:31:35,254
es un largo camino hasta la frontera.

290
00:31:35,338 --> 00:31:37,506
Pueden pasar muchas
cosas en la carretera.

291
00:31:37,590 --> 00:31:40,813
No te preocupes. No iremos muy lejos.

292
00:31:41,438 --> 00:31:43,821
Coge esto, llévame hasta allí.

293
00:31:55,566 --> 00:31:58,611
¿Secuestrar a punta de pistola
a un agente de un funeral?

294
00:31:58,694 --> 00:32:01,198
Incluso para ser un estadounidense,
tienes muy poco respeto.

295
00:32:01,223 --> 00:32:02,766
Eran criminales,

296
00:32:02,849 --> 00:32:05,137
y enviaste a Maria Elena
de vuelta con ellos

297
00:32:05,162 --> 00:32:07,020
después de que confiase
en ti para ayudarla.

298
00:32:07,637 --> 00:32:09,523
¿Crees que soy corrupto?

299
00:32:09,606 --> 00:32:11,400
Como mucho, miras hacia otro lado.

300
00:32:11,483 --> 00:32:13,043
Hacer nada sigue siendo una elección.

301
00:32:13,068 --> 00:32:15,028
En el peor de los casos,
te acuestas con el cartel.

302
00:32:18,886 --> 00:32:20,003
"Servir y proteger".

303
00:32:20,028 --> 00:32:22,781
¿No pone eso en los
patrullas del otro lado?

304
00:32:22,865 --> 00:32:26,493
En este país, se dice
"sobrevivir y proteger".

305
00:32:27,403 --> 00:32:29,997
Tengo un hijo en Tecate.

306
00:32:30,080 --> 00:32:33,792
Hago mi trabajo, marco la
diferencia donde puedo.

307
00:32:33,876 --> 00:32:36,086
Pero cuando alguien
amenaza a tu familia,

308
00:32:36,170 --> 00:32:37,838
harás lo que sea para
mantenerlos con vida,

309
00:32:37,921 --> 00:32:40,007
incluso si significa no hacer nada.

310
00:32:48,098 --> 00:32:49,558
Sí, justo ahí.

311
00:32:58,901 --> 00:33:01,820
Otros ya han intentado esto.

312
00:33:01,904 --> 00:33:04,698
El piloto va a tener que presentar
un plan de vuelo a la FAA.

313
00:33:04,781 --> 00:33:05,949
En cuanto aterrice el avión...

314
00:33:06,033 --> 00:33:07,816
Sí, Inmigración estará encima mío.

315
00:33:08,050 --> 00:33:10,954
Si hay un problema con el
plan, me encantaría escucharlo.

316
00:33:11,644 --> 00:33:14,374
Un vuelo privado no es barato, ni aquí,

317
00:33:14,458 --> 00:33:16,752
así que voy a necesitar
tu cartera... despacio.

318
00:33:19,546 --> 00:33:22,925
Y ahora la migra añade
robo a la lista de delitos.

319
00:33:23,008 --> 00:33:24,510
Ya, bueno,

320
00:33:24,593 --> 00:33:26,929
estoy seguro de que no te
importará mirar hacia otro lado.

321
00:33:44,613 --> 00:33:46,680
Te van a encontrar.

322
00:34:03,840 --> 00:34:05,217
Dios.

323
00:34:13,100 --> 00:34:15,143
¿Cinturón?

324
00:34:25,320 --> 00:34:28,490
Vale.

325
00:34:28,574 --> 00:34:30,284
Vale.

326
00:34:30,367 --> 00:34:33,245
Bien.

327
00:34:53,724 --> 00:34:56,685
¿Este es el camino correcto?

328
00:35:00,105 --> 00:35:03,317
Oye, ¿qué coño está pasando, tío?

329
00:35:03,400 --> 00:35:05,068
¿Por qué estamos aterrizando?

330
00:35:05,152 --> 00:35:05,652
¿Hola?

