1
00:00:00,961 --> 00:00:02,327
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,942
El agente Stanton se encargará del
entrenamiento del agente West.

3
00:00:04,991 --> 00:00:06,258
¿Alguien ha entrado en su casa?

4
00:00:06,326 --> 00:00:07,606
¿A qué banda perteneces, D?

5
00:00:07,654 --> 00:00:09,395
Ayer hizo algo que me molestó mucho.

6
00:00:09,462 --> 00:00:11,997
La manera en la que trató a una
familia. A una familia negra.

7
00:00:12,065 --> 00:00:13,399
Es mi trabajo enseñarte

8
00:00:13,466 --> 00:00:15,016
la manera correcta de
pensar en las calles.

9
00:00:15,513 --> 00:00:16,886
Me han dicho que es
un poli de los buenos.

10
00:00:16,935 --> 00:00:18,604
Aprende lo que sea
útil e ignora el resto.

11
00:00:18,672 --> 00:00:20,060
Agente Nolan, seguirás

12
00:00:20,108 --> 00:00:22,230
en programa de
entrenamiento por otro mes.

13
00:00:22,279 --> 00:00:23,680
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿Por qué crees?

14
00:00:23,728 --> 00:00:25,149
Felicidades, detective.

15
00:00:25,290 --> 00:00:26,922
Si llego embarazada el primer día,

16
00:00:26,971 --> 00:00:28,775
es como todos siempre me verán.

17
00:00:34,430 --> 00:00:36,961
¡Hola! ¡Mamá! En realidad,
lo siento mucho.

18
00:00:37,029 --> 00:00:38,329
Estoy saliendo corriendo por la puerta.

19
00:00:38,397 --> 00:00:40,331
Oh, tú siempre estás ocupado.

20
00:00:40,399 --> 00:00:42,533
Hace más de un año que no estás en casa.

21
00:00:42,601 --> 00:00:45,842
Sí. Nosotros, los novatos,
no tenemos vacaciones, mamá.

22
00:00:45,928 --> 00:00:47,340
Ya lo sabes.

23
00:00:47,749 --> 00:00:50,222
¿Y si voy de visita?

24
00:00:50,592 --> 00:00:53,021
Eso sería...

25
00:00:53,069 --> 00:00:54,127
encantador, mamá.

26
00:00:54,176 --> 00:00:56,585
Realmente, no creo que tenga... tiempo.

27
00:00:56,912 --> 00:01:01,806
Danny tuvo una aventura
con su ex, así que lo dejé.

28
00:01:02,631 --> 00:01:04,433
- Necesito apoyo emocional.
- Apoyo emocional.

29
00:01:04,482 --> 00:01:05,696
Mamá, lo siento mucho.

30
00:01:05,748 --> 00:01:08,090
Pero te acababa de proponer matrimonio.

31
00:01:08,139 --> 00:01:10,410
Os he enviado flores.
Las entregarán hoy.

32
00:01:10,459 --> 00:01:12,246
Es muy considerado por tu parte.

33
00:01:12,295 --> 00:01:14,408
Pero debería haber sabido
que esto no iba a durar.

34
00:01:14,476 --> 00:01:16,644
Le dije que quería tres quilates,

35
00:01:16,711 --> 00:01:18,725
y aparentemente solo valgo uno y cuarto.

36
00:01:18,805 --> 00:01:19,855
¡Un cuarto!

37
00:01:19,915 --> 00:01:21,263
Mamá.

38
00:01:21,312 --> 00:01:23,545
Se supone que tienes que devolver
el anillo cuando rompéis.

39
00:01:23,892 --> 00:01:26,060
¡Disparates! Son daños.

40
00:01:26,109 --> 00:01:29,156
Compensación por dolor y sufrimiento.

41
00:01:29,673 --> 00:01:31,631
¿No has estado en problemas hace poco?

42
00:01:31,680 --> 00:01:33,494
Porque la tía Carol me
ha enviado un artículo

43
00:01:33,562 --> 00:01:36,096
de Facebook o algo
así... no lo he leído.

44
00:01:36,164 --> 00:01:37,431
Tu preocupación es conmovedora.

45
00:01:37,499 --> 00:01:39,633
Todo... Todo está bien.

46
00:01:39,701 --> 00:01:42,251
He vuelto a la normalidad.
O al menos lo creo.

47
00:01:42,540 --> 00:01:44,861
Pero por eso, no... no puedo
llegar tarde, así que...

48
00:01:44,910 --> 00:01:45,978
Vale. Ve, ve, ve.

49
00:01:46,026 --> 00:01:47,806
- Me acomodaré.
- Vale.

50
00:01:47,854 --> 00:01:49,577
En realidad, esa es mi habitación.

51
00:01:49,644 --> 00:01:51,579
Y estoy segura de que
quieres que tu mamá la tenga.

52
00:01:59,952 --> 00:02:03,218
www.subtitulamos.tv

53
00:02:03,861 --> 00:02:05,233
¿Quieres dormir en nuestro sofá?

54
00:02:05,282 --> 00:02:07,528
No. Quizás. Solo...

55
00:02:07,596 --> 00:02:09,163
Es una vampiresa emocional

56
00:02:09,230 --> 00:02:11,432
y tengo la extensión de 30 días
dándome vueltas en la cabeza.

57
00:02:11,499 --> 00:02:13,701
No puedo permitirme
desconcentrarme ahora.

58
00:02:13,768 --> 00:02:15,102
¡A tus espaldas!

59
00:02:15,216 --> 00:02:16,983
Si hubiera sido un
pandillero, estarías muerto.

60
00:02:18,039 --> 00:02:20,240
No voy a mentir. No le tengo cariño.

61
00:02:20,401 --> 00:02:21,935
Ya. Bienvenido al club.

62
00:02:22,850 --> 00:02:25,155
Odio entrenar en público.

63
00:02:25,250 --> 00:02:26,999
Siento que estamos compartiendo
secretos profesionales.

64
00:02:27,108 --> 00:02:30,517
¿Es posible que Tim Bradford
esté teniendo pánico escénico?

65
00:02:30,585 --> 00:02:32,288
Hay pastillas para eso.

66
00:02:32,378 --> 00:02:35,288
Mira, he quedado segundo por detrás de
Lopez durante los últimos cuatro años.

67
00:02:35,366 --> 00:02:37,132
Ahora que Annie Oakley
está con los detectives,

68
00:02:37,186 --> 00:02:38,626
tengo la corona del patrullaje ganada.

69
00:02:38,693 --> 00:02:40,990
Solo hay un problema con eso.

70
00:02:41,563 --> 00:02:42,655
Yo.

71
00:02:42,757 --> 00:02:45,733
Día de recalificación de armas de fuego.

72
00:02:45,800 --> 00:02:47,178
Y sí, he dicho "día",

73
00:02:47,226 --> 00:02:49,764
porque aunque el
departamento permita un mes

74
00:02:49,812 --> 00:02:51,071
para vuestra recalificación,

75
00:02:51,139 --> 00:02:54,842
espero que cada agente aquí
se vaya con un aprobado.

76
00:02:54,909 --> 00:02:57,945
Como agentes de policía,
nunca podemos olvidarnos

77
00:02:58,013 --> 00:02:59,647
del poder que llevamos en las caderas.

78
00:02:59,714 --> 00:03:02,483
Solo hay tres circunstancias
en las que un agente

79
00:03:02,550 --> 00:03:04,652
debería desenfundar el arma.

80
00:03:04,719 --> 00:03:06,420
¿Cuáles son? ¿Novatos?

81
00:03:06,488 --> 00:03:07,588
Para defender su propia vida.

82
00:03:07,656 --> 00:03:09,456
Para defender la vida de otra persona.

83
00:03:09,524 --> 00:03:11,325
Para prevenir la huida de un individuo

84
00:03:11,393 --> 00:03:13,427
que ha cometido un delito
que implica el uso o amenaza

85
00:03:13,495 --> 00:03:16,289
de fuerza letal y se presenta como
una amenaza inminente a la gente

86
00:03:16,338 --> 00:03:17,710
si él o ella pudieran escapar.

87
00:03:17,996 --> 00:03:19,497
Muy bien.

88
00:03:21,269 --> 00:03:23,637
Soy la agente Dixon,
vuestra maestra de campo.

89
00:03:23,705 --> 00:03:26,707
Cada objetivo tiene dos lados...
uno civil y otro sospechoso.

90
00:03:26,775 --> 00:03:28,175
Cuando veáis al sospechoso,

91
00:03:28,243 --> 00:03:30,010
tenéis tres segundos para disparar.

92
00:03:30,078 --> 00:03:33,376
Si disparáis al lado civil,
es un error automático.

93
00:03:35,671 --> 00:03:38,343
Tenéis 36 disparos, dos
cambios de cargador.

94
00:03:38,392 --> 00:03:40,354
30 disparos acertados es un
aprobado, 29 es un suspenso.

95
00:03:42,257 --> 00:03:43,991
Casi hago que alguien sea huérfano.

96
00:03:44,059 --> 00:03:45,488
Novatos, os toca.

97
00:03:46,528 --> 00:03:48,228
¿Queréis hacerlo interesante?

98
00:03:48,296 --> 00:03:50,264
¿20 pavos si tu novata acaba de primera?

99
00:03:50,578 --> 00:03:52,590
- Acepto la apuesta.
- Yo también.

100
00:03:53,343 --> 00:03:55,556
Agentes, ¿listos? Empezad.

101
00:04:13,021 --> 00:04:14,254
¡Agente Nolan!

102
00:04:19,818 --> 00:04:22,629
Finalizando con el mayor número
de aciertos, el tiempo más rápido

103
00:04:22,697 --> 00:04:24,177
y los disparos en un
rango más apretado...

104
00:04:24,956 --> 00:04:26,357
la agente Chen.

105
00:04:26,879 --> 00:04:29,436
Felicidades. Eres la nueva
campeona de Mid-Wilshire.

106
00:04:29,504 --> 00:04:31,517
¡Gracias! Gracias.

107
00:04:31,620 --> 00:04:33,186
Muchas gracias.

108
00:04:33,299 --> 00:04:35,900
Bradford, Harper, estáis
empatados en el segundo puesto.

109
00:04:36,066 --> 00:04:37,500
No sé qué odio más...

110
00:04:37,661 --> 00:04:40,663
empatar de segunda contigo
o perder ante una novata.

111
00:04:40,712 --> 00:04:44,084
Y en último lugar, mi
único error en tres años...

112
00:04:44,152 --> 00:04:45,986
- Señor, cuando...
- Agente Nolan,

113
00:04:46,054 --> 00:04:48,155
si escucho una palabra más sobre
el tío con el traje de buceo...

114
00:04:48,223 --> 00:04:50,891
Si no apruebas la
recalificación en 30 días,

115
00:04:50,959 --> 00:04:52,292
se te pondrá en trabajo de oficina

116
00:04:52,360 --> 00:04:54,261
y se te dará un entrenamiento
correctivo de armas de fuego.

117
00:04:54,329 --> 00:04:57,097
¿De verdad que quieres acabar
así tu experiencia como novato?

118
00:04:57,165 --> 00:04:58,254
No, señor.

119
00:04:58,352 --> 00:05:00,687
Entonces, te sugiero que le
dediques más tiempo a los disparos

120
00:05:00,974 --> 00:05:02,476
antes de tu próximo examen.

121
00:05:02,581 --> 00:05:04,991
Vale. Os veré a todos en comisaría.

122
00:05:09,706 --> 00:05:11,540
Hola, necesito que me firmes esto.

123
00:05:11,589 --> 00:05:14,018
- Tamara. Buenos días.
- Buenos días.

