1
00:00:00,191 --> 00:00:01,624
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,625 --> 00:00:03,593
¡Y yo también me presentaré

3
00:00:03,694 --> 00:00:06,329
para ser su próxima alcaldesa de Hudson!

4
00:00:07,464 --> 00:00:09,866
- ¿Eso es todo?
- ¡Yo... yo gané!

5
00:00:09,967 --> 00:00:11,267
Claro que lo hiciste.

6
00:00:11,368 --> 00:00:13,703
Dame una razón para quedarme y lo haré.

7
00:00:16,006 --> 00:00:17,840
- No puedo esperar.
- Lo sé, yo tampoco.

8
00:00:17,942 --> 00:00:19,909
Ver a Lyndy correr y jugar aquí.

9
00:00:20,010 --> 00:00:21,544
¿Es ese uno de los potros salvajes?

10
00:00:21,645 --> 00:00:24,514
Ese es el que quería adiestrar para Sam.

11
00:00:24,615 --> 00:00:26,516
¿Amy? ¡Abajo!

12
00:00:26,617 --> 00:00:28,518
¡Ayuda! ¡A mi mujer le han disparado!

13
00:00:28,619 --> 00:00:30,820
- ¡Señor, está sangrando!
- ¡Es la sangre de mi mujer!

14
00:00:30,921 --> 00:00:32,922
- ¡No, le han disparado!
- ¿Qué?!

15
00:00:41,932 --> 00:00:43,633
Entonces, ¿Spartan está bien?

16
00:00:44,802 --> 00:00:48,237
Sí, está muy bien.

17
00:00:48,339 --> 00:00:50,239
¡Mira!

18
00:01:23,841 --> 00:01:25,675
Eres un buen chico.

19
00:01:27,344 --> 00:01:29,012
¡Hola!

20
00:01:32,682 --> 00:01:34,583
- Abajo, Lyndy.
- Necesito ayuda.

21
00:01:34,684 --> 00:01:36,452
- Sí.
- ¡Excelente!

22
00:01:36,553 --> 00:01:39,088
Eso es algo que necesitaba ver.

23
00:01:39,189 --> 00:01:41,090
Eso fue asombroso.

24
00:01:41,191 --> 00:01:43,159
Y odio interrumpirte,

25
00:01:43,260 --> 00:01:45,161
pero la barbacoa está casi lista,

26
00:01:45,262 --> 00:01:47,963
y Lisa quiere que nos
reunamos para comer.

27
00:01:48,064 --> 00:01:49,632
Sí, por supuesto.

28
00:01:49,733 --> 00:01:51,066
Lyndy y yo la ayudaremos, ¿no?

29
00:01:51,168 --> 00:01:52,701
- ¡Sí!
- ¡Sí, lo haremos!

30
00:01:52,802 --> 00:01:54,937
Bien, ve rápido.

31
00:01:55,038 --> 00:01:57,273
Vamos, ¡vamos ahora!

32
00:01:57,374 --> 00:01:59,375
Oye, Ty, ¿te importaría
encargarte de Spartan?

33
00:01:59,476 --> 00:02:00,743
- ¡No hay problema!
- Gracias.

34
00:02:00,844 --> 00:02:03,245
Le echaré una mano.

35
00:02:11,221 --> 00:02:12,855
¡Ty!

36
00:02:14,090 --> 00:02:16,492
¡Ty!

37
00:02:16,593 --> 00:02:18,427
¿Ty?

38
00:03:06,731 --> 00:03:10,557
UN AÑO DESPUÉS

39
00:03:40,043 --> 00:03:42,378
El riesgo de un coágulo de sangre
aumenta luego de la cirugía,

40
00:03:42,479 --> 00:03:44,546
y su esposo desarrolló una condición

41
00:03:44,648 --> 00:03:46,815
conocida como trombosis venosa profunda.

42
00:03:48,285 --> 00:03:50,719
No pudimos intervenir...

43
00:03:50,820 --> 00:03:53,222
lo perdimos.

44
00:03:53,323 --> 00:03:54,957
Lo siento mucho.

45
00:03:57,294 --> 00:03:59,094
Vamos, Harley.

46
00:04:36,002 --> 00:04:39,586
www.subtitulamos.tv

47
00:04:46,643 --> 00:04:48,143
Sabes adónde va todos los días.

48
00:04:51,448 --> 00:04:53,582
Va a esa casa.

49
00:04:53,683 --> 00:04:55,317
Estoy preocupado por ella.

50
00:04:55,418 --> 00:04:57,920
¿Te mencionó algo sobre
tomar nuevos clientes?

51
00:04:58,021 --> 00:04:59,288
No.

52
00:04:59,389 --> 00:05:01,256
Bueno, debería, sería bueno para ella.

53
00:05:01,358 --> 00:05:04,326
En este momento, solo
está presente para Lyndy.

54
00:05:04,427 --> 00:05:06,662
Eso es todo.

55
00:05:06,763 --> 00:05:08,664
Bueno, ella necesita tomar una decisión.

56
00:05:08,765 --> 00:05:11,800
Amy decidirá lo que quiere
hacer a su debido tiempo.

57
00:05:16,906 --> 00:05:18,707
Las abejas de Hudson
seguramente morirán,

58
00:05:18,808 --> 00:05:21,910
¡porque todavía seguimos
usando pesticidas!

59
00:05:22,011 --> 00:05:24,480
¡Esta niña se ha
convertido en una pesada!

60
00:05:24,581 --> 00:05:26,382
Cada día es una cosa diferente.

61
00:05:26,483 --> 00:05:27,950
Ayer estaba impidiendo

62
00:05:28,051 --> 00:05:29,852
el uso de aviones privados
por las "grandes petroleras",

63
00:05:29,953 --> 00:05:31,620
y hoy son... los pesticidas,

64
00:05:31,721 --> 00:05:34,056
y su efecto sobre las abejas. Como...

65
00:05:35,225 --> 00:05:38,260
Alcaldesa Fleming,
¡necesito hablar con usted!

66
00:05:38,361 --> 00:05:42,264
¡La ciudad tiene que dejar de fumigar
con pesticidas en Hudson Park!

67
00:05:42,365 --> 00:05:44,066
¿Ha notado que ya no hay abejas?

68
00:05:44,167 --> 00:05:46,034
Aléjese de la ventana.

69
00:05:46,136 --> 00:05:48,070
Si no quiere verla, no
mire por la ventana.

70
00:05:49,839 --> 00:05:51,407
Esta es su cita de esta noche.

71
00:05:51,508 --> 00:05:53,709
Tienes tu reunión habitual del
Consejo de los viernes por la mañana

72
00:05:53,810 --> 00:05:57,546
a primera hora, y
necesitas leer esto primero

73
00:05:57,647 --> 00:05:59,848
antes de presentarte.

74
00:05:59,949 --> 00:06:01,817
Y no hagas demasiados planes
para el fin de semana,

75
00:06:01,918 --> 00:06:03,852
porque tienes un viernes...

76
00:06:03,953 --> 00:06:06,188
¡Bien! Georgie viene a casa.

77
00:06:08,091 --> 00:06:10,159
Mi hija, ya la has visto varias veces.

78
00:06:10,260 --> 00:06:13,295
- Ella... ha estado afuera por estudios.
- La chica del caballo.

