1
00:00:00,001 --> 00:00:01,367
Anteriormente en The Rookie...

2
00:00:01,415 --> 00:00:03,982
El agente Stanton se encargará del
entrenamiento del agente West.

3
00:00:04,031 --> 00:00:05,298
¿Alguien ha entrado en su casa?

4
00:00:05,366 --> 00:00:06,646
¿A qué banda perteneces, D?

5
00:00:06,694 --> 00:00:08,435
Ayer hizo algo que me molestó mucho.

6
00:00:08,502 --> 00:00:11,037
La manera en la que trató a una
familia. A una familia negra.

7
00:00:11,105 --> 00:00:12,439
Es mi trabajo enseñarte

8
00:00:12,506 --> 00:00:14,056
la manera correcta de
pensar en las calles.

9
00:00:14,553 --> 00:00:15,926
Me han dicho que es
un poli de los buenos.

10
00:00:15,975 --> 00:00:17,644
Aprende lo que sea
útil e ignora el resto.

11
00:00:17,712 --> 00:00:19,100
Agente Nolan, seguirás

12
00:00:19,148 --> 00:00:21,270
en programa de
entrenamiento por otro mes.

13
00:00:21,319 --> 00:00:22,720
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿Por qué crees?

14
00:00:22,768 --> 00:00:24,189
Felicidades, detective.

15
00:00:24,330 --> 00:00:25,962
Si llego embarazada el primer día,

16
00:00:26,011 --> 00:00:27,815
es como todos siempre me verán.

17
00:00:33,470 --> 00:00:36,001
¡Hola! ¡Mamá! En realidad,
lo siento mucho.

18
00:00:36,069 --> 00:00:37,369
Estoy saliendo, corriendo por la puerta.

19
00:00:37,437 --> 00:00:39,371
Oh, tú siempre estás ocupado.

20
00:00:39,439 --> 00:00:41,573
Hace más de un año que no estás en casa.

21
00:00:41,641 --> 00:00:44,882
Sí. Nosotros, los novatos,
no tenemos vacaciones, mamá.

22
00:00:44,968 --> 00:00:46,380
Ya lo sabes.

23
00:00:46,789 --> 00:00:49,262
¿Y si voy de visita?

24
00:00:49,632 --> 00:00:52,061
Eso sería...

25
00:00:52,109 --> 00:00:53,167
encantador, mamá.

26
00:00:53,216 --> 00:00:55,625
Realmente, no creo que tenga... tiempo.

27
00:00:55,952 --> 00:01:00,846
Danny tuvo una aventura
con su ex, así que lo dejé.

28
00:01:01,671 --> 00:01:03,473
- Necesito apoyo emocional.
- Apoyo emocional.

29
00:01:03,522 --> 00:01:04,736
Mamá, lo siento mucho.

30
00:01:04,788 --> 00:01:07,130
Pero te acababa de proponer matrimonio.

31
00:01:07,179 --> 00:01:09,450
Os he enviado flores.
Las entregarán hoy.

32
00:01:09,499 --> 00:01:11,286
Es muy considerado por tu parte.

33
00:01:11,335 --> 00:01:13,448
Pero debería haber sabido
que esto no iba a durar.

34
00:01:13,516 --> 00:01:15,684
Le dije que quería tres quilates,

35
00:01:15,751 --> 00:01:17,765
y aparentemente solo valgo uno y cuarto.

36
00:01:17,845 --> 00:01:18,895
¡Un cuarto!

37
00:01:18,955 --> 00:01:20,303
Mamá.

38
00:01:20,352 --> 00:01:22,585
Se supone que tienes que devolver
el anillo cuando rompéis.

39
00:01:22,932 --> 00:01:25,100
¡Disparates! Son daños.

40
00:01:25,149 --> 00:01:28,196
Compensación por dolor y sufrimiento.

41
00:01:28,713 --> 00:01:30,671
¿No has estado en problemas hace poco?

42
00:01:30,720 --> 00:01:32,534
Porque la tía Carol me
ha enviado un artículo

43
00:01:32,602 --> 00:01:35,136
de Facebook o algo
así... no lo he leído.

44
00:01:35,204 --> 00:01:36,471
Tu preocupación es conmovedora.

45
00:01:36,539 --> 00:01:38,673
Todo... Todo está bien.

46
00:01:38,741 --> 00:01:41,291
He vuelto a la normalidad.
O al menos lo creo.

47
00:01:41,580 --> 00:01:43,901
Pero por eso, no... no puedo
llegar tarde, así que...

48
00:01:43,950 --> 00:01:45,018
Vale. Ve, ve, ve.

49
00:01:45,066 --> 00:01:46,846
- Me acomodaré.
- Vale.

50
00:01:46,894 --> 00:01:48,617
En realidad, esa es mi habitación.

51
00:01:48,684 --> 00:01:50,619
Y estoy segura de que
quieres que tu mamá la tenga.

52
00:01:58,992 --> 00:02:02,258
www.subtitulamos.tv

53
00:02:02,901 --> 00:02:04,273
¿Quieres dormir en nuestro sofá?

54
00:02:04,322 --> 00:02:06,568
No. Quizás. Solo...

55
00:02:06,636 --> 00:02:08,203
Es una vampiresa emocional

56
00:02:08,270 --> 00:02:10,472
y tengo la extensión de 30 días
dándome vueltas en la cabeza.

57
00:02:10,539 --> 00:02:12,741
No puedo permitirme
desconcentrarme ahora.

58
00:02:12,808 --> 00:02:14,142
¡A tus espaldas!

59
00:02:14,256 --> 00:02:16,023
Si hubiera sido un
pandillero, estarías muerto.

60
00:02:17,079 --> 00:02:19,280
No voy a mentir. No le tengo cariño.

61
00:02:19,441 --> 00:02:20,975
Ya. Bienvenido al club.

62
00:02:21,890 --> 00:02:24,195
Odio entrenar en público.

63
00:02:24,290 --> 00:02:26,039
Siento que estamos compartiendo
secretos profesionales.

64
00:02:26,148 --> 00:02:29,557
¿Es posible que Tim Bradford
esté teniendo pánico escénico?

65
00:02:29,625 --> 00:02:31,328
Hay pastillas para eso.

66
00:02:31,418 --> 00:02:34,328
Mira, he quedado segundo por detrás de
Lopez durante los últimos cuatro años.

67
00:02:34,406 --> 00:02:36,172
Ahora que Annie Oakley
está con los detectives,

68
00:02:36,226 --> 00:02:37,666
tengo la corona del patrullaje ganada.

69
00:02:37,733 --> 00:02:40,030
Solo hay un problema con eso.

70
00:02:40,603 --> 00:02:41,695
Yo.

71
00:02:41,797 --> 00:02:44,773
Día de recalificación de armas de fuego.

72
00:02:44,840 --> 00:02:46,218
Y sí, he dicho "día",

73
00:02:46,266 --> 00:02:48,804
porque, aunque el
departamento permita un mes

74
00:02:48,852 --> 00:02:50,111
para vuestra recalificación,

75
00:02:50,179 --> 00:02:53,882
espero que cada agente aquí
se vaya con un aprobado.

76
00:02:53,949 --> 00:02:56,985
Como agentes de policía,
nunca podemos olvidarnos

77
00:02:57,053 --> 00:02:58,687
del poder que llevamos en las caderas.

78
00:02:58,754 --> 00:03:01,523
Solo hay tres circunstancias
en las que un agente

79
00:03:01,590 --> 00:03:03,692
debería desenfundar el arma.

80
00:03:03,759 --> 00:03:05,460
¿Cuáles son? ¿Novatos?

81
00:03:05,528 --> 00:03:06,628
Para defender su propia vida.

82
00:03:06,696 --> 00:03:08,496
Para defender la vida de otra persona.

83
00:03:08,564 --> 00:03:10,365
Para prevenir la huida de un individuo

84
00:03:10,433 --> 00:03:12,467
que ha cometido un delito
que implica el uso o amenaza

85
00:03:12,535 --> 00:03:15,329
de fuerza letal y se presenta como
una amenaza inminente a la gente

86
00:03:15,378 --> 00:03:16,750
si él o ella pudieran escapar.

87
00:03:17,036 --> 00:03:18,537
Muy bien.

88
00:03:20,309 --> 00:03:22,677
Soy la agente Dixon,
vuestra maestra de campo.

89
00:03:22,745 --> 00:03:25,747
Cada objetivo tiene dos lados...
uno civil y otro sospechoso.

90
00:03:25,815 --> 00:03:27,215
Cuando veáis al sospechoso,

91
00:03:27,283 --> 00:03:29,050
tenéis tres segundos para disparar.

92
00:03:29,118 --> 00:03:32,416
Si disparáis al lado civil,
es un error automático.

93
00:03:34,711 --> 00:03:37,383
Tenéis 36 disparos, dos
cambios de cargador.

94
00:03:37,432 --> 00:03:39,394
30 disparos acertados es un
aprobado, 29 es un suspenso.

95
00:03:41,297 --> 00:03:43,031
Casi hago que alguien sea huérfano.

96
00:03:43,099 --> 00:03:44,528
Novatos, os toca.

97
00:03:45,568 --> 00:03:47,268
¿Queréis hacerlo interesante?

98
00:03:47,336 --> 00:03:49,304
¿20 pavos si tu novata acaba de primera?

99
00:03:49,618 --> 00:03:51,630
- Acepto la apuesta.
- Yo también.

100
00:03:52,383 --> 00:03:54,596
Agentes, ¿listos? Empezad.

101
00:04:12,061 --> 00:04:13,294
¡Agente Nolan!

102
00:04:18,858 --> 00:04:21,669
Finalizando con el mayor número
de aciertos, el tiempo más rápido

103
00:04:21,737 --> 00:04:23,217
y los disparos en un
rango más apretado...

104
00:04:23,996 --> 00:04:25,397
la agente Chen.

105
00:04:25,919 --> 00:04:28,476
Felicidades. Eres la nueva
campeona de Mid-Wilshire.

106
00:04:28,544 --> 00:04:30,557
¡Gracias! Gracias.

107
00:04:30,660 --> 00:04:32,226
Muchas gracias.

108
00:04:32,339 --> 00:04:34,940
Bradford, Harper, estáis
empatados en el segundo puesto.

109
00:04:35,106 --> 00:04:36,540
No sé qué odio más...

110
00:04:36,701 --> 00:04:39,703
empatar de segunda contigo
o perder ante una novata.

111
00:04:39,752 --> 00:04:43,124
Y en último lugar, mi
único error en tres años...

112
00:04:43,192 --> 00:04:45,026
- Señor, cuando...
- Agente Nolan,

113
00:04:45,094 --> 00:04:47,195
si escucho una palabra más sobre
el tío con el traje de buceo...

114
00:04:47,263 --> 00:04:49,931
Si no apruebas la
recalificación en 30 días,

115
00:04:49,999 --> 00:04:51,332
se te pondrá en trabajo de oficina

116
00:04:51,400 --> 00:04:53,301
y se te dará un entrenamiento
correctivo de armas de fuego.

117
00:04:53,369 --> 00:04:56,137
¿De verdad que quieres acabar
así tu experiencia como novato?

