1
00:00:00,001 --> 00:00:02,015
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA HISTORIA
REAL DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,046
LLEVADA A CABO EN PEMBROKESHIRE,
GALES, ENTRE 2006 Y 2011

3
00:00:04,071 --> 00:00:06,078
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS
REPRESENTADOS HAN SIDO ALTERADOS

4
00:00:06,117 --> 00:00:08,085
CON EL PROPÓSITO DE DRAMATIZAR
Y PROTEGER EL ANONIMATO

5
00:00:08,110 --> 00:00:09,830
EN DONDE SEA NECESARIO.

6
00:00:09,855 --> 00:00:11,632
Dos, uno.

7
00:00:12,558 --> 00:00:14,797
Buenas noches. Estamos en
directo en Pembrokeshire,

8
00:00:14,798 --> 00:00:17,516
donde han ocurrido acontecimientos
dramáticos relacionados

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,437
con dos de los crímenes más
desconcertantes de Gales.

10
00:00:19,438 --> 00:00:23,317
Décadas después, estos dos doble
homicidios se van a volver a investigar.

11
00:00:23,318 --> 00:00:25,076
El detective superintendente
Steve Wilkins

12
00:00:25,077 --> 00:00:28,037
es el hombre a cargo de
esta nueva investigación.

13
00:00:28,077 --> 00:00:31,877
Los avances en el análisis
de ADN han revolucionado

14
00:00:31,917 --> 00:00:33,678
los casos sin resolver.

15
00:00:33,718 --> 00:00:36,596
Como equipo, hemos aplicado
estos procesos a estas

16
00:00:36,597 --> 00:00:39,357
dos investigaciones y han
tenido un impacto significativo.

17
00:00:39,358 --> 00:00:42,622
¿Y cree que es el mismo
hombre local el responsable

18
00:00:42,637 --> 00:00:44,837
- de los cuatro asesinatos?
- Sí que lo creo, Jonathan.

19
00:00:44,838 --> 00:00:47,636
Gracias a los avances en la
medicina forense del ADN,

20
00:00:47,637 --> 00:00:49,276
estamos en una posición mucho mejor

21
00:00:49,277 --> 00:00:52,158
para atrapar a la persona responsable.

22
00:00:54,478 --> 00:00:56,196
- ¿Contento?
- Ha sido rápido.

23
00:00:56,197 --> 00:00:58,663
- No ha ido tan mal, ¿eh?
- No. Gracias.

24
00:01:17,921 --> 00:01:21,398
www.subtitulamos.tv

25
00:01:21,398 --> 00:01:52,277
RASTROS DE CULPABILIDAD

26
00:01:52,277 --> 00:01:55,117
Inteligencia de la prisión dice que
el nuevo lugar favorito de Cooper

27
00:01:55,118 --> 00:01:56,357
es la biblioteca.

28
00:01:56,398 --> 00:01:58,331
Su tema de especialización... ADN.

29
00:01:59,357 --> 00:02:00,597
La noticia ha funcionado.

30
00:02:00,598 --> 00:02:02,997
Le preocupa que hayamos encontrado algo.

31
00:02:03,038 --> 00:02:05,557
Una cita para el diario.

32
00:02:05,598 --> 00:02:08,476
El alcaide de la prisión de Dyffryn nos
ha dado la fecha de los interrogatorios.

33
00:02:08,477 --> 00:02:10,078
Dentro de un mes.

34
00:02:10,118 --> 00:02:13,157
Desde el lunes, 30 de junio,
hasta el miércoles, 2 de julio.

35
00:02:13,198 --> 00:02:15,756
Tenemos tres días para
meternos en su cabeza y

36
00:02:15,757 --> 00:02:18,877
averiguar cuáles son las pruebas
que le hacen sudar por la noche.

37
00:02:18,918 --> 00:02:22,036
Rambo, deberíamos averiguar
si hay algún psicólogo

38
00:02:22,037 --> 00:02:24,237
que lo haya entrevistado.
Queremos su opinión.

39
00:02:24,238 --> 00:02:25,477
Tienes razón.

40
00:02:25,518 --> 00:02:28,437
Jefe, era de la comisaría
de Pembroke Dock.

41
00:02:28,477 --> 00:02:29,957
Andrew Cooper fue encontrado desplomado

42
00:02:29,958 --> 00:02:32,756
en las vías del ferrocarril
anoche a las afueras de Fishguard.

43
00:02:32,757 --> 00:02:34,316
Fue llevado al Withybush Hospital.

44
00:02:34,341 --> 00:02:37,081
Afirmó que se pasó con su
medicación para el dolor.

45
00:02:37,106 --> 00:02:38,425
¿Junto a las vías del ferrocarril?

46
00:02:38,450 --> 00:02:41,597
Al parecer, está convencido de
que no estaba buscando suicidarse.

47
00:02:41,638 --> 00:02:43,935
Salió del hospital esta mañana.

48
00:02:47,678 --> 00:02:49,237
¿Intentó suicidarse?

49
00:02:49,238 --> 00:02:51,436
No se esforzó mucho,
¿verdad? Sigue respirando.

50
00:02:51,437 --> 00:02:52,493
John...

51
00:02:52,518 --> 00:02:54,038
De cualquier modo, ¿adivina qué?

52
00:02:55,437 --> 00:02:57,570
La policía quiere interrogarme.

53
00:02:57,597 --> 00:03:00,669
Esa cosa de las noticias.
Soy su maldito sospechoso.

54
00:03:02,078 --> 00:03:04,957
- ¿Por qué tú?
- Bueno, es lo mismo de antes, ¿no?

55
00:03:04,958 --> 00:03:07,156
Porque para ellos es más fácil
inculpar a un hombre inocente

56
00:03:07,157 --> 00:03:09,197
que hacer su trabajo.

57
00:03:09,560 --> 00:03:11,957
Será mejor que estés alerta.
Puede que quieran hablar contigo.

58
00:03:12,168 --> 00:03:13,527
¿Hablar conmigo?

59
00:03:14,678 --> 00:03:16,876
¿De qué? Yo no sé nada.

60
00:03:16,877 --> 00:03:19,237
Cuando llamen a la puerta, eso
es exactamente lo que les dices.

61
00:03:19,238 --> 00:03:22,935
Y no vayas corriendo a Adrian
porque te dé pena. Es una rata.

62
00:03:23,477 --> 00:03:26,872
Y todo lo que le digas irá
directamente a la policía.

63
00:03:33,118 --> 00:03:34,477
¡Ya voy!

64
00:03:38,597 --> 00:03:39,958
Hola, Andrew.

65
00:03:40,997 --> 00:03:42,118
Hola.

66
00:03:43,157 --> 00:03:46,285
Perdona por molestarte. He oído
que habías estado en el hospital.

67
00:03:46,310 --> 00:03:47,798
¿Cómo te va?

68
00:03:48,080 --> 00:03:49,200
Estoy bien.

69
00:03:53,067 --> 00:03:54,417
Bueno, solo quería que supieras

70
00:03:54,442 --> 00:03:56,357
que si necesitas un poco de ayuda,

71
00:03:56,358 --> 00:03:58,358
podemos arreglarlo.

72
00:03:59,597 --> 00:04:01,730
No necesito nada de eso.

73
00:04:03,037 --> 00:04:04,802
No tiene que preocuparse por mí.

74
00:04:21,878 --> 00:04:23,437
El Dr. Harry Stephens...

75
00:04:23,438 --> 00:04:26,676
es un psicólogo forense de
la universidad de Liverpool.

76
00:04:26,677 --> 00:04:31,037
Entrevistó a Cooper para un
libro sobre delitos violentos.

77
00:04:31,078 --> 00:04:33,837
Es la única persona que
ha declarado públicamente

78
00:04:33,838 --> 00:04:36,316
que Cooper es un psicópata.

79
00:04:36,341 --> 00:04:38,214
También nos dijo que,

80
00:04:38,239 --> 00:04:41,097
como la mayoría de los psicópatas,
Cooper es un narcisista

81
00:04:41,122 --> 00:04:43,597
y que debemos tratarlo en consecuencia.

82
00:04:43,638 --> 00:04:45,477
Como a la realeza.

83
00:04:45,518 --> 00:04:49,037
Déjalo en una falsa
sensación de seguridad.

84
00:04:49,078 --> 00:04:53,117
Nige, tenemos que buscar una comisaría
adecuada para los interrogatorios.

85
00:04:53,157 --> 00:04:55,878
Celdas de detención estériles,
limpias y silenciosas.

86
00:04:55,917 --> 00:04:58,683
Y asegúrate de que el sargento
que lo custodie sea encantador.

87
00:04:58,708 --> 00:04:59,739
Sí, jefe.

88
00:05:00,106 --> 00:05:02,637
El Dr. Stephens también recomendó
que uno de los que interrogaran

89
00:05:02,638 --> 00:05:03,677
fuera una mujer.

90
00:05:03,717 --> 00:05:07,824
Sí, al parecer Cooper tiene una opinión
muy baja de la inteligencia femenina.