79
00:06:13,396 --> 00:06:15,497
Bueno, eso será divertido.

80
00:06:15,598 --> 00:06:18,434
Recuerdo esos regresos luego
de estar en la universidad.

81
00:06:20,103 --> 00:06:22,738
Y como te decía, tienes una
reunión con el organizador

82
00:06:22,839 --> 00:06:25,240
de la barbacoa de la cosecha
de otoño el domingo.

83
00:06:25,341 --> 00:06:27,543
Tu fin de semana no
será totalmente libre.

84
00:06:27,644 --> 00:06:30,379
Bien, tendrás que cancelar eso.

85
00:06:30,480 --> 00:06:32,247
- No puedo.
- La harás.

86
00:06:32,348 --> 00:06:34,349
- No puedo.
- La harás.

87
00:06:34,451 --> 00:06:37,786
Porque... tengo algo
familiar muy importante.

88
00:06:37,887 --> 00:06:40,689
   

89
00:06:43,493 --> 00:06:45,461
- ¡Hola!
- Hola...

90
00:06:45,562 --> 00:06:48,130
¿Te acuerdas de Rick, mi asistente?

91
00:06:48,231 --> 00:06:50,532
Asistente administrativo en jefe.

92
00:06:50,633 --> 00:06:52,434
He trabajado para muchos alcaldes.

93
00:06:52,535 --> 00:06:54,703
Ellos van y vienen.

94
00:06:54,804 --> 00:06:56,472
Pero yo permanezco.

95
00:06:58,308 --> 00:07:00,142
Gracias, Rick.

96
00:07:02,712 --> 00:07:05,681
Entonces, ¿cómo va la
vida en Aspen Grove?

97
00:07:05,782 --> 00:07:07,015
Bastante bien.

98
00:07:07,116 --> 00:07:08,150
Estamos llevando al ganado de regreso

99
00:07:08,251 --> 00:07:10,219
a los pastizales de verano.

100
00:07:10,320 --> 00:07:13,489
Escucha, Lou, siento no estar
allí este fin de semana.

101
00:07:13,590 --> 00:07:15,457
Sé que es solo la familia, pero...

102
00:07:15,558 --> 00:07:17,893
No, está bien. Tú haz
lo que tengas que hacer.

103
00:07:17,994 --> 00:07:19,695
Estaré pensando en ti.

104
00:07:19,796 --> 00:07:23,499
¡Oye! ¿Dónde está ese gran
y hermoso anillo que te di?

105
00:07:24,601 --> 00:07:25,901
   

106
00:07:26,002 --> 00:07:27,769
No lo estoy usando.

107
00:07:27,871 --> 00:07:30,472
- ¿Por qué no?
- Es por Amy.

108
00:07:30,573 --> 00:07:33,275
No sé cómo va a reaccionar.

109
00:07:33,376 --> 00:07:35,444
Sí... lo entiendo.

110
00:07:35,545 --> 00:07:37,045
Está bien.

111
00:07:37,146 --> 00:07:38,814
Bueno...

112
00:07:38,915 --> 00:07:39,948
cuídate este fin de semana.

113
00:07:40,049 --> 00:07:41,283
Estoy seguro de que será muy difícil.

114
00:07:41,384 --> 00:07:44,086
De acuerdo. Te quiero.

115
00:07:44,187 --> 00:07:46,054
Ella no está lidiando con las cosas.

116
00:07:46,155 --> 00:07:50,058
De hecho, estoy asombrado de
lo bien que lo está llevando.

117
00:07:50,159 --> 00:07:52,060
Ha sido duro, esto es...

118
00:07:52,161 --> 00:07:53,328
increíblemente duro.

119
00:07:53,429 --> 00:07:54,963
Perdió a su esposo, Tim.

120
00:07:55,064 --> 00:07:56,598
Bueno...

121
00:07:56,699 --> 00:07:59,067
a veces solo tienes
que volver a trabajar.

122
00:07:59,168 --> 00:08:00,802
Trabajar en lo que amas,
volviendo a tomar decisiones,

123
00:08:00,904 --> 00:08:02,337
y así la vida continuará sola.

124
00:08:02,438 --> 00:08:05,774
Pero ha pasado un año.

125
00:08:05,875 --> 00:08:10,212
Tiene que superar esta pérdida
y avanzar, no retroceder.

126
00:08:10,313 --> 00:08:12,314
Y eso me preocupa, porque la quiero.

127
00:08:14,884 --> 00:08:16,351
Tiene que recuperarse.

128
00:08:16,452 --> 00:08:19,021
Y lo hará. Yo lo hice, tú lo hiciste,

129
00:08:19,122 --> 00:08:21,857
los otros lo hacen a su
manera. Así que déjala en paz.

130
00:08:21,958 --> 00:08:23,792
El dinero que ella y Ty
invirtieron en esa casa

131
00:08:23,893 --> 00:08:25,294
es un desperdicio.

132
00:08:25,395 --> 00:08:27,296
Oye, te vi salir a pasear,
este es un hermoso día.

133
00:08:27,397 --> 00:08:29,231
Sé lo que piensas sobre la casa, papá.

134
00:08:29,332 --> 00:08:31,333
Paso por allí casi todos los días.

135
00:08:31,434 --> 00:08:33,869
Todavía no estoy lista para
tomar una decisión, no aún.

136
00:08:35,471 --> 00:08:37,239
Yo... solo quería lo mejor para ti.

137
00:08:37,340 --> 00:08:39,274
¡Sé lo que es mejor para mí, papá!

138
00:08:46,449 --> 00:08:48,016
Bueno, Quinn, tengo curiosidad.

139
00:08:48,117 --> 00:08:49,918
¿Cuántos kilómetros has
recorrido con tu camión

140
00:08:50,019 --> 00:08:52,354
entre Hillhurst Stables y Calgary?

141
00:08:53,489 --> 00:08:55,390
Solo algunos.

142
00:08:55,491 --> 00:08:57,259
Y definitivamente valió la pena.

143
00:08:57,360 --> 00:08:59,528
El primer año como novata solo...
quiero decir, fue superdivertido,

144
00:08:59,629 --> 00:09:01,830
pero había mucho que estudiar.

145
00:09:01,931 --> 00:09:03,565
Apuesto a que sí.

146
00:09:03,666 --> 00:09:05,167
¿Y el entrenador de Calgary?

147
00:09:05,268 --> 00:09:06,702
Ahora entrenamos cinco
veces a la semana.

148
00:09:06,803 --> 00:09:08,904
Y sigo diciéndole que
debería estar compitiendo.

149
00:09:09,005 --> 00:09:10,472
Incluso me ofrecí a entrenarla, pero...

150
00:09:10,573 --> 00:09:13,475
Preferiría mantener el trabajo
y el placer separados.

151
00:09:15,478 --> 00:09:18,080
Además, estás ocupado
con Fiona Macintosh.

152
00:09:18,181 --> 00:09:20,015
Es la nueva protegida de Quinn.

153
00:09:20,116 --> 00:09:21,950
Es el "superentrenador" de esa chica,

154
00:09:22,051 --> 00:09:24,720
y solo tiene tiempo para
decirle lo fantástica que es.