118
00:04:56,205 --> 00:04:57,294
No, señor.

119
00:04:57,392 --> 00:04:59,727
Entonces, te sugiero que le
dediques más tiempo a los disparos

120
00:05:00,014 --> 00:05:01,516
antes de tu próximo examen.

121
00:05:01,621 --> 00:05:04,031
Vale. Os veré a todos en comisaría.

122
00:05:08,746 --> 00:05:10,580
Hola, necesito que me firmes esto.

123
00:05:10,629 --> 00:05:13,058
- Tamara. Buenos días.
- Buenos días.

124
00:05:13,107 --> 00:05:14,751
¿Puedes firmar los papeles del coche?

125
00:05:14,800 --> 00:05:16,040
Los polis siguen buscándolo y no

126
00:05:16,088 --> 00:05:17,546
se van a creer que me lo regalaste.

127
00:05:17,595 --> 00:05:18,875
Todavía no has confirmado

128
00:05:18,923 --> 00:05:20,951
nuestra cita del martes por la
mañana con el trabajador social.

129
00:05:21,027 --> 00:05:22,900
Tenemos que encontrarte un
sitio de verdad para vivir.

130
00:05:22,976 --> 00:05:25,152
Estaré ahí. Lo prometo.

131
00:05:25,690 --> 00:05:27,041
Vale.

132
00:05:27,090 --> 00:05:28,144
Oye.

133
00:05:28,192 --> 00:05:29,988
- Hice una especialización
en psicología. - Guay,

134
00:05:30,036 --> 00:05:31,539
pero es solo una clase
a la que tengo que ir.

135
00:05:31,607 --> 00:05:33,808
Quizás quieras prestarle
algo más de atención.

136
00:05:33,876 --> 00:05:35,376
Me di cuenta de que me
ayudó de verdad a entender

137
00:05:35,444 --> 00:05:36,778
qué le motiva a la gente.

138
00:05:36,939 --> 00:05:38,565
Igual que vivir en la calle.

139
00:05:38,888 --> 00:05:40,373
Tienes razón.

140
00:05:41,650 --> 00:05:45,028
El coche es oficialmente tuyo.

141
00:05:45,789 --> 00:05:47,790
- Conduce con cuidado.
- Gracias.

142
00:05:48,161 --> 00:05:49,791
De nada.

143
00:05:53,219 --> 00:05:55,617
- ¿Cómo está la mascota?
- Lo está haciendo muy bien.

144
00:05:55,666 --> 00:05:57,467
Me ha dicho que te diga

145
00:05:57,516 --> 00:05:59,116
que tengas más suerte la
próxima vez en el campo de tiro.

146
00:06:00,644 --> 00:06:02,812
- Cámbiate.
- Sí, señor.

147
00:06:03,138 --> 00:06:05,086
7-Adam-07, asígnenos al evento 1426

148
00:06:05,135 --> 00:06:06,664
para ayudar a Homicidios en su 187.

149
00:06:06,752 --> 00:06:08,320
¿Le has echado una hojeada
al libro de bandas que te di?

150
00:06:08,369 --> 00:06:09,860
Sí, señor. Es muy instructivo.

151
00:06:09,909 --> 00:06:12,228
Pero no quiero llegar al punto en
el que todo lo que vea sean bandas.

152
00:06:12,313 --> 00:06:14,033
¿Quién te dice que hagas eso?

153
00:06:14,786 --> 00:06:16,687
- ¿Qué ha ocurrido?
- Homicidio.

154
00:06:16,931 --> 00:06:18,390
Y, chicos, tengo que irme al juzgado.

155
00:06:18,439 --> 00:06:19,628
La detective está de camino.

156
00:06:19,677 --> 00:06:21,358
Sí, no hay problema.
Tomaremos el relevo.

157
00:06:21,487 --> 00:06:23,155
Me dará tiempo de calidad
para enseñarle al novato.

158
00:06:23,204 --> 00:06:24,405
Gracias.

159
00:06:25,941 --> 00:06:28,958
Un cholo piñata.

160
00:06:29,276 --> 00:06:30,777
Definitivamente un pandillero.

161
00:06:30,954 --> 00:06:33,189
Parece que se vistió utilizando
el manual de pandillero.

162
00:06:33,469 --> 00:06:35,403
¿Qué nos dicen sus tatuajes?

163
00:06:35,471 --> 00:06:38,204
La tela de araña nos muestra
que se vio envuelto en la vida.

164
00:06:38,268 --> 00:06:39,511
¿Y los tres puntos debajo del ojo?

165
00:06:39,560 --> 00:06:41,127
Significa "mi vida loca".

166
00:06:41,176 --> 00:06:43,744
Eso y el tatuaje del reloj nos
muestra que ha cumplido condena

167
00:06:43,793 --> 00:06:46,070
y, basándome en el cinturón
amarillo y la bandana,

168
00:06:46,119 --> 00:06:47,971
posiblemente perteneciese
a los Malos Dorados.

169
00:06:48,020 --> 00:06:49,821
Agente West, te he enseñado bien.

170
00:06:50,043 --> 00:06:51,376
Perdón por haceros esperar.

171
00:06:51,425 --> 00:06:52,825
No, eso es nuevo.

172
00:06:52,888 --> 00:06:54,656
No sabía que los detectives
conocían la palabra "perdón".

173
00:06:54,705 --> 00:06:56,268
No ha pasado mucho tiempo
desde que era la que

174
00:06:56,317 --> 00:06:57,617
hacía de niñera de la escena del crimen.

175
00:06:57,759 --> 00:06:59,260
¿Qué tenemos?

176
00:06:59,309 --> 00:07:02,345
Varón latinoamericano, torturado,
ejecutado de un disparo.

177
00:07:02,394 --> 00:07:03,768
Posiblemente asesinado
por otro pandillero,

178
00:07:03,817 --> 00:07:05,684
cuyo cadáver encontraremos en
un callejón la semana que viene.

179
00:07:06,268 --> 00:07:08,641
Clásico caso de "sin víctimas
implicadas", si me preguntas.

180
00:07:08,941 --> 00:07:10,355
Bueno, no te he preguntado.

181
00:07:11,011 --> 00:07:12,512
Empezad una búsqueda.

182
00:07:13,042 --> 00:07:15,290
Sí, señora.

183
00:07:16,431 --> 00:07:17,881
Jackson.

184
00:07:19,690 --> 00:07:21,825
No dejes que ese tío te haga odiar.

185
00:07:21,892 --> 00:07:24,154
Es fácil juzgar, pero
este era hijo de alguien.

186
00:07:24,963 --> 00:07:27,764
Echo mucho de menos patrullar contigo.

187
00:07:27,832 --> 00:07:29,265
¿Todo bien?

188
00:07:29,534 --> 00:07:30,612
Sí.

189
00:07:30,660 --> 00:07:32,737
- ¿Tú?
- Sí.

190
00:07:36,104 --> 00:07:38,071
¡Campeona del campo
de tiro Mid-Wilshire!

191
00:07:38,315 --> 00:07:40,276
Me gusta cómo suena.
Espera. ¿Me dan un premio?

192
00:07:40,344 --> 00:07:41,578
- Me encantan los premios.
- Relájate.

193
00:07:41,645 --> 00:07:42,846
Disparaste bien algunos tiros.

194
00:07:42,913 --> 00:07:44,814
¡Venga! ¡Lo clavé!

195
00:07:44,882 --> 00:07:46,649
No estés picado solo porque
hayas quedado de segundo.

196
00:07:46,717 --> 00:07:48,885
Además, has ganado 40 pavos.
Debería llevarme tajada.

197
00:07:48,953 --> 00:07:50,453
Ni de broma.

198
00:07:50,521 --> 00:07:52,956
Pero como tu instructor,
tus éxitos son mis éxitos.

199
00:07:53,023 --> 00:07:55,058
Deberías estar dándome las
gracias por enseñarte tan bien.

200
00:07:55,126 --> 00:07:57,043
Vaya.

201
00:07:58,226 --> 00:07:59,568
¿No es ese tu coche?

202
00:07:59,864 --> 00:08:03,133
Sí, lo es. Y está intentando robarlo.

203
00:08:06,665 --> 00:08:08,219
Señor, aléjese del vehículo.

204
00:08:08,268 --> 00:08:09,635
Es mío. Lo acabo de comprar.

205
00:08:09,874 --> 00:08:11,808
Pero no soy capaz de
abrir la estúpida puerta.

206
00:08:11,876 --> 00:08:13,542
¿Qué quiere decir con
que lo acaba de comprar?

207
00:08:13,660 --> 00:08:15,827
Esta chica... me lo ha vendido
por cuatro de los grandes.

208
00:08:16,013 --> 00:08:19,082
¡¿4000 dólares?! ¡Vale
al menos 10.000 dólares!

209
00:08:19,150 --> 00:08:20,517
Vale, 8000.

210
00:08:20,584 --> 00:08:22,617
- ¿Estoy en problemas?
- No, señor.

211
00:08:22,666 --> 00:08:24,333
No. Sentimos molestarlo.

212
00:08:29,915 --> 00:08:32,650
Tiene... tiene que tirar
hacia abajo antes de abrirla.

213
00:08:34,165 --> 00:08:35,865
¡Oiga! Gracias.

214
00:08:40,738 --> 00:08:42,338
Debería tener una segunda oportunidad.

215
00:08:42,406 --> 00:08:44,359
¿Un tío corriendo por
ahí en un traje de buceo

216
00:08:44,408 --> 00:08:45,908
y un depósito de oxígeno
en un campo de tiro?

217
00:08:46,110 --> 00:08:47,811
Eso es raro, ¿verdad?

218
00:08:47,878 --> 00:08:49,913
¿Alguna vez has estado en un campo
de tiro público en Los Ángeles antes?

219
00:08:50,351 --> 00:08:52,567
Es raro cuando alguien no
está haciendo "cosplay".

220
00:08:52,843 --> 00:08:54,382
Pero no deberías haber
dejado que te distrajese.

221
00:08:54,431 --> 00:08:56,231
- Tenías un arma en la mano.
- Lo sé. Es solo que...

222
00:08:56,280 --> 00:08:58,135
¡No, no, no, no! Nada de excusas.

223
00:08:58,564 --> 00:09:00,854
Las calles están llenas
de distracciones.

224
00:09:01,051 --> 00:09:03,039
Si pierdes la concentración,
matan a alguien.

225
00:09:03,234 --> 00:09:05,562
Esperaba poder impresionar
al sargento Grey hoy.

226
00:09:05,629 --> 00:09:07,185
Ya. Bueno, no lo has hecho.

227
00:09:10,382 --> 00:09:11,446
¿"Mamá monstruo"?

228
00:09:11,515 --> 00:09:13,062
Lo siento. ¿Te importa...?

229
00:09:13,171 --> 00:09:14,969
Claro. Adelante.

230
00:09:17,304 --> 00:09:18,523
Hola, mamá. ¿Qué pasa?

231
00:09:18,572 --> 00:09:20,476
Necesito direcciones para el centro.

232
00:09:20,544 --> 00:09:22,812
¿No te descargó Henry la aplicación
para conducir en el móvil?