91
00:05:07,849 --> 00:05:12,117
Y una mujer delante a él podría
hacerle bajar la guardia.

92
00:05:12,157 --> 00:05:14,517
- ¿Está lista para eso, señora?
- Déjame con él.

93
00:05:14,518 --> 00:05:17,156
Ya está decidido, entonces.
Rambo y tú en la sala.

94
00:05:17,157 --> 00:05:19,942
- ¿Qué pasa contigo, jefe?
- No creo que sea inteligente.

95
00:05:20,198 --> 00:05:23,917
Sabemos que me han visto en la tele.
Soy el rostro de la investigación.

96
00:05:23,942 --> 00:05:25,357
Eso podría desconcertarlo.

97
00:05:25,398 --> 00:05:28,997
No, me sentaré en la galería con
vosotros en el enlace de vídeo.

98
00:05:28,998 --> 00:05:31,958
Aquí está nuestro equipo de
interrogatorios, entonces.

99
00:05:31,998 --> 00:05:34,438
Rambo y Bimbo.

100
00:05:34,477 --> 00:05:36,277
   

101
00:05:37,917 --> 00:05:39,356
Se lo volveré a preguntar, John,

102
00:05:39,357 --> 00:05:42,535
en relación con los asesinatos
de Peter y Gwenda Dixon

103
00:05:42,560 --> 00:05:44,755
¿fue usted el responsable?

104
00:05:46,263 --> 00:05:47,886
Empieza cooperativo.

105
00:05:47,911 --> 00:05:49,716
Luego, cuando tu hombre se vuelve duro,

106
00:05:49,717 --> 00:05:51,276
baja el portón.

107
00:05:51,277 --> 00:05:53,677
Así que vamos a mantenernos
sin confrontaciones.

108
00:05:53,717 --> 00:05:57,917
E incluso, tal vez, evitar algunas
preguntas directas sobre los asesinatos.

109
00:05:58,356 --> 00:06:00,152
Si no podemos hablar de los asesinatos,

110
00:06:00,177 --> 00:06:02,035
¿cómo se supone que vamos
a sacarle algo útil?

111
00:06:02,060 --> 00:06:03,758
Habla de los objetos.

112
00:06:04,497 --> 00:06:05,730
De eso va todo esto,

113
00:06:05,755 --> 00:06:07,981
de intentar averiguar cuáles
son los que le preocupan,

114
00:06:08,006 --> 00:06:12,052
cuáles cree que podrían tener un
rastro de su ADN o del de sus víctimas.

115
00:06:19,117 --> 00:06:20,597
¿Jack?

116
00:06:31,117 --> 00:06:32,597
Alguien se está aplicando.

117
00:06:33,838 --> 00:06:35,971
Tengo una prueba para el condado.

118
00:06:36,318 --> 00:06:37,998
¡No me digas!

119
00:06:38,037 --> 00:06:39,717
Eso es genial.

120
00:06:39,758 --> 00:06:41,717
¡Bien hecho, Wilkins Junior!

121
00:06:41,758 --> 00:06:43,891
¿Crees que vas a poder venir?

122
00:06:46,717 --> 00:06:48,197
- No, no pasa nada.
- No, no, no.

123
00:06:48,198 --> 00:06:50,825
Mierda. Estaré allí.

124
00:06:50,998 --> 00:06:52,198
¡Bien hecho, hijo!

125
00:06:53,157 --> 00:06:54,878
- ¿Comemos?
- Sí.

126
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
¿Estás bien?

127
00:07:31,078 --> 00:07:32,078
Sí.

128
00:07:34,597 --> 00:07:36,730
Te veré en la soleada Ammanford.

129
00:07:36,758 --> 00:07:38,438
Steve Wilkins.

130
00:07:38,477 --> 00:07:40,597
Hola, jefe. Aquí control.

131
00:07:40,638 --> 00:07:44,998
Cooper ha dejado la prisión de Dyffryn.
Llegada prevista a Ammanford: 09:00.

132
00:07:45,037 --> 00:07:46,998
Están todos esperándote.

133
00:08:09,797 --> 00:08:11,558
Encontré la cocina, jefe.

134
00:08:12,065 --> 00:08:13,346
Gracias.

135
00:08:17,677 --> 00:08:18,958
¿Sí?

136
00:08:19,998 --> 00:08:21,677
Ha llegado.

137
00:08:28,717 --> 00:08:30,518
Buenos días, John.

138
00:08:30,558 --> 00:08:32,605
Espero que haya tenido un buen viaje.

139
00:08:32,630 --> 00:08:33,757
Sí.

140
00:08:33,798 --> 00:08:35,198
En primera clase.

141
00:08:36,517 --> 00:08:38,903
¿Lo ve? No cuesta nada ser educado.

142
00:08:43,318 --> 00:08:44,918
Ha mordido el anzuelo.

143
00:08:45,114 --> 00:08:46,513
Es viejo.

144
00:08:51,481 --> 00:08:53,481
Aunque sigue pareciendo fuerte.

145
00:09:01,038 --> 00:09:02,318
Está bien, jefe.

146
00:09:04,517 --> 00:09:05,637
Buenos días.

147
00:09:05,678 --> 00:09:07,198
Buenos días, John.

148
00:09:08,198 --> 00:09:10,106
¿Dónde está el pez gordo, el de la tele?

149
00:09:10,131 --> 00:09:14,429
El detective superintendente Wilkins
no va a unirse a nosotros, John.

150
00:09:16,226 --> 00:09:18,292
Le gusta mirar, ¿verdad?

151
00:09:20,434 --> 00:09:21,593
Vale, John...

152
00:09:22,160 --> 00:09:23,363
1978.

153
00:09:23,388 --> 00:09:26,237
El año que ganó el Spot The Ball.

154
00:09:26,278 --> 00:09:28,038
94.000 libras.

155
00:09:28,078 --> 00:09:30,958
Eso son unas 800.000
libras en dinero de hoy.

156
00:09:30,997 --> 00:09:32,596
Su vida era buena en ese momento.

157
00:09:32,597 --> 00:09:35,958
Se compró Big House Farm en Rosemarket.

158
00:09:35,997 --> 00:09:37,717
Su esposa le dijo a Huntsman

159
00:09:37,757 --> 00:09:40,794
que también se llevó a sus hermanos
y a sus familias a España.

160
00:09:41,449 --> 00:09:43,647
- Por supuesto que lo hice.
- No se llevó a Adrian.

161
00:09:43,672 --> 00:09:45,312
¿Por qué fue eso, John?

162
00:09:49,477 --> 00:09:50,997
No lo sé.

163
00:09:51,637 --> 00:09:53,797
Tal vez estaba enfermo de su asma.

164
00:09:54,310 --> 00:09:55,756
Han estado hablando con él, ¿verdad?

165
00:09:55,757 --> 00:09:57,278
No, John.

166
00:09:57,318 --> 00:09:59,718
Tenemos sus declaraciones de Huntsman.

167
00:10:01,838 --> 00:10:03,477
Bueno, John...

168
00:10:03,517 --> 00:10:04,756
las cosas iban bien.

169
00:10:04,757 --> 00:10:07,318
Estaba comprando y
vendiendo propiedades.

170
00:10:07,357 --> 00:10:09,690
Pero entonces empezaron las
preocupaciones por el dinero.

171
00:10:11,838 --> 00:10:14,116
Pues bien, un agente inmobiliario
me engañó con un lote de dinero.

172
00:10:14,117 --> 00:10:15,877
Mi abogado me mintió.

173
00:10:15,918 --> 00:10:17,995
Cuando tienes un poco de dinero,

174
00:10:18,020 --> 00:10:19,677
bueno, las moscas van a la miel.

175
00:10:19,678 --> 00:10:21,277
No puede haber sido fácil,

176
00:10:21,278 --> 00:10:23,797
mudarse de Big House
Farm, hacer el reajuste

177
00:10:23,798 --> 00:10:28,517
de ser propietario a vivir alquilado
en el 28 de Rose Meadow Lane.

178
00:10:28,558 --> 00:10:30,396
Un hombre para nada se sienta a llorar.

179
00:10:30,397 --> 00:10:32,437
Tiene que salir de ahí, tiene
que conseguir un empleo.

180
00:10:32,438 --> 00:10:37,357
Entre 1978 y 1983, se gastó
más de 125.000 libras.

181
00:10:37,397 --> 00:10:41,489
Son 35.000 libras más que sus
ganancias en Spot The Ball.

182
00:10:41,918 --> 00:10:43,917
Bueno, hay que especular
para ganar dinero.

183
00:10:43,918 --> 00:10:45,516
¿Fue entonces cuando empezó a apostar?

184
00:10:45,517 --> 00:10:47,503
¿Qué, 3 o 4 libras a la semana?

185
00:10:47,528 --> 00:10:48,798
¿Una ronda de 50 peniques?

186
00:10:48,823 --> 00:10:50,325
Difícilmente llamaría a eso apostar.

187
00:10:50,350 --> 00:10:54,117
Adrian le dijo a Huntsman que usted
apostó 1.000 libras en una carrera.