124
00:05:14,067 --> 00:05:15,711
¿Puedes firmar los papeles del coche?

125
00:05:15,760 --> 00:05:17,000
Los polis siguen buscándolo y no

126
00:05:17,048 --> 00:05:18,506
se van a creer que me lo regalaste.

127
00:05:18,555 --> 00:05:19,835
Todavía no has confirmado

128
00:05:19,883 --> 00:05:21,911
nuestra cita del martes por la
mañana con el trabajador social.

129
00:05:21,987 --> 00:05:23,860
Tenemos que encontrarte un
sitio de verdad para vivir.

130
00:05:23,936 --> 00:05:26,112
Estaré ahí. Lo prometo.

131
00:05:26,650 --> 00:05:28,001
Vale.

132
00:05:28,050 --> 00:05:29,104
Oye.

133
00:05:29,152 --> 00:05:30,948
- Hice una especialización
en psicología. - Guay,

134
00:05:30,996 --> 00:05:32,499
pero es solo una clase
a la que tengo que ir.

135
00:05:32,567 --> 00:05:34,768
Quizás quieras prestarle
algo más de atención.

136
00:05:34,836 --> 00:05:36,336
Me di cuenta de que me
ayudó de verdad a entender

137
00:05:36,404 --> 00:05:37,738
qué le motiva a la gente.

138
00:05:37,899 --> 00:05:39,525
Igual que vivir en la calle.

139
00:05:39,848 --> 00:05:41,333
Tienes razón.

140
00:05:42,610 --> 00:05:45,988
El coche es oficialmente tuyo.

141
00:05:46,749 --> 00:05:48,750
- Conduce con cuidado.
- Gracias.

142
00:05:49,121 --> 00:05:50,751
De nada.

143
00:05:54,179 --> 00:05:56,577
- ¿Cómo está la mascota?
- Lo está haciendo muy bien.

144
00:05:56,626 --> 00:05:58,427
Me ha dicho que te diga

145
00:05:58,476 --> 00:06:00,076
que tengas más suerte la
próxima vez en el campo de tiro.

146
00:06:01,604 --> 00:06:03,772
- Cámbiate.
- Sí, señor.

147
00:06:04,098 --> 00:06:06,046
7-Adam-07, asígnenos al evento 1426

148
00:06:06,095 --> 00:06:07,624
para ayudar a Homicidios en su 187.

149
00:06:07,712 --> 00:06:09,280
¿Le has echado una hojeada
al libro de bandas que te di?

150
00:06:09,329 --> 00:06:10,820
Sí, señor. Es muy instructivo.

151
00:06:10,869 --> 00:06:13,188
Pero no quiero llegar al punto en
el que todo lo que vea sean bandas.

152
00:06:13,273 --> 00:06:14,993
¿Quién te dice que hagas eso?

153
00:06:15,746 --> 00:06:17,647
- ¿Qué ha ocurrido?
- Homicidio.

154
00:06:17,891 --> 00:06:19,350
Y, chicos, tengo que irme al juzgado.

155
00:06:19,399 --> 00:06:20,588
La detective está de camino.

156
00:06:20,637 --> 00:06:22,318
Sí, no hay problema.
Tomaremos el relevo.

157
00:06:22,447 --> 00:06:24,115
Me dará tiempo de calidad
para enseñarle al novato.

158
00:06:24,164 --> 00:06:25,365
Gracias.

159
00:06:26,901 --> 00:06:29,918
Un cholo piñata.

160
00:06:30,236 --> 00:06:31,737
Definitivamente un pandillero.

161
00:06:31,914 --> 00:06:34,149
Parece que se vistió utilizando
el manual de pandillero.

162
00:06:34,429 --> 00:06:36,363
¿Qué nos dicen sus tatuajes?

163
00:06:36,431 --> 00:06:39,164
La tela de araña nos muestra
que se vio envuelto en la vida.

164
00:06:39,228 --> 00:06:40,471
¿Y los tres puntos debajo del ojo?

165
00:06:40,520 --> 00:06:42,087
Significa "mi vida loca".

166
00:06:42,136 --> 00:06:44,704
Eso y el tatuaje del reloj nos
muestra que ha cumplido condena

167
00:06:44,753 --> 00:06:47,030
y, basándome en el cinturón
amarillo y la bandana,

168
00:06:47,079 --> 00:06:48,931
posiblemente perteneciese
a los Malos Dorados.

169
00:06:48,980 --> 00:06:50,781
Agente West, te he enseñado bien.

170
00:06:51,003 --> 00:06:52,336
Perdón por haceros esperar.

171
00:06:52,385 --> 00:06:53,785
No, eso es nuevo.

172
00:06:53,848 --> 00:06:55,616
No sabía que los detectives
conocían la palabra "perdón".

173
00:06:55,665 --> 00:06:57,228
No ha pasado mucho tiempo
desde que era la que

174
00:06:57,277 --> 00:06:58,577
hacía de niñera de la escena del crimen.

175
00:06:58,719 --> 00:07:00,220
¿Qué tenemos?

176
00:07:00,269 --> 00:07:03,305
Varón latinoamericano, torturado,
ejecutado de un disparo.

177
00:07:03,354 --> 00:07:04,728
Posiblemente asesinado
por otro pandillero,

178
00:07:04,777 --> 00:07:06,644
cuyo cadáver encontraremos en
un callejón la semana que viene.

179
00:07:07,228 --> 00:07:09,601
Clásico caso de "sin víctimas
implicadas", si me preguntas.

180
00:07:09,901 --> 00:07:11,315
Bueno, no te he preguntado.

181
00:07:11,971 --> 00:07:13,472
Empezad una búsqueda.

182
00:07:14,002 --> 00:07:16,250
Sí, señora.

183
00:07:17,391 --> 00:07:18,841
Jackson.

184
00:07:20,650 --> 00:07:22,785
No dejes que ese tío te haga odiar.

185
00:07:22,852 --> 00:07:25,114
Es fácil juzgar, pero
este era hijo de alguien.

186
00:07:25,923 --> 00:07:28,724
Echo mucho de menos patrullar contigo.

187
00:07:28,792 --> 00:07:30,225
¿Todo bien?

188
00:07:30,494 --> 00:07:31,572
Sí.

189
00:07:31,620 --> 00:07:33,697
- ¿Tú?
- Sí.

190
00:07:37,064 --> 00:07:39,031
¡Campeona del campo
de tiro Mid-Wilshire!

191
00:07:39,275 --> 00:07:41,236
Me gusta cómo suena.
Espera. ¿Me dan un premio?

192
00:07:41,304 --> 00:07:42,538
- Me encantan los premios.
- Relájate.

193
00:07:42,605 --> 00:07:43,806
Disparaste bien algunos tiros.

194
00:07:43,873 --> 00:07:45,774
¡Venga! ¡Lo clavé!

195
00:07:45,842 --> 00:07:47,609
No estés picado solo porque
hayas quedado de segundo.

196
00:07:47,677 --> 00:07:49,845
Además, has ganado 40 pavos.
Debería llevarme tajada.

197
00:07:49,913 --> 00:07:51,413
Ni de broma.

198
00:07:51,481 --> 00:07:53,916
Pero como tu instructor,
tus éxitos son mis éxitos.

199
00:07:53,983 --> 00:07:56,018
Deberías estar dándome las
gracias por enseñarte tan bien.

200
00:07:56,086 --> 00:07:58,003
Vaya.

201
00:07:59,186 --> 00:08:00,528
¿No es ese tu coche?

202
00:08:00,824 --> 00:08:04,093
Sí, lo es. Y está intentando robarlo.

203
00:08:07,625 --> 00:08:09,179
Señor, aléjese del vehículo.

204
00:08:09,228 --> 00:08:10,595
Es mío. Lo acabo de comprar.

205
00:08:10,834 --> 00:08:12,768
Pero no soy capaz de
abrir la estúpida puerta.

206
00:08:12,836 --> 00:08:14,502
¿Qué quiere decir con
que lo acaba de comprar?

207
00:08:14,620 --> 00:08:16,787
Esta chica... me lo ha vendido
por cuatro de los grandes.

208
00:08:16,973 --> 00:08:20,042
¡¿4000 dólares?! ¡Vale
al menos 10.000 dólares!

209
00:08:20,110 --> 00:08:21,477
Vale, 8000.

210
00:08:21,544 --> 00:08:23,577
- ¿Estoy en problemas?
- No, señor.

211
00:08:23,626 --> 00:08:25,293
No. Sentimos molestarlo.

212
00:08:30,875 --> 00:08:33,610
Tiene... tiene que tirar
hacia abajo antes de abrirla.

213
00:08:35,125 --> 00:08:36,825
¡Oiga! Gracias.

214
00:08:41,698 --> 00:08:43,298
Debería tener una segunda oportunidad.

215
00:08:43,366 --> 00:08:45,319
¿Un tío corriendo por
ahí en un traje de buceo

216
00:08:45,368 --> 00:08:46,868
y un depósito de oxígeno
en un campo de tiro?

217
00:08:47,070 --> 00:08:48,771
Eso es raro, ¿verdad?

218
00:08:48,838 --> 00:08:50,873
¿Alguna vez has estado en un campo
de tiro público en Los Ángeles antes?

219
00:08:51,311 --> 00:08:53,527
Es raro cuando alguien no
está haciendo "cosplay".

220
00:08:53,803 --> 00:08:55,342
Pero no deberías haber
dejado que te distrajese.

221
00:08:55,391 --> 00:08:57,191
- Tenías un arma en la mano.
- Lo sé. Es solo que...

222
00:08:57,240 --> 00:08:59,095
¡No, no, no, no! Nada de excusas.

223
00:08:59,524 --> 00:09:01,814
Las calles están llenas
de distracciones.

224
00:09:02,011 --> 00:09:03,999
Si pierdes la concentración,
matan a alguien.

225
00:09:04,194 --> 00:09:06,522
Esperaba poder impresionar
al sargento Grey hoy.

226
00:09:06,589 --> 00:09:08,145
Ya. Bueno, no lo has hecho.

227
00:09:11,342 --> 00:09:12,406
¿"Mamá monstruo"?

228
00:09:12,475 --> 00:09:14,022
Lo siento. ¿Te importa...?

229
00:09:14,131 --> 00:09:15,929
Claro. Adelante.

230
00:09:18,264 --> 00:09:19,483
Hola, mamá. ¿Qué pasa?

231
00:09:19,532 --> 00:09:21,436
Necesito direcciones para el centro.

232
00:09:21,504 --> 00:09:23,772
¿No te descargó Henry la aplicación
para conducir en el móvil?

233
00:09:23,840 --> 00:09:26,008
Sí, pero tiene una
voz robótica muy rara.

234
00:09:26,256 --> 00:09:27,843
Y yo tengo voz de hijo impaciente.

235
00:09:27,911 --> 00:09:30,183
Utiliza la aplicación para
conducir, mamá. Adiós.

236
00:09:30,580 --> 00:09:32,756
- Lo siento. Eso...
- Está bien.

237
00:09:33,845 --> 00:09:35,184
Mira, cuando me uní,

238
00:09:35,251 --> 00:09:37,266
mi madre solía llamarme
durante todos los turnos.

239
00:09:37,354 --> 00:09:38,556
Pero...

240
00:09:38,604 --> 00:09:40,907
con el tiempo, me di cuenta
de que esa era su manera

241
00:09:40,955 --> 00:09:42,658
de asegurarse de que estaba bien.

242
00:09:42,908 --> 00:09:45,093
Eso es muy bonito. Esto no es eso.

243
00:09:45,161 --> 00:09:47,612
¡Ayuda! ¡Policía! ¡Ayuda! ¡Policía!