233
00:09:22,880 --> 00:09:25,048
Sí, pero tiene una
voz robótica muy rara.

234
00:09:25,296 --> 00:09:26,883
Y yo tengo voz de hijo impaciente.

235
00:09:26,951 --> 00:09:29,223
Utiliza la aplicación para
conducir, mamá. Adiós.

236
00:09:29,620 --> 00:09:31,796
- Lo siento. Eso...
- Está bien.

237
00:09:32,885 --> 00:09:34,224
Mira, cuando me uní,

238
00:09:34,291 --> 00:09:36,306
mi madre solía llamarme
durante todos los turnos.

239
00:09:36,394 --> 00:09:37,596
Pero...

240
00:09:37,644 --> 00:09:39,947
con el tiempo, me di cuenta
de que esa era su manera

241
00:09:39,995 --> 00:09:41,698
de asegurarse de que estaba bien.

242
00:09:41,948 --> 00:09:44,133
Eso es muy bonito. Esto no es eso.

243
00:09:44,201 --> 00:09:46,652
¡Ayuda! ¡Policía! ¡Ayuda! ¡Policía!

244
00:09:46,701 --> 00:09:47,807
¡Policía, ayuda!

245
00:09:47,856 --> 00:09:50,224
¡Hay una mujer destrozándome la casa!

246
00:09:54,007 --> 00:09:55,362
Alquilé la casa por ShareBnB

247
00:09:55,411 --> 00:09:58,502
y cuando he venido a recoger
el correo, la he pillado así.

248
00:09:58,596 --> 00:10:00,383
- No puedes echarme.
- Vale. No.

249
00:10:00,451 --> 00:10:02,685
Solo estamos comprobando
que todo está bien.

250
00:10:02,753 --> 00:10:04,787
Claramente no lo está. ¡Hagan algo!

251
00:10:04,855 --> 00:10:06,723
¿Podrían echarla de aquí, por favor?

252
00:10:06,790 --> 00:10:08,925
Está arruinando la experiencia
del parto de Monica.

253
00:10:08,993 --> 00:10:10,426
Señora, técnicamente, la joven

254
00:10:10,486 --> 00:10:11,843
no está haciendo nada ilegal.

255
00:10:11,901 --> 00:10:14,384
Está en su derecho como
inquilina temporal de estar aquí.

256
00:10:14,598 --> 00:10:16,466
Y dar a luz no es un delito, la verdad.

257
00:10:16,598 --> 00:10:20,061
¡Lo es cuando lo hace en mis
sábanas de ganso europeas!

258
00:10:20,137 --> 00:10:21,512
Tienes que sacarla de aquí, por favor.

259
00:10:21,614 --> 00:10:22,910
- Sí. Señora, venga conmigo.
- No.

260
00:10:22,959 --> 00:10:24,554
Por aquí. Vamos.

261
00:10:24,602 --> 00:10:25,608
Oiga. Oiga, oiga, oiga.

262
00:10:25,676 --> 00:10:27,510
Tranquila. Tranquila. ¿Está bien?

263
00:10:27,575 --> 00:10:29,279
- Sí. Estoy bien.
- Vale.

264
00:10:29,346 --> 00:10:30,618
Estoy bien.

265
00:10:30,667 --> 00:10:32,868
No me gusta lo elevada que
tiene la presión arterial.

266
00:10:33,050 --> 00:10:37,320
Vale. Monica, me llamo Nyla.

267
00:10:37,452 --> 00:10:39,575
Tenemos que llevarla al hospital.

268
00:10:39,780 --> 00:10:41,257
No. Por favor.

269
00:10:41,325 --> 00:10:43,092
No. No. No quiero tener
a mi hijo en el hospital.

270
00:10:43,152 --> 00:10:44,661
No después de lo que pasó la última vez.

271
00:10:44,710 --> 00:10:46,430
Por favor. No quiero tener
a mi hijo en el hospital.

272
00:10:46,478 --> 00:10:47,749
Vale. Está bien.

273
00:10:47,913 --> 00:10:51,315
Escuche. Voy a estar con
usted durante todo el proceso.

274
00:10:54,371 --> 00:10:55,805
¿Monica?

275
00:11:00,766 --> 00:11:02,767
Soy el Dr. Kang. ¿La han traído ustedes?

276
00:11:02,834 --> 00:11:04,035
Sí, señor. Se desmayó antes,

277
00:11:04,102 --> 00:11:05,836
pero volvió en sí en la ambulancia.

278
00:11:06,169 --> 00:11:07,471
¿Quién es su ginecólogo?

279
00:11:07,539 --> 00:11:09,907
No tengo. Tengo una comadrona.

280
00:11:09,975 --> 00:11:11,342
Bueno, eso no es muy inteligente.

281
00:11:11,410 --> 00:11:12,501
No, es solo que he tenido

282
00:11:12,550 --> 00:11:14,291
una experiencia muy mala con el primero.

283
00:11:14,346 --> 00:11:16,113
El... el cordón se enredó y el médico...

284
00:11:16,181 --> 00:11:17,715
ni siquiera se molestó en ver...

285
00:11:17,783 --> 00:11:19,050
¿Podría calmarse, por favor?

286
00:11:19,117 --> 00:11:20,541
Tiene la presión arterial por las nubes

287
00:11:20,590 --> 00:11:22,632
y poniéndose histérica
solo lo empeorará.

288
00:11:22,681 --> 00:11:24,033
¡Oiga, doctor!

289
00:11:24,562 --> 00:11:26,123
Esta es su paciente.

290
00:11:26,269 --> 00:11:28,859
No sea condescendiente
con ella. Escúchela.

291
00:11:29,225 --> 00:11:30,761
¿Puede calmar a su compañera?

292
00:11:30,956 --> 00:11:32,890
No es mi compañera. Es mi jefa.

293
00:11:32,939 --> 00:11:34,932
Y le está despidiendo.

294
00:11:35,000 --> 00:11:36,447
Nos gustaría un médico nuevo, por favor.

295
00:11:36,496 --> 00:11:37,830
Soy el jefe de ginecología

296
00:11:37,878 --> 00:11:39,889
y no es un tema policial.

297
00:11:42,641 --> 00:11:44,244
Quiero un médico nuevo.

298
00:11:45,077 --> 00:11:47,676
Avísame cuando entre en razón.

299
00:11:48,046 --> 00:11:50,481
No puedo hacer esto...
pelearme con médicos de nuevo.

300
00:11:50,549 --> 00:11:52,550
No quieren escuchar. Simplemente
no quieren escuchar.

301
00:11:52,598 --> 00:11:53,884
Oiga. Haremos que escuchen.

302
00:11:53,952 --> 00:11:55,151
¿Entendido? ¿Vale?

303
00:11:55,199 --> 00:11:56,670
Usted y yo. Juntas.

304
00:11:57,105 --> 00:11:59,340
¿Qué médico quiere?

305
00:12:03,978 --> 00:12:05,202
Siento llegar tarde.

306
00:12:05,251 --> 00:12:07,050
Piénsalo... una vez que te jubiles,

307
00:12:07,099 --> 00:12:08,862
no habrá más horarios, no más...

308
00:12:08,911 --> 00:12:10,049
Oye, oye, oye.

309
00:12:10,098 --> 00:12:12,538
Baja la voz con eso de la jubilación.

310
00:12:12,713 --> 00:12:14,252
Todavía no se lo he dicho a nadie.

311
00:12:14,463 --> 00:12:16,401
¿Estás teniendo dudas?

312
00:12:16,511 --> 00:12:17,610
No.

313
00:12:17,659 --> 00:12:21,582
En cuanto envíe esta clase de novatos,

314
00:12:21,713 --> 00:12:22,947
soy todo tuyo.

315
00:12:23,014 --> 00:12:24,381
Bueno, me gusta cómo suena eso.

316
00:12:24,449 --> 00:12:25,583
¿Te gusta? Vale.

317
00:12:25,650 --> 00:12:27,418
Pero esperaba que pudiésemos

318
00:12:27,486 --> 00:12:29,990
echarle un ojo a esto juntos comiendo.

319
00:12:30,322 --> 00:12:31,822
"Quitándose la Placa:

320
00:12:31,890 --> 00:12:34,325
Estrategias de Jubilación
para Fuerzas del Orden".

321
00:12:34,392 --> 00:12:35,459
No te rías.

322
00:12:35,527 --> 00:12:37,294
Ambos conocemos las estadísticas.

323
00:12:37,343 --> 00:12:40,636
La mayoría de los policías mueren
a los siete años de jubilarse.

324
00:12:40,732 --> 00:12:41,946
Eso no va a pasar.

325
00:12:41,995 --> 00:12:43,165
Sé que no,

326
00:12:43,213 --> 00:12:44,683
porque no lo voy a permitir.

327
00:12:44,769 --> 00:12:46,470
Luna, ¿cómo estás?

328
00:12:46,538 --> 00:12:49,039
Estoy bien, detective Lopez.

329
00:12:49,264 --> 00:12:50,407
¿Te está gustando el ascenso?

330
00:12:50,475 --> 00:12:51,876
Me encanta.

331
00:12:51,943 --> 00:12:54,011
Oiga, sargento, estoy trabajando
en un homicidio muy raro.

332
00:12:54,079 --> 00:12:56,514
El forense ha retirado balas
de silicona de una perforante

333
00:12:56,581 --> 00:12:57,548
de mi víctima.

334
00:12:57,616 --> 00:12:59,450
¿Una perforante? Joder.

335
00:12:59,518 --> 00:13:01,018
- ¿A quién habrá enfadado?
- No lo sé.

336
00:13:01,086 --> 00:13:02,987
Pero el tío estaba vinculado
a los Malos Dorados.

337
00:13:03,054 --> 00:13:04,722
¿Todavía tiene a un
informante con ellos?

338
00:13:04,789 --> 00:13:06,123
Felix Minosa.

339
00:13:06,212 --> 00:13:09,026
Pero se lo pasé a Wysocki cuando
ascendí a comandante de guardia.

340
00:13:09,094 --> 00:13:10,661
- Te pondrá en contacto.
- Gracias.

341
00:13:10,729 --> 00:13:12,524
- Un placer verte, Luna.
- Lo mismo digo.

342
00:13:15,228 --> 00:13:17,658
Vas a tener que decirlo pronto, Wade.

343
00:13:17,802 --> 00:13:19,586
Te quieren por aquí.

344
00:13:19,749 --> 00:13:22,186
Van a querer tener
oportunidad de despedirse.

345
00:13:22,538 --> 00:13:24,842
Todavía no me creo cómo
le ha hablado ese médico.

346
00:13:24,910 --> 00:13:27,111
Hay muchos más como él.

347
00:13:27,179 --> 00:13:28,946
Parece que hablas desde la experiencia.

348
00:13:29,014 --> 00:13:31,788
Bueno, después de que naciese Lila,

349
00:13:31,837 --> 00:13:33,782
sabía que algo iba mal,

350
00:13:33,831 --> 00:13:35,796
pero el médico dijo que
estaba siendo una dramática.

351
00:13:35,845 --> 00:13:39,017
Pero, sinceramente, si no
fuese por esa enfermera...