188
00:10:57,228 --> 00:10:58,868
Lo recordaba mal.

189
00:11:01,903 --> 00:11:04,117
20 de abril de 1983.

190
00:11:04,158 --> 00:11:05,831
Clareston Hall, Freystrop.

191
00:11:05,856 --> 00:11:09,239
Su primera condena por robo. ¿Esa es
su idea de conseguir un empleo, John?

192
00:11:17,717 --> 00:11:19,397
No me gusta su tono.

193
00:11:25,158 --> 00:11:27,158
No te calles, John.

194
00:11:32,678 --> 00:11:33,838
John...

195
00:11:35,078 --> 00:11:38,534
si no desea hablar con
nosotros, lo respetaremos.

196
00:11:38,918 --> 00:11:41,518
Puede volver a la
prisión de Dyffryn hoy.

197
00:11:50,318 --> 00:11:52,278
No soy un ladrón.

198
00:11:56,158 --> 00:11:57,685
Bien hecho, Rambo.

199
00:11:58,038 --> 00:12:00,214
Bien. Le dijo a Huntsman

200
00:12:00,239 --> 00:12:05,316
que visitó Scoveston Park por
primera vez en agosto de 1984,

201
00:12:05,341 --> 00:12:07,516
cuando fue a ver a
Richard y Helen Thomas

202
00:12:07,517 --> 00:12:09,716
acerca de trabajar en sus
tierras. ¿Es eso correcto, John?

203
00:12:09,717 --> 00:12:13,011
Sé lo que Adrian le contó a
Huntsman sobre Scoveston Park.

204
00:12:13,036 --> 00:12:15,837
De que le dije a él y a su
madre que mintieran a la policía

205
00:12:15,838 --> 00:12:18,756
sobre que todos estábamos juntos
aquella noche, la noche del incendio.

206
00:12:18,757 --> 00:12:21,714
Que la verdad era, según él,

207
00:12:21,739 --> 00:12:24,060
que llegué tarde a casa oliendo a humo.

208
00:12:24,895 --> 00:12:27,942
Dice que no ha hablado
con él. Me parece bien.

209
00:12:28,278 --> 00:12:30,630
Pero hay algo de lo
que quiero desahogarme.

210
00:12:31,717 --> 00:12:33,317
Todo lo que sale

211
00:12:33,318 --> 00:12:35,597
de la boca de ese chico son mentiras.

212
00:12:35,637 --> 00:12:39,122
Lo ha sido desde que no
lo llevamos a España.

213
00:12:40,597 --> 00:12:43,158
Cuando Pat y yo regresamos...

214
00:12:43,596 --> 00:12:45,316
era un chico diferente.

215
00:12:46,038 --> 00:12:48,013
Era un maleducado.

216
00:12:48,757 --> 00:12:50,157
Era desobediente.

217
00:12:50,158 --> 00:12:51,596
Hacía novillos.

218
00:12:51,597 --> 00:12:53,197
Fumando hasta volverse loco.

219
00:12:54,318 --> 00:12:58,231
Falsificaba cheques. Nos robaba dinero.

220
00:12:58,757 --> 00:13:00,935
Y todo porque no lo
llevamos de vacaciones.

221
00:13:02,739 --> 00:13:04,294
Como padre...

222
00:13:04,678 --> 00:13:06,944
no me complace decir esto.

223
00:13:06,958 --> 00:13:10,606
Pero la verdad es, la auténtica
verdad, que la noche del incendio...

224
00:13:10,833 --> 00:13:12,231
los asesinatos...

225
00:13:12,838 --> 00:13:15,517
Adrian fue el que llegó tarde a casa.

226
00:13:17,958 --> 00:13:20,130
¿Está señalando con el
dedo a su propio hijo?

227
00:13:20,155 --> 00:13:21,685
Pedazo de mierda.

228
00:13:32,347 --> 00:13:34,866
Sabes, he estado enfrente de
los maltratadores de esposas,

229
00:13:34,867 --> 00:13:36,668
violadores, pedófilos...

230
00:13:36,707 --> 00:13:39,787
- Y dejé que me afectara.
- E hiciste que pasara algo.

231
00:13:39,788 --> 00:13:42,410
Cuando se siente
amenazado, culpa a Adrian.

232
00:13:42,435 --> 00:13:44,020
Es algo a tener en cuenta.

233
00:13:44,278 --> 00:13:45,188
Así que...

234
00:13:45,227 --> 00:13:47,435
- mañana...
- Huntsman.

235
00:13:47,460 --> 00:13:50,187
Con particular énfasis en
nuestros principales objetos.

236
00:13:50,188 --> 00:13:52,497
Ahí tenéis. Mirad eso.

237
00:14:17,668 --> 00:14:22,081
Ahora, John, quiero
preguntarle sobre unos objetos

238
00:14:22,106 --> 00:14:24,628
encontrados en la Operación Huntsman.

239
00:14:24,668 --> 00:14:27,827
Algunos de ellos pertenecen
a un robo en particular,

240
00:14:27,867 --> 00:14:31,307
el llamado robo de Sardis, por
el que usted fue condenado.

241
00:14:31,308 --> 00:14:32,748
Condenado erróneamente.

242
00:14:33,895 --> 00:14:37,106
Para la grabación, le estoy mostrando
al Sr. Cooper una fotografía

243
00:14:37,107 --> 00:14:41,148
del objeto de BB/109 de
Huntsman, un guante negro.

244
00:14:41,188 --> 00:14:43,508
¿Reconoce este guante, John?

245
00:14:43,825 --> 00:14:45,348
Lo veo borroso.

246
00:14:46,947 --> 00:14:49,508
He tenido un pequeño accidente anoche.

247
00:14:50,508 --> 00:14:52,226
No puedo ver nada sin ellas. Lo siento.

248
00:14:52,227 --> 00:14:54,286
Sé que tienen una agenda apretada.

249
00:14:54,311 --> 00:14:57,706
Sabemos que había tenido un problema
con sus gafas durante la Huntsman.

250
00:14:57,707 --> 00:14:59,907
En la prisión de Dyffryn
nos han dado su graduación.

251
00:14:59,908 --> 00:15:01,587
Por si acaso.

252
00:15:03,587 --> 00:15:04,946
En realidad, no uso guantes.

253
00:15:04,947 --> 00:15:07,547
Adrian es el que usa
guantes en la familia.

254
00:15:08,628 --> 00:15:13,833
Para la grabación, la foto del
objeto MTJ/14 de Huntsman.

255
00:15:13,858 --> 00:15:15,307
Un pasamontañas negro.

256
00:15:15,308 --> 00:15:17,774
¿Reconoce este pasamontañas, John?

257
00:15:18,947 --> 00:15:23,214
¿Recuerda que Huntsman
encontró pelos dentro de él

258
00:15:23,239 --> 00:15:25,050
que fueron analizados por los forenses

259
00:15:25,075 --> 00:15:26,872
y confirmaron que eran suyos?

260
00:15:33,552 --> 00:15:34,770
Sí.

261
00:15:35,067 --> 00:15:36,950
Y aun así dijo que no era suyo.

262
00:15:39,548 --> 00:15:41,147
Eso... fue un error.

263
00:15:41,148 --> 00:15:43,810
Estaba equivocado. Creo que era mío.

264
00:15:50,908 --> 00:15:54,364
Diez años en la cárcel hacen que
un hombre se ponga a pensar mucho.

265
00:15:54,628 --> 00:15:57,706
Se recuerdan cosas en las que
no había pensado durante años.

266
00:15:57,707 --> 00:15:59,907
Y unas de las cosas que recordé,

267
00:15:59,908 --> 00:16:02,268
y es de hace unos 20 años,

268
00:16:02,308 --> 00:16:03,986
es que solía tener un pasamontañas negro

269
00:16:03,987 --> 00:16:05,708
como ese que solía ponerme

270
00:16:05,733 --> 00:16:08,027
cuando iba a pescar
con un barco que tenía.

271
00:16:08,028 --> 00:16:11,520
Bueno, recordando eso,
todo encajaba en su lugar.

272
00:16:12,849 --> 00:16:15,985
Solo hay una explicación
que tiene sentido.

273
00:16:16,388 --> 00:16:18,308
No perdí el pasamontañas.

274
00:16:18,347 --> 00:16:20,668
Fue robado.

275
00:16:20,707 --> 00:16:23,066
Por el mismo hombre que cometió el robo

276
00:16:23,067 --> 00:16:25,308
por el que fui condenado injustamente.

277
00:16:27,947 --> 00:16:29,107
De acuerdo, John.

278
00:16:29,148 --> 00:16:30,347
Vamos a continuar.

279
00:16:30,388 --> 00:16:31,986
Objetos de Huntsman...

280
00:16:31,987 --> 00:16:34,467
PAS/1, una escopeta recortada

281
00:16:34,508 --> 00:16:36,388
y PH/2,

282
00:16:36,428 --> 00:16:39,745
una escopeta recortada con
correa de hombro a medida.