244
00:09:47,661 --> 00:09:48,767
¡Policía, ayuda!

245
00:09:48,816 --> 00:09:51,184
¡Hay una mujer destrozándome la casa!

246
00:09:54,967 --> 00:09:56,322
Alquilé la casa por ShareBnB

247
00:09:56,371 --> 00:09:59,462
y cuando he venido a recoger
el correo, la he pillado así.

248
00:09:59,556 --> 00:10:01,343
- No puedes echarme.
- Vale. No.

249
00:10:01,411 --> 00:10:03,645
Solo estamos comprobando
que todo está bien.

250
00:10:03,713 --> 00:10:05,747
Claramente no lo está. ¡Hagan algo!

251
00:10:05,815 --> 00:10:07,683
¿Podrían echarla de aquí, por favor?

252
00:10:07,750 --> 00:10:09,885
Está arruinando la experiencia
del parto de Monica.

253
00:10:09,953 --> 00:10:11,386
Señora, técnicamente, la joven

254
00:10:11,446 --> 00:10:12,803
no está haciendo nada ilegal.

255
00:10:12,861 --> 00:10:15,344
Está en su derecho como
inquilina temporal de estar aquí.

256
00:10:15,558 --> 00:10:17,426
Y dar a luz no es un delito, la verdad.

257
00:10:17,558 --> 00:10:21,021
¡Lo es cuando lo hace en mis
sábanas de ganso europeas!

258
00:10:21,097 --> 00:10:22,472
Tienes que sacarla de aquí, por favor.

259
00:10:22,574 --> 00:10:23,870
- Sí. Señora, venga conmigo.
- No.

260
00:10:23,919 --> 00:10:25,514
Por aquí. Vamos.

261
00:10:25,562 --> 00:10:26,568
Oiga. Oiga, oiga, oiga.

262
00:10:26,636 --> 00:10:28,470
Tranquila. Tranquila. ¿Está bien?

263
00:10:28,535 --> 00:10:30,239
- Sí. Estoy bien.
- Vale.

264
00:10:30,306 --> 00:10:31,578
Estoy bien.

265
00:10:31,627 --> 00:10:33,828
No me gusta lo elevada que
tiene la presión arterial.

266
00:10:34,010 --> 00:10:38,280
Vale. Monica, me llamo Nyla.

267
00:10:38,412 --> 00:10:40,535
Tenemos que llevarla al hospital.

268
00:10:40,740 --> 00:10:42,217
No. Por favor.

269
00:10:42,285 --> 00:10:44,052
No. No. No quiero tener
a mi hijo en el hospital.

270
00:10:44,112 --> 00:10:45,621
No después de lo que pasó la última vez.

271
00:10:45,670 --> 00:10:47,390
Por favor. No quiero tener
a mi hijo en el hospital.

272
00:10:47,438 --> 00:10:48,709
Vale. Está bien.

273
00:10:48,873 --> 00:10:52,275
Escuche. Voy a estar con
usted durante todo el proceso.

274
00:10:55,331 --> 00:10:56,765
¿Monica?

275
00:11:03,531 --> 00:11:05,532
Soy el Dr. Kang. ¿La han traído ustedes?

276
00:11:05,599 --> 00:11:06,800
Sí, señor. Se desmayó antes,

277
00:11:06,867 --> 00:11:08,601
pero volvió en sí en la ambulancia.

278
00:11:08,934 --> 00:11:10,236
¿Quién es su ginecólogo?

279
00:11:10,304 --> 00:11:12,672
No tengo. Tengo una comadrona.

280
00:11:12,740 --> 00:11:14,107
Bueno, eso no es muy inteligente.

281
00:11:14,175 --> 00:11:15,266
No, es solo que he tenido

282
00:11:15,315 --> 00:11:17,056
una experiencia muy mala con el primero.

283
00:11:17,111 --> 00:11:18,878
El... el cordón se enredó y el médico...

284
00:11:18,946 --> 00:11:20,480
ni siquiera se molestó en ver...

285
00:11:20,548 --> 00:11:21,815
¿Podría calmarse, por favor?

286
00:11:21,882 --> 00:11:23,306
Tiene la presión arterial por las nubes

287
00:11:23,355 --> 00:11:25,397
y poniéndose histérica
solo lo empeorará.

288
00:11:25,446 --> 00:11:26,798
¡Oiga, doctor!

289
00:11:27,327 --> 00:11:28,888
Esta es su paciente.

290
00:11:29,034 --> 00:11:31,624
No sea condescendiente
con ella. Escúchela.

291
00:11:31,990 --> 00:11:33,526
¿Puede calmar a su compañera?

292
00:11:33,721 --> 00:11:35,655
No es mi compañera. Es mi jefa.

293
00:11:35,704 --> 00:11:37,697
Y le está despidiendo.

294
00:11:37,765 --> 00:11:39,212
Nos gustaría un médico nuevo, por favor.

295
00:11:39,261 --> 00:11:40,595
Soy el jefe de ginecología

296
00:11:40,643 --> 00:11:42,654
y no es un tema policial.

297
00:11:45,406 --> 00:11:47,009
Quiero un médico nuevo.

298
00:11:47,842 --> 00:11:50,441
Avísame cuando entre en razón.

299
00:11:50,811 --> 00:11:53,246
No puedo hacer esto...
pelearme con médicos de nuevo.

300
00:11:53,314 --> 00:11:55,315
No quieren escuchar. Simplemente
no quieren escuchar.

301
00:11:55,363 --> 00:11:56,649
Oiga. Haremos que escuchen.

302
00:11:56,717 --> 00:11:57,916
¿Entendido? ¿Vale?

303
00:11:57,964 --> 00:11:59,435
Usted y yo. Juntas.

304
00:11:59,870 --> 00:12:02,105
¿Qué médico quiere?

305
00:12:06,743 --> 00:12:07,967
Siento llegar tarde.

306
00:12:08,016 --> 00:12:09,815
Piénsalo... una vez que te jubiles,

307
00:12:09,864 --> 00:12:11,627
no habrá más horarios, no más...

308
00:12:11,676 --> 00:12:12,814
Oye, oye, oye.

309
00:12:12,863 --> 00:12:15,303
Baja la voz con eso de la jubilación.

310
00:12:15,478 --> 00:12:17,017
Todavía no se lo he dicho a nadie.

311
00:12:17,228 --> 00:12:19,166
¿Estás teniendo dudas?

312
00:12:19,276 --> 00:12:20,375
No.

313
00:12:20,424 --> 00:12:24,347
En cuanto envíe esta clase de novatos,

314
00:12:24,478 --> 00:12:25,712
soy todo tuyo.

315
00:12:25,779 --> 00:12:27,146
Bueno, me gusta como suena eso.

316
00:12:27,214 --> 00:12:28,348
¿Te gusta? Vale.

317
00:12:28,415 --> 00:12:30,183
Pero esperaba que pudiésemos

318
00:12:30,251 --> 00:12:32,755
echarle un ojo a esto juntos comiendo.

319
00:12:33,087 --> 00:12:34,587
"Quitándose la Placa:

320
00:12:34,655 --> 00:12:37,090
Estrategias de Jubilación
para Fuerzas del Orden".

321
00:12:37,157 --> 00:12:38,224
No te rías.

322
00:12:38,292 --> 00:12:40,059
Ambos conocemos las estadísticas.

323
00:12:40,108 --> 00:12:43,401
La mayoría de los policías mueren
a los siete años de jubilarse.

324
00:12:43,497 --> 00:12:44,711
Eso no va a pasar.

325
00:12:44,760 --> 00:12:45,930
Sé que no,

326
00:12:45,978 --> 00:12:47,448
porque no lo voy a permitir.

327
00:12:47,534 --> 00:12:49,235
Luna, ¿cómo estás?

328
00:12:49,303 --> 00:12:51,804
Estoy bien, detective Lopez.

329
00:12:52,029 --> 00:12:53,172
¿Te está gustando el ascenso?

330
00:12:53,240 --> 00:12:54,641
Me encanta.

331
00:12:54,708 --> 00:12:56,776
Oiga, sargento, estoy trabajando
en un homicidio muy raro.

332
00:12:56,844 --> 00:12:59,279
El forense ha retirado balas
de silicona de una perforante

333
00:12:59,346 --> 00:13:00,313
de mi víctima.

334
00:13:00,381 --> 00:13:02,215
¿Una perforante? Joder.

335
00:13:02,283 --> 00:13:03,783
- ¿A quién habrá enfadado?
- No lo sé.

336
00:13:03,851 --> 00:13:05,752
Pero el tío estaba vinculado
a los Malos Dorados.

337
00:13:05,819 --> 00:13:07,487
¿Todavía tiene a un
informante con ellos?

338
00:13:07,554 --> 00:13:08,888
Felix Minosa.

339
00:13:08,977 --> 00:13:11,791
Pero se lo pasé a Wysocki cuando
ascendí a comandante de guardia.

340
00:13:11,859 --> 00:13:13,426
- Te pondrá en contacto.
- Gracias.

341
00:13:13,494 --> 00:13:15,289
- Un placer verte, Luna.
- Lo mismo digo.

342
00:13:17,993 --> 00:13:20,423
Vas a tener que decirlo pronto, Wade.

343
00:13:20,567 --> 00:13:22,351
Te quieren por aquí.

344
00:13:22,514 --> 00:13:24,951
Van a querer tener
oportunidad de despedirse.

345
00:13:25,303 --> 00:13:27,607
Todavía no me creo cómo
le ha hablado ese médico.

346
00:13:27,675 --> 00:13:29,876
Hay muchos más como él.

347
00:13:29,944 --> 00:13:31,711
Parece que hablas desde la experiencia.

348
00:13:31,779 --> 00:13:34,553
Bueno, después de que naciese Lila,

349
00:13:34,602 --> 00:13:36,547
sabía que algo iba mal,

350
00:13:36,596 --> 00:13:38,561
pero el médico dijo que
estaba siendo una dramática.

351
00:13:38,610 --> 00:13:41,782
Pero, sinceramente, si no
fuese por esa enfermera...

352
00:13:42,750 --> 00:13:45,897
Nunca olvidaré la mirada
en la cara de Donovan

353
00:13:45,946 --> 00:13:48,147
cuando me estaban llevando al quirófano.

354
00:13:48,288 --> 00:13:51,456
Él tenía a Lila en brazos
y eran tan pequeña y...

355
00:13:51,505 --> 00:13:53,673
frágil, y...

356
00:13:53,722 --> 00:13:56,089
pensé que nunca les volvería a ver.

357
00:13:56,270 --> 00:13:58,209
Lo siento. Te merecías
algo mejor que eso.

358
00:13:58,258 --> 00:13:59,716
Sí. Me lo merecía.

359
00:14:00,027 --> 00:14:02,461
- Disculpe. Hola.
- ¿Sí?

360
00:14:02,519 --> 00:14:04,387
- ¿Es usted la Dra. Peterson?
- Sí.

361
00:14:04,436 --> 00:14:06,077
Tenemos a una mujer de parto

362
00:14:06,126 --> 00:14:07,693
y muestra síntomas de preeclampsia.

363
00:14:07,742 --> 00:14:09,876
Lo siento. Ya tengo a
una paciente de parto.

364
00:14:09,925 --> 00:14:11,155
Ahora tiene dos.

365
00:14:11,204 --> 00:14:12,919
El Dr. Kang es el médico a cargo.

366
00:14:13,051 --> 00:14:15,804
¿Dejaría que el Dr. Kang
diese a luz a su bebé?

367
00:14:17,424 --> 00:14:18,992
Es mi jefe.

368
00:14:20,499 --> 00:14:22,339
- ¿En qué habitación está?
- Está en la 309.