155
00:09:24,821 --> 00:09:27,856
¡Oh, no! Celos. Me siento halagado.

156
00:09:27,957 --> 00:09:30,092
¡No estoy celosa! Además, iré

157
00:09:30,193 --> 00:09:32,861
a apoyarla en la competencia
del fin de semana.

158
00:09:32,962 --> 00:09:34,863
No es propio de ti quedarte al margen.

159
00:09:34,964 --> 00:09:36,365
Deberías competir.

160
00:09:36,466 --> 00:09:39,167
Sí, tal vez empiece a
competir de nuevo, pero...

161
00:09:39,268 --> 00:09:40,636
No lo sé, aún no lo he decidido.

162
00:09:40,737 --> 00:09:42,537
Georgie, deberías hacerlo.

163
00:09:42,639 --> 00:09:44,306
Amy tiene razón.

164
00:09:44,407 --> 00:09:46,408
- Y sigo insistiendo.
- Lo sé.

165
00:09:48,177 --> 00:09:51,880
Mira... lamento no haber estado
tan presente como hubiera querido.

166
00:09:51,981 --> 00:09:54,416
Me la pasaba ocupado entre mis
clases y el trabajo, así que...

167
00:09:54,517 --> 00:09:57,986
No, lo sé, lo entiendo Georgie,
está bien, lo entiendo.

168
00:09:58,087 --> 00:09:59,788
Es genial que hayas
podido estar aquí para...

169
00:10:02,425 --> 00:10:04,993
Para el homenaje a Ty.

170
00:10:05,094 --> 00:10:07,229
Sí, no me lo perdería.

171
00:10:07,330 --> 00:10:09,665
Me alegro de que todos
podamos estar presentes.

172
00:10:09,766 --> 00:10:11,900
¿Verdad, Amy?

173
00:10:12,001 --> 00:10:13,602
Sí.

174
00:10:24,714 --> 00:10:26,782
- Lo que dije antes...
- Papá.

175
00:10:29,786 --> 00:10:31,586
Bueno, solo espero que entiendas

176
00:10:31,688 --> 00:10:33,455
que la razón por la que
sigo hablando de esa casa

177
00:10:33,556 --> 00:10:35,924
es porque todos los días
que salgo con mi remolque

178
00:10:36,025 --> 00:10:39,227
la veo, y cada vez en peor estado.

179
00:10:39,328 --> 00:10:42,497
En mi opinión, tienes que
avanzar en la construcción,

180
00:10:42,598 --> 00:10:44,533
o vas a tener que... a empezar desde...

181
00:10:44,634 --> 00:10:46,368
¿Sabes?, has estado insistiendo
sobre esto por meses,

182
00:10:46,469 --> 00:10:49,004
y está bien, pero tienes que detenerte.

183
00:10:49,105 --> 00:10:51,473
Sé que tratas de ayudar, pero...

184
00:10:52,842 --> 00:10:55,510
¿no pensaste que Lyndy me habla
de la casa todo el tiempo?

185
00:10:55,611 --> 00:10:58,113
Si puede ir allí, al columpio,

186
00:10:59,248 --> 00:11:00,482
o si su padre estará allí.

187
00:11:03,486 --> 00:11:05,387
Sí. Entiendo.

188
00:11:05,488 --> 00:11:07,289
Debería llevarla a la cama.

189
00:11:13,096 --> 00:11:14,596
De acuerdo, un cuento más,

190
00:11:14,697 --> 00:11:16,264
y luego se apagan las
luces, ¿de acuerdo?

191
00:11:16,365 --> 00:11:18,400
¿Puede ser el libro del conejito?

192
00:11:18,501 --> 00:11:21,470
Ella sigue preguntando por
ese, pero no pude encontrarlo.

193
00:11:21,571 --> 00:11:24,005
Revisaré el desván. Quizás esté ahí.

194
00:11:24,107 --> 00:11:25,941
¿Está bien?

195
00:11:26,042 --> 00:11:28,276
¿Qué tal este? Es sobre la Luna.

196
00:11:29,412 --> 00:11:30,746
¡Sí!

197
00:11:30,847 --> 00:11:33,415
"La noche aparece, el Sol se despide

198
00:11:33,516 --> 00:11:36,518
y lentamente la Luna
se eleva en el cielo".

199
00:12:03,412 --> 00:12:05,080
- Hola.
- Hola.

200
00:12:05,181 --> 00:12:07,048
Estaba buscando uno de
los libros de Lyndy,

201
00:12:07,150 --> 00:12:09,251
pensé que pudo haberlo dejado aquí.

202
00:12:09,352 --> 00:12:10,752
   

203
00:12:10,853 --> 00:12:12,587
Entonces, ¿te agrada recuperar tu lugar?

204
00:12:12,688 --> 00:12:14,556
Sí, el dormitorio era divertido, pero...

205
00:12:14,657 --> 00:12:16,558
el lugar donde estoy
ahora es muy pequeño,

206
00:12:16,659 --> 00:12:20,028
y mi compañera de cuarto es fastidiosa,
así que es bueno estar de regreso.

207
00:12:20,129 --> 00:12:21,463
Solo me quedaré unos minutos,

208
00:12:21,564 --> 00:12:23,398
tengo que volver a Hillhurst.

209
00:12:23,499 --> 00:12:26,201
Bien. Es bueno verlos, chicos.

210
00:12:44,320 --> 00:12:46,755
Fue bueno verte hoy en Harley.

211
00:12:48,191 --> 00:12:51,159
¿Cómo está Spartan?

212
00:12:51,260 --> 00:12:53,795
No te he visto montarlo
mucho últimamente.

213
00:12:53,896 --> 00:12:55,597
Es solo que no quiero exigirle mucho.

214
00:12:55,698 --> 00:12:57,966
Todavía está su artritis.

215
00:12:58,067 --> 00:12:59,501
No quiero lastimarlo.

216
00:12:59,602 --> 00:13:02,037
Un ejercicio suave no le hará daño.

217
00:13:02,138 --> 00:13:04,172
Él está bien.

218
00:13:04,273 --> 00:13:07,275
- No vayas a sobreprotejerlo.
- No lo hago.

219
00:13:07,376 --> 00:13:09,711
Vamos.

220
00:13:11,013 --> 00:13:12,914
Tú también te estás
distanciando un poco, ¿lo ves?

221
00:13:16,219 --> 00:13:19,955
Amy, sé que Lyndy es tu prioridad,

222
00:13:20,056 --> 00:13:22,157
y debería serlo.

223
00:13:22,258 --> 00:13:24,526
¿Pero no crees que, bueno...

224
00:13:25,728 --> 00:13:27,863
no es hora de que aceptes un cliente,

225
00:13:27,964 --> 00:13:30,298
y vuelvas a hacer lo que
realmente te gusta hacer?

226
00:13:30,399 --> 00:13:32,267
Abuelo, no empieces tú también.

227
00:13:32,368 --> 00:13:34,002
¡No puedo creer lo de papá!

228
00:13:34,103 --> 00:13:36,438
¡Sigue hablando de la casa!

229
00:13:36,539 --> 00:13:38,940
Esa es su manera de ser.

230
00:13:39,041 --> 00:13:41,877
Él quiere cosas... tú sabes,
que se hagan y se terminen.