283
00:16:39,770 --> 00:16:41,867
¿Reconoce estas escopetas, John?

284
00:16:41,908 --> 00:16:43,641
Está tratando de engañarme.

285
00:16:44,867 --> 00:16:46,388
Esta arma es mía.

286
00:16:46,428 --> 00:16:48,106
Esta no lo es.

287
00:16:48,153 --> 00:16:51,707
Huntsman encontró esta
arma, envuelta en un hule

288
00:16:51,747 --> 00:16:54,106
y enterrada debajo del
gallinero en su casa.

289
00:16:54,107 --> 00:16:55,627
¿Por qué la enterró, John?

290
00:16:55,628 --> 00:16:58,226
No quería que Adrian la encontrara.
No quería que se hiciera daño.

291
00:16:58,227 --> 00:17:00,199
Y esta arma, la PH/2,

292
00:17:00,224 --> 00:17:04,081
fue encontrada con el guante
y el pasamontañas en el seto

293
00:17:04,106 --> 00:17:06,107
cerca de la escena del robo de Sardis.

294
00:17:06,108 --> 00:17:08,827
Soy consciente de eso. Huntsman debe
habérmelo dicho un ciento de veces.

295
00:17:08,828 --> 00:17:10,347
Si la mira de cerca, John,

296
00:17:10,348 --> 00:17:14,188
verá que ambas armas tienen
las mismas modificaciones.

297
00:17:14,227 --> 00:17:17,348
Cañones y culata recortados.

298
00:17:17,388 --> 00:17:19,668
Tornillos en los cañones
y en las culatas

299
00:17:19,707 --> 00:17:21,387
para la correa del hombro.

300
00:17:22,148 --> 00:17:24,372
John, ¿cómo explica el hecho de que

301
00:17:24,411 --> 00:17:28,200
las mismas modificaciones
distintivas de las armas

302
00:17:28,225 --> 00:17:30,706
- se hicieran en ambas escopetas?
- Coincidencias.

303
00:17:30,707 --> 00:17:33,026
Cosas más extrañas han pasado, ¿verdad?

304
00:17:33,417 --> 00:17:35,617
Y ya que estamos en los objetos...

305
00:17:36,467 --> 00:17:40,706
Quiero hablar del arma que
Huntsman encontró debajo del seto.

306
00:17:40,707 --> 00:17:41,947
Para la grabación.

307
00:17:41,987 --> 00:17:43,388
Allá volvemos a ir.

308
00:17:43,428 --> 00:17:46,427
Durante el juicio de Huntsman,
y lo recuerdo muy claramente

309
00:17:46,428 --> 00:17:48,986
porque me pareció muy
extraño en ese momento,

310
00:17:48,987 --> 00:17:52,950
el abogado de la acusación me entregó
el arma en más de una ocasión.

311
00:17:54,507 --> 00:17:58,120
Bueno, lo que estoy diciendo
es que si mi ADN está en eso,

312
00:17:58,145 --> 00:17:59,786
esa es la razón.

313
00:18:05,267 --> 00:18:07,746
Su tiempo en la biblioteca
fue bien empleado.

314
00:18:07,747 --> 00:18:09,724
Está cavándose su propia tumba.

315
00:18:10,188 --> 00:18:12,185
Hoy ha sido un éxito para nosotros.

316
00:18:12,467 --> 00:18:13,660
Los esfuerzos que hizo

317
00:18:13,685 --> 00:18:17,653
para distanciarse de los objetos de
Sardis significa que estamos en la onda.

318
00:18:18,227 --> 00:18:21,364
Su historia sobre la manipulación
del arma durante el juicio.

319
00:18:21,588 --> 00:18:25,148
El pasamontañas que fue robado
20 años antes, en 1988,

320
00:18:25,461 --> 00:18:27,394
el año anterior a Coastal Path.

321
00:18:28,188 --> 00:18:30,911
No solo nos dijo que el hombre
que robó el pasamontañas

322
00:18:30,936 --> 00:18:32,627
cometió el robo de Sardis,

323
00:18:32,628 --> 00:18:35,013
sino que el hombre asesinó a los Dixon.

324
00:18:35,325 --> 00:18:37,785
Hoy, confirmó lo que
siempre sospechamos.

325
00:18:37,810 --> 00:18:39,946
Y nos dio algo nuevo por añadidura.

326
00:18:39,947 --> 00:18:42,668
Cuando mató a Peter y Gwenda Dixon...

327
00:18:42,707 --> 00:18:44,388
llevaba ese pasamontañas.

328
00:18:44,428 --> 00:18:47,226
Y la PH/2 es, sin
duda, el arma homicida.

329
00:18:48,005 --> 00:18:50,269
Entonces, ¿qué objetos enviaremos
para volver a analizar, jefe?

330
00:18:50,294 --> 00:18:51,746
El arma del robo en
Sardis y el pasamontañas.

331
00:18:51,747 --> 00:18:53,187
No te molestes con la
escopeta del gallinero.

332
00:18:53,188 --> 00:18:55,667
- Guarda el dinero para otra cosa.
- ¿Y el guante?

333
00:18:55,668 --> 00:18:59,036
Dijo que Adrian era el que usaba
guantes. Eso tiene que significar algo.

334
00:18:59,868 --> 00:19:01,388
Mételo.

335
00:19:01,428 --> 00:19:02,867
No me llaméis todos idiota a la vez...

336
00:19:02,868 --> 00:19:04,747
¡Idiota!

337
00:19:04,787 --> 00:19:06,387
pero ¿qué sentido tiene
volver a hacer las pruebas

338
00:19:06,388 --> 00:19:08,310
cuando ya sabemos que darán negativo?

339
00:19:08,335 --> 00:19:11,903
Las pruebas de ADN son como los barcos
de guerra. Es un juego de adivinanzas.

340
00:19:12,547 --> 00:19:14,933
Los cerebritos no encuentran
lo que están buscando.

341
00:19:14,958 --> 00:19:16,546
Prueban zonas pequeñas que
creen que son las más probables

342
00:19:16,547 --> 00:19:18,227
y esperan lo mejor.

343
00:19:19,036 --> 00:19:21,106
Pero siempre hay partes
que no han sido analizadas.

344
00:19:21,588 --> 00:19:22,587
Bueno...

345
00:19:22,588 --> 00:19:25,054
mañana es nuestro último día con él.

346
00:19:25,828 --> 00:19:28,547
Estoy dispuesto a arriesgarme
con un poco de confrontación.

347
00:19:28,588 --> 00:19:30,939
Rambo, quiero que sea Ella quien dirija.

348
00:19:30,964 --> 00:19:32,323
Bien.

349
00:19:33,903 --> 00:19:35,769
¡Oye, no me dejes colgado!

350
00:19:43,747 --> 00:19:45,946
John, ¿cree que el hombre del dibujo

351
00:19:45,947 --> 00:19:50,148
se parece a como era
usted en julio de 1989?

352
00:19:52,720 --> 00:19:54,786
No, en absoluto.

353
00:19:56,547 --> 00:19:59,306
Incluso el detective que vino
la casa lo dijo en su momento.

354
00:19:59,307 --> 00:20:02,507
El detective Rees. ¿El
que solía beber con usted?

355
00:20:02,787 --> 00:20:04,547
Sí.

356
00:20:04,588 --> 00:20:07,488
Bueno, John, ¿qué aspecto
tenía en julio de 1989?

357
00:20:07,513 --> 00:20:09,652
- ¿No tiene ninguna fotografía?
- No, John.

358
00:20:09,677 --> 00:20:11,075
Por eso agradeceríamos su ayuda.

359
00:20:11,100 --> 00:20:14,435
- No me acuerdo. Fue hace 20 años.
- 19, en realidad.

360
00:20:15,403 --> 00:20:17,067
Perdone, John, a ver si lo entiendo.

361
00:20:17,068 --> 00:20:19,331
No puede recordar qué
aspecto tenía entonces,

362
00:20:19,356 --> 00:20:23,003
pero está seguro de que este
boceto, hecho en aquel momento,

363
00:20:23,028 --> 00:20:24,581
no se parece a usted para nada.

364
00:20:24,606 --> 00:20:25,714
Estoy seguro.

365
00:20:25,739 --> 00:20:27,867
Porque sé que no tenía
el pelo así de largo.

366
00:20:27,868 --> 00:20:30,546
- ¿Nunca tuvo el pelo hasta el cuello?
- No me gusta encima del cuello.

367
00:20:30,547 --> 00:20:34,067
¿Qué hay de la ropa que lleva
el hombre del dibujo, John?

368
00:20:34,068 --> 00:20:35,506
No me pongo pantalón corto.

369
00:20:35,974 --> 00:20:37,828
Los cortos son más cosa de Adrian.

370
00:20:40,139 --> 00:20:42,270
Sigue con los pantalones cortos, Ella.

371
00:20:42,295 --> 00:20:45,667
El testigo que vio a este hombre usar la
tarjeta de débito robada a Peter Dixon

372
00:20:45,668 --> 00:20:49,188
dijo que los pantalones que
llevaba eran de color caqui.