369
00:14:22,396 --> 00:14:23,896
Se la presentaré.

370
00:14:23,964 --> 00:14:25,832
Lo siento.

371
00:14:27,201 --> 00:14:28,490
Mamá, no es un buen momento.

372
00:14:28,567 --> 00:14:30,665
¡John, ayuda! ¡Aléjate de mí!

373
00:14:30,714 --> 00:14:32,247
Mamá, ¿qué pasa? ¿Con quién hablas?

374
00:14:32,428 --> 00:14:34,374
¡He dicho que te alejes!

375
00:14:34,441 --> 00:14:35,875
¿Mamá?

376
00:14:35,943 --> 00:14:38,037
Algo va mal en mi casa. Mi
madre está en problemas.

377
00:14:38,086 --> 00:14:39,683
Coge el patrulla. Pide
refuerzos por radio.

378
00:14:39,732 --> 00:14:41,133
Vale.

379
00:14:44,052 --> 00:14:45,333
Hola.

380
00:14:45,382 --> 00:14:46,919
¿Qué pasa? ¿Está bien mi madre?

381
00:14:46,987 --> 00:14:48,512
Es de armas tomar.

382
00:14:48,561 --> 00:14:50,723
Conoce más palabrotas que mi
antiguo instructor de prácticas.

383
00:14:50,791 --> 00:14:51,975
¿Quién diablos eres tú?

384
00:14:52,024 --> 00:14:54,191
Soy Danny Hill. El
prometido de tu madre.

385
00:14:54,240 --> 00:14:57,252
¡Exprometido! ¡Infiel!

386
00:14:57,301 --> 00:14:58,342
No te he sido infiel.

387
00:14:58,390 --> 00:14:59,866
- ¡Evelyn!
- ¡Mentiroso!

388
00:14:59,933 --> 00:15:01,834
Tomé un café con Pamela

389
00:15:01,902 --> 00:15:03,459
para contarle lo de nuestro compromiso.

390
00:15:03,508 --> 00:15:05,876
Estuvimos casados 30
años. Era lo más decente.

391
00:15:06,206 --> 00:15:07,473
No te creo.

392
00:15:07,541 --> 00:15:09,175
No creo nada de lo que dices.

393
00:15:09,243 --> 00:15:10,902
¿Te quieres marchar, por favor?

394
00:15:11,194 --> 00:15:12,615
Vale.

395
00:15:12,956 --> 00:15:15,226
¿Puedes devolverme el anillo?

396
00:15:17,684 --> 00:15:19,041
No lo tengo.

397
00:15:19,561 --> 00:15:21,262
Mamá, me lo has enseñado esta mañana.

398
00:15:21,455 --> 00:15:23,890
Lo sé, pero... pero es muy grande

399
00:15:23,957 --> 00:15:25,269
y no para de escurrírseme del dedo.

400
00:15:25,318 --> 00:15:26,785
Quizá esté por aquí en alguna parte.

401
00:15:26,834 --> 00:15:28,516
Mamá, devuélvele el anillo.

402
00:15:28,695 --> 00:15:29,974
No lo tengo.

403
00:15:30,284 --> 00:15:31,761
¿Por eso has ido a la ciudad hoy,

404
00:15:31,810 --> 00:15:33,381
para poder venderlo en el
distrito de los diamantes?

405
00:15:33,430 --> 00:15:35,608
- Pues claro que no.
- Mamá.

406
00:15:36,092 --> 00:15:38,207
Apenas si lo has tenido 48 horas.

407
00:15:38,814 --> 00:15:41,182
Nunca has tenido intención
de casarte conmigo, ¿verdad?

408
00:15:41,375 --> 00:15:43,709
¡Me timaste por el anillo!

409
00:15:43,777 --> 00:15:45,395
Maldita cazafor...

410
00:15:45,444 --> 00:15:47,005
Sí...

411
00:15:47,623 --> 00:15:49,256
Sigue siendo mi madre.

412
00:15:50,873 --> 00:15:52,356
Quiero presentar una denuncia.

413
00:15:52,405 --> 00:15:53,967
Buena suerte con eso.

414
00:15:54,016 --> 00:15:55,207
Es su derecho, señor.

415
00:15:55,256 --> 00:15:56,855
¿Qué? ¿Por qué te pones de su parte?

416
00:15:56,904 --> 00:15:57,965
No lo hago.

417
00:15:58,013 --> 00:16:00,440
Esto no es un disfraz.

418
00:16:00,489 --> 00:16:02,361
Soy agente de policía.

419
00:16:02,566 --> 00:16:05,001
Tiene derecho a presentar una denuncia.

420
00:16:05,209 --> 00:16:06,632
Traicionada...

421
00:16:06,750 --> 00:16:08,482
por mi propio hijo.

422
00:16:11,083 --> 00:16:13,520
Empiezo a pensar que me
he librado de una buena.

423
00:16:16,540 --> 00:16:18,174
Será una broma.

424
00:16:18,223 --> 00:16:19,760
Una mala mascota.

425
00:16:20,918 --> 00:16:22,915
¿Has vendido mi coche
para comprarte ropa nueva?

426
00:16:22,983 --> 00:16:24,348
Y pendientes.

427
00:16:24,397 --> 00:16:26,031
Es mi coche. Me lo diste.

428
00:16:26,080 --> 00:16:28,181
Para dormir, no para venderlo.

429
00:16:28,355 --> 00:16:29,855
¿Tienes idea

430
00:16:29,903 --> 00:16:31,793
de lo que es ir todos
los días al instituto

431
00:16:31,841 --> 00:16:33,652
con el pelo grasiento y la ropa sucia?

432
00:16:33,701 --> 00:16:36,032
Así que sí, he vendido
tu cacharro destartalado

433
00:16:36,081 --> 00:16:37,581
y me he comprado unas cuantas cosas.

434
00:16:37,657 --> 00:16:39,591
Solo quería sentirme normal por una vez.

435
00:16:39,690 --> 00:16:41,310
¿Y dónde está el resto del dinero?

436
00:16:41,831 --> 00:16:43,097
Está en mi fondo para la universidad.

437
00:16:43,146 --> 00:16:45,497
A ver, ¿por qué no me dijiste nada?

438
00:16:45,595 --> 00:16:48,563
Te pasaste esta mañana. Está
claro que ya tenías comprador.

439
00:16:48,842 --> 00:16:50,560
Sabía que no lo entenderías.

440
00:16:50,628 --> 00:16:52,495
Simplemente, te habrías negado.

441
00:16:53,733 --> 00:16:55,392
No. Espera.

442
00:16:55,818 --> 00:16:57,518
¿Dónde te quedas?

443
00:16:57,567 --> 00:16:59,539
- Con mi primo.
- ¿Es seguro?

444
00:17:01,165 --> 00:17:02,745
Pues... ¡Mierda!

445
00:17:02,915 --> 00:17:05,376
A todas las unidades. Un aviso
de un 211 armado ahora mismo.

446
00:17:05,425 --> 00:17:08,886
Varón negro de metro ochenta, pantalones
negros y sudadera con capucha azul.

447
00:17:08,935 --> 00:17:10,036
El arma es una pistola.

448
00:17:10,085 --> 00:17:11,656
Vamos. A trabajar.

449
00:17:13,933 --> 00:17:15,898
Ahí está nuestro sospechoso.

450
00:17:16,396 --> 00:17:18,081
No creo que sea él.

451
00:17:18,138 --> 00:17:20,239
A ver, la sudadera es verde, no azul.

452
00:17:20,425 --> 00:17:22,842
El sospechoso mide metro ochenta.
Este es demasiado bajito.

453
00:17:23,399 --> 00:17:25,558
¿Porque una asustada víctima
con una pistola en la cara

454
00:17:25,607 --> 00:17:27,675
va a saber distinguir
entre verde y azul?

455
00:17:27,840 --> 00:17:29,409
¿Entre metro ochenta y metro sesenta?

456
00:17:29,457 --> 00:17:30,602
Venga ya.

457
00:17:31,544 --> 00:17:33,238
Control, 7-Adam-07,

458
00:17:33,287 --> 00:17:35,973
en la Octava con Bronson, tenemos
un posible sospechoso del 211.

459
00:17:36,022 --> 00:17:37,222
Código 6.

460
00:17:37,457 --> 00:17:38,824
Allá vamos.

461
00:17:39,941 --> 00:17:42,162
Policía de Los Ángeles.

462
00:17:42,211 --> 00:17:43,794
Muéstrame las manos.

463
00:17:44,239 --> 00:17:46,841
¡He dicho que me muestres las manos!

464
00:17:50,019 --> 00:17:51,574
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¡Date la vuelta!

465
00:17:51,631 --> 00:17:53,506
¡No he hecho nada! ¡No he hecho nada!

466
00:17:53,574 --> 00:17:54,907
¡Date la vuelta, imbécil! ¡Boca abajo!

467
00:17:54,975 --> 00:17:56,242
¡Vivo justo ahí!

468
00:17:56,310 --> 00:17:58,078
- Las manos tras la espalda.
- ¡¿Por qué me esposa?!

469
00:17:58,183 --> 00:17:59,535
Por tu seguridad y la nuestra.

470
00:17:59,584 --> 00:18:01,582
¿Mi... su...? ¿Mi seguridad?

471
00:18:01,631 --> 00:18:02,991
¡Me hace daño!

472
00:18:03,039 --> 00:18:04,472
Escuche, señor... Por
favor, no pasa nada.

473
00:18:04,521 --> 00:18:05,597
Solo tenemos que comprobar su identidad.

474
00:18:05,646 --> 00:18:07,274
¿Comprobar mi identidad?
¡Vivo aquí mismo!

475
00:18:07,323 --> 00:18:08,923
- De acuerdo.
- ¡¿Qué están haciendo?!

476
00:18:08,972 --> 00:18:10,449
- ¡Ese es mi hijo!
- Señora. Señora.

477
00:18:10,498 --> 00:18:11,606
- Mamá, no he hecho...
- No pasa nada.

478
00:18:11,654 --> 00:18:12,814
- No pasa nada.
- ¡Atrás!

479
00:18:12,863 --> 00:18:14,543
- No he hecho nada.
- ¡Suelten a mi hijo! ¡Suélteme!

480
00:18:14,592 --> 00:18:16,230
¡Señora, la voy a dejar sentada de culo!

481
00:18:16,325 --> 00:18:18,326
- ¡Quítele las manos de encima
a mi esposa! - ¡¿Está loco?!

482
00:18:18,392 --> 00:18:19,847
Control, 7-Adam-07, tengo una
casa entera saliendo a por mí.

483
00:18:19,895 --> 00:18:21,162
- Hijo, está bien.
- Envíen refuerzos.

484
00:18:21,230 --> 00:18:22,630
- ¡Déjenlo ir!
- Está bien, hijo.

485
00:18:22,698 --> 00:18:24,365
¡Todo el mundo al suelo!

486
00:18:24,433 --> 00:18:27,134
Control, 7-Adam-07, necesitamos
a un supervisor aquí. Código 3.

487
00:18:27,202 --> 00:18:28,669
Que todo el mundo se quede donde está.

488
00:18:28,737 --> 00:18:30,483
Dennos... un minuto para explicarlo.

489
00:18:30,939 --> 00:18:32,840
¡Todo el mundo al suelo! ¡Ya!

490
00:18:32,908 --> 00:18:34,308
Lo sé. Lo sé, cariño. Está bien.

491
00:18:44,664 --> 00:18:46,865
Cariño, estás bien.

492
00:18:46,933 --> 00:18:48,093
¡Todo el mundo al suelo!

493
00:18:48,141 --> 00:18:49,768
- ¡Déjelo ir!
- ¿Qué necesitas?