352
00:13:39,985 --> 00:13:43,132
Nunca olvidaré la mirada
en la cara de Donovan

353
00:13:43,181 --> 00:13:45,382
cuando me estaban llevando al quirófano.

354
00:13:45,523 --> 00:13:48,691
Él tenía a Lila en brazos
y eran tan pequeña y...

355
00:13:48,740 --> 00:13:50,908
frágil, y...

356
00:13:50,957 --> 00:13:53,324
pensé que nunca les volvería a ver.

357
00:13:53,505 --> 00:13:55,444
Lo siento. Te merecías
algo mejor que eso.

358
00:13:55,493 --> 00:13:56,951
Sí. Me lo merecía.

359
00:13:57,262 --> 00:13:59,696
- Disculpe. Hola.
- ¿Sí?

360
00:13:59,754 --> 00:14:01,622
- ¿Es usted la Dra. Peterson?
- Sí.

361
00:14:01,671 --> 00:14:03,312
Tenemos a una mujer de parto

362
00:14:03,361 --> 00:14:04,928
y muestra síntomas de preeclampsia.

363
00:14:04,977 --> 00:14:07,111
Lo siento. Ya tengo a
una paciente de parto.

364
00:14:07,160 --> 00:14:08,390
Ahora tiene dos.

365
00:14:08,439 --> 00:14:10,154
El Dr. Kang es el médico a cargo.

366
00:14:10,286 --> 00:14:13,039
¿Dejaría que el Dr. Kang
diese a luz a su bebé?

367
00:14:14,659 --> 00:14:16,227
Es mi jefe.

368
00:14:17,734 --> 00:14:19,574
- ¿En qué habitación está?
- Está en la 309.

369
00:14:19,631 --> 00:14:21,131
Se la presentaré.

370
00:14:21,199 --> 00:14:23,067
Lo siento.

371
00:14:24,436 --> 00:14:25,725
Mamá, no es un buen momento.

372
00:14:25,802 --> 00:14:27,900
¡John, ayuda! ¡Aléjate de mí!

373
00:14:27,949 --> 00:14:29,482
Mamá, ¿qué pasa? ¿Con quién hablas?

374
00:14:29,663 --> 00:14:31,609
¡He dicho que te alejes!

375
00:14:31,676 --> 00:14:33,110
¿Mamá?

376
00:14:33,178 --> 00:14:35,272
Algo va mal en mi casa. Mi
madre está en problemas.

377
00:14:35,321 --> 00:14:36,918
Coge el patrulla. Pide
refuerzos por radio.

378
00:14:36,967 --> 00:14:38,368
Vale.

379
00:14:41,287 --> 00:14:42,568
Hola.

380
00:14:42,617 --> 00:14:44,154
¿Qué pasa? ¿Está bien mi madre?

381
00:14:44,222 --> 00:14:45,747
Es de armas tomar.

382
00:14:45,796 --> 00:14:47,958
Conoce más palabrotas que mi
antiguo instructor de prácticas.

383
00:14:48,026 --> 00:14:49,210
¿Quién diablos eres tú?

384
00:14:49,259 --> 00:14:51,426
Soy Danny Hill. El
prometido de tu madre.

385
00:14:51,475 --> 00:14:54,487
¡Exprometido! ¡Infiel!

386
00:14:54,536 --> 00:14:55,577
No te he sido infiel.

387
00:14:55,625 --> 00:14:57,101
- ¡Evelyn!
- ¡Mentiroso!

388
00:14:57,168 --> 00:14:59,069
Tomé un café con Pamela

389
00:14:59,137 --> 00:15:00,694
para contarle lo de nuestro compromiso.

390
00:15:00,743 --> 00:15:03,111
Estuvimos casados 30
años. Era lo más decente.

391
00:15:03,441 --> 00:15:04,708
No te creo.

392
00:15:04,776 --> 00:15:06,410
No creo nada de lo que dices.

393
00:15:06,478 --> 00:15:08,137
¿Te quieres marchar, por favor?

394
00:15:08,429 --> 00:15:09,850
Vale.

395
00:15:10,191 --> 00:15:12,461
¿Puedes devolverme el anillo?

396
00:15:14,919 --> 00:15:16,276
No lo tengo.

397
00:15:16,796 --> 00:15:18,497
Mamá, me lo has enseñado esta mañana.

398
00:15:18,690 --> 00:15:21,125
Lo sé, pero... pero es muy grande

399
00:15:21,192 --> 00:15:22,504
y no para de escurrírseme del dedo.

400
00:15:22,553 --> 00:15:24,020
Quizá esté por aquí en alguna parte.

401
00:15:24,069 --> 00:15:25,751
Mamá, devuélvele el anillo.

402
00:15:25,930 --> 00:15:27,209
No lo tengo.

403
00:15:27,519 --> 00:15:28,996
¿Por eso has ido a la ciudad hoy,

404
00:15:29,045 --> 00:15:30,616
para poder venderlo en el
distrito de los diamantes?

405
00:15:30,665 --> 00:15:32,843
- Pues claro que no.
- Mamá.

406
00:15:33,327 --> 00:15:35,442
Apenas si lo has tenido 48 horas.

407
00:15:36,049 --> 00:15:38,417
Nunca has tenido intención
de casarte conmigo, ¿verdad?

408
00:15:38,610 --> 00:15:40,944
¡Me timaste por el anillo!

409
00:15:41,012 --> 00:15:42,630
Maldita cazafor...

410
00:15:42,679 --> 00:15:44,240
Sí...

411
00:15:44,858 --> 00:15:46,491
Sigue siendo mi madre.

412
00:15:48,108 --> 00:15:49,591
Quiero presentar una denuncia.

413
00:15:49,640 --> 00:15:51,202
Buena suerte con eso.

414
00:15:51,251 --> 00:15:52,442
Es su derecho, señor.

415
00:15:52,491 --> 00:15:54,090
¿Qué? ¿Por qué te pones de su parte?

416
00:15:54,139 --> 00:15:55,200
No lo hago.

417
00:15:55,248 --> 00:15:57,675
Esto no es un disfraz.

418
00:15:57,724 --> 00:15:59,596
Soy agente de policía.

419
00:15:59,801 --> 00:16:02,236
Tiene derecho a presentar una denuncia.

420
00:16:02,444 --> 00:16:03,867
Traicionada...

421
00:16:03,985 --> 00:16:05,717
por mi propio hijo.

422
00:16:08,318 --> 00:16:10,755
Empiezo a pensar que me
he librado de una buena.

423
00:16:13,775 --> 00:16:15,409
Será una broma.

424
00:16:15,458 --> 00:16:16,995
Una mala mascota.

425
00:16:18,153 --> 00:16:20,150
¿Has vendido mi coche
para comprarte ropa nueva?

426
00:16:20,218 --> 00:16:21,583
Y pendientes.

427
00:16:21,632 --> 00:16:23,266
Es mi coche. Me lo diste.

428
00:16:23,315 --> 00:16:25,416
Para dormir, no para venderlo.

429
00:16:25,590 --> 00:16:27,090
¿Tienes idea

430
00:16:27,138 --> 00:16:29,028
de lo que es ir todos
los días al instituto

431
00:16:29,076 --> 00:16:30,887
con el pelo grasiento y la ropa sucia?

432
00:16:30,936 --> 00:16:33,267
Así que sí, he vendido
tu cacharro destartalado

433
00:16:33,316 --> 00:16:34,816
y me he comprado unas cuantas cosas.

434
00:16:34,892 --> 00:16:36,826
Solo quería sentirme normal por una vez.

435
00:16:36,925 --> 00:16:38,545
¿Y dónde está el resto del dinero?

436
00:16:39,066 --> 00:16:40,332
Está en mi fondo para la universidad.

437
00:16:40,381 --> 00:16:42,732
A ver, ¿por qué no me dijiste nada?

438
00:16:42,830 --> 00:16:45,798
Te pasaste esta mañana. Está
claro que ya tenías comprador.

439
00:16:46,077 --> 00:16:47,795
Sabía que no lo entenderías.

440
00:16:47,863 --> 00:16:49,730
Simplemente, te habrías negado.

441
00:16:50,968 --> 00:16:52,627
No. Espera.

442
00:16:53,053 --> 00:16:54,753
¿Dónde te quedas?

443
00:16:54,802 --> 00:16:56,774
- Con mi primo.
- ¿Es seguro?

444
00:16:58,400 --> 00:16:59,980
Pues... ¡Mierda!

445
00:17:00,150 --> 00:17:02,611
A todas las unidades. Un aviso
de un 211 armado ahora mismo.

446
00:17:02,660 --> 00:17:06,121
Varón negro de metro ochenta, pantalones
negros y sudadera con capucha azul.

447
00:17:06,170 --> 00:17:07,271
El arma es una pistola.

448
00:17:07,320 --> 00:17:08,891
Vamos. A trabajar.

449
00:17:11,168 --> 00:17:13,133
Ahí está nuestro sospechoso.

450
00:17:13,631 --> 00:17:15,316
No creo que sea él.

451
00:17:15,373 --> 00:17:17,474
A ver, la sudadera es verde, no azul.

452
00:17:17,660 --> 00:17:20,077
El sospechoso mide metro ochenta.
Este es demasiado bajito.

453
00:17:20,634 --> 00:17:22,793
¿Porque una asustada víctima
con una pistola en la cara

454
00:17:22,842 --> 00:17:24,910
va a saber distinguir
entre verde y azul?

455
00:17:25,075 --> 00:17:26,644
¿Entre metro ochenta y metro sesenta?

456
00:17:26,692 --> 00:17:27,837
Venga ya.

457
00:17:28,779 --> 00:17:30,473
Control, 7-Adam-07,

458
00:17:30,522 --> 00:17:33,208
en la Octava con Bronson, tenemos
un posible sospechoso del 211.

459
00:17:33,257 --> 00:17:34,457
Código 6.

460
00:17:34,692 --> 00:17:36,059
Allá vamos.

461
00:17:37,176 --> 00:17:39,397
Policía de Los Ángeles.

462
00:17:39,446 --> 00:17:41,029
Muéstrame las manos.

463
00:17:41,474 --> 00:17:44,076
¡He dicho que me muestres las manos!

464
00:17:47,254 --> 00:17:48,809
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¡Date la vuelta!

465
00:17:48,866 --> 00:17:50,741
¡No he hecho nada! ¡No he hecho nada!

466
00:17:50,809 --> 00:17:52,142
¡Date la vuelta, imbécil! ¡Boca abajo!

467
00:17:52,210 --> 00:17:53,477
¡Vivo justo ahí!

468
00:17:53,545 --> 00:17:55,313
- Las manos tras la espalda.
- ¡¿Por qué me esposa?!

469
00:17:55,418 --> 00:17:56,770
Por tu seguridad y la nuestra.

470
00:17:56,819 --> 00:17:58,817
¿Mi... su...? ¿Mi seguridad?

471
00:17:58,866 --> 00:18:00,226
¡Me hace daño!

472
00:18:00,274 --> 00:18:01,707
Escuche, señor... Por
favor, no pasa nada.