231
00:13:43,412 --> 00:13:46,348
Tal vez nunca... se terminen.

232
00:13:46,449 --> 00:13:48,149
Todo el mundo cree que
este homenaje del domingo

233
00:13:48,251 --> 00:13:51,119
me brindará un cierre, o algo así.

234
00:13:51,220 --> 00:13:53,121
Odio esa palabra.

235
00:13:53,222 --> 00:13:56,291
Recuerda, tú eres quien lo sugirió.

236
00:13:56,392 --> 00:13:58,026
Lo sé.

237
00:13:58,127 --> 00:14:00,362
Pero tal vez estaba equivocada,
tal vez no estoy lista.

238
00:14:02,899 --> 00:14:04,799
Así que tengo una idea.

239
00:14:04,901 --> 00:14:07,369
Abuelo...

240
00:14:07,470 --> 00:14:08,870
¿Qué dices...

241
00:14:08,971 --> 00:14:11,139
a conducir mañana hasta
la cabaña de pesca,

242
00:14:11,240 --> 00:14:12,674
solos tú y yo?

243
00:14:12,775 --> 00:14:15,243
No puedo. Tengo a
Lyndy, no puedo dejarla.

244
00:14:15,344 --> 00:14:17,445
Ahora, escúchame.

245
00:14:17,546 --> 00:14:20,382
Yo encontraba un gran
consuelo junto a ese río

246
00:14:20,483 --> 00:14:22,217
muchas veces en el pasado,

247
00:14:22,318 --> 00:14:24,185
y creo que tú también lo harás.

248
00:14:24,287 --> 00:14:26,788
Te dará la oportunidad
de encontrar orientación,

249
00:14:26,889 --> 00:14:29,357
y tal vez puedas decidir
sobre el homenaje

250
00:14:29,458 --> 00:14:30,859
mientras estés por ahí.

251
00:14:32,361 --> 00:14:33,862
Lo pensaré.

252
00:14:33,963 --> 00:14:35,931
No, no necesitas pensarlo.

253
00:14:36,032 --> 00:14:37,899
Lo harás.

254
00:14:39,602 --> 00:14:42,604
Bueno, me alejaría de papá.

255
00:15:05,419 --> 00:15:07,753
¡Buen chico, Phoenix!

256
00:15:07,855 --> 00:15:09,789
- ¡Hola!
- ¡Hola!

257
00:15:09,890 --> 00:15:11,757
¿Adivina qué?

258
00:15:11,859 --> 00:15:13,793
Me atrapaste, no lo adivinaré.

259
00:15:13,894 --> 00:15:15,495
Voy a hacer la exhibición
ecuestre este fin de semana.

260
00:15:15,596 --> 00:15:16,896
¿La harás?

261
00:15:16,997 --> 00:15:19,665
Bueno, ya has oído a Amy,
me está animando a hacerlo.

262
00:15:19,766 --> 00:15:22,134
Así que es mejor que le digas
a tu amiga, Fiona, que...

263
00:15:22,236 --> 00:15:23,703
tiene que esté prevenida,

264
00:15:23,804 --> 00:15:26,105
¡porque voy a ganar!

265
00:15:26,206 --> 00:15:28,508
Bueno, estaré feliz de darte
algunos consejos, si quieres.

266
00:15:28,609 --> 00:15:31,444
Eso podría tener un
conflicto de intereses, ¿no?

267
00:15:31,545 --> 00:15:33,145
No hay un conflicto aquí.

268
00:15:33,247 --> 00:15:35,114
Solo mucho interés.

269
00:15:35,215 --> 00:15:37,650
¡De acuerdo! Está bien.

270
00:15:40,153 --> 00:15:43,256
- No puedo ir, abuelo.
- Espera, ¿por qué no?

271
00:15:43,357 --> 00:15:45,458
Necesito estar aquí por Lyndy.

272
00:15:45,559 --> 00:15:47,827
- Ella estará bien.
- No, yo...

273
00:15:47,928 --> 00:15:49,462
¿Estás lista para ir?

274
00:15:49,563 --> 00:15:51,197
No lo sé, estamos discutiendo eso.

275
00:15:51,298 --> 00:15:53,366
Bueno...

276
00:15:53,467 --> 00:15:56,135
estamos planeando una
reunión de té con Katie, ¿no?

277
00:15:56,236 --> 00:15:59,205
- ¡Estoy haciendo postrecitos!
- ¿Estás haciendo postrecitos?

278
00:16:01,041 --> 00:16:03,175
¡Adiós, cariño!

279
00:16:03,277 --> 00:16:05,511
¡Adiós!

280
00:16:05,612 --> 00:16:07,914
No podría estar más feliz. Así que vete.

281
00:16:08,015 --> 00:16:10,016
Pásala bien.

282
00:16:10,117 --> 00:16:12,418
¡Muy bien!

283
00:16:15,689 --> 00:16:17,256
Tú ganas.

284
00:16:17,357 --> 00:16:19,358
De acuerdo, conejita, tú
ve a preparar lo del té,

285
00:16:19,459 --> 00:16:21,494
y estaré...

286
00:16:21,595 --> 00:16:23,496
- estaré allí enseguida, ¿de acuerdo?
- ¡De acuerdo!

287
00:16:23,597 --> 00:16:25,765
- Entonces, ¿Amy fue?
- Sí, lo hizo.

288
00:16:25,866 --> 00:16:28,167
Hizo falta que la convencieran,
pero sí, me alegro de eso.

289
00:16:28,268 --> 00:16:30,236
Bien.

290
00:16:30,337 --> 00:16:32,238
¿Alguna vez te dije
cuánto odio los viernes

291
00:16:32,339 --> 00:16:34,974
- de reuniones del Ayuntamiento?
- Sí, lo has mencionado.

292
00:16:35,075 --> 00:16:36,642
¡Oye!

293
00:16:36,743 --> 00:16:38,978
Acabo de ver a Jack
saliendo, ¿adónde va?

294
00:16:39,079 --> 00:16:41,314
Al campamento de pesca, él y Amy.

295
00:16:41,415 --> 00:16:43,316
¡Excelente!

296
00:16:43,417 --> 00:16:46,085
Bien, entonces la reunión
por la carne se ha pospuesto.

297
00:16:46,186 --> 00:16:47,987
¡Ojalá me enviaran un mensaje de texto!

298
00:16:50,090 --> 00:16:51,857
¿Sabes?, solo conduciré hasta allí,

299
00:16:51,959 --> 00:16:53,526
hasta la cabaña, para
hablar ahí con Amy.

300
00:16:53,627 --> 00:16:54,860
- ¡Tim!
- ¡Papá, espera!

301
00:16:54,962 --> 00:16:56,195
Esa no es una buena idea.

302
00:16:56,296 --> 00:16:58,197
¿Por qué no es una buena idea?

303
00:16:58,298 --> 00:17:00,933
Creo que Jack buscaba pasar
algún tiempo a solas con Amy.

304
00:17:01,034 --> 00:17:02,134
¿Por qué?

305
00:17:02,235 --> 00:17:04,136
Papá, has sido de grandísima ayuda

306
00:17:04,237 --> 00:17:07,640
con todos los arreglos,
cuando... Ty murió,

307
00:17:07,741 --> 00:17:09,909
y hasta Amy misma lo dijo.