494
00:18:49,836 --> 00:18:50,798
Ayudad a Jackson a
esposar a estos idiotas.

495
00:18:50,823 --> 00:18:52,223
¿Vamos a arrestar a toda la familia?

496
00:18:52,487 --> 00:18:53,820
¿Qué coño acabo de decir?

497
00:18:54,136 --> 00:18:55,900
Espera. ¿Incluso a la abuela?

498
00:18:56,501 --> 00:18:57,801
¿Lo dices en serio?

499
00:18:57,869 --> 00:18:59,737
Vale. West, Chen, quedaos aquí.

500
00:18:59,804 --> 00:19:01,244
Stanton, ven aquí.
Vamos a solucionar esto.

501
00:19:01,292 --> 00:19:02,731
Oye, estoy grabando esto. Os veo.

502
00:19:02,823 --> 00:19:04,290
Siempre hacéis lo mismo.

503
00:19:04,339 --> 00:19:05,900
¡Quitadle las esposas a mi niño!

504
00:19:05,977 --> 00:19:07,645
No podemos, señora. Aún
no, de todas formas.

505
00:19:07,712 --> 00:19:08,946
Es protocolo. Lo siento.

506
00:19:09,014 --> 00:19:10,948
No lo sientes como este hermano falso.

507
00:19:11,305 --> 00:19:12,772
Vendido al tío Tom.

508
00:19:13,233 --> 00:19:14,481
Avistamos al sospechoso del 211,

509
00:19:14,530 --> 00:19:15,669
le ordenamos que se parase.

510
00:19:15,718 --> 00:19:16,872
Espera. Espera.

511
00:19:16,921 --> 00:19:18,188
Ya... ya han pillado a ese tío

512
00:19:18,256 --> 00:19:19,690
a 800 metros de aquí hace dos minutos.

513
00:19:19,917 --> 00:19:21,636
¿No lo has oído en la radio?

514
00:19:22,794 --> 00:19:24,361
Los voy a arrestar a todos.

515
00:19:24,638 --> 00:19:26,140
Intento de agresión a
un agente de policía,

516
00:19:26,189 --> 00:19:27,739
resistirse al arresto,
amenazas delictivas...

517
00:19:27,788 --> 00:19:29,841
¿Qué haces? Hay cámaras por todos lados.

518
00:19:29,890 --> 00:19:32,319
Has pillado al tío equivocado.
La fiscalía no presentará cargos.

519
00:19:32,368 --> 00:19:34,189
Esta gente no respeta a la autoridad.

520
00:19:34,339 --> 00:19:36,273
Has atrapado al tío equivocado.

521
00:19:36,882 --> 00:19:39,476
Eres un agente de rango
superior. Es tu decisión.

522
00:19:42,304 --> 00:19:44,138
Control, 7-Adam-19, código 4.

523
00:19:44,233 --> 00:19:46,383
Cancele todas las unidades de
código 3 y cancele al supervisor.

524
00:19:46,604 --> 00:19:48,071
Jackson, ven aquí.

525
00:19:48,120 --> 00:19:49,720
Desesposa a ese caballero
con una disculpa.

526
00:19:49,788 --> 00:19:51,465
Habla con la familia.
Explica la situación.

527
00:19:51,514 --> 00:19:53,209
Mira si puedes tranquilizarlos, ¿vale?

528
00:19:53,258 --> 00:19:54,425
- Vale.
- Estaré contigo en un minuto.

529
00:19:54,530 --> 00:19:55,846
¿Y ahora vas a besarles el culo?

530
00:19:55,895 --> 00:19:57,595
Es lo mínimo que podemos hacer.

531
00:19:59,129 --> 00:20:01,131
Esto no está bien. No está bien.

532
00:20:01,199 --> 00:20:02,957
- Deberíamos haberlo encerrado.
- Por fin.

533
00:20:03,597 --> 00:20:05,160
Señor, lo...

534
00:20:05,208 --> 00:20:07,079
lo siento mucho por la confusión.

535
00:20:07,128 --> 00:20:09,433
¿Confusión? Acaban de esposar a mi nieto

536
00:20:09,482 --> 00:20:11,383
y apuntado con armas a toda mi familia.

537
00:20:11,432 --> 00:20:12,825
Y lo sentimos mucho, señora.

538
00:20:12,874 --> 00:20:15,603
Mire, señora, estábamos
buscando a un sospechoso

539
00:20:15,652 --> 00:20:17,093
que encajaba con la
descripción de su hijo.

540
00:20:17,148 --> 00:20:18,582
Ya. Joven y negro.

541
00:20:18,650 --> 00:20:21,167
- Tenemos que hablar con su sargento.
- Claro.

542
00:20:21,216 --> 00:20:22,879
Señora, esta es mi tarjeta,

543
00:20:22,928 --> 00:20:24,185
en caso de que quieran
presentar una queja.

544
00:20:24,234 --> 00:20:25,616
Pues claro que la vamos a presentar.

545
00:20:29,466 --> 00:20:30,901
- Hola.
- Es una niña.

546
00:20:30,950 --> 00:20:33,862
Madre e hija están bien.

547
00:20:33,911 --> 00:20:35,042
Genial.

548
00:20:35,091 --> 00:20:36,331
¿Qué ha pasado con tu madre?

549
00:20:36,380 --> 00:20:39,303
Solo lío, que es normal.

550
00:20:39,763 --> 00:20:41,316
El prometido ha venido para recuperarla.

551
00:20:41,365 --> 00:20:42,806
Ella ya había empeñado
el anillo de compromiso,

552
00:20:42,854 --> 00:20:43,935
así que ha presentado una denuncia,

553
00:20:43,983 --> 00:20:46,042
conmigo, de la cual ya me enteraré.

554
00:20:46,091 --> 00:20:48,269
Ojalá pudiera decir que es
un comportamiento nuevo,

555
00:20:48,318 --> 00:20:50,487
pero lleva haciendo esto
de quererlos y dejarlos

556
00:20:50,536 --> 00:20:52,149
desde que se fue mi padre.

557
00:20:52,490 --> 00:20:55,839
No es que intente defenderla ni nada,

558
00:20:55,888 --> 00:20:59,841
pero una madre soltera criando
a un hijo sola en los 60...

559
00:20:59,927 --> 00:21:01,391
Los 80.

560
00:21:02,583 --> 00:21:04,200
Finales de los 70, principios de los 80.

561
00:21:04,286 --> 00:21:05,466
Lo que sea.

562
00:21:05,515 --> 00:21:08,443
Las mujeres no podían tener sus propias
tarjetas de crédito por aquel entonces.

563
00:21:08,536 --> 00:21:12,369
La sociedad estaba diseñada para
hacerlas dependientes del hombre.

564
00:21:12,701 --> 00:21:15,310
Quizás eso ha hecho que tu
madre sea una pequeña...

565
00:21:15,756 --> 00:21:17,276
mercenaria.

566
00:21:18,552 --> 00:21:19,943
Su antiguo informante ha hablado.

567
00:21:20,011 --> 00:21:21,145
¿Qué te ha dicho Felix?

568
00:21:21,212 --> 00:21:22,669
Que mi víctima de
asesinato fue reclutada

569
00:21:22,718 --> 00:21:24,648
para ser el matón local
de un cártel guatemalteco,

570
00:21:24,716 --> 00:21:26,550
específicamente para La Fiera.

571
00:21:26,997 --> 00:21:28,384
¿La Fiera?

572
00:21:28,432 --> 00:21:29,495
¿Es una mujer?

573
00:21:29,544 --> 00:21:31,246
Su verdadero nombre
es Sandra de la Cruz.

574
00:21:31,295 --> 00:21:33,296
Es una gran traficante
de drogas de Guatemala.

575
00:21:33,364 --> 00:21:34,998
La leyenda dice que
cuando tenía solo 15 años,

576
00:21:35,066 --> 00:21:36,536
estaba caminando a
casa desde el hospital

577
00:21:36,584 --> 00:21:37,724
con su hijo recién nacido

578
00:21:37,772 --> 00:21:39,458
cuando quedó atrapada
en el fuego cruzado

579
00:21:39,506 --> 00:21:41,004
entre dos bandas rivales.

580
00:21:41,154 --> 00:21:42,333
Para proteger a su bebé,

581
00:21:42,381 --> 00:21:43,840
coge una semiautomática

582
00:21:43,908 --> 00:21:46,376
de un narco muerto y mata a todos.

583
00:21:46,543 --> 00:21:49,450
El cártel estaba tan
impresionado, que la reclutaron

584
00:21:49,630 --> 00:21:50,894
y la llamaron La Fiera.

585
00:21:50,943 --> 00:21:52,015
¿Y tú crees eso?

586
00:21:52,083 --> 00:21:53,458
Hay canciones escritas sobre eso,

587
00:21:53,506 --> 00:21:54,966
y una telenovela genial.

588
00:21:55,015 --> 00:21:57,612
Así que si la historia de
su origen es cierta o no,

589
00:21:57,661 --> 00:22:00,833
La Fiera es muy real y muy peligrosa.

590
00:22:00,882 --> 00:22:03,318
¿Y crees que está
conectada a tu homicidio?

591
00:22:03,686 --> 00:22:05,484
No lo sé.

592
00:22:06,435 --> 00:22:08,102
¿Qué es esto?

593
00:22:09,577 --> 00:22:12,197
¿Va a jubilarse? ¿Cuándo?

594
00:22:12,470 --> 00:22:14,077
No lo sé.

595
00:22:14,438 --> 00:22:16,141
¿Iba a decir algo?

596
00:22:16,807 --> 00:22:19,703
Como si tú compartieras todas
tus decisiones personales...

597
00:22:20,478 --> 00:22:21,578
Con el tiempo.

598
00:22:21,645 --> 00:22:23,047
Exactamente.

599
00:22:23,247 --> 00:22:25,215
Sé lo diré a todos cuando esté listo.

600
00:22:25,282 --> 00:22:26,649
Sí, señor.

601
00:22:26,717 --> 00:22:28,447
Me alegro por usted.

602
00:22:28,652 --> 00:22:30,141
Yo solo...

603
00:22:31,522 --> 00:22:33,873
No será lo mismo sin usted.

604
00:22:35,177 --> 00:22:37,029
Bueno, o voy al campo de tiro,

605
00:22:37,077 --> 00:22:38,169
o casa con mi madre.

606
00:22:38,218 --> 00:22:39,536
¿Así que vas al campo de tiro?

607
00:22:39,585 --> 00:22:41,388
100 %. ¿Quizás incluso ceno tarde?

608
00:22:41,437 --> 00:22:43,538
Sabes, siempre podrías pedirle
que se vaya a un hotel.

609
00:22:43,734 --> 00:22:45,335
Piensas que así se arreglaría.

610
00:22:45,402 --> 00:22:47,137
Has roto la primera regla
de ser un policía...

611
00:22:47,204 --> 00:22:49,458
- cubrirle las espaldas a tu compañero.
- Lo hice.

612
00:22:49,507 --> 00:22:50,904
Cuestionaste cada movimiento que hice,

613
00:22:50,953 --> 00:22:52,993
incluso antes de que los
sospechosos estuviesen esposados.

614
00:22:53,042 --> 00:22:55,471
Pero lo que realmente me cabreó...
fue que llamaras a un supervisor.

615
00:22:55,546 --> 00:22:57,867
Toda la ciudad lo oye y cree
que estamos en aprietos.

616
00:22:57,916 --> 00:22:59,509
- ¡Estábamos en problemas!
- No.

617
00:22:59,558 --> 00:23:00,958
Tú lo estabas.

618
00:23:01,421 --> 00:23:03,222
No dejes que pase de nuevo.