473
00:18:01,756 --> 00:18:02,832
Solo tenemos que comprobar su identidad.

474
00:18:02,881 --> 00:18:04,509
¿Comprobar mi identidad?
¡Vivo aquí mismo!

475
00:18:04,558 --> 00:18:06,158
- De acuerdo.
- ¡¿Qué están haciendo?!

476
00:18:06,207 --> 00:18:07,684
- ¡Ese es mi hijo!
- Señora. Señora.

477
00:18:07,733 --> 00:18:08,841
- Mamá, no he hecho...
- No pasa nada.

478
00:18:08,889 --> 00:18:10,049
- No pasa nada.
- ¡Atrás!

479
00:18:10,098 --> 00:18:11,778
- No he hecho nada.
- ¡Suelten a mi hijo! ¡Suélteme!

480
00:18:11,827 --> 00:18:13,465
¡Señora, la voy a dejar sentada de culo!

481
00:18:13,560 --> 00:18:15,561
- ¡Quítele las manos de encima
a mi esposa! - ¡¿Está loco?!

482
00:18:15,627 --> 00:18:17,082
Control, 7-Adam-07, tengo una
casa entera saliendo a por mí.

483
00:18:17,130 --> 00:18:18,397
- Hijo, está bien.
- Envíen refuerzos.

484
00:18:18,465 --> 00:18:19,865
- ¡Déjenlo ir!
- Está bien, hijo.

485
00:18:19,933 --> 00:18:21,600
¡Todo el mundo al suelo!

486
00:18:21,668 --> 00:18:24,369
Control, 7-Adam-07, necesitamos
a un supervisor aquí. Código 3.

487
00:18:24,437 --> 00:18:25,904
Que todo el mundo se quede donde está.

488
00:18:25,972 --> 00:18:27,718
Dennos... un minuto para explicarlo.

489
00:18:28,174 --> 00:18:30,075
¡Todo el mundo al suelo! ¡Ya!

490
00:18:30,143 --> 00:18:31,543
Lo sé. Lo sé, cariño. Está bien.

491
00:18:39,467 --> 00:18:41,668
Cariño, estás bien.

492
00:18:41,736 --> 00:18:42,896
¡Todo el mundo al suelo!

493
00:18:42,944 --> 00:18:44,571
- ¡Déjelo ir!
- ¿Qué necesitas?

494
00:18:44,639 --> 00:18:46,740
Ayudad a Jackson a
esposar a estos idiotas.

495
00:18:46,808 --> 00:18:48,208
¿Vamos a arrestar a toda la familia?

496
00:18:48,666 --> 00:18:49,999
¿Qué coño acabo de decir?

497
00:18:50,315 --> 00:18:52,079
Espera. ¿Incluso a la abuela?

498
00:18:52,680 --> 00:18:53,980
¿Lo dices en serio?

499
00:18:54,048 --> 00:18:55,916
Vale. West, Chen, quedaos aquí.

500
00:18:55,983 --> 00:18:57,423
Stanton, ven aquí.
Vamos a solucionar esto.

501
00:18:57,471 --> 00:18:58,910
Oye, estoy grabando esto. Os veo.

502
00:18:59,002 --> 00:19:00,469
Siempre hacéis lo mismo.

503
00:19:00,518 --> 00:19:02,079
¡Quitadle las esposas a mi niño!

504
00:19:02,156 --> 00:19:03,824
No podemos, señora. Aún
no, de todas formas.

505
00:19:03,891 --> 00:19:05,125
Es protocolo. Lo siento.

506
00:19:05,193 --> 00:19:07,127
No lo sientes como este hermano falso.

507
00:19:07,484 --> 00:19:08,951
Vendido al tío Tom.

508
00:19:09,412 --> 00:19:10,660
Avistamos al sospechoso del 211,

509
00:19:10,709 --> 00:19:11,848
le ordenamos que se parase.

510
00:19:11,897 --> 00:19:13,051
Espera. Espera.

511
00:19:13,100 --> 00:19:14,367
Ya... ya han pillado a ese tío

512
00:19:14,435 --> 00:19:15,869
a 800 metros de aquí hace dos minutos.

513
00:19:16,096 --> 00:19:17,815
¿No lo has oído en la radio?

514
00:19:18,973 --> 00:19:20,540
Los voy a arrestar a todos.

515
00:19:20,817 --> 00:19:22,319
Intento de agresión a
un agente de policía,

516
00:19:22,368 --> 00:19:23,918
resistirse al arresto,
amenazas delictivas...

517
00:19:23,967 --> 00:19:26,020
¿Qué haces? Hay cámaras por todos lados.

518
00:19:26,069 --> 00:19:28,498
Has pillado al tío equivocado.
La fiscalía no presentará cargos.

519
00:19:28,547 --> 00:19:30,368
Esta gente no respeta a la autoridad.

520
00:19:30,518 --> 00:19:32,452
Has atrapado al tío equivocado.

521
00:19:33,061 --> 00:19:35,655
Eres un agente de rango
superior. Es tu decisión.

522
00:19:38,483 --> 00:19:40,317
Control, 7-Adam-19, código 4.

523
00:19:40,412 --> 00:19:42,562
Cancele todas las unidades de
código 3 y cancele al supervisor.

524
00:19:42,783 --> 00:19:44,250
Jackson, ven aquí.

525
00:19:44,299 --> 00:19:45,899
Desesposa a ese caballero
con una disculpa.

526
00:19:45,967 --> 00:19:47,644
Habla con la familia.
Explica la situación.

527
00:19:47,693 --> 00:19:49,388
Mira si puedes tranquilizarlos, ¿vale?

528
00:19:49,437 --> 00:19:50,604
- Vale.
- Estaré contigo en un minuto.

529
00:19:50,709 --> 00:19:52,025
¿Y ahora vas a besarles el culo?

530
00:19:52,074 --> 00:19:53,774
Es lo mínimo que podemos hacer.

531
00:19:55,308 --> 00:19:57,310
Esto no está bien. No está bien.

532
00:19:57,378 --> 00:19:59,136
- Deberíamos haberlo encerrado.
- Por fin.

533
00:19:59,776 --> 00:20:01,339
Señor, lo...

534
00:20:01,387 --> 00:20:03,258
lo siento mucho por la confusión.

535
00:20:03,307 --> 00:20:05,612
¿Confusión? Acaban de esposar a mi nieto

536
00:20:05,661 --> 00:20:07,562
y apuntado con armas a toda mi familia.

537
00:20:07,611 --> 00:20:09,004
Y lo sentimos mucho, señora.

538
00:20:09,053 --> 00:20:11,782
Mire, señora, estábamos
buscando a un sospechoso

539
00:20:11,831 --> 00:20:13,272
que encajaba con la
descripción de su hijo.

540
00:20:13,327 --> 00:20:14,761
Ya. Joven y negro.

541
00:20:14,829 --> 00:20:17,346
- Tenemos que hablar con su sargento.
- Claro.

542
00:20:17,395 --> 00:20:19,058
Señora, esta es mi tarjeta,

543
00:20:19,107 --> 00:20:20,364
en caso de que quieran
presentar una queja.

544
00:20:20,413 --> 00:20:21,795
Pues claro que la vamos a presentar.

545
00:20:25,645 --> 00:20:27,080
- Hola.
- Es una niña.

546
00:20:27,129 --> 00:20:30,041
Madre e hija están bien.

547
00:20:30,090 --> 00:20:31,221
Genial.

548
00:20:31,270 --> 00:20:32,510
¿Qué ha pasado con tu madre?

549
00:20:32,559 --> 00:20:35,482
Solo lío, que es normal.

550
00:20:35,942 --> 00:20:37,495
El prometido ha venido para recuperarla.

551
00:20:37,544 --> 00:20:38,985
Ella ya había empeñado
el anillo de compromiso,

552
00:20:39,033 --> 00:20:40,114
así que ha presentado una denuncia,

553
00:20:40,162 --> 00:20:42,221
conmigo, de la cual ya me enteraré.

554
00:20:42,270 --> 00:20:44,448
Ojalá pudiera decir que es
un comportamiento nuevo,

555
00:20:44,497 --> 00:20:46,666
pero lleva haciendo esto
de quererlos y dejarlos

556
00:20:46,715 --> 00:20:48,328
desde que se fue mi padre.

557
00:20:48,669 --> 00:20:52,018
No es que intente defenderla ni nada,

558
00:20:52,067 --> 00:20:56,020
pero una madre soltera criando
a un hijo sola en los 60...

559
00:20:56,106 --> 00:20:57,570
Los 80.

560
00:20:58,762 --> 00:21:00,379
Finales de los 70, principios de los 80.

561
00:21:00,465 --> 00:21:01,645
Lo que sea.

562
00:21:01,694 --> 00:21:04,622
Las mujeres no podían tener sus propias
tarjetas de crédito por aquel entonces.

563
00:21:04,715 --> 00:21:08,548
La sociedad estaba diseñada para
hacerlas dependientes del hombre.

564
00:21:08,880 --> 00:21:11,489
Quizás eso ha hecho que tu
madre sea una pequeña...

565
00:21:11,935 --> 00:21:13,455
mercenaria.

566
00:21:14,731 --> 00:21:16,122
Su antiguo informante ha hablado.

567
00:21:16,190 --> 00:21:17,324
¿Qué te ha dicho Felix?

568
00:21:17,391 --> 00:21:18,848
Que mi víctima de
asesinato fue reclutada

569
00:21:18,897 --> 00:21:20,827
para ser el matón local
de un cártel guatemalteco,

570
00:21:20,895 --> 00:21:22,729
específicamente para La Fiera.

571
00:21:23,176 --> 00:21:24,563
¿La Fiera?

572
00:21:24,611 --> 00:21:25,674
¿Es una mujer?

573
00:21:25,723 --> 00:21:27,425
Su verdadero nombre
es Sandra de la Cruz.

574
00:21:27,474 --> 00:21:29,475
Es una gran traficante
de drogas de Guatemala.

575
00:21:29,543 --> 00:21:31,177
La leyenda dice que
cuando tenía solo 15 años,

576
00:21:31,245 --> 00:21:32,715
estaba caminando a
casa desde el hospital

577
00:21:32,763 --> 00:21:33,903
con su hijo recién nacido

578
00:21:33,951 --> 00:21:35,637
cuando quedó atrapada
en el fuego cruzado

579
00:21:35,685 --> 00:21:37,183
entre dos bandas rivales.

580
00:21:37,333 --> 00:21:38,512
Para proteger a su bebé,

581
00:21:38,560 --> 00:21:40,019
coge una semiautomática

582
00:21:40,087 --> 00:21:42,555
de un narco muerto y mata a todos.

583
00:21:42,722 --> 00:21:45,629
El cártel estaba tan
impresionado, que la reclutaron

584
00:21:45,809 --> 00:21:47,073
y la llamaron La Fiera.

585
00:21:47,122 --> 00:21:48,194
¿Y tú crees eso?

586
00:21:48,262 --> 00:21:49,637
Hay canciones escritas sobre eso,

587
00:21:49,685 --> 00:21:51,145
y una telenovela genial.