373
00:20:49,428 --> 00:20:52,328
¿Alguna vez tuvo un par de pantalones
cortos de color caqui, John?

374
00:20:52,628 --> 00:20:53,628
Sí.

375
00:20:54,908 --> 00:20:56,466
Pero eran más un bañador

376
00:20:56,467 --> 00:20:58,307
que pantalones cortos.

377
00:20:58,348 --> 00:21:00,546
Eran más cortos. Esos son cortos largos.

378
00:21:00,547 --> 00:21:02,387
Los míos eran cortos cortos,
más como un bañador.

379
00:21:02,388 --> 00:21:05,267
Adrian solía usarlos más que yo.

380
00:21:05,307 --> 00:21:08,669
Siempre me cogía mi ropa.

381
00:21:21,668 --> 00:21:23,867
Esos son los únicos pantalones
cortos que Huntsman encontró

382
00:21:23,868 --> 00:21:26,507
en el 28 de Rose Meadow Lane.

383
00:21:26,547 --> 00:21:28,147
No son caqui, y todos
son mucho más cortos

384
00:21:28,148 --> 00:21:29,587
que los de la foto de "Se busca".

385
00:21:29,588 --> 00:21:30,907
¿Qué pasa con los bañadores?

386
00:21:30,908 --> 00:21:33,363
- Dijo eso más de una vez.
- Bañadores.

387
00:21:33,388 --> 00:21:35,786
Pantalones cortos. Camiones de
natación. Pantalones. Lo hicimos todo.

388
00:21:35,787 --> 00:21:37,147
Dijo que Andrew se los ponía.

389
00:21:37,148 --> 00:21:39,267
Eso es lo que él dice.

390
00:21:39,307 --> 00:21:42,588
Algo de esos pantalones le preocupa.

391
00:21:42,628 --> 00:21:43,987
¿Por qué?

392
00:21:45,227 --> 00:21:47,093
¿Y dónde demonios están?

393
00:21:53,571 --> 00:21:55,171
¿Sra. Patricia Cooper?

394
00:21:55,947 --> 00:21:57,907
Detective superintendente Steve Wilkins.

395
00:21:57,908 --> 00:21:59,730
Ella es la inspectora Ella Richards.

396
00:21:59,755 --> 00:22:01,622
¿Podemos entrar un momento, por favor?

397
00:22:02,207 --> 00:22:02,988
Adelante.

398
00:22:13,707 --> 00:22:15,387
No van a encontrar nada.

399
00:22:17,467 --> 00:22:19,867
Se llevaron todo lo de
John hace nueve años.

400
00:22:20,196 --> 00:22:21,716
Nosotros no, Sra. Cooper.

401
00:22:22,588 --> 00:22:25,506
Solía trabajar en Ocky
White's, ¿verdad, Sra. Cooper?

402
00:22:25,507 --> 00:22:27,840
Era la mejor costurera que tenían.

403
00:22:34,027 --> 00:22:37,706
¿Estas fueron hechas el año que
su marido ganó en Spot The Ball?

404
00:22:37,707 --> 00:22:39,108
¿En 1978?

405
00:22:39,148 --> 00:22:41,216
- ¿Sí?
- Sí.

406
00:22:43,427 --> 00:22:45,987
Vino un fotógrafo profesional a la casa.

407
00:22:46,027 --> 00:22:49,138
¿Tiene alguna fotografía más
reciente de ustedes dos, Sra. Cooper?

408
00:22:49,787 --> 00:22:50,947
No.

409
00:22:52,068 --> 00:22:54,201
No nos gustaban las fotos familiares.

410
00:22:57,307 --> 00:23:01,267
1978, ese fue el año en que se fueron
de vacaciones a España, ¿verdad?

411
00:23:02,588 --> 00:23:03,747
Sí.

412
00:23:03,787 --> 00:23:07,387
¿Le importa que le pregunte por qué
no se llevaron a Adrian con ustedes?

413
00:23:07,388 --> 00:23:08,787
No me acuerdo.

414
00:23:12,348 --> 00:23:13,708
¿Han acabado?

415
00:23:16,547 --> 00:23:17,747
Gracias.

416
00:24:10,682 --> 00:24:12,031
¿Qué pasa contigo?

417
00:24:13,122 --> 00:24:14,803
Ha venido la policía.

418
00:24:16,162 --> 00:24:19,803
Preguntando por unos viejos
bañadores tuyos de color caqui.

419
00:24:19,842 --> 00:24:20,843
¿De qué va eso?

420
00:24:20,868 --> 00:24:23,082
- ¿Los encontraron?
- No.

421
00:24:23,122 --> 00:24:25,962
Se llevaron toda tu ropa cuando
fuiste arrestado. Ya lo sabes.

422
00:24:25,963 --> 00:24:29,476
Quiero que llames a Adrian.
Averigua si los tiene.

423
00:24:30,304 --> 00:24:32,161
No tengo su número.

424
00:24:32,162 --> 00:24:34,881
Bueno, la hija de Shirley, es
recepcionista en el hospital.

425
00:24:34,882 --> 00:24:37,225
Ella te lo dará. Tú eres su madre.

426
00:24:37,250 --> 00:24:38,922
¿Estás diciéndome que...

427
00:24:38,963 --> 00:24:40,321
me ponga en contacto con Adrian?

428
00:24:40,322 --> 00:24:41,803
¡Sí!

429
00:24:47,642 --> 00:24:50,681
Los forenses dijeron que la
desmontaron y examinaron cada rincón,

430
00:24:50,682 --> 00:24:52,442
cada milímetro de la correa del hombro.

431
00:24:52,443 --> 00:24:55,002
Sí, también dijeron que volver
a hacer la prueba de ADN

432
00:24:55,003 --> 00:24:57,641
sería una completa pérdida del
dinero de Ottawa y de su tiempo.

433
00:24:57,642 --> 00:24:59,781
No es una decisión
que deban tomar ellos.

434
00:25:00,539 --> 00:25:02,398
¿Dónde estamos con el
presupuesto para los forenses?

435
00:25:02,423 --> 00:25:04,283
Quedan 17.000.

436
00:25:04,322 --> 00:25:05,842
De 350.000.

437
00:25:05,882 --> 00:25:07,203
Dios...

438
00:25:07,243 --> 00:25:09,121
Sinceramente, jefe, no estoy
convencido de que estemos sacándole

439
00:25:09,122 --> 00:25:11,522
el mejor provecho a nuestro dinero.

440
00:25:11,523 --> 00:25:14,042
Creo que deberíamos tener una
reunión con la Dra. Gallop.

441
00:25:14,043 --> 00:25:17,539
Para asegurarnos de que no nos dé de
lado por un gran trabajo en Londres.

442
00:25:18,602 --> 00:25:20,906
¿Es metal lo que veo
detrás de la pintura?

443
00:25:21,082 --> 00:25:24,081
Es donde el acabado ha desaparecido.
Esa cosa fue hecha en los años 40.

444
00:25:24,082 --> 00:25:27,161
- ¿Y ese es el acabado del fabricante?
- Sí, lo hemos supuesto.

445
00:25:27,162 --> 00:25:28,961
Obviamente, no hemos
visto la cosa en persona.

446
00:25:28,986 --> 00:25:29,886
¿Supuesto?

447
00:25:31,283 --> 00:25:33,122
¿En serio, Lynne? ¿Glyn?

448
00:25:35,563 --> 00:25:38,699
¿Recuperó Huntsman alguna
pintura de la casa de Cooper?

449
00:25:39,642 --> 00:25:41,600
Sí, seis botes en el cobertizo.

450
00:25:41,625 --> 00:25:43,475
Nige, coge el archivo del
cobertizo de Huntsman.

451
00:25:43,500 --> 00:25:44,602
¿Alguna de ellas es negra?

452
00:25:46,122 --> 00:25:47,203
Sí.

453
00:25:47,243 --> 00:25:48,723
JAW/100.

454
00:25:49,803 --> 00:25:51,162
JAW/100...

455
00:26:00,283 --> 00:26:03,289
Quiero que la saques del almacén.

456
00:26:12,682 --> 00:26:15,678
Su equipo lleva 18 meses en este caso

457
00:26:15,703 --> 00:26:16,921
y todo lo que tenemos para mostrar

458
00:26:16,922 --> 00:26:20,122
es una parcial del ADN de Peter
Dixon en un trozo de cuerda.

459
00:26:20,162 --> 00:26:22,922
Con todo el respeto,
estamos viendo esto mucho.

460
00:26:22,963 --> 00:26:26,476
Esta obsesión por el
ADN en detrimento de...

461
00:26:26,922 --> 00:26:30,382
otras vías de análisis menos de moda.

462
00:26:30,882 --> 00:26:34,748
La insistencia de Ottawa en que
nos centremos únicamente en el ADN

463
00:26:34,773 --> 00:26:36,641
le ha puesto a mi equipo
una camisa de fuerza.