619
00:23:04,611 --> 00:23:05,735
Oye.

620
00:23:05,831 --> 00:23:07,697
¿Te estaba echando la
bronca por lo de hoy?

621
00:23:07,746 --> 00:23:08,759
Sí, da igual.

622
00:23:08,807 --> 00:23:09,908
Solo tengo que aguantarme
unas pocas semanas más.

623
00:23:09,956 --> 00:23:10,979
Entonces, me liberaré de él.

624
00:23:11,028 --> 00:23:12,150
¿Qué ha pasado?

625
00:23:12,199 --> 00:23:14,657
Hostigó al sospechoso equivocado
y luego amenazó a la familia.

626
00:23:14,766 --> 00:23:17,200
Una familia negra, y
no es la primera vez.

627
00:23:17,455 --> 00:23:18,655
Deberías decírselo a Grey.

628
00:23:18,704 --> 00:23:19,916
O al menos hablar con Tim sobre ello.

629
00:23:19,965 --> 00:23:21,599
Ya lo hice.

630
00:23:21,939 --> 00:23:24,474
Tim dijo que le habían dicho que
Doug era "un policía de los buenos"

631
00:23:24,649 --> 00:23:26,090
y debería "aprender lo que es útil

632
00:23:26,138 --> 00:23:27,210
e ignorar el resto".

633
00:23:27,278 --> 00:23:29,172
- ¿Eso dijo?
- Sí.

634
00:23:29,625 --> 00:23:32,482
Y mira, por muy horrible
que haya sido hoy,

635
00:23:32,550 --> 00:23:34,751
técnicamente, Stanton
no violó ninguna ley.

636
00:23:34,818 --> 00:23:37,385
Además, es un veterano de 11
años y yo solo soy un novato.

637
00:23:37,557 --> 00:23:38,991
Nadie me va a escuchar.

638
00:23:39,123 --> 00:23:40,569
Nosotros te escuchamos.

639
00:23:40,659 --> 00:23:43,730
Y estamos aquí si alguna
vez quieres hablar de ello.

640
00:23:44,812 --> 00:23:46,112
Gracias.

641
00:24:16,199 --> 00:24:18,365
Disculpa. Odio molestarte.

642
00:24:18,414 --> 00:24:20,528
Te vi en el campo de tiro antes.
Pertenezco a la policía de Los Ángeles.

643
00:24:35,250 --> 00:24:37,569
Hola. Acabo de enterarme. ¿Estás bien?

644
00:24:37,618 --> 00:24:39,286
Sí, sí. Mi camioneta no tanto.

645
00:24:39,353 --> 00:24:40,711
¿Alguna idea de quién es el tirador?

646
00:24:40,760 --> 00:24:42,627
No, todavía no. Aunque
le he echado un vistazo.

647
00:24:42,676 --> 00:24:45,240
Estaba en el campo de tiro
durante nuestras calificaciones,

648
00:24:45,289 --> 00:24:46,622
usando un traje de buceo completo.

649
00:24:46,953 --> 00:24:48,404
¿Quién es el dectective
que está a cargo?

650
00:24:48,453 --> 00:24:49,998
En realidad, parece que eres tú.

651
00:24:50,047 --> 00:24:52,132
Los técnicos de la escena del crimen
identificaron la munición del tirador...

652
00:24:52,199 --> 00:24:53,984
cubierta de silicona,
perforadora de blindaje.

653
00:24:54,062 --> 00:24:55,271
Igual que mi homicidio.

654
00:24:55,320 --> 00:24:56,736
Y, entonces, el sospechoso se escapó

655
00:24:56,804 --> 00:24:58,638
en un sedán blanco, pero sólo
tengo parte de la matrícula.

656
00:24:58,706 --> 00:25:01,041
Por suerte, era lo que necesitábamos.
Así que tenemos cinco posibilidades.

657
00:25:01,108 --> 00:25:04,014
Solo uno era un sedán blanco.
Es un alquiler de Pico-Union.

658
00:25:04,063 --> 00:25:05,136
- ¿Tienes un nombre?
- Sí.

659
00:25:05,185 --> 00:25:07,174
Nos enviaron una copia por correo
electrónico de su carnet de conducir.

660
00:25:07,348 --> 00:25:09,343
Guillermo Sandoval.

661
00:25:09,583 --> 00:25:11,453
Es él. Este es el tipo.

662
00:25:12,787 --> 00:25:14,454
Definitivamente está
conectado a mi asesinato.

663
00:25:14,522 --> 00:25:16,389
La víctima trabajaba para
un cártel Guatemalteco.

664
00:25:16,444 --> 00:25:17,699
¿Alguna idea de dónde
está este tipo ahora?

665
00:25:17,748 --> 00:25:19,659
En realidad, sí. Tenemos un
resultado con la tarjeta de crédito

666
00:25:19,727 --> 00:25:20,952
que usó para alquilar el coche.

667
00:25:21,001 --> 00:25:23,803
Está en uno de esos moteles
de mala muerte en Ventura.

668
00:25:24,044 --> 00:25:25,646
Pediré una orden.

669
00:25:31,608 --> 00:25:33,695
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
Enséñame las manos.

670
00:25:33,975 --> 00:25:35,542
Afuera. Despacio y con cuidado.

671
00:25:35,609 --> 00:25:37,243
Aquí fuera. De rodillas.

672
00:25:37,311 --> 00:25:39,279
Dame eso. Las manos en la cabeza.

673
00:25:39,347 --> 00:25:40,747
Acaba de enviar un mensaje.

674
00:25:41,580 --> 00:25:42,887
Policía. Plan B.

675
00:25:49,830 --> 00:25:51,231
Es policía.

676
00:25:57,598 --> 00:25:58,965
Al principio, no tenía sentido

677
00:25:59,033 --> 00:26:00,701
como un policía con buena reputación

678
00:26:00,749 --> 00:26:02,035
podría hacer eso.

679
00:26:02,103 --> 00:26:03,373
He investigado un poco.

680
00:26:03,422 --> 00:26:05,477
Sobrevivió a la masacre de Antiguo Leon.

681
00:26:05,610 --> 00:26:07,377
Su pueblo se enfrentó al cártel

682
00:26:07,508 --> 00:26:08,720
y fueron masacrados.

683
00:26:08,769 --> 00:26:10,709
Hombres, mujeres, niños...

684
00:26:11,020 --> 00:26:12,638
Sus hijos.

685
00:26:12,947 --> 00:26:15,326
Pero este hombre al que
ha torturado y matado

686
00:26:15,375 --> 00:26:16,750
no tenía nada que ver con eso.

687
00:26:16,902 --> 00:26:18,937
Trabaja para la que
ordenó que se hiciese.

688
00:26:20,588 --> 00:26:22,225
La Fiera.

689
00:26:22,402 --> 00:26:23,912
Y ahora quiere venganza,

690
00:26:23,960 --> 00:26:25,581
pero es difícil pillarla.

691
00:26:25,630 --> 00:26:27,627
Es lista y muy cuidadosa.

692
00:26:27,695 --> 00:26:30,764
Se dice que solo viaja en
yate para evitar emboscadas.

693
00:26:30,959 --> 00:26:33,861
Así que... eso explica
lo del traje de buceo.

694
00:26:34,008 --> 00:26:36,756
Necesitaba practicar los disparos
con todo ese equipamiento encima.

695
00:26:37,162 --> 00:26:38,838
Claramente, ese era el plan A.

696
00:26:38,983 --> 00:26:42,014
Pero le envió a alguien un
mensaje ordenando el plan B.

697
00:26:42,647 --> 00:26:44,411
¿Cuál es?

698
00:26:44,610 --> 00:26:46,077
Se enterará...

699
00:26:46,464 --> 00:26:48,146
pronto.

700
00:26:50,202 --> 00:26:52,469
Ya. Bueno, gracias por nada.

701
00:26:52,733 --> 00:26:55,506
Mi colega en la DEA ni siquiera sabía
que La Fiera estaba en la ciudad.

702
00:26:55,574 --> 00:26:57,308
Eso da un poco más de miedo.

703
00:26:57,462 --> 00:26:59,944
Es muy raro pensar que si
no hubiese estado distraído

704
00:27:00,011 --> 00:27:01,709
por un tío en un traje de
buceo en el campo de tiro,

705
00:27:01,758 --> 00:27:03,978
habría un baño de sangre
en un yate ahora mismo.

706
00:27:04,475 --> 00:27:06,097
Sí. Lo has pillado bien.

707
00:27:06,377 --> 00:27:08,078
No es lo que dijiste ayer.

708
00:27:08,380 --> 00:27:10,405
¿Pero quién lleva la cuenta?

709
00:27:10,778 --> 00:27:12,279
- Tú, claramente.
- Claramente.

710
00:27:12,551 --> 00:27:13,840
Aunque espero que Grey también.

711
00:27:13,889 --> 00:27:15,240
¿Crees que habría alguna manera

712
00:27:15,288 --> 00:27:16,980
en la que estuviese tan
impresionado por esto que quizás

713
00:27:17,028 --> 00:27:18,386
me quita de encima

714
00:27:18,435 --> 00:27:20,057
esa extensión de 30 días?

715
00:27:21,967 --> 00:27:23,506
Agente Nolan,

716
00:27:23,759 --> 00:27:26,457
¿por qué se te entregó una
carta oficial de reprimenda

717
00:27:26,514 --> 00:27:28,814
y una extensión del programa FTO?

718
00:27:28,936 --> 00:27:31,029
Porque ignoré la regulación
de la policía de Los Ángeles.

719
00:27:31,078 --> 00:27:32,335
Entre otras cosas.

720
00:27:32,403 --> 00:27:34,857
¿Y crees que fue un castigo justo,

721
00:27:34,906 --> 00:27:36,506
teniendo en cuenta tu infracción?

722
00:27:37,482 --> 00:27:38,682
Sí.

723
00:27:38,809 --> 00:27:40,896
Y, aun así, quieres un
tratamiento especial.

724
00:27:41,012 --> 00:27:44,481
Cuando pillamos a alguien
infringiendo la ley, son castigado.

725
00:27:44,548 --> 00:27:46,012
Si esas reglas se les aplican a ellos,

726
00:27:46,061 --> 00:27:48,848
entonces también tienen que
ser aplicadas a nosotros.

727
00:27:50,047 --> 00:27:52,548
La Fiera está en la ciudad por un
tour de la universidad con su hijo.

728
00:27:52,723 --> 00:27:54,491
La van a matar en el campus.

729
00:27:56,698 --> 00:27:58,332
¿Ahora tenemos que proteger
a una narcotraficante?

730
00:27:58,444 --> 00:27:59,809
¿No podemos comer pronto

731
00:27:59,858 --> 00:28:01,097
y dejar que la naturaleza siga su curso?

732
00:28:01,165 --> 00:28:02,352
¿Alguna pregunta de verdad?

733
00:28:02,430 --> 00:28:04,331
¿Alguien tiene un caso sobre
ella? ¿La DEA? ¿El FBI?

734
00:28:04,468 --> 00:28:05,668
Está en el radar de todos,

735
00:28:05,736 --> 00:28:07,037
pero no hay órdenes
abiertas en Estados Unidos.

736
00:28:07,104 --> 00:28:08,738
Hasta donde nos concierne, está limpia.

737
00:28:08,806 --> 00:28:09,886
¿Crees que va a tener seguridad privada?

738
00:28:09,940 --> 00:28:11,474
Por supuesto. Y estarán armados.

739
00:28:11,542 --> 00:28:13,222
Recemos porque lleguemos antes
de que empiecen los problemas.

740
00:28:18,970 --> 00:28:20,450
Mamá, espera.