588
00:21:51,194 --> 00:21:53,791
Así que si la historia de
su origen es cierta o no,

589
00:21:53,840 --> 00:21:57,012
La Fiera es muy real y peligrosa.

590
00:21:57,061 --> 00:21:59,497
¿Y crees que está
conectada a tu homicidio?

591
00:21:59,865 --> 00:22:01,663
No lo sé.

592
00:22:02,614 --> 00:22:04,281
¿Qué es esto?

593
00:22:05,756 --> 00:22:08,376
¿Va a jubilarse? ¿Cuándo?

594
00:22:08,649 --> 00:22:10,256
No lo sé.

595
00:22:10,617 --> 00:22:12,320
¿Iba a decir algo?

596
00:22:12,986 --> 00:22:15,882
Como si tú compartieras todas
tus decisiones personales...

597
00:22:16,657 --> 00:22:17,757
Con el tiempo.

598
00:22:17,824 --> 00:22:19,226
Exactamente.

599
00:22:19,426 --> 00:22:21,394
Sé lo diré a todos cuando esté listo.

600
00:22:21,461 --> 00:22:22,828
Sí, señor.

601
00:22:22,896 --> 00:22:24,626
Me alegro por usted.

602
00:22:24,831 --> 00:22:26,320
Yo solo...

603
00:22:27,701 --> 00:22:30,052
No será lo mismo sin usted.

604
00:22:31,356 --> 00:22:33,208
Bueno, o voy al campo de tiro,

605
00:22:33,256 --> 00:22:34,348
o casa con mi madre.

606
00:22:34,397 --> 00:22:35,715
¿Así que vas al campo de tiro?

607
00:22:35,764 --> 00:22:37,567
100 %. ¿Quizás incluso ceno tarde?

608
00:22:37,616 --> 00:22:39,717
Sabes, siempre podrías pedirle
que se vaya a un hotel.

609
00:22:39,913 --> 00:22:41,514
Piensas que así se arreglaría.

610
00:22:41,581 --> 00:22:43,316
Has roto la primera regla
de ser un policía...

611
00:22:43,383 --> 00:22:45,637
- cubrirle las espaldas a tu compañero.
- Lo hice.

612
00:22:45,686 --> 00:22:47,083
Cuestionaste cada movimiento que hice,

613
00:22:47,132 --> 00:22:49,172
incluso antes de que los
sospechosos estuviesen esposados.

614
00:22:49,221 --> 00:22:51,650
Pero lo que realmente me cabreó...
fue que llamaras a un supervisor.

615
00:22:51,725 --> 00:22:54,046
Toda la ciudad lo oye y cree
que estamos en aprietos.

616
00:22:54,095 --> 00:22:55,688
- ¡Estábamos en problemas!
- No.

617
00:22:55,737 --> 00:22:57,137
Tú lo estabas.

618
00:22:57,600 --> 00:22:59,401
No dejes que pase de nuevo.

619
00:23:00,790 --> 00:23:01,914
Oye.

620
00:23:02,010 --> 00:23:03,876
¿Te estaba echando la
bronca por lo de hoy?

621
00:23:03,925 --> 00:23:04,938
Sí, da igual.

622
00:23:04,986 --> 00:23:06,087
Solo tengo que aguantarme
unas pocas semanas más.

623
00:23:06,135 --> 00:23:07,158
Entonces, me liberaré de él.

624
00:23:07,207 --> 00:23:08,329
¿Qué ha pasado?

625
00:23:08,378 --> 00:23:10,836
Hostigó al sospechoso equivocado
y luego amenazó a la familia.

626
00:23:10,945 --> 00:23:13,379
Una familia negra, y
no es la primera vez.

627
00:23:13,634 --> 00:23:14,834
Deberías decírselo a Grey.

628
00:23:14,883 --> 00:23:16,095
O al menos hablar con Tim sobre ello.

629
00:23:16,144 --> 00:23:17,778
Ya lo hice.

630
00:23:18,118 --> 00:23:20,653
Tim dijo que le habían dicho que
Doug era "un policía de los buenos"

631
00:23:20,828 --> 00:23:22,269
y debería "aprender lo que es útil

632
00:23:22,317 --> 00:23:23,389
e ignorar el resto".

633
00:23:23,457 --> 00:23:25,351
- ¿Eso dijo?
- Sí.

634
00:23:25,804 --> 00:23:28,661
Y mira, por muy horrible
que haya sido hoy,

635
00:23:28,729 --> 00:23:30,930
técnicamente, Stanton
no violó ninguna ley.

636
00:23:30,997 --> 00:23:33,564
Además, es un veterano de 11
años y yo solo soy un novato.

637
00:23:33,736 --> 00:23:35,170
Nadie me va a escuchar.

638
00:23:35,302 --> 00:23:36,748
Nosotros te escuchamos.

639
00:23:36,838 --> 00:23:39,909
Y estamos aquí si alguna
vez quieres hablar de ello.

640
00:23:40,991 --> 00:23:42,291
Gracias.

641
00:24:12,378 --> 00:24:14,544
Disculpa. Odio molestarte.

642
00:24:14,593 --> 00:24:16,707
Te vi en el campo de tiro antes.
Pertenezco a la policía de Los Ángeles.

643
00:24:29,777 --> 00:24:32,096
Hola. Acabo de enterarme. ¿Estás bien?

644
00:24:32,145 --> 00:24:33,813
Sí, sí. Mi camioneta no tanto.

645
00:24:33,880 --> 00:24:35,238
¿Alguna idea de quién es el tirador?

646
00:24:35,287 --> 00:24:37,154
No, todavía no. Aunque
le he echado un vistazo.

647
00:24:37,203 --> 00:24:39,767
Estaba en el campo de tiro
durante nuestras calificaciones,

648
00:24:39,816 --> 00:24:41,149
usando un traje de buceo completo.

649
00:24:41,480 --> 00:24:42,931
¿Quién es el detective que está a cargo?

650
00:24:42,980 --> 00:24:44,525
En realidad, parece que eres tú.

651
00:24:44,574 --> 00:24:46,659
Los técnicos de la escena del crimen
identificaron la munición del tirador...

652
00:24:46,726 --> 00:24:48,511
cubierta de silicona,
perforadora de blindaje.

653
00:24:48,589 --> 00:24:49,798
Igual que mi homicidio.

654
00:24:49,847 --> 00:24:51,263
Y, entonces, el sospechoso se escapó

655
00:24:51,331 --> 00:24:53,165
en un sedán blanco, pero sólo
tengo parte de la matrícula.

656
00:24:53,233 --> 00:24:55,568
Por suerte, era lo que necesitábamos.
Así que tenemos cinco posibilidades.

657
00:24:55,635 --> 00:24:58,541
Solo uno era un sedán blanco.
Es un alquiler de Pico-Union.

658
00:24:58,590 --> 00:24:59,663
- ¿Tienes un nombre?
- Sí.

659
00:24:59,712 --> 00:25:01,701
Nos enviaron una copia por correo
electrónico de su carnet de conducir.

660
00:25:01,875 --> 00:25:03,870
Guillermo Sandoval.

661
00:25:04,110 --> 00:25:05,980
Es él. Este es el tipo.

662
00:25:07,314 --> 00:25:08,981
Definitivamente está
conectado a mi asesinato.

663
00:25:09,049 --> 00:25:10,916
La víctima trabajaba para
un cártel guatemalteco.

664
00:25:10,971 --> 00:25:12,226
¿Alguna idea de dónde
está este tipo ahora?

665
00:25:12,275 --> 00:25:14,186
En realidad, sí. Tenemos un
resultado con la tarjeta de crédito

666
00:25:14,254 --> 00:25:15,479
que usó para alquilar el coche.

667
00:25:15,528 --> 00:25:18,330
Está en uno de esos moteles
de mala muerte en Ventura.

668
00:25:18,571 --> 00:25:20,173
Pediré una orden.

669
00:25:21,770 --> 00:25:23,504
   

670
00:25:24,167 --> 00:25:25,362
   

671
00:25:26,135 --> 00:25:28,222
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
Enséñame las manos.

672
00:25:28,502 --> 00:25:30,069
Afuera. Despacio y con cuidado.

673
00:25:30,136 --> 00:25:31,770
Aquí fuera. De rodillas.

674
00:25:31,838 --> 00:25:33,806
Dame eso. Las manos en la cabeza.

675
00:25:33,874 --> 00:25:35,274
Acaba de enviar un mensaje.

676
00:25:36,107 --> 00:25:37,414
Policía. Plan B.

677
00:25:37,501 --> 00:25:38,993
   

678
00:25:44,357 --> 00:25:45,758
Es policía.

679
00:25:47,071 --> 00:25:48,595
   

680
00:25:48,644 --> 00:25:49,877
   

681
00:25:49,926 --> 00:25:51,401
   

682
00:25:52,125 --> 00:25:53,492
Al principio, no tenía sentido

683
00:25:53,560 --> 00:25:55,228
como un policía con buena reputación

684
00:25:55,276 --> 00:25:56,562
podría hacer eso.

685
00:25:56,630 --> 00:25:57,900
He investigado un poco.

686
00:25:57,949 --> 00:26:00,004
Sobrevivió a la masacre de Antiguo Leon.

687
00:26:00,137 --> 00:26:01,904
Su pueblo se enfrentó al cártel

688
00:26:02,035 --> 00:26:03,247
y fueron masacrados.

689
00:26:03,296 --> 00:26:05,236
Hombres, mujeres, niños...

690
00:26:05,547 --> 00:26:07,165
Sus hijos.

691
00:26:07,474 --> 00:26:09,853
Pero este hombre al que
ha torturado y matado

692
00:26:09,902 --> 00:26:11,277
no tenía nada que ver con eso.

693
00:26:11,429 --> 00:26:13,464
Trabaja para la que
ordenó que se hiciese.

694
00:26:15,115 --> 00:26:16,752
La Fiera.

695
00:26:16,929 --> 00:26:18,439
Y ahora quiere venganza,

696
00:26:18,487 --> 00:26:20,108
pero es difícil pillarla.

697
00:26:20,157 --> 00:26:22,154
Es lista y muy cuidadosa.

698
00:26:22,222 --> 00:26:25,291
Se dice que solo viaja en
yate para evitar emboscadas.

699
00:26:25,486 --> 00:26:28,388
Así que... eso explica
lo del traje de buceo.

700
00:26:28,535 --> 00:26:31,283
Necesitaba practicar los disparos
con todo ese equipamiento encima.

701
00:26:31,689 --> 00:26:33,365
Claramente, ese era el plan A.

702
00:26:33,510 --> 00:26:36,541
Pero le envió a alguien un
mensaje ordenando el plan B.

703
00:26:37,174 --> 00:26:38,938
¿Cuál es?

704
00:26:39,137 --> 00:26:40,604
Se enterará...

705
00:26:40,991 --> 00:26:42,673
pronto.

706
00:26:44,729 --> 00:26:46,996
Ya. Bueno, gracias por nada.

707
00:26:47,260 --> 00:26:50,033
Mi colega en la DEA ni siquiera sabía
que La Fiera estaba en la ciudad.

708
00:26:50,101 --> 00:26:51,835
Eso da un poco más de miedo.