308
00:17:10,010 --> 00:17:11,811
Ella no podría haber
atravesado todo esto sin ti.

309
00:17:11,912 --> 00:17:13,679
Pero... emocionalmente,

310
00:17:13,780 --> 00:17:15,448
ella necesita algo más...

311
00:17:15,549 --> 00:17:17,650
de empatía, supongo.

312
00:17:17,751 --> 00:17:19,385
Tengo empatía.

313
00:17:19,486 --> 00:17:21,787
Tengo... mucha empatía.

314
00:17:21,888 --> 00:17:23,422
Yo...

315
00:17:23,523 --> 00:17:25,625
La vida continúa, eso
es lo que siempre digo.

316
00:17:25,726 --> 00:17:27,093
Sí, sé que es así.

317
00:17:27,194 --> 00:17:29,028
Todos necesitamos que alguien nos anime

318
00:17:29,129 --> 00:17:31,530
cuando estamos pasando por
momentos muy dolorosos,

319
00:17:31,632 --> 00:17:33,633
no recrearlos,

320
00:17:33,734 --> 00:17:35,101
no es sano hacerlo.

321
00:17:35,202 --> 00:17:37,670
Sí, papá, tampoco es
saludable reprimirlos.

322
00:17:39,006 --> 00:17:40,606
¡¿Yo los reprimo?!

323
00:17:40,707 --> 00:17:42,174
No lo sé, tal vez lo hagas.

324
00:17:42,275 --> 00:17:44,043
Quizás... todos lo hagamos.

325
00:17:44,144 --> 00:17:46,278
Mira, lo siento, pero tengo que irme.

326
00:17:46,380 --> 00:17:48,280
- Lo del viernes en el Ayuntamiento.
- Buena suerte.

327
00:17:48,382 --> 00:17:50,416
Me encanta ser alcaldesa.
Me encanta ser alcaldesa.

328
00:17:51,518 --> 00:17:53,386
Me encanta ser alcaldesa.

329
00:17:53,487 --> 00:17:55,054
Tim,

330
00:17:55,155 --> 00:17:57,156
por favor, no vayas a la cabaña.

331
00:18:13,507 --> 00:18:17,343
Bueno, parece que tendré
que hacer algo de limpieza,

332
00:18:17,444 --> 00:18:19,078
hay muchas ramas caídas.

333
00:18:25,419 --> 00:18:26,952
   

334
00:18:29,322 --> 00:18:31,190
No hay caballos.

335
00:18:33,860 --> 00:18:35,428
Ya vendrán.

336
00:18:37,831 --> 00:18:40,166
- ¡Está bastante frío aquí!
- ¡Hace mucho frío!

337
00:18:43,837 --> 00:18:45,738
Será mejor que busques un poco de leña,

338
00:18:45,839 --> 00:18:47,907
puede que esté muy húmedo aquí.

339
00:19:01,822 --> 00:19:04,223
Esperaba que ese grupo de caballos
salvajes estuvieran por aquí.

340
00:19:04,324 --> 00:19:06,759
Supuse que te gustaría verlos.

341
00:19:06,860 --> 00:19:08,461
De hecho, creo haberlos escuchado.

342
00:19:08,562 --> 00:19:10,463
   

343
00:19:10,564 --> 00:19:12,798
Recordaba cuando, en un invierno,

344
00:19:12,899 --> 00:19:15,000
Ty y yo trajimos alimentos para ellos.

345
00:19:15,102 --> 00:19:16,869
¡Oh, sí!

346
00:19:16,970 --> 00:19:19,205
Recuerdo esa tormenta de nieve.

347
00:19:20,373 --> 00:19:22,708
Ty se enfermó.

348
00:19:22,809 --> 00:19:25,344
Usaron mi vieja radio

349
00:19:25,445 --> 00:19:27,713
para ponerse en contacto con
todos nosotros, ¿lo recuerdas?

350
00:19:29,716 --> 00:19:31,917
Eso fue hace mucho tiempo.

351
00:19:36,389 --> 00:19:38,290
Nunca he sido buena haciendo
saltar las piedras.

352
00:19:38,391 --> 00:19:40,426
Bueno, ¡será mejor que aprendas!

353
00:19:40,527 --> 00:19:43,496
Alguien tiene que enseñarle a
Lyndy a hacer saltar las piedras.

354
00:20:04,918 --> 00:20:06,752
Vi ese potro ayer por la mañana.

355
00:20:08,855 --> 00:20:11,757
¿Te molesta si te pregunto
por qué dejaste ir a ese tipo?

356
00:20:13,193 --> 00:20:14,460
Porque pensé que tenías

357
00:20:14,561 --> 00:20:16,428
una gran conexión con él.

358
00:20:16,530 --> 00:20:18,197
Era uno en un millón.

359
00:20:18,298 --> 00:20:20,199
Yo sé que lo es.

360
00:20:21,401 --> 00:20:23,736
Pero no puedo enfrentarlo.

361
00:20:23,837 --> 00:20:25,204
Él me recuerda...

362
00:20:26,306 --> 00:20:27,940
demasiado a ese día.

363
00:20:28,041 --> 00:20:30,876
La expresión de Ty,
cuando nos vio juntos.

364
00:20:31,978 --> 00:20:33,646
Era...

365
00:20:33,747 --> 00:20:35,781
simplemente mágico.

366
00:20:36,883 --> 00:20:39,084
   

367
00:20:40,320 --> 00:20:42,087
Y luego se fue.

368
00:20:50,463 --> 00:20:52,231
¿Sabes?...

369
00:20:53,400 --> 00:20:55,801
cuando tu abuela Lyndy
se enfermó, nosotros...

370
00:20:58,238 --> 00:21:00,139
fuimos bastante fuertes.

371
00:21:02,576 --> 00:21:06,478
Estábamos muy seguros de
que todo saldría bien.

372
00:21:10,684 --> 00:21:12,251
Pero luego no terminó así.

373
00:21:14,654 --> 00:21:17,389
Y durante todos esos meses, yo pensé...

374
00:21:18,658 --> 00:21:22,461
realmente pensé que lo había aceptado.

375
00:21:26,499 --> 00:21:28,701
Pero cuando llegó ese día,

376
00:21:30,370 --> 00:21:32,271
y cuando finalmente falleció,

377
00:21:33,373 --> 00:21:36,275
yo me perdí completamente.

378
00:21:43,617 --> 00:21:46,852
Verás, se supone que uno es
el más fuerte para todos.

379
00:21:49,522 --> 00:21:52,191
Y traté de ser eso

380
00:21:52,292 --> 00:21:54,159
especialmente para tu madre.

381
00:21:57,197 --> 00:21:59,865
Lo intento, abuelo, de verdad.

382
00:21:59,966 --> 00:22:01,300
Sé que lo estás haciendo.

383
00:22:02,502 --> 00:22:04,436
Y lo estás haciendo muy bien.

384
00:22:04,537 --> 00:22:06,705
¿Qué hiciste...

385
00:22:06,806 --> 00:22:10,042
para manejarlo cuando ella murió?

386
00:22:10,143 --> 00:22:12,912
Bueno, no puedo decir
que fuera bueno en eso.