741
00:28:22,993 --> 00:28:24,284
¿Te puedes creer a Stanton?

742
00:28:24,358 --> 00:28:27,150
"¿No podemos que la naturaleza
siga su curso natural?".

743
00:28:27,775 --> 00:28:29,926
¿En serio? ¿No comentas? ¿Nada?

744
00:28:30,327 --> 00:28:31,647
Mira, tampoco es mi poli favorito,

745
00:28:31,695 --> 00:28:33,366
especialmente después de lo
que le hizo a esa familia.

746
00:28:33,415 --> 00:28:35,236
¿Te refieres a la manera
en la que los aterrorizó?

747
00:28:35,384 --> 00:28:37,999
Mira, he estado lidiando con
tíos como Doug toda mi carrera,

748
00:28:38,048 --> 00:28:39,486
militar y policial.

749
00:28:39,837 --> 00:28:41,150
Son toscos.

750
00:28:41,199 --> 00:28:43,976
"Toscos", "de la vieja escuela",
"difíciles de cambiar"...

751
00:28:44,025 --> 00:28:46,181
Venga, tío. Stanton es un racista.

752
00:28:46,230 --> 00:28:47,415
No lo sabes con seguridad.

753
00:28:47,464 --> 00:28:49,374
Sí, la verdad es que sí.

754
00:28:49,540 --> 00:28:52,163
Pero tienes razón. Sigamos excusándolo.

755
00:28:52,683 --> 00:28:54,851
Este sitio es una pasada.

756
00:28:55,341 --> 00:28:56,947
Es mucho mejor que donde estudié yo.

757
00:28:57,104 --> 00:28:59,509
Chico State. ¿A dónde fuiste tú?

758
00:28:59,697 --> 00:29:01,099
UCLA.

759
00:29:02,700 --> 00:29:04,321
Demasiado bajito para el baloncesto.

760
00:29:04,702 --> 00:29:06,069
¿Fútbol?

761
00:29:06,137 --> 00:29:07,737
Venga. Jugaste, ¿no?

762
00:29:08,005 --> 00:29:09,120
Lo sabía.

763
00:29:09,169 --> 00:29:10,695
¿Qué significa eso?

764
00:29:10,994 --> 00:29:12,415
También tuve un promedio
académico de 4,4 sobre 5

765
00:29:12,463 --> 00:29:13,817
y fui el mejor de mi clase,

766
00:29:13,874 --> 00:29:15,975
si te preguntas cómo entré.

767
00:29:16,160 --> 00:29:18,828
No me lo preguntaba.

768
00:29:24,907 --> 00:29:27,709
Es la combinación perfecta
de trabajo duro y diversión.

769
00:29:28,144 --> 00:29:29,656
A todas las unidades. Los he encontrado.

770
00:29:29,705 --> 00:29:32,277
Lopez, edificio de
Humanidades, entrada este.

771
00:29:32,326 --> 00:29:34,657
Este campus es una locura.

772
00:29:41,472 --> 00:29:43,400
Sí. ¿Qué puedo hacer
por usted, detective?

773
00:29:44,075 --> 00:29:46,812
Puede hablar libremente delante
de mi hijo. No le oculto nada.

774
00:29:46,861 --> 00:29:48,495
Hay una amenaza creíble contra su vida.

775
00:29:48,544 --> 00:29:51,401
Tengo a agentes listos para
escoltarla a una ubicación segura.

776
00:29:52,283 --> 00:29:54,451
Está bien.

777
00:29:56,734 --> 00:29:58,651
Solo es precaución.

778
00:30:00,324 --> 00:30:01,638
¡La Fiera!

779
00:30:01,745 --> 00:30:03,493
¡Al suelo!

780
00:30:03,854 --> 00:30:05,545
¡Ve! ¡Corre!

781
00:30:05,730 --> 00:30:07,482
¡Cuidado!

782
00:30:10,516 --> 00:30:11,883
¡Ve! ¡Ve! ¡Corre!

783
00:30:15,266 --> 00:30:17,765
A todas las unidades, estoy
recibiendo disparos de rifle.

784
00:30:17,814 --> 00:30:19,648
Edificio de humanidades, tercer piso.

785
00:30:21,147 --> 00:30:23,235
Formación en diamante cuando
entremos, ¿entendido?

786
00:30:23,349 --> 00:30:24,703
Proporcionaré fuego de cobertura.

787
00:30:24,752 --> 00:30:26,023
Vale. Hora de correr como
alma que lleva el diablo.

788
00:30:26,072 --> 00:30:29,144
¿Listos? Tres, dos, uno, ya.

789
00:30:54,946 --> 00:30:56,747
¿Quién es? ¿Quién va a por mí?

790
00:30:56,846 --> 00:30:58,483
No puedo decírselo.

791
00:30:58,778 --> 00:31:00,412
Está arrestado, ¿no?

792
00:31:00,529 --> 00:31:02,060
Habrá un registro. Me
enteraré de todas formas.

793
00:31:02,109 --> 00:31:03,375
¿Por qué no decirme su nombre?

794
00:31:03,424 --> 00:31:05,076
Por lo que pueda hacerle.

795
00:31:12,636 --> 00:31:14,436
Creía que no le ocultaba nada a su hijo,

796
00:31:14,485 --> 00:31:15,786
La Fiera.

797
00:31:16,173 --> 00:31:18,908
Me cae bien. Una hermana fuerte.

798
00:31:19,248 --> 00:31:21,716
Pero solo soy una mujer de negocios.

799
00:31:21,896 --> 00:31:24,287
Las mujeres de negocios no tienen
narcocorridos escritos sobre ellas.

800
00:31:24,335 --> 00:31:25,387
Por favor.

801
00:31:25,454 --> 00:31:27,589
A la gente en mi país le
gusta contar historias,

802
00:31:27,638 --> 00:31:29,124
crear leyendas.

803
00:31:29,357 --> 00:31:30,826
Eso no significa que todas sean ciertas.

804
00:31:30,875 --> 00:31:33,285
Lopez, 7-Adam-15. Se han efectuados
disparos. Escalera oeste.

805
00:31:33,334 --> 00:31:34,529
La persecución del sospechoso
se dirige hacia el tejado.

806
00:31:34,597 --> 00:31:36,089
Recibido.

807
00:31:36,196 --> 00:31:37,897
La está matando, ¿eh?

808
00:31:38,300 --> 00:31:39,901
No poder estar ahí fuera con la acción.

809
00:31:39,969 --> 00:31:41,743
- La estoy protegiendo.
- No.

810
00:31:42,013 --> 00:31:43,780
Está protegiendo a su criatura.

811
00:31:44,107 --> 00:31:46,359
Está embarazada, ¿no? Me doy cuenta.

812
00:31:46,408 --> 00:31:48,128
Diego también me dio
una acidez horrible.

813
00:31:48,177 --> 00:31:50,678
- ¿Qué? no.
- Oiga, venga, hermana.

814
00:31:50,785 --> 00:31:52,551
No somos hermanas.

815
00:31:52,737 --> 00:31:55,239
¿Sabe por qué me llaman La Fiera?

816
00:31:55,518 --> 00:31:58,022
Se encontró en medio de un tiroteo entre
narcos con Diego cuando era un bebé.

817
00:31:58,132 --> 00:32:00,500
Recogió un arma y acabó con todos.

818
00:32:00,849 --> 00:32:02,490
Parece más leyenda que verdad.

819
00:32:02,558 --> 00:32:03,916
No.

820
00:32:04,060 --> 00:32:06,287
Esa historia es totalmente cierta.

821
00:32:07,081 --> 00:32:09,249
Diego y yo somos supervivientes.

822
00:32:09,347 --> 00:32:11,341
Cuando se refiere a tu hijo,

823
00:32:11,615 --> 00:32:13,483
no hay nada que no harás,

824
00:32:13,532 --> 00:32:15,740
nada en lo que no te convertirás

825
00:32:15,998 --> 00:32:17,855
para protegerlos.

826
00:32:18,409 --> 00:32:20,176
Ya verá.

827
00:33:17,344 --> 00:33:19,338
¡Al suelo ahora mismo!

828
00:33:45,994 --> 00:33:48,275
El Departamento de Estado está
satisfecho con sus testimonios.

829
00:33:48,408 --> 00:33:49,884
Pueden irse.

830
00:33:53,556 --> 00:33:55,553
A Diego le gusta esta universidad.

831
00:33:55,652 --> 00:33:58,521
¿Quién sabe? Quizás nos vemos por aquí.

832
00:34:04,205 --> 00:34:05,743
No confunda el profesionalismo

833
00:34:05,791 --> 00:34:08,156
que le he mostrado hoy con debilidad.

834
00:34:08,517 --> 00:34:09,876
Querer a su hijo no es excusa

835
00:34:09,924 --> 00:34:11,100
para los delitos que ha cometido.

836
00:34:11,149 --> 00:34:13,283
Vuelva a Los Ángeles
cuando esté siendo acusada

837
00:34:13,474 --> 00:34:15,229
y yo misma le pondré las esposas.

838
00:34:15,895 --> 00:34:18,830
No esperaría menos, hermana.

839
00:34:26,422 --> 00:34:28,857
Agente West. Me voy a ir.

840
00:34:28,925 --> 00:34:30,092
¿Puede esperar esto hasta
mañana por la mañana?

841
00:34:30,160 --> 00:34:31,860
No, señor. No... no puede.

842
00:34:32,088 --> 00:34:34,233
Está bien. Vamos.

843
00:34:35,333 --> 00:34:36,592
Es...

844
00:34:36,672 --> 00:34:38,200
Es el agente Stanton.

845
00:34:38,415 --> 00:34:39,828
Él...

846
00:34:40,921 --> 00:34:42,738
es mal policía, señor.

847
00:34:43,382 --> 00:34:45,249
¿En qué sentido?

848
00:34:45,406 --> 00:34:48,362
Sinceramente, en todos los sentidos.

849
00:34:48,620 --> 00:34:50,318
A quién elige parar,

850
00:34:50,367 --> 00:34:52,653
cómo... cómo trata a los
sospechosos de color,

851
00:34:52,702 --> 00:34:55,403
- las cosas que dice.
- Dame detalles.

852
00:34:56,148 --> 00:34:58,241
Diciendo que un delito "no
tiene víctimas involucradas"

853
00:34:58,290 --> 00:35:00,158
solo porque el fallecido
pertenecía a una banda.

854
00:35:00,329 --> 00:35:03,784
Mira, muchos policías son así.

855
00:35:04,054 --> 00:35:05,772
Es una actitud con la
que no estoy de acuerdo,

856
00:35:05,821 --> 00:35:07,555
pero no viola ninguna regla.

857
00:35:07,604 --> 00:35:09,705
No es solo eso, señor.

858
00:35:09,754 --> 00:35:11,494
Ayer detuvimos a un hombre

859
00:35:11,543 --> 00:35:13,919
que no encajaba con la
descripción del sospechoso.

860
00:35:18,255 --> 00:35:19,489
Estaba fuera de su casa.

861
00:35:19,538 --> 00:35:21,358
Lo sé. He leído el informe.

862
00:35:21,407 --> 00:35:23,249
¿Ha comprobado las cámaras
corporales? Porque...

863
00:35:23,358 --> 00:35:26,543
Stanton quería arrestar a toda
la familia del chico, señor.

864
00:35:26,592 --> 00:35:28,008
La última vez que lo comprobé,

865
00:35:28,079 --> 00:35:30,640
queda a elección del
policía realizar arrestos.

866
00:35:30,689 --> 00:35:32,616
Era injustificado, señor.