709
00:26:51,989 --> 00:26:54,471
Es muy raro pensar que si
no hubiese estado distraído

710
00:26:54,538 --> 00:26:56,236
por un tío en un traje de
buceo en el campo de tiro,

711
00:26:56,285 --> 00:26:58,505
habría un baño de sangre
en un yate ahora mismo.

712
00:26:59,002 --> 00:27:00,624
Sí. Lo has pillado bien.

713
00:27:00,904 --> 00:27:02,605
No es lo que dijiste ayer.

714
00:27:02,907 --> 00:27:04,932
¿Pero quién lleva la cuenta?

715
00:27:05,305 --> 00:27:06,806
- Tú, claramente.
- Claramente.

716
00:27:07,078 --> 00:27:08,367
Aunque espero que Grey también.

717
00:27:08,416 --> 00:27:09,767
¿Crees que habría alguna manera

718
00:27:09,815 --> 00:27:11,507
en la que estuviese tan
impresionado por esto que quizás

719
00:27:11,555 --> 00:27:12,913
me quita de encima

720
00:27:12,962 --> 00:27:14,584
esa extensión de 30 días?

721
00:27:16,494 --> 00:27:18,033
Agente Nolan,

722
00:27:18,286 --> 00:27:20,984
¿por qué se te entregó una
carta oficial de reprimenda

723
00:27:21,041 --> 00:27:23,341
y una extensión del programa FTO?

724
00:27:23,463 --> 00:27:25,556
Porque ignoré la regulación
de la policía de Los Ángeles.

725
00:27:25,605 --> 00:27:26,862
Entre otras cosas.

726
00:27:26,930 --> 00:27:29,384
¿Y crees que fue un castigo justo,

727
00:27:29,433 --> 00:27:31,033
teniendo en cuenta tu infracción?

728
00:27:32,009 --> 00:27:33,209
Sí.

729
00:27:33,336 --> 00:27:35,423
Y, aun así, quieres un
tratamiento especial.

730
00:27:35,539 --> 00:27:39,008
Cuando pillamos a alguien
infringiendo la ley, son castigado.

731
00:27:39,075 --> 00:27:40,539
Si esas reglas se les aplican a ellos,

732
00:27:40,588 --> 00:27:43,375
entonces también tienen que
ser aplicadas a nosotros.

733
00:27:44,574 --> 00:27:47,075
La Fiera está en la ciudad por un
tour de la universidad con su hijo.

734
00:27:47,250 --> 00:27:49,018
La van a matar en el campus.

735
00:27:51,225 --> 00:27:52,859
¿Ahora tenemos que proteger
a una narcotraficante?

736
00:27:52,971 --> 00:27:54,336
¿No podemos comer pronto

737
00:27:54,385 --> 00:27:55,624
y dejar que la naturaleza siga su curso?

738
00:27:55,692 --> 00:27:56,879
¿Alguna pregunta de verdad?

739
00:27:56,957 --> 00:27:58,858
¿Alguien tiene un caso sobre
ella? ¿La DEA? ¿El FBI?

740
00:27:58,995 --> 00:28:00,195
Está en el radar de todos,

741
00:28:00,263 --> 00:28:01,564
pero no hay órdenes
abiertas en Estados Unidos.

742
00:28:01,631 --> 00:28:03,265
Hasta donde nos concierne, está limpia.

743
00:28:03,333 --> 00:28:04,413
¿Crees que va a tener seguridad privada?

744
00:28:04,467 --> 00:28:06,001
Por supuesto. Y estarán armados.

745
00:28:06,069 --> 00:28:07,749
Recemos porque lleguemos antes
de que empiecen los problemas.

746
00:28:13,497 --> 00:28:14,977
Mamá, espera.

747
00:28:17,520 --> 00:28:18,811
¿Te puedes creer a Stanton?

748
00:28:18,885 --> 00:28:21,677
"¿No podemos que la naturaleza
siga su curso natural?".

749
00:28:22,302 --> 00:28:24,453
¿En serio? ¿No comentas? ¿Nada?

750
00:28:24,854 --> 00:28:26,174
Mira, tampoco es mi poli favorito,

751
00:28:26,222 --> 00:28:27,893
especialmente después de lo
que le hizo a esa familia.

752
00:28:27,942 --> 00:28:29,763
¿Te refieres a la manera
en la que los aterrorizó?

753
00:28:29,911 --> 00:28:32,526
Mira, he estado lidiando con
tíos como Doug toda mi carrera,

754
00:28:32,575 --> 00:28:34,013
militar y policial.

755
00:28:34,364 --> 00:28:35,677
Son toscos.

756
00:28:35,726 --> 00:28:38,503
"Toscos", "de la vieja escuela",
"difíciles de cambiar"...

757
00:28:38,552 --> 00:28:40,708
Venga, tío. Stanton es un racista.

758
00:28:40,757 --> 00:28:41,942
No lo sabes con seguridad.

759
00:28:41,991 --> 00:28:43,901
Sí, la verdad es que sí.

760
00:28:44,067 --> 00:28:46,690
Pero tienes razón. Sigamos excusándolo.

761
00:28:47,210 --> 00:28:49,378
Este sitio es una pasada.

762
00:28:49,868 --> 00:28:51,474
Es mucho mejor que donde estudié yo.

763
00:28:51,631 --> 00:28:54,036
Chico State. ¿A dónde fuiste tú?

764
00:28:54,224 --> 00:28:55,626
UCLA.

765
00:28:55,926 --> 00:28:57,159
   

766
00:28:57,227 --> 00:28:58,848
Demasiado bajito para el baloncesto.

767
00:28:59,229 --> 00:29:00,596
¿Fútbol?

768
00:29:00,664 --> 00:29:02,264
Venga. Jugaste, ¿no?

769
00:29:02,532 --> 00:29:03,647
Lo sabía.

770
00:29:03,696 --> 00:29:05,222
¿Qué significa eso?

771
00:29:05,521 --> 00:29:06,942
También tuve un promedio
académico de 4,4 sobre 5

772
00:29:06,990 --> 00:29:08,344
y fui el mejor de mi clase,

773
00:29:08,401 --> 00:29:10,502
si te preguntas cómo entré.

774
00:29:10,687 --> 00:29:13,355
No me lo preguntaba.

775
00:29:19,434 --> 00:29:22,236
Es la combinación perfecta
de trabajo duro y diversión.

776
00:29:22,671 --> 00:29:24,183
A todas las unidades. Los he encontrado.

777
00:29:24,232 --> 00:29:26,804
Lopez, edificio de
Humanidades, entrada este.

778
00:29:26,853 --> 00:29:29,184
Este campus es una locura.

779
00:29:29,523 --> 00:29:30,835
   

780
00:29:30,984 --> 00:29:34,117
   

781
00:29:34,562 --> 00:29:35,950
   

782
00:29:35,999 --> 00:29:37,927
Sí. ¿Qué puedo hacer
por usted, detective?

783
00:29:38,602 --> 00:29:41,339
Puede hablar libremente delante
de mi hijo. No le oculto nada.

784
00:29:41,388 --> 00:29:43,022
Hay una amenaza creíble contra su vida.

785
00:29:43,071 --> 00:29:45,928
Tengo a agentes listos para
escoltarla a una ubicación segura.

786
00:29:46,810 --> 00:29:48,978
Está bien.

787
00:29:51,261 --> 00:29:53,178
Solo es precaución.

788
00:29:53,280 --> 00:29:54,741
   

789
00:29:54,851 --> 00:29:56,165
¡La Fiera!

790
00:29:56,272 --> 00:29:58,020
¡Al suelo!

791
00:29:58,381 --> 00:30:00,072
¡Ve! ¡Corre!

792
00:30:00,257 --> 00:30:02,009
¡Cuidado!

793
00:30:03,952 --> 00:30:05,319
¡Ve! ¡Ve! ¡Corre!

794
00:30:08,702 --> 00:30:11,201
A todas las unidades, estoy
recibiendo disparos de rifle.

795
00:30:11,250 --> 00:30:13,084
Edificio de humanidades, tercer piso.

796
00:30:14,583 --> 00:30:16,671
Formación en diamante cuando
entremos, ¿entendido?

797
00:30:16,785 --> 00:30:18,139
Proporcionaré fuego de cobertura.

798
00:30:18,188 --> 00:30:19,459
Vale. Hora de correr como
alma que lleva el diablo.

799
00:30:19,508 --> 00:30:22,580
¿Listos? Tres, dos, uno, ya.

800
00:30:37,629 --> 00:30:38,980
   

801
00:30:40,106 --> 00:30:42,458
   

802
00:30:42,536 --> 00:30:44,176
   

803
00:30:48,382 --> 00:30:50,183
¿Quién es? ¿Quién va a por mí?

804
00:30:50,282 --> 00:30:51,919
No puedo decírselo.

805
00:30:52,214 --> 00:30:53,848
Está arrestado, ¿no?

806
00:30:53,965 --> 00:30:55,496
Habrá un registro. Me
enteraré de todas formas.

807
00:30:55,545 --> 00:30:56,811
¿Por qué no decirme su nombre?

808
00:30:56,860 --> 00:30:58,512
Por lo que pueda hacerle.

809
00:30:59,622 --> 00:31:02,348
   

810
00:31:06,072 --> 00:31:07,872
Creía que no le ocultaba nada a su hijo,

811
00:31:07,921 --> 00:31:09,222
La Fiera.

812
00:31:09,609 --> 00:31:12,344
Me cae bien. Una hermana fuerte.

813
00:31:12,684 --> 00:31:15,152
Pero solo soy una mujer de negocios.

814
00:31:15,332 --> 00:31:17,723
Las mujeres de negocios no tienen
narcocorridos escritos sobre ellas.

815
00:31:17,771 --> 00:31:18,823
Por favor.

816
00:31:18,890 --> 00:31:21,025
A la gente en mi país le
gusta contar historias,

817
00:31:21,074 --> 00:31:22,560
crear leyendas.

818
00:31:22,793 --> 00:31:24,262
Eso no significa que todas sean ciertas.

819
00:31:24,311 --> 00:31:26,721
Lopez, 7-Adam-15. Se han efectuados
disparos. Escalera oeste.

820
00:31:26,770 --> 00:31:27,965
La persecución del sospechoso
se dirige hacia el tejado.

821
00:31:28,033 --> 00:31:29,525
Recibido.

822
00:31:29,632 --> 00:31:31,333
La está matando, ¿eh?

823
00:31:31,736 --> 00:31:33,337
No poder estar ahí fuera con la acción.

824
00:31:33,405 --> 00:31:35,179
- La estoy protegiendo.
- No.

825
00:31:35,449 --> 00:31:37,216
Está protegiendo a su criatura.

826
00:31:37,543 --> 00:31:39,795
Está embarazada, ¿no? Me doy cuenta.

827
00:31:39,844 --> 00:31:41,564
Diego también me dio
una acidez horrible.

828
00:31:41,613 --> 00:31:44,114
- ¿Qué? no.
- Oiga, venga, hermana.

829
00:31:44,221 --> 00:31:45,987
No somos hermanas.

830
00:31:46,173 --> 00:31:48,675
¿Sabe por qué me llaman La Fiera?