331
00:35:22,628 --> 00:35:25,213
Hijo de puta.

332
00:35:41,396 --> 00:35:43,315
Oye.

333
00:36:00,910 --> 00:36:02,084
¿Qué ha dicho?

334
00:36:02,167 --> 00:36:03,435
Quiere saber

335
00:36:03,460 --> 00:36:05,212
si así es como saludas
a todos tus jefes.

336
00:36:43,667 --> 00:36:44,728
Oye.

337
00:37:36,762 --> 00:37:39,119
Parece que te vendría
bien algo de beber.

338
00:37:40,223 --> 00:37:41,885
No, gracias.

339
00:37:42,726 --> 00:37:45,020
Soy más de cerveza.

340
00:37:47,189 --> 00:37:49,688
Los primeros viñedos de Norteamérica
se plantaron en México.

341
00:37:49,713 --> 00:37:52,539
- ¿Lo sabías?
- No.

342
00:37:52,564 --> 00:37:54,321
Los españoles trajeron las uvas...

343
00:37:54,404 --> 00:37:55,892
junto con una pequeña varicela...

344
00:37:55,964 --> 00:37:58,072
algunos de los regalos que nos dejaron.

345
00:38:00,728 --> 00:38:03,747
"Lacryma Christi...".
Lágrimas de Cristo.

346
00:38:03,830 --> 00:38:05,228
- ¿Alguna vez lo has probado?
- No.

347
00:38:05,830 --> 00:38:08,564
Es la mezcla de dos uvas.

348
00:38:09,211 --> 00:38:11,049
Nacen en la base del mismo volcán

349
00:38:11,074 --> 00:38:12,744
que una vez acabó con Pompeya.

350
00:38:14,010 --> 00:38:16,843
Fui a Italia y traje un esqueje.

351
00:38:16,927 --> 00:38:20,010
Todo lo que ves aquí ha
venido de la misma reserva.

352
00:38:23,308 --> 00:38:27,517
Pero sabe completamente
diferente aquí en México.

353
00:38:28,146 --> 00:38:31,942
Puedes pensar que es el clima
o el granito de la tierra,

354
00:38:32,025 --> 00:38:34,194
pero creo que es la sangre.

355
00:38:34,277 --> 00:38:35,487
¿La sangre?

356
00:38:37,947 --> 00:38:39,866
Los soldados mexicanos
echaron a los españoles

357
00:38:39,950 --> 00:38:42,118
de la península debajo
nuestra a la fuerza.

358
00:38:42,202 --> 00:38:45,247
Cuando los gringos nos
invadieron, también los echamos.

359
00:38:48,083 --> 00:38:51,080
La tierra sigue siendo
nuestra, cada metro de ella.

360
00:38:51,795 --> 00:38:53,129
Pero ha visto más sufrimiento

361
00:38:53,154 --> 00:38:54,838
que cualquier otro volcán pudiera...

362
00:38:55,431 --> 00:38:57,384
por eso las Lágrimas de Cristo

363
00:38:57,409 --> 00:38:58,844
saben diferente aquí.

364
00:39:10,127 --> 00:39:11,369
¿Qué opinas?

365
00:39:12,744 --> 00:39:13,971
¿Importa?

366
00:39:14,939 --> 00:39:17,814
Creo que no me has
traído aquí por el vino.

367
00:39:20,991 --> 00:39:22,517
Camina conmigo, Ben.

368
00:39:45,908 --> 00:39:47,635
Empezamos con amapolas.

369
00:39:49,135 --> 00:39:51,062
Ahora plantamos uvas.

370
00:39:53,275 --> 00:39:57,252
Hay esperanza, Ben. ¿No lo crees?

371
00:40:25,799 --> 00:40:26,800
¿Ben?

372
00:40:26,883 --> 00:40:30,461
No, tienes... tienes que dejarlo ir.

373
00:40:30,486 --> 00:40:31,638
Te dije cuáles eran las reglas.

374
00:40:31,721 --> 00:40:32,806
No tiene nada que ver con nosotros.