464
00:26:36,642 --> 00:26:39,586
No. No, no, no. Les pedimos
que priorizaran el ADN,

465
00:26:39,602 --> 00:26:41,881
pero no con la exclusión
de todo lo demás.

466
00:26:41,906 --> 00:26:44,521
Pero esa es la impresión
que le dieron a mi colega.

467
00:26:44,560 --> 00:26:45,780
Dra. Gallop...

468
00:26:46,402 --> 00:26:48,975
digamos que les quitamos
la camisa de fuerza.

469
00:26:49,000 --> 00:26:50,682
¿En qué cambiaría eso las cosas?

470
00:26:50,723 --> 00:26:53,412
Bueno, nos permitiría
ampliar nuestra búsqueda,

471
00:26:53,437 --> 00:26:55,642
buscar otro tipo de pruebas.

472
00:26:55,682 --> 00:26:59,043
Estamos de acuerdo en que
el asesino usó guantes, ¿no?

473
00:26:59,082 --> 00:27:00,881
Buscamos fibras textiles.

474
00:27:00,882 --> 00:27:02,361
Las fibras son circunstanciales.

475
00:27:02,362 --> 00:27:05,295
- Necesitamos pruebas contundentes.
- Sí, pero...

476
00:27:05,320 --> 00:27:08,803
si podemos encontrar suficientes fibras
que vinculen al culpable con la víctima,

477
00:27:08,842 --> 00:27:11,642
se podría contar una historia
igual de convincente

478
00:27:11,682 --> 00:27:13,850
sobre las circunstancias
de los crímenes.

479
00:27:13,875 --> 00:27:17,010
Tal vez hasta pueda superar la
imputación de cargos con la fiscalía.

480
00:27:20,043 --> 00:27:21,122
De acuerdo.

481
00:27:21,162 --> 00:27:22,826
Vamos a por ello.

482
00:27:22,851 --> 00:27:24,082
De acuerdo.

483
00:27:24,122 --> 00:27:26,642
Tenemos otra solicitud.

484
00:27:26,682 --> 00:27:28,322
Creemos...

485
00:27:28,362 --> 00:27:31,002
que esta es el arma
asesina de Coastal Path.

486
00:27:31,003 --> 00:27:32,568
Sí, PH/2.

487
00:27:32,593 --> 00:27:34,382
He oído que le ha pedido al
equipo que eche otro vistazo.

488
00:27:34,407 --> 00:27:36,296
Sí, pero esta es una
solicitud diferente.

489
00:27:36,321 --> 00:27:38,282
Entre los objetos
recuperado por Huntsman

490
00:27:38,283 --> 00:27:39,522
del cobertizo de la casa de Cooper,

491
00:27:39,523 --> 00:27:43,563
había esta lata de 750 ml. de pintura
negra satinada para metales Anvileen.

492
00:27:46,483 --> 00:27:50,459
Creo que Cooper pintó
los cañones del arma

493
00:27:50,484 --> 00:27:51,912
para hacerlos menos
visibles por la noche.

494
00:27:51,937 --> 00:27:52,723
   

495
00:27:52,763 --> 00:27:54,553
Los asesinatos se cometieron en 1989.

496
00:27:54,578 --> 00:27:58,362
Anvileen no fabricó esta pintura
en particular hasta 1995.

497
00:27:58,402 --> 00:28:00,922
Entonces, si la PH/2
es el arma homicida,

498
00:28:00,963 --> 00:28:04,023
aún podría haber rastros de
ADN debajo de la pintura.

499
00:28:04,748 --> 00:28:07,362
Bueno, son más de seis años.

500
00:28:07,402 --> 00:28:09,601
Durante los cuales el
arma habría sido limpiada,

501
00:28:09,602 --> 00:28:12,492
llovido por ella,
expuesta a los elementos.

502
00:28:13,003 --> 00:28:16,187
¿Seguro que este es el mejor uso
de lo que queda de su presupuesto?

503
00:28:18,602 --> 00:28:19,882
Estoy seguro.

504
00:28:21,007 --> 00:28:22,247
De acuerdo.

505
00:28:36,656 --> 00:28:39,289
ADRIAN COOPER
07700 900712

506
00:28:54,184 --> 00:28:55,464
¿Hola?

507
00:28:57,229 --> 00:28:58,709
Hola, Adrian.

508
00:29:32,963 --> 00:29:35,161
- ¿Hola?
- ¿Cómo has conseguido mi número?

509
00:29:35,756 --> 00:29:37,597
También estoy encantada de oírte.

510
00:29:40,082 --> 00:29:41,642
¿Qué quieres?

511
00:29:41,682 --> 00:29:44,046
Solo saber cómo estás.

512
00:29:46,095 --> 00:29:48,028
He oído que estuviste en el hospital.

513
00:29:50,043 --> 00:29:52,943
¿Por qué hiciste una tontería así?

514
00:29:56,003 --> 00:29:57,483
No fue nada.

515
00:29:57,523 --> 00:29:58,963
Un error.

516
00:30:00,563 --> 00:30:02,896
Pensé que podrí ir a verte.

517
00:30:05,003 --> 00:30:07,122
No es un buen momento.

518
00:30:07,162 --> 00:30:09,100
Estoy arreglando la casa.

519
00:30:09,125 --> 00:30:10,515
En un lugar de bombardeo.

520
00:30:11,203 --> 00:30:13,523
Pues ven a la mía, entonces.

521
00:30:22,243 --> 00:30:24,881
Jefe. Ha llamado Ollie
Wakefield de la fiscalía.

522
00:30:24,882 --> 00:30:26,122
Genial.

523
00:30:27,203 --> 00:30:28,959
Ollie, Steve Wilkins.

524
00:30:28,984 --> 00:30:29,803
Escucha...

525
00:30:29,842 --> 00:30:31,563
Ottawa necesita un favor.

526
00:30:31,602 --> 00:30:33,537
El alcaide de la prisión de Dyffryn

527
00:30:33,562 --> 00:30:35,654
se niega a retrasar la segunda audiencia
de libertad condicional de Cooper.

528
00:30:35,679 --> 00:30:38,282
Y creo que unas palabras de la
fiscalía podrían persuadir al hombre

529
00:30:38,283 --> 00:30:39,522
para que entre en razón.

530
00:30:39,523 --> 00:30:41,882
El caso, no está allí, Steve.

531
00:30:41,922 --> 00:30:44,601
Ya sabes lo que dirán los servicios de
la prisión. No hay pruebas contundentes.

532
00:30:44,602 --> 00:30:47,042
- Lo siento.
- Ollie, si es liberado

533
00:30:47,043 --> 00:30:49,522
de nuevo y hace daño a alguien,

534
00:30:49,523 --> 00:30:52,459
"incompetente institucional"
será un recuerdo feliz

535
00:30:52,484 --> 00:30:54,742
cuando estemos hasta el cuello
de las investigaciones públicas.

536
00:30:55,567 --> 00:30:58,100
¿Tan convencido estás
de que volverá a matar?

537
00:30:58,842 --> 00:31:00,682
Es un asesino en serie.

538
00:31:00,723 --> 00:31:02,483
Los asesinos en serie no...

539
00:31:02,523 --> 00:31:04,162
No pueden parar.

540
00:31:04,203 --> 00:31:06,722
Steve, han comenzado los
inevitables murmullos.

541
00:31:06,723 --> 00:31:09,617
Se habla de cerrar Ottawa.

542
00:31:45,595 --> 00:31:46,875
Hola, mamá.

543
00:31:49,525 --> 00:31:51,205
¿Qué te ha pasado?

544
00:31:52,402 --> 00:31:54,003
Un accidente en el trabajo.

545
00:32:02,376 --> 00:32:06,539
PLANIFICA TU PROPIO FUNERAL PARA
QUE TU FAMILIA NO TENGA QUE HACERLO

546
00:32:13,082 --> 00:32:15,148
Pensé que podrías tener hambre.

547
00:32:22,922 --> 00:32:24,718
¿Sigues visitándolo?

548
00:32:25,203 --> 00:32:26,763
Cada semana.

549
00:32:28,642 --> 00:32:30,843
¿Va a vivir aquí contigo cuando salga?

550
00:32:31,828 --> 00:32:33,563
Soy su esposa.

551
00:32:33,602 --> 00:32:35,468
¿En qué otro lugar iba a vivir?

552
00:32:41,043 --> 00:32:43,282
Está un poco alterado en este momento.

553
00:32:43,765 --> 00:32:45,678
La policía está volviendo a molestarlo.

554
00:32:46,963 --> 00:32:48,122
¿Sí?

555
00:32:50,443 --> 00:32:51,723
De hecho...

556
00:32:53,243 --> 00:32:54,763
es una tontería.

557
00:32:56,283 --> 00:32:59,995
No tienes aquel viejo
bañador caqui de él, ¿verdad?

558
00:33:04,523 --> 00:33:07,256
Sigue manejando las cosas,
incluso desde la cárcel.

559
00:33:08,882 --> 00:33:12,000
No era cierto lo que dije antes
sobre un accidente de trabajo.

560
00:33:14,003 --> 00:33:15,483
Él me hizo esto.