387
00:22:14,281 --> 00:22:17,182
Creo que bebí demasiado,

388
00:22:17,284 --> 00:22:19,318
así que no recomendaría eso.

389
00:22:21,988 --> 00:22:24,323
Pero estaba tu madre,

390
00:22:24,424 --> 00:22:26,859
y todo el trabajo que tenía que hacerse,

391
00:22:26,960 --> 00:22:29,128
y el ganado, siempre
estaba presente eso.

392
00:22:33,033 --> 00:22:35,467
Nadie sabe cómo
sobrellevar el dolor, Amy.

393
00:22:36,870 --> 00:22:40,005
Es diferente para cada uno,
y es diferente cada vez.

394
00:22:44,110 --> 00:22:48,113
Yo diría que cualquiera que diga
que sabe cómo lidiar con el dolor

395
00:22:48,214 --> 00:22:51,116
puede que no le funcione
muy bien el corazón.

396
00:22:52,452 --> 00:22:54,353
Pero sí sé una cosa.

397
00:22:55,588 --> 00:22:58,590
Necesitas hablar de tus sentimientos.

398
00:22:59,993 --> 00:23:03,028
No te los guardes, no es saludable.

399
00:23:09,035 --> 00:23:10,803
Fue por mi culpa.

400
00:23:12,372 --> 00:23:14,373
¿Cómo puede ser culpa tuya?

401
00:23:15,775 --> 00:23:18,177
Ty murió tratando de protegerme.

402
00:23:18,278 --> 00:23:19,912
Así es.

403
00:23:20,013 --> 00:23:22,147
Te salvó la vida,

404
00:23:22,248 --> 00:23:24,049
y por eso estás aquí.

405
00:23:25,352 --> 00:23:27,052
Y Lyndy tiene a su mamá.

406
00:23:29,122 --> 00:23:31,657
Sigue siendo por mi culpa.

407
00:23:33,293 --> 00:23:35,728
Esa mañana...

408
00:23:35,829 --> 00:23:37,663
Ty me dijo que se sentía raro,

409
00:23:38,765 --> 00:23:40,833
pero se negó a ir al médico

410
00:23:40,934 --> 00:23:44,169
porque quería estar con Lyndy

411
00:23:45,405 --> 00:23:47,740
para verme entrenar a Spartan, y...

412
00:23:47,841 --> 00:23:49,942
yo no le insistí para que fuera.

413
00:23:50,043 --> 00:23:51,877
Yo no... no lo obligué a hacerlo.

414
00:23:51,978 --> 00:23:53,746
Yo...

415
00:23:55,181 --> 00:23:56,749
no lo hice.

416
00:24:02,122 --> 00:24:04,423
¿Por qué?

417
00:24:06,393 --> 00:24:10,195
A veces, simplemente, no hay respuestas.

418
00:24:15,001 --> 00:24:17,903
A veces siento que he
perdido todo lo que amaba.

419
00:24:19,939 --> 00:24:21,573
Todo lo que amaba de mí.

420
00:24:24,844 --> 00:24:27,012
Es como si ya no hubiera más magia.

421
00:24:31,184 --> 00:24:32,885
Verás,

422
00:24:32,986 --> 00:24:35,788
eso podría ser la letra de una de
las canciones de tu abuela Lyndy.

423
00:24:35,889 --> 00:24:37,923
Seguro que se la hubiera quedado.

424
00:24:40,293 --> 00:24:42,127
Probablemente tengas razón.

425
00:25:16,496 --> 00:25:18,363
Te extraño mucho.

426
00:25:21,167 --> 00:25:23,035
No puedo hacer esto sin ti.

427
00:25:34,921 --> 00:25:36,888
Gracias.

428
00:25:47,433 --> 00:25:49,201
Están por ahí. Eso es seguro.

429
00:25:54,107 --> 00:25:57,042
Eso suena como que algo anda mal.

430
00:26:08,221 --> 00:26:10,589
Debe haber sido una gran tormenta.

431
00:26:14,627 --> 00:26:16,461
Abuelo, creo que están atrapados.

432
00:26:16,562 --> 00:26:18,463
No pueden atravesar esos árboles.

433
00:26:20,967 --> 00:26:24,202
Sí, y tampoco pueden llegar al río.

434
00:26:24,304 --> 00:26:25,937
¿Cuánto tiempo llevan sin agua?

435
00:26:27,907 --> 00:26:30,142
Tenemos que sacarlos de ahí.

436
00:26:38,151 --> 00:26:39,818
Yo me encargo de esto.

437
00:26:41,854 --> 00:26:44,222
Está bien, chicos.

438
00:26:44,324 --> 00:26:45,891
Agarra esta.

439
00:26:47,860 --> 00:26:49,961
- ¿La tienes?
- Sí.

440
00:26:50,063 --> 00:26:51,963
   

441
00:27:06,846 --> 00:27:09,514
Estás loca.

442
00:27:13,486 --> 00:27:15,921
¡Estás bien!

443
00:27:16,022 --> 00:27:17,522
¿Recuerdas ese sueño que tuvimos

444
00:27:17,623 --> 00:27:19,725
cuando me gradué en la
escuela de veterinaria?

445
00:27:19,826 --> 00:27:22,661
¡Quiero que seamos socios,
quiero que trabajemos juntos!

446
00:27:22,762 --> 00:27:24,529
Como lo soñamos.

447
00:27:24,630 --> 00:27:26,865
De acuerdo.

448
00:27:26,966 --> 00:27:28,533
- Aquí viene.
- ¡Te tenemos!

449
00:27:28,634 --> 00:27:30,535
- Vamos. ¡Sí!
- ¡Ahí lo tienes!

450
00:27:30,636 --> 00:27:32,204
¡Buen chico!

451
00:27:32,305 --> 00:27:33,739
Estamos juntos en esto, ¿no?

452
00:27:33,840 --> 00:27:35,807
Sí. De acuerdo.

453
00:27:45,952 --> 00:27:48,186
Bueno, ya casi llegamos ahí.

454
00:27:48,287 --> 00:27:49,654
   

455
00:28:25,925 --> 00:28:28,260
Siempre me ha ayudado.

456
00:28:29,962 --> 00:28:32,197
Y ahora no puede.

457
00:28:35,268 --> 00:28:37,369
Se ha ido, abuelo.

458
00:28:38,471 --> 00:28:40,472
Y no va a volver.

459
00:28:42,141 --> 00:28:43,608
¡No es justo!

460
00:28:46,712 --> 00:28:48,947
No es justo.

461
00:29:09,716 --> 00:29:10,849
Ahora...

462
00:29:10,950 --> 00:29:13,051
saquemos a estos chicos de aquí.

463
00:29:13,152 --> 00:29:15,187
Vamos, está bien.

464
00:29:16,622 --> 00:29:18,523
Está bien.

465
00:29:18,624 --> 00:29:20,425
Vamos. ¡Vamos!

466
00:29:20,526 --> 00:29:22,094
   

467
00:29:22,195 --> 00:29:24,329
Vamos.

468
00:29:25,631 --> 00:29:28,333
Espera, hay otro, ¡mira!

469
00:29:29,802 --> 00:29:32,771
Abuelo... ¡creo que ese es Casper!