375
00:40:32,889 --> 00:40:36,244
La he jodido. Es culpa mía. ¡Por favor!

376
00:40:37,260 --> 00:40:39,204
Dijiste que querías mantener
a tu familia a salvo,

377
00:40:39,229 --> 00:40:40,750
pero no has hecho lo
que había que hacer.

378
00:40:40,775 --> 00:40:42,971
Es culpa mía. Déjalo ir.

379
00:40:43,611 --> 00:40:45,152
Teníamos un trato, Ben.

380
00:40:45,235 --> 00:40:47,404
Haz lo que se te dice y
no se lo cuentes a nadie.

381
00:40:47,487 --> 00:40:50,525
¡Mira, joder, castígame a mí, no a él!

382
00:40:57,372 --> 00:40:59,485
Mira, ¿te gusta hacer tratos?

383
00:40:59,510 --> 00:41:01,660
- Haremos uno.
- ¡Sí, sí, por favor, por favor!

384
00:41:01,751 --> 00:41:03,767
No estás en posición de negociar, Ben.

385
00:41:03,792 --> 00:41:04,869
Quédate con él.

386
00:41:04,894 --> 00:41:07,841
Ben, ¿qué haces, tío? ¡No quiero morir!

387
00:41:07,924 --> 00:41:10,177
Nos lo estás dando como un... ¿qué?

388
00:41:10,260 --> 00:41:11,344
¿Algún tipo de regalo?

389
00:41:11,428 --> 00:41:13,555
Pareces... un hombre de negocios.

390
00:41:13,638 --> 00:41:15,807
Te estoy ofreciendo un aval.

391
00:41:15,891 --> 00:41:18,894
Quédate con él todo el
tiempo que necesites

392
00:41:18,977 --> 00:41:20,896
hasta que yo haya acabado
con lo que quieras que haga.

393
00:41:23,400 --> 00:41:24,665
¿Cualquier cosa que pidamos?

394
00:41:24,690 --> 00:41:27,579
¡Lo que sea!

395
00:41:27,604 --> 00:41:30,492
Solo que, una vez que termine
el trabajo, he terminado

396
00:41:30,517 --> 00:41:31,816
y me lo llevo a casa

397
00:41:31,899 --> 00:41:34,402
con su mujer y su hija de cuatro años.

398
00:41:34,485 --> 00:41:36,571
Sé que eres un hombre de palabra

399
00:41:36,654 --> 00:41:38,736
y que yo también puedo serlo.

400
00:41:39,205 --> 00:41:40,869
Deja que te lo demuestre.

401
00:41:49,083 --> 00:41:50,908
¡No! ¡No!

402
00:41:50,933 --> 00:41:52,962
¡Dios! ¿Qué coño has hecho?

403
00:41:53,046 --> 00:41:54,964
- Espera, espera.
- ¡No!

404
00:42:13,900 --> 00:42:16,694
Le arrebataste a su hijo,

405
00:42:16,778 --> 00:42:18,571
él te ha arrebatado a un
miembro de tu familia.

406
00:42:18,655 --> 00:42:21,074
Estáis en paz.

407
00:42:21,157 --> 00:42:23,409
Vuelve a San Diego, Ben.

408
00:42:23,493 --> 00:42:25,322
Tu próximo trabajo te estará esperando.

409
00:42:27,650 --> 00:42:28,830
Mi familia.

410
00:42:28,855 --> 00:42:32,926
Ahora es cosa tuya mantenerlos a salvo.

411
00:42:33,455 --> 00:42:34,478
Sería una pena

412
00:42:34,503 --> 00:42:35,947
si algo así les volviese a pasar.

413
00:42:47,002 --> 00:42:48,361
Frank.

414
00:42:48,386 --> 00:42:51,006
Lo siento mucho.

415
00:42:51,689 --> 00:42:53,955
Lo siento, Frank.

416
00:45:06,837 --> 00:45:13,345
www.subtitulamos.tv