561
00:33:15,523 --> 00:33:17,841
El mismo año en que os
hicisteis esas estúpidas fotos,

562
00:33:17,842 --> 00:33:19,402
me rompió la espalda.

563
00:33:19,443 --> 00:33:20,921
Él no te rompió la espalda.

564
00:33:20,922 --> 00:33:25,490
Hace un año estaba en plena forma, en
Irlanda, trabajaba carreando ladrillos.

565
00:33:25,515 --> 00:33:28,122
Una mañana, fue como si me
hubiera alcanzado un rayo.

566
00:33:29,095 --> 00:33:30,775
Nueve horas de operación.

567
00:33:31,602 --> 00:33:34,646
Placas y tornillos en la
pelvis y en la columna.

568
00:33:34,671 --> 00:33:36,643
Pensé que había sido el trabajo lo
que lo provocó, pero el especialista

569
00:33:36,644 --> 00:33:39,285
me dijo que era de una
herida de la niñez.

570
00:33:41,162 --> 00:33:44,132
De inmediato supe que era de
aquel puñetazo en la espalda.

571
00:33:44,507 --> 00:33:47,081
Sabías que algo andaba
muy mal cuando pasó,

572
00:33:47,082 --> 00:33:49,002
pero no me llevaste al hospital

573
00:33:49,003 --> 00:33:51,601
porque a él le preocupaba que
alguien pudiera sospechar.

574
00:33:51,602 --> 00:33:53,121
Nunca supe que era serio.

575
00:33:53,122 --> 00:33:54,804
¡No podía moverme!

576
00:33:56,283 --> 00:33:59,355
Me dejaste acostado en mi propia
orina durante cinco días.

577
00:34:01,003 --> 00:34:03,669
Ni siquiera me cambiaste
las sábanas empapadas.

578
00:34:05,122 --> 00:34:08,187
¡Pero me trajiste muchas
tostadas y mermelada de fresa!

579
00:34:09,202 --> 00:34:11,442
Un par de semanas después,
me dejaste con la abuela

580
00:34:11,443 --> 00:34:13,643
y todos os largasteis
a la soleada España.

581
00:34:16,883 --> 00:34:19,202
Tenía doce años.

582
00:34:20,443 --> 00:34:22,750
Pensamos que era mejor que descansaras.

583
00:34:25,122 --> 00:34:26,967
¿Qué pasa contigo?

584
00:34:26,992 --> 00:34:29,563
No lo sabía.

585
00:34:34,443 --> 00:34:36,003
No te vayas, Adrian.

586
00:34:36,043 --> 00:34:38,042
No solo te llamé porque él me lo dijo.

587
00:34:38,043 --> 00:34:39,963
Te echaba de menos.

588
00:34:52,403 --> 00:34:53,921
Suerte la segunda vez.

589
00:34:54,722 --> 00:34:56,162
¿Lo he conseguido?

590
00:34:56,202 --> 00:34:57,842
Enhorabuena, John.

591
00:34:57,843 --> 00:35:00,043
Vas a salir en Navidades.

592
00:35:04,642 --> 00:35:06,003
Bien hecho.

593
00:35:29,202 --> 00:35:31,468
Sí. Bueno...

594
00:35:31,923 --> 00:35:33,723
gracias por avisarme.

595
00:35:39,122 --> 00:35:41,161
No puedo creer que vayan a soltarlo.

596
00:35:41,162 --> 00:35:43,323
Estamos tan cerca.

597
00:35:43,363 --> 00:35:44,682
¿Pero lo estamos?

598
00:35:45,762 --> 00:35:49,090
Voy a achacar eso al agotamiento
y a un día de mierda.

599
00:35:50,483 --> 00:35:52,681
¿Sabes lo que hago después
de un día de mierda?

600
00:35:52,682 --> 00:35:53,722
¿Qué?

601
00:35:53,762 --> 00:35:55,242
Irme a casa...

602
00:35:55,282 --> 00:35:58,930
y comer un montón de
comida con mi familia.

603
00:35:59,802 --> 00:36:01,682
Vete a casa, Steve.

604
00:36:01,722 --> 00:36:03,162
Ve con tu hijo.

605
00:36:04,761 --> 00:36:06,000
¡Buenas noches!

606
00:36:06,843 --> 00:36:08,054
¿Jack?

607
00:36:09,082 --> 00:36:10,762
¡He traído pescado y patatas!

608
00:36:22,963 --> 00:36:25,641
Hola, soy Jack Wilkins.
No estoy en este momento.

609
00:36:25,642 --> 00:36:28,542
Deja un mensaje y volveré a llamarte.

610
00:36:38,845 --> 00:36:40,005
¡Por fin!

611
00:36:40,632 --> 00:36:44,298
¿Sabes? Te agradecería que
por una vez en la vida,

612
00:36:44,323 --> 00:36:47,267
contestaras el teléfono o
respondieras a un mensaje

613
00:36:49,202 --> 00:36:51,601
¿Has estado bebiendo, por casualidad?

614
00:36:51,602 --> 00:36:53,468
Sí, he estado celebrándolo.

615
00:36:53,883 --> 00:36:55,282
¿Celebrando qué?

616
00:36:55,323 --> 00:36:57,162
Que entré en el equipo del condado.

617
00:36:59,476 --> 00:37:01,406
¡Gracias por estar
allí conmigo hoy, papá!

618
00:37:02,043 --> 00:37:03,403
¡Mierda...!

619
00:37:05,003 --> 00:37:06,282
¡Jack!

620
00:37:06,323 --> 00:37:08,789
¡Jack!

621
00:37:16,523 --> 00:37:18,003
Déjame en paz.

622
00:37:19,082 --> 00:37:20,762
No hay necesidad de eso.

623
00:37:22,363 --> 00:37:23,682
Lo siento, Jack.

624
00:37:25,443 --> 00:37:29,483
Armaste un gran alboroto para
que pasáramos más tiempo juntos.

625
00:37:29,523 --> 00:37:32,882
Pero no puedes hacerlo. Estás
jodidamente obsesionado con tu trabajo.

626
00:37:32,883 --> 00:37:34,042
Eres una mierda de padre.

627
00:37:34,043 --> 00:37:36,376
Oye, venga. Eso no es justo.

628
00:37:37,226 --> 00:37:39,721
Mira, siento haberme
olvidado de la prueba.

629
00:37:39,722 --> 00:37:41,855
Siento no ser el padre perfecto.

630
00:37:44,082 --> 00:37:45,762
No hay excusa.

631
00:37:45,802 --> 00:37:47,868
Lo olvidé, ¿vale?

632
00:37:52,043 --> 00:37:53,202
Vale.

633
00:37:59,563 --> 00:38:00,843
¿Has cenado?

634
00:38:00,883 --> 00:38:02,162
Sí.

635
00:38:02,202 --> 00:38:03,722
Vale, bueno...

636
00:38:03,762 --> 00:38:05,563
duerme un poco.

637
00:38:24,698 --> 00:38:26,496
Esta es la última oportunidad, chicos.

638
00:38:26,497 --> 00:38:28,217
Cooper estará en casa en una semana.

639
00:38:28,218 --> 00:38:30,778
Tenemos que repasar todo.

640
00:38:31,977 --> 00:38:34,643
Al no tener una fotografía de Cooper

641
00:38:34,657 --> 00:38:37,217
que podamos comparar
con el retrato robot,

642
00:38:37,218 --> 00:38:39,250
es un problema para nosotros.

643
00:38:39,698 --> 00:38:42,781
Nige, Glyn, a la puerta de su casa
y de la de los parientes de Pat.

644
00:38:42,806 --> 00:38:45,857
Decidles que necesitamos fotografías
familiares para nuestros archivos.

645
00:38:45,858 --> 00:38:47,017
Sí, jefe.

646
00:38:47,057 --> 00:38:48,418
Yo conduciré.

647
00:39:03,418 --> 00:39:04,778
Andrew...

648
00:39:09,296 --> 00:39:10,497
¿Qué pasa con Pat?

649
00:39:10,537 --> 00:39:13,109
Se alojará en otro lugar, ¿verdad?
Ella no puede vivir ahora con él.

650
00:39:13,134 --> 00:39:15,176
Llevan casados mucho tiempo, Andrew.

651
00:39:15,177 --> 00:39:17,617
Si iba a hacerle algo,
ya se lo habría hecho.

652
00:39:17,618 --> 00:39:19,218
Usted no sabe eso.

653
00:39:20,218 --> 00:39:23,086
Ha estado diez años en la cárcel.
¿Quién sabe lo que eso le habrá hecho?

654
00:39:24,605 --> 00:39:26,338
Ella sigue teniéndole miedo.

655
00:39:27,218 --> 00:39:28,695
He ido a verla.

656
00:39:29,937 --> 00:39:31,258
Me llamó.

657
00:39:32,298 --> 00:39:33,497
Pensé que...

658
00:39:34,898 --> 00:39:37,798
Pensé que quería una
reunión de madre e hijo.