470
00:29:34,407 --> 00:29:35,974
¿Casper?

471
00:29:36,075 --> 00:29:37,642
¿Recuerdas al hermoso

472
00:29:37,744 --> 00:29:39,778
appaloosa blanco y negro
al que llamamos Fantasma?

473
00:29:39,879 --> 00:29:41,446
¿Ese que aparecía de vez en cuando?

474
00:29:41,547 --> 00:29:43,882
- Recuerdo a ese caballo.
- Ese es su hijo.

475
00:29:46,085 --> 00:29:48,120
Ese invierno, cuando
Ty y yo llegamos aquí,

476
00:29:48,221 --> 00:29:50,122
vimos a Casper.

477
00:29:50,223 --> 00:29:52,457
Lo llamamos así porque
era un bebé fantasma.

478
00:29:52,558 --> 00:29:54,659
Ahora, mira eso.

479
00:29:54,761 --> 00:29:57,095
Tiene a su propia familia.

480
00:29:58,865 --> 00:30:02,134
Bueno... la vida continúa.

481
00:30:02,235 --> 00:30:04,236
¿No es así?

482
00:30:06,773 --> 00:30:08,340
Sí.

483
00:30:20,019 --> 00:30:21,686
Me acuerdo de ti

484
00:30:21,788 --> 00:30:23,488
cuando eras solo un pequeño.

485
00:30:24,590 --> 00:30:26,691
Ahora mírate.

486
00:30:26,793 --> 00:30:29,227
Eres un adulto.

487
00:30:45,211 --> 00:30:47,078
Uno, dos, tres...

488
00:30:47,180 --> 00:30:49,981
tres, dos... uno.

489
00:30:50,082 --> 00:30:51,817
Oye, parece que sabes lo que haces.

490
00:30:51,918 --> 00:30:54,519
Gracias, estoy bien.

491
00:30:54,620 --> 00:30:56,721
Oye, buena suerte, ¿de
acuerdo? Te veré más tarde.

492
00:30:56,823 --> 00:30:58,089
Sí, nos vemos.

493
00:31:12,705 --> 00:31:15,607
Esa fue Fiona Maclntosh sobre Grandiose.

494
00:31:15,708 --> 00:31:17,476
- El siguiente jinete en la pista...
- ¡Buena suerte!

495
00:31:17,577 --> 00:31:20,278
Georgina Fleming Morris
sobre Phoenix Rising.

496
00:31:20,379 --> 00:31:22,080
Bien. Vamos.

497
00:31:48,541 --> 00:31:49,841
   

498
00:31:49,942 --> 00:31:52,143
Y eso está fuera de trayecto.

499
00:31:55,481 --> 00:31:56,982
- Dios mío.
- Oye, ¿estás bien?

500
00:31:57,083 --> 00:31:58,984
- ¿Qué ha pasado?
- Sí, yo solo...

501
00:31:59,085 --> 00:32:03,021
acabo de perder completamente
la concentración. No...

502
00:32:03,122 --> 00:32:04,890
juro que vi...

503
00:32:04,991 --> 00:32:07,459
¿Viste a quién?

504
00:32:07,560 --> 00:32:09,361
A nadie. No fue...

505
00:32:09,462 --> 00:32:10,929
nada.

506
00:32:11,030 --> 00:32:14,266
Quiero decir, probablemente no
deberías haberte exigido tanto.

507
00:32:14,367 --> 00:32:16,034
Pensé que podía hacerlo.

508
00:32:18,104 --> 00:32:20,038
Fiona Maclntosh sobre Grandiose

509
00:32:20,139 --> 00:32:22,173
toma el primer lugar.

510
00:32:22,275 --> 00:32:24,709
Deberías irte.

511
00:32:24,810 --> 00:32:27,245
Ve, sé un entrenador,
ve a estar con ella.

512
00:32:27,346 --> 00:32:29,681
- Estaré bien.
- Está bien.

513
00:32:34,720 --> 00:32:36,187
¡Eso fue genial!

514
00:32:36,289 --> 00:32:38,623
Lo hiciste, nosotros lo
hicimos, ¿no? ¡Vamos, vamos!

515
00:32:38,724 --> 00:32:41,760
Esa fue una gran carrera.
Esa fue una gran carrera.

516
00:32:53,039 --> 00:32:55,874
¿Sabes? Yo... realmente no
recuerdo el funeral de Ty.

517
00:32:58,744 --> 00:33:00,979
Nada. Solo...

518
00:33:01,080 --> 00:33:04,416
tengo difusa esa parte...

519
00:33:05,618 --> 00:33:07,986
y yo quiero hacer algo

520
00:33:08,087 --> 00:33:10,655
para conmemorar el
aniversario de su muerte.

521
00:33:10,756 --> 00:33:14,993
Algo que signifique algo,
algo que recordaré.

522
00:33:17,964 --> 00:33:21,299
He decidido que haré ese homenaje.

523
00:33:21,400 --> 00:33:22,968
Estoy lista.

524
00:34:19,725 --> 00:34:21,459
Recuerdo una noche,

525
00:34:21,560 --> 00:34:24,195
Ty se presentó en el rancho,

526
00:34:24,296 --> 00:34:25,964
de la nada,

527
00:34:26,065 --> 00:34:27,732
y me pidió que le enseñara a bailar.

528
00:34:29,535 --> 00:34:31,002
- ¡Tres, uno, dos, tres!
- ¡Ya lo tengo!

529
00:34:31,103 --> 00:34:32,771
¡Bien! Fue totalmente incómodo,

530
00:34:32,872 --> 00:34:34,873
pero lo logró. Lo logró.

531
00:34:36,942 --> 00:34:38,843
Nos reímos mucho esa noche.

532
00:34:41,514 --> 00:34:44,082
Era como el hermano
menor que nunca tuve.

533
00:34:46,285 --> 00:34:47,752
Ty era mi mejor amigo.

534
00:34:49,055 --> 00:34:51,089
Era mi mejor amigo.

535
00:34:51,190 --> 00:34:53,491
Nos involucrábamos en cada locura...

536
00:34:53,592 --> 00:34:54,993
juntos.

537
00:34:56,529 --> 00:34:58,663
Amy, ¿recuerdas cuando
estabas a punto de dar a luz,

538
00:34:58,764 --> 00:35:00,231
y yo lo saqué a él del hospital?

539
00:35:02,635 --> 00:35:05,070
Sí, como nos reímos de eso.

540
00:35:05,171 --> 00:35:06,871
- ¡Sí! ¡Fuera de aquí!
- ¡Vámonos!

541
00:35:06,972 --> 00:35:08,673
¡Sí!

542
00:35:08,774 --> 00:35:10,575
Jack, tu Longhorn,

543
00:35:10,676 --> 00:35:12,644
viejo, no creerías lo
que tuvimos que pasar

544
00:35:12,745 --> 00:35:13,912
para traerlo de vuelta.

545
00:35:14,013 --> 00:35:15,547
   

546
00:35:15,648 --> 00:35:17,115
- ¡Lo tengo! ¡Vamos!
- ¡Aferrate a él!

547
00:35:22,755 --> 00:35:26,057
Ahora soy de nuevo padre,

548
00:35:26,158 --> 00:35:28,693
con un nuevo bebé.