867
00:35:32,802 --> 00:35:34,835
Mire, Stanton agravó toda la situación

868
00:35:34,884 --> 00:35:36,618
hasta el punto que llegó
a ser peligroso para ambos

869
00:35:36,667 --> 00:35:38,334
y la familia de ese hombre. Mire, yo...

870
00:35:38,396 --> 00:35:40,449
Bradford, estamos en
medio de algo, así que...

871
00:35:40,498 --> 00:35:42,099
Creo que sé de qué se trata.

872
00:35:42,201 --> 00:35:44,357
Mire, le diga lo que
le diga el agente West,

873
00:35:44,484 --> 00:35:46,210
estoy de su lado.

874
00:35:51,426 --> 00:35:52,952
Vale.

875
00:35:53,176 --> 00:35:55,377
Pondré a West en el escritorio
hasta que lo resolvamos.

876
00:35:55,426 --> 00:35:57,427
Con el debido respeto,
señor, eso no es suficiente.

877
00:35:57,537 --> 00:35:58,937
Jackson.

878
00:35:59,562 --> 00:36:01,285
¿Disculpa, hijo?

879
00:36:02,172 --> 00:36:04,573
Llevas cinco minutos en el trabajo.

880
00:36:04,622 --> 00:36:06,633
Yo llevo 25 años.

881
00:36:07,029 --> 00:36:08,964
No sabes con lo que
he tenido que lidiar,

882
00:36:09,013 --> 00:36:12,015
con lo que ha tenido que lidiar
tu padre para llegar tan lejos.

883
00:36:12,116 --> 00:36:14,251
Estás aquí gracias a nosotros.

884
00:36:14,506 --> 00:36:16,764
Y, sin embargo, el agua sigue
por encima de mi cabeza.

885
00:36:18,020 --> 00:36:19,746
Entonces dígame esto, señor.

886
00:36:20,452 --> 00:36:23,647
¿Para qué fueron todos sus sacrificios?

887
00:36:25,762 --> 00:36:28,864
Lárgate de mi oficina, West.

888
00:36:34,768 --> 00:36:36,469
- Mira, sé que estás cabreado.
- ¿Por qué no lo estás tú?

889
00:36:36,518 --> 00:36:37,885
Estoy...

890
00:36:37,934 --> 00:36:39,046
He estado poniendo excusas

891
00:36:39,094 --> 00:36:40,905
por idiotas como Stanton toda mi vida,

892
00:36:40,953 --> 00:36:43,116
pensé que no podía cambiarlos,
así que lo dejé pasar,

893
00:36:43,164 --> 00:36:45,606
- y les di un pase.
- No era un pase.

894
00:36:45,780 --> 00:36:47,290
Les diste permiso.

895
00:36:47,544 --> 00:36:49,378
El silencio es complicidad, señor.

896
00:36:49,915 --> 00:36:51,238
Sí.

897
00:36:51,374 --> 00:36:52,858
Ahora lo entiendo.

898
00:36:52,937 --> 00:36:54,132
Pero el sargento tiene razón.

899
00:36:54,181 --> 00:36:57,165
Apartar a Stanton es el
único recurso que tiene.

900
00:36:57,682 --> 00:36:59,209
No es lo bastante bueno.

901
00:37:09,430 --> 00:37:10,874
¿Puede llamar a la agente Chen?

902
00:37:10,923 --> 00:37:12,029
Tamara.

903
00:37:12,077 --> 00:37:13,877
- Hola.
- ¡Hola!

904
00:37:14,462 --> 00:37:16,594
Mira.

905
00:37:17,134 --> 00:37:19,120
No confío en las personas
que son amables conmigo.

906
00:37:19,225 --> 00:37:21,420
Sí, lo entiendo.

907
00:37:21,491 --> 00:37:23,608
Mira, los depredadores
están en todas partes,

908
00:37:23,672 --> 00:37:25,597
especialmente en la calle.

909
00:37:25,889 --> 00:37:27,459
La confianza es algo que debe ganarse,

910
00:37:27,508 --> 00:37:28,879
no comprarse, así que...

911
00:37:29,764 --> 00:37:31,498
¿Cómo puedo ganarme tu confianza?

912
00:37:31,600 --> 00:37:34,399
Bueno, según mi libro
de texto de psicología,

913
00:37:34,448 --> 00:37:35,795
hay siete formas diferentes

914
00:37:35,843 --> 00:37:37,145
de generar confianza en una relación.

915
00:37:37,194 --> 00:37:39,076
Y si la memoria no me falla,

916
00:37:39,124 --> 00:37:40,973
creo que se reducen a

917
00:37:41,022 --> 00:37:42,647
hacer lo que dices que vas a hacer.

918
00:37:43,010 --> 00:37:44,411
Exacto.

919
00:37:45,287 --> 00:37:48,966
Necesito un lugar seguro para
guardar esto por la noche.

920
00:37:50,402 --> 00:37:52,592
Es el primer ordenador que he tenido.

921
00:37:54,316 --> 00:37:56,233
Solía hacer todo mis trabajos
en el de la biblioteca,

922
00:37:56,282 --> 00:37:58,337
pero tiene unos cien años.

923
00:37:58,548 --> 00:38:00,769
¿Y la casa de tu primo
no es un lugar seguro?

924
00:38:00,973 --> 00:38:02,603
Es casi segura.

925
00:38:02,651 --> 00:38:04,718
Quiero decir, no me atacarán
mientras estoy dormida,

926
00:38:04,786 --> 00:38:07,254
pero esto se empeñará en cinco segundos.

927
00:38:07,537 --> 00:38:10,327
Puedes recoger esto aquí todas
las mañanas antes del colegio.

928
00:38:10,600 --> 00:38:12,059
Disculpa. ¿Podrías dejar esto

929
00:38:12,127 --> 00:38:14,595
en el escritorio a nombre
de Tamara Colins? Gracias.

930
00:38:14,663 --> 00:38:16,159
- Gracias.
- De nada.

931
00:38:16,208 --> 00:38:18,384
Oye, ¿has estado alguna vez
en el campus de la SCLA?

932
00:38:18,433 --> 00:38:20,367
Estuve allí hoy y es bonito.

933
00:38:20,416 --> 00:38:22,269
- Deberías echar un vistazo.
- Sí, claro.

934
00:38:22,318 --> 00:38:24,119
No puedo permitirme eso.

935
00:38:24,168 --> 00:38:25,428
Tienen becas.

936
00:38:25,476 --> 00:38:27,403
Podría ayudarte a solicitar una.

937
00:38:27,975 --> 00:38:29,791
No lo sé. Tal vez.

938
00:38:29,840 --> 00:38:31,284
Bueno, ¿por qué no coges tus cosas

939
00:38:31,333 --> 00:38:32,811
y podemos hablar de
ello durante la cena?

940
00:38:32,860 --> 00:38:34,740
Y después de eso, puedo
dejarte en casa de tu primo

941
00:38:34,788 --> 00:38:38,012
y ver si "casi segura"
es lo bastante segura.

942
00:38:44,526 --> 00:38:45,662
Hola.

943
00:38:47,127 --> 00:38:50,129
Es hermosa.

944
00:39:04,957 --> 00:39:07,860
Gracias por el regalo.

945
00:39:08,149 --> 00:39:10,582
Sobre la mesa con el lazo rojo.

946
00:39:11,993 --> 00:39:13,494
Entonces, ¿quién?

947
00:39:14,394 --> 00:39:15,656
Después te llamo.

948
00:39:30,942 --> 00:39:32,582
"Querida Angela.

949
00:39:32,630 --> 00:39:34,315
En mi país, atamos una cinta roja

950
00:39:34,364 --> 00:39:36,669
en la muñeca de un bebé
para protegerse del mal.

951
00:39:36,860 --> 00:39:39,250
Gracias por proteger a mi hijo hoy.

952
00:39:39,327 --> 00:39:41,929
Considera esto un regalo
de protección para el tuyo.

953
00:39:42,082 --> 00:39:45,046
Con cariño, La Fiera".

954
00:39:59,729 --> 00:40:00,963
No te preocupes.

955
00:40:01,012 --> 00:40:02,922
Te voy a dar exactamente lo que quieres.

956
00:40:02,971 --> 00:40:04,373
Me voy.

957
00:40:04,480 --> 00:40:06,324
Si te fueses a ir...

958
00:40:07,200 --> 00:40:08,851
ya te habrías ido.

959
00:40:10,652 --> 00:40:12,342
Estás esperando.

960
00:40:12,774 --> 00:40:14,441
Esperando a que aparezca tu público

961
00:40:14,490 --> 00:40:16,431
para poder montar otro espectáculo.

962
00:40:16,617 --> 00:40:18,335
¿Piensas así de mal de mí?

963
00:40:19,172 --> 00:40:21,261
Después de todo lo que he hecho por ti,

964
00:40:21,864 --> 00:40:24,558
- me odias.
- Mamá, no te odio.

965
00:40:24,626 --> 00:40:27,152
Estoy muy cansado de jugar.

966
00:40:27,201 --> 00:40:28,535
¿Tú no?

967
00:40:31,700 --> 00:40:33,434
Sí.

968
00:40:37,100 --> 00:40:38,785
Bueno, entonces...

969
00:40:39,070 --> 00:40:42,071
Tal vez podríamos intentar no jugar

970
00:40:42,120 --> 00:40:44,496
y ser sinceros el uno con el otro.

971
00:40:44,647 --> 00:40:47,648
No sé si podrías aguantar
a la verdadera yo.

972
00:40:50,485 --> 00:40:52,341
Pero lo intentaré.

973
00:40:53,182 --> 00:40:54,652
Está bien.

974
00:40:56,091 --> 00:40:58,747
¿Cómo te gustaría que
te preparara la cena?

975
00:40:59,667 --> 00:41:02,182
- A menos que aún quieras que me vaya.
- Mamá.

976
00:41:03,496 --> 00:41:05,595
La cena estaría genial.

977
00:41:06,951 --> 00:41:08,818
Vale.

978
00:41:12,378 --> 00:41:15,108
Y la habitación de invitados... Es mi...

979
00:41:23,082 --> 00:41:24,285
Hola.

980
00:41:24,396 --> 00:41:27,060
Se suponía que ibas a quedar
conmigo afuera hace 15 minutos.

981
00:41:28,991 --> 00:41:30,496
Lo siento. Culpa mía.

982
00:41:30,876 --> 00:41:32,423
¿Qué ha pasado?

983
00:41:32,781 --> 00:41:35,516
Wade. Háblame.

984
00:41:39,097 --> 00:41:40,569
Es que...

985
00:41:44,129 --> 00:41:46,207
El hijo de Percy vino a verme.

986
00:41:47,228 --> 00:41:49,260
Su instructor es un problema.

987
00:41:49,722 --> 00:41:51,123
¿Qué clase de problema?

988
00:41:52,032 --> 00:41:53,799
Ya sabes de qué clase.

989
00:41:58,361 --> 00:42:00,707
Cuando me uní al departamento,
me dije a mí mismo:

990
00:42:00,756 --> 00:42:02,980
"Haz lo que sea necesario
para sobrevivir,

991
00:42:03,029 --> 00:42:05,081
consigue un ascenso, entonces...

992
00:42:06,312 --> 00:42:07,949
Puedes hacer un cambio de verdad".

993
00:42:08,054 --> 00:42:10,614
Y ahora te vas a jubilar.

994
00:42:10,663 --> 00:42:12,715
Y no he cambiado nada.

995
00:42:13,162 --> 00:42:14,539
Está bien.

996
00:42:15,603 --> 00:42:17,167
Bueno...

997
00:42:17,215 --> 00:42:18,898
¿Qué vas a hacer al respecto?

998
00:42:23,516 --> 00:42:26,750
www.subtitulamos.tv