659
00:39:38,418 --> 00:39:40,684
Pero solo estaba siguiendo órdenes.

660
00:39:42,177 --> 00:39:45,109
Él quería que averiguara si yo
tenía un viejo bañador suyo.

661
00:39:45,738 --> 00:39:47,328
¿Eso significa algo para usted?

662
00:39:48,338 --> 00:39:49,992
¿Lo tienes?

663
00:39:50,537 --> 00:39:52,698
No me pondría nada de él.

664
00:39:55,577 --> 00:39:57,257
¡Baja ahí, Jack!

665
00:39:57,258 --> 00:39:58,898
¡Vamos!

666
00:40:00,898 --> 00:40:03,057
Saque de esquina.

667
00:40:04,338 --> 00:40:06,457
¡Derecho sobre él!

668
00:40:08,657 --> 00:40:10,057
¡Sí!

669
00:40:10,097 --> 00:40:11,338
¡Vamos, hijo!

670
00:40:12,497 --> 00:40:13,657
¡Sí!

671
00:40:15,109 --> 00:40:18,297
- El cazatalentos volvía a estar
allí hoy. - ¿Sí? ¿Habló contigo?

672
00:40:18,298 --> 00:40:20,015
Va a llamarme después del fin de semana.

673
00:40:21,378 --> 00:40:24,257
- Gracias por venir hoy, papá.
- Es un placer, cariño.

674
00:40:24,258 --> 00:40:27,136
- Lamento haber sido un poco molesto.
- Oh, no te preocupes por eso.

675
00:40:27,137 --> 00:40:29,100
Nos vemos luego.

676
00:40:29,125 --> 00:40:31,297
- ¿No vas a entrar?
- Mejor no.

677
00:40:31,298 --> 00:40:34,137
¿Tiene algo que ver con el trabajo?

678
00:40:34,177 --> 00:40:37,592
- Es uno de sus viejos lugares asiduos.
- ¿Estás de broma?

679
00:40:37,617 --> 00:40:40,377
No debería entrar. Alguien
podría reconocerme.

680
00:40:40,378 --> 00:40:41,818
¿Y?

681
00:40:41,858 --> 00:40:44,217
Bueno, no quiero que
te conecten conmigo.

682
00:40:44,218 --> 00:40:45,898
Es solo precaución.

683
00:40:45,938 --> 00:40:47,976
No pasa nada. Entraré delante de ti.

684
00:40:47,977 --> 00:40:50,086
¿No tienes curiosidad
por ver el interior?

685
00:40:50,657 --> 00:40:52,657
Venga, sabes que quieres.

686
00:40:55,137 --> 00:40:58,037
Está bien. Adelante, te
recogeré en una hora.

687
00:41:32,097 --> 00:41:34,378
Una pinta de cerveza
con gaseosa, por favor.

688
00:41:42,977 --> 00:41:44,378
¿Todo bien, chicos?

689
00:42:01,698 --> 00:42:03,457
Disculpe.

690
00:42:03,497 --> 00:42:05,017
Policía de Dyfed Powys

691
00:42:08,017 --> 00:42:10,698
¿Puede identificar al hombre de la foto?

692
00:42:10,738 --> 00:42:14,338
¿El del bigote? Sí, es Johnny Cooper.

693
00:42:14,378 --> 00:42:15,777
¿Cuándo se tomó la fotografía?

694
00:42:15,778 --> 00:42:17,977
No sé, a finales de los 80.

695
00:42:18,017 --> 00:42:20,217
Probablemente en la época
en la que estuvo en ese...

696
00:42:20,218 --> 00:42:22,897
¿Cómo se llama? En ese
concurso de dardos de la tele.

697
00:42:22,898 --> 00:42:25,875
- ¿Bullseye?
- Sí. Ese es.

698
00:42:31,031 --> 00:42:33,430
Bullseye, 1989.

699
00:42:34,338 --> 00:42:35,843
¡Me estás tomando el pelo!

700
00:42:35,868 --> 00:42:37,429
El año en que mató a los Dixon,

701
00:42:37,454 --> 00:42:40,456
Cooper estuvo lanzando dardos en
un concurso de la televisión.

702
00:42:40,457 --> 00:42:42,029
¡En la ITV!

703
00:42:42,054 --> 00:42:45,033
Llevamos buscando una foto
del hijo de puta desde el 89.

704
00:42:45,057 --> 00:42:47,923
Y bien podríamos tener un
maldito video completo.

705
00:42:48,738 --> 00:42:50,497
¡Dios mío...!

706
00:43:38,864 --> 00:43:40,384
Bienvenido a casa, amor.

707
00:43:44,617 --> 00:43:45,738
¿Qué?

708
00:43:46,977 --> 00:43:48,338
Ven aquí.

709
00:43:55,338 --> 00:43:59,016
Bueno, Bullseye fue producida por
la Televisión Central de Birmingham.

710
00:43:59,017 --> 00:44:02,217
Pero las grabaciones de esos programas
se guardan en un archivo en Leeds.

711
00:44:02,218 --> 00:44:03,656
El bibliotecario de allí

712
00:44:03,657 --> 00:44:05,697
ha estado revisando las listas
de antiguos concursantes

713
00:44:05,698 --> 00:44:07,698
de viejos programas de los ochenta.

714
00:44:07,738 --> 00:44:09,537
Y en la serie nueve,

715
00:44:09,577 --> 00:44:13,337
hay dos concursantes identificados
como de South Pembrokeshire.

716
00:44:13,338 --> 00:44:17,831
El episodio en el que estaban
se emitió en octubre del 89.

717
00:44:17,856 --> 00:44:21,433
Pero fue grabado el 28 de mayo.

718
00:44:22,637 --> 00:44:25,773
Un mes y un día antes de que
los Dixon fueran asesinados.

719
00:44:37,898 --> 00:44:40,542
- ¿Y tienen las cintas?
- Sí, acaban de llegar.

720
00:44:45,057 --> 00:44:47,577
¡Es una diana!

721
00:44:47,617 --> 00:44:49,457
Y aquí está vuestro anfitrión...

722
00:44:49,497 --> 00:44:51,176
- ¡Jim Bowen!
- Buenas noches.

723
00:44:51,177 --> 00:44:52,818
Bienvenidos a Bullseye.

724
00:44:52,858 --> 00:44:55,866
¿Puede adelantarlo
hasta los concursantes?

725
00:44:58,298 --> 00:44:59,778
Bien.

726
00:44:59,825 --> 00:45:01,697
Tienes un pasatiempo
poco corriente, John.

727
00:45:01,698 --> 00:45:04,496
- Oh, sí, el buceo.
- El submarinismo.

728
00:45:04,497 --> 00:45:06,777
Es el lugar ideal para hacerlo, ¿no?

729
00:45:06,778 --> 00:45:08,666
Bueno, tenemos la costa, sí.

730
00:45:08,691 --> 00:45:11,257
Y está con el pelo hasta
los hombros que nunca tuvo.

731
00:45:11,258 --> 00:45:12,737
Bueno, tenemos aguas muy profundas...

732
00:45:12,738 --> 00:45:14,937
Y puedes nadar entre
montañas y otras cosas.

733
00:45:14,938 --> 00:45:19,527
Ojalá tengáis todos una buena
noche. Démosles un aplauso.

734
00:45:31,394 --> 00:45:32,914
Mucha suerte, John.

735
00:45:33,977 --> 00:45:35,378
Eso es un cinco.

736
00:45:35,418 --> 00:45:36,577
20.

737
00:45:38,738 --> 00:45:39,938
Y uno.

738
00:45:39,977 --> 00:45:41,258
26.

739
00:45:57,298 --> 00:45:59,136
36, y se lleva la primera ronda.

740
00:45:59,137 --> 00:46:03,041
Bien, John, solo son 36 libras,
pero te vendría bien esto.

741
00:46:03,874 --> 00:46:06,074
¿Para qué te estás bañando?

742
00:46:06,779 --> 00:46:08,259
¡No tardaré mucho!

743
00:46:09,137 --> 00:46:11,347
- Podría entrar contigo.
- No, John.

744
00:46:12,218 --> 00:46:14,057
- Soy tímida.
- ¿Tímida?

745
00:46:14,097 --> 00:46:16,363
Ya te he visto todo antes, ¿no?

746
00:46:19,037 --> 00:46:21,356
Vamos, mujer, déjame entrar.

747
00:46:31,097 --> 00:46:33,181
¿Puede pausarlo, por favor?

748
00:46:33,206 --> 00:46:34,418
Rebobine un poco.

749
00:46:34,457 --> 00:46:35,617
Ahí.

750
00:46:42,057 --> 00:46:44,597
Puede que no pruebe que
haya matado a los Dixon.

751
00:46:44,622 --> 00:46:48,482
Pero eso demuestra el aspecto
que tenía cuatro semanas antes.

752
00:46:59,938 --> 00:47:02,057
999, ¿qué servicio desea?

753
00:47:03,858 --> 00:47:05,057
¿Hola?

754
00:47:06,531 --> 00:47:12,323
www.subtitulamos.tv