549
00:35:29,795 --> 00:35:31,930
Voy a extrañar que Ty no esté presente.

550
00:35:33,332 --> 00:35:35,166
Por el resto de mi vida.

551
00:35:39,605 --> 00:35:40,905
Bueno, para mí,

552
00:35:41,006 --> 00:35:43,808
fue como tener a un hijo
que se fue a la guerra,

553
00:35:43,909 --> 00:35:46,044
por todo lo que sé sobre Mongolia.

554
00:35:48,481 --> 00:35:50,815
Eso es lo que le dije cuando me habló

555
00:35:50,916 --> 00:35:53,818
de su necesidad de ir allí.

556
00:35:55,054 --> 00:35:57,822
Era importante para él ir allí.

557
00:35:58,924 --> 00:36:02,060
Y... lo respeté por eso.

558
00:36:04,230 --> 00:36:06,397
Pero fue duro

559
00:36:07,833 --> 00:36:09,701
decirle adiós.

560
00:36:09,802 --> 00:36:13,138
No quiero que mi hijo, que nuestro hijo,

561
00:36:13,239 --> 00:36:14,839
crezca en este tipo de mundo.

562
00:36:16,709 --> 00:36:18,109
Necesito ir allí.

563
00:36:19,478 --> 00:36:22,480
Necesito ayudar, hacer algo al respecto.

564
00:36:22,581 --> 00:36:25,083
Mongolia.

565
00:36:25,184 --> 00:36:26,851
Pensé que estaba loco por ir allí.

566
00:36:26,952 --> 00:36:28,520
Se lo dije.

567
00:36:28,621 --> 00:36:30,388
Quiero decir, por una buena razón.

568
00:36:32,024 --> 00:36:35,994
Y eso... es lo que más recuerdo,

569
00:36:37,396 --> 00:36:41,432
como él y Amy se abrazaron

570
00:36:41,534 --> 00:36:44,502
luego de que pensamos que
estaba perdido en el desierto.

571
00:36:53,312 --> 00:36:56,347
Eran un equipo.

572
00:36:56,448 --> 00:36:58,783
Eran...

573
00:36:58,884 --> 00:37:01,152
grandiosos juntos.

574
00:37:16,302 --> 00:37:17,902
Recuerdo cuando conocí a Ty.

575
00:37:20,206 --> 00:37:21,906
La primera vez que dijimos "Te amo".

576
00:37:24,310 --> 00:37:26,911
Nunca olvidaré lo increíble
que era ese hombre,

577
00:37:28,681 --> 00:37:31,249
como marido, como padre.

578
00:37:34,019 --> 00:37:36,554
Era mi alma gemela,

579
00:37:36,655 --> 00:37:39,023
mi inspiración,

580
00:37:39,124 --> 00:37:40,992
mi apoyo.

581
00:37:42,928 --> 00:37:45,496
Me dio tanto amor...

582
00:37:47,600 --> 00:37:49,701
que me alcanzará para toda la vida.

583
00:37:52,705 --> 00:37:54,939
Te extraño, Ty.

584
00:37:56,642 --> 00:37:59,210
Y haré todo lo posible
para seguir adelante

585
00:38:01,046 --> 00:38:04,616
porque sé que eso es lo
que hubieras querido.

586
00:38:04,717 --> 00:38:07,952
Y eso es lo que haremos tu hija y yo.

587
00:38:09,121 --> 00:38:11,823
Seremos fuertes,

588
00:38:11,924 --> 00:38:13,691
valientes...

589
00:38:15,261 --> 00:38:17,495
y te haremos sentir muy
orgulloso de nosotras.

590
00:38:20,032 --> 00:38:22,834
Porque sé que de alguna manera,

591
00:38:22,935 --> 00:38:24,736
siempre estarás con nosotras.

592
00:38:27,740 --> 00:38:29,173
No estaremos solas.

593
00:38:30,676 --> 00:38:32,243
Nunca estaremos solas.

594
00:38:36,749 --> 00:38:38,616
Te amo, Ty.

595
00:38:40,352 --> 00:38:42,654
Te amamos.

596
00:38:52,298 --> 00:38:54,399
¡Sí!

597
00:38:59,972 --> 00:39:01,239
Vas a ser padre.

598
00:39:01,340 --> 00:39:02,674
Amy, ¿estás...?

599
00:39:02,775 --> 00:39:04,008
Sí.

600
00:39:09,982 --> 00:39:11,349
¡Ella es perfecta!

601
00:39:11,450 --> 00:39:14,218
- ¡Hola!
- ¡Eres increíble, Amy!

602
00:40:14,836 --> 00:40:16,404
- Hola.
- Hola.

603
00:40:16,505 --> 00:40:19,540
- ¿Estás bien?
- Sí.

604
00:40:19,641 --> 00:40:22,743
Fue algo realmente hermoso.

605
00:40:22,844 --> 00:40:24,945
Me alegra haber vuelto a casa.

606
00:40:25,046 --> 00:40:27,948
Sí, a mí también.

607
00:40:30,051 --> 00:40:31,986
Oye, espero que no creas que lo de ayer

608
00:40:32,087 --> 00:40:34,555
fuera un indicador de tu capacidad.

609
00:40:34,656 --> 00:40:36,557
Tuviste un mal día.

610
00:40:36,658 --> 00:40:38,559
Es comprensible.

611
00:40:38,660 --> 00:40:41,228
No, en todo caso, eso me hizo
querer trabajar mucho más duro.

612
00:40:43,899 --> 00:40:45,633
Quiero ganar.

613
00:40:45,734 --> 00:40:48,235
Y cambié de opinión, quiero
que seas mi entrenador.

614
00:40:48,336 --> 00:40:50,805
Si todavía estás dispuesto.

615
00:40:50,906 --> 00:40:53,307
¿Qué hay de nuestra relación?

616
00:40:53,408 --> 00:40:55,109
Estoy segura de que sobrevivirá.

617
00:40:55,210 --> 00:40:56,544
Además...

618
00:40:56,645 --> 00:40:59,680
serás tú quien me lleve
a los Juegos Olímpicos.

619
00:40:59,781 --> 00:41:01,816
Trato hecho.

620
00:41:12,427 --> 00:41:13,427
Hola...

621
00:41:15,931 --> 00:41:17,932
He decidido no seguir adelante
con la construcción de la casa.

622
00:41:19,668 --> 00:41:21,469
Nuestro futuro se suponía que
debía construirse allí, pero...

623
00:41:23,238 --> 00:41:25,606
Ty se ha ido y yo...

624
00:41:25,707 --> 00:41:28,008
no puedo vivir allí.

625
00:41:28,109 --> 00:41:29,543
No... sin él.

626
00:41:31,379 --> 00:41:33,681
Ya no es mi hogar.

627
00:41:35,283 --> 00:41:37,518
Creo que deberíamos terminar con
eso. Espero que lo entiendas.

628
00:41:40,722 --> 00:41:42,289
Lo entiendo.

629
00:41:47,596 --> 00:41:49,497
Yo me encargaré de eso.

630
00:41:49,598 --> 00:41:51,499
De acuerdo.

631
00:43:16,785 --> 00:43:18,819
¡Sí! ¡Ahí están los caballitos!

632
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
www.subtitulamos.tv