831
00:31:48,954 --> 00:31:51,458
Se encontró en medio de un tiroteo entre
narcos con Diego cuando era un bebé.

832
00:31:51,568 --> 00:31:53,936
Recogió un arma y acabó con todos.

833
00:31:54,285 --> 00:31:55,926
Parece más leyenda que verdad.

834
00:31:55,994 --> 00:31:57,352
No.

835
00:31:57,496 --> 00:31:59,723
Esa historia es totalmente cierta.

836
00:32:00,517 --> 00:32:02,685
Diego y yo somos supervivientes.

837
00:32:02,783 --> 00:32:04,777
Cuando se refiere a tu hijo,

838
00:32:05,051 --> 00:32:06,919
no hay nada que no harás,

839
00:32:06,968 --> 00:32:09,176
nada en lo que no te convertirás

840
00:32:09,434 --> 00:32:11,291
para protegerlos.

841
00:32:11,845 --> 00:32:13,612
Ya verá.

842
00:32:55,913 --> 00:32:57,981
   

843
00:33:10,780 --> 00:33:12,774
¡Al suelo ahora mismo!

844
00:33:12,860 --> 00:33:14,627
   

845
00:33:39,430 --> 00:33:41,711
El Departamento de Estado está
satisfecho con sus testimonios.

846
00:33:41,844 --> 00:33:43,320
Pueden irse.

847
00:33:43,368 --> 00:33:45,361
   

848
00:33:46,992 --> 00:33:48,989
A Diego le gusta esta universidad.

849
00:33:49,088 --> 00:33:51,957
¿Quién sabe? Quizás nos vemos por aquí.

850
00:33:57,641 --> 00:33:59,179
No confunda el profesionalismo

851
00:33:59,227 --> 00:34:01,592
que le he mostrado hoy con debilidad.

852
00:34:01,953 --> 00:34:03,312
Querer a su hijo no es excusa

853
00:34:03,360 --> 00:34:04,536
para los delitos que ha cometido.

854
00:34:04,585 --> 00:34:06,719
Vuelva a Los Ángeles
cuando esté siendo acusada

855
00:34:06,910 --> 00:34:08,665
y yo misma le pondré las esposas.

856
00:34:09,331 --> 00:34:12,266
No esperaría menos, hermana.

857
00:34:18,508 --> 00:34:20,943
Agente West. Me voy a ir.

858
00:34:21,011 --> 00:34:22,178
¿Puede esperar esto hasta
mañana por la mañana?

859
00:34:22,246 --> 00:34:23,946
No, señor. No... no puede.

860
00:34:24,174 --> 00:34:26,319
Está bien. Vamos.

861
00:34:27,419 --> 00:34:28,678
Es...

862
00:34:28,758 --> 00:34:30,286
Es el agente Stanton.

863
00:34:30,501 --> 00:34:31,914
Él...

864
00:34:33,007 --> 00:34:34,824
es mal policía, señor.

865
00:34:35,468 --> 00:34:37,335
¿En qué sentido?

866
00:34:37,492 --> 00:34:40,448
Sinceramente, en todos los sentidos.

867
00:34:40,706 --> 00:34:42,404
A quién elige parar,

868
00:34:42,453 --> 00:34:44,739
cómo... cómo trata a los
sospechosos de color,

869
00:34:44,788 --> 00:34:47,489
- las cosas que dice.
- Dame detalles.

870
00:34:48,234 --> 00:34:50,327
Diciendo que un delito "no
tiene víctimas involucradas"

871
00:34:50,376 --> 00:34:52,244
solo porque el fallecido
pertenecía a una banda.

872
00:34:52,415 --> 00:34:55,870
Mira, muchos policías son así.

873
00:34:56,140 --> 00:34:57,858
Es una actitud con la
que no estoy de acuerdo,

874
00:34:57,907 --> 00:34:59,641
pero no viola ninguna regla.

875
00:34:59,690 --> 00:35:01,791
No es solo eso, señor.

876
00:35:01,840 --> 00:35:03,580
Ayer detuvimos a un hombre

877
00:35:03,629 --> 00:35:06,005
que no encajaba con la
descripción del sospechoso.

878
00:35:10,341 --> 00:35:11,575
Estaba fuera de su casa.

879
00:35:11,624 --> 00:35:13,444
Lo sé. He leído el informe.

880
00:35:13,493 --> 00:35:15,335
¿Ha comprobado las cámaras
corporales? Porque...

881
00:35:15,444 --> 00:35:18,629
Stanton quería arrestar a toda
la familia del chico, señor.

882
00:35:18,678 --> 00:35:20,094
La última vez que lo comprobé,

883
00:35:20,165 --> 00:35:22,726
queda a elección del
policía realizar arrestos.

884
00:35:22,775 --> 00:35:24,702
Era injustificado, señor.

885
00:35:24,888 --> 00:35:26,921
Mire, Stanton agravó toda la situación

886
00:35:26,970 --> 00:35:28,704
hasta el punto de que llegó
a ser peligroso para ambos

887
00:35:28,753 --> 00:35:30,420
y la familia de ese hombre. Mire, yo...

888
00:35:30,482 --> 00:35:32,535
Bradford, estamos en
medio de algo, así que...

889
00:35:32,584 --> 00:35:34,185
Creo que sé de qué se trata.

890
00:35:34,287 --> 00:35:36,443
Mire, le diga lo que
le diga el agente West,

891
00:35:36,570 --> 00:35:38,296
estoy de su lado.

892
00:35:43,512 --> 00:35:45,038
Vale.

893
00:35:45,262 --> 00:35:47,463
Pondré a West en el escritorio
hasta que lo resolvamos.

894
00:35:47,512 --> 00:35:49,513
Con el debido respeto,
señor, eso no es suficiente.

895
00:35:49,623 --> 00:35:51,023
Jackson.

896
00:35:51,648 --> 00:35:53,371
¿Disculpa, hijo?

897
00:35:54,258 --> 00:35:56,659
Llevas cinco minutos en el trabajo.

898
00:35:56,708 --> 00:35:58,719
Yo llevo 25 años.

899
00:35:59,115 --> 00:36:01,050
No sabes con lo que
he tenido que lidiar,

900
00:36:01,099 --> 00:36:04,101
con lo que ha tenido que lidiar
tu padre para llegar tan lejos.

901
00:36:04,202 --> 00:36:06,337
Estás aquí gracias a nosotros.

902
00:36:06,592 --> 00:36:08,850
Y, sin embargo, el agua sigue
por encima de mi cabeza.

903
00:36:10,106 --> 00:36:11,832
Entonces dígame esto, señor.

904
00:36:12,538 --> 00:36:15,733
¿Para qué fueron todos sus sacrificios?

905
00:36:17,848 --> 00:36:20,950
Lárgate de mi oficina, West.

906
00:36:26,854 --> 00:36:28,555
- Mira, sé que estás cabreado.
- ¿Por qué no lo estás tú?

907
00:36:28,604 --> 00:36:29,971
Estoy...

908
00:36:30,020 --> 00:36:31,132
He estado poniendo excusas

909
00:36:31,180 --> 00:36:32,991
por idiotas como Stanton toda mi vida,

910
00:36:33,039 --> 00:36:35,202
pensé que no podía cambiarlos,
así que lo dejé pasar,

911
00:36:35,250 --> 00:36:37,692
- y les di un pase.
- No era un pase.

912
00:36:37,866 --> 00:36:39,376
Les diste permiso.

913
00:36:39,630 --> 00:36:41,464
El silencio es complicidad, señor.

914
00:36:42,001 --> 00:36:43,324
Sí.

915
00:36:43,460 --> 00:36:44,944
Ahora lo entiendo.

916
00:36:45,023 --> 00:36:46,218
Pero el sargento tiene razón.

917
00:36:46,267 --> 00:36:49,251
Apartar a Stanton es el
único recurso que tiene.

918
00:36:49,768 --> 00:36:51,295
No es lo bastante bueno.

919
00:37:01,533 --> 00:37:02,960
¿Puede llamar a la agente Chen?

920
00:37:03,009 --> 00:37:04,115
Tamara.

921
00:37:04,163 --> 00:37:05,963
- Hola.
- ¡Hola!

922
00:37:06,548 --> 00:37:08,680
Mira.

923
00:37:09,220 --> 00:37:11,206
No confío en las personas
que son amables conmigo.

924
00:37:11,311 --> 00:37:13,506
Sí, lo entiendo.

925
00:37:13,577 --> 00:37:15,694
Mira, los depredadores
están en todas partes,

926
00:37:15,758 --> 00:37:17,683
especialmente en la calle.

927
00:37:17,975 --> 00:37:19,545
La confianza es algo que debe ganarse,

928
00:37:19,594 --> 00:37:20,965
no comprarse, así que...

929
00:37:21,850 --> 00:37:23,584
¿Cómo puedo ganarme tu confianza?

930
00:37:23,686 --> 00:37:26,485
Bueno, según mi libro
de texto de psicología,

931
00:37:26,534 --> 00:37:27,881
hay siete formas diferentes

932
00:37:27,929 --> 00:37:29,231
de generar confianza en una relación.

933
00:37:29,280 --> 00:37:31,162
Y si la memoria no me falla,

934
00:37:31,210 --> 00:37:33,059
creo que se reducen a

935
00:37:33,108 --> 00:37:34,733
hacer lo que dices que vas a hacer.

936
00:37:35,096 --> 00:37:36,497
Exacto.

937
00:37:37,373 --> 00:37:41,052
Necesito un lugar seguro para
guardar esto por la noche.

938
00:37:42,488 --> 00:37:44,678
Es el primer ordenador que he tenido.

939
00:37:46,402 --> 00:37:48,319
Solía hacer todos mis trabajos
en el de la biblioteca,

940
00:37:48,368 --> 00:37:50,423
pero tiene unos cien años.

941
00:37:50,634 --> 00:37:52,855
¿Y la casa de tu primo
no es un lugar seguro?

942
00:37:53,059 --> 00:37:54,689
Es casi segura.

943
00:37:54,737 --> 00:37:56,804
Quiero decir, no me atacarán
mientras estoy dormida,

944
00:37:56,872 --> 00:37:59,340
pero esto se empeñará en cinco segundos.

945
00:37:59,623 --> 00:38:02,413
Puedes recoger esto aquí todas
las mañanas antes del colegio.

946
00:38:02,686 --> 00:38:04,145
Disculpa. ¿Podrías dejar esto

947
00:38:04,213 --> 00:38:06,681
en el escritorio a nombre
de Tamara Colins? Gracias.

948
00:38:06,749 --> 00:38:08,245
- Gracias.
- De nada.

949
00:38:08,294 --> 00:38:10,470
Oye, ¿has estado alguna vez
en el campus de la SCLA?

950
00:38:10,519 --> 00:38:12,453
Estuve allí hoy y es bonito.

951
00:38:12,502 --> 00:38:14,355
- Deberías echar un vistazo.
- Sí, claro.

952
00:38:14,404 --> 00:38:16,205
No puedo permitirme eso.

953
00:38:16,254 --> 00:38:17,514
Tienen becas.

954
00:38:17,562 --> 00:38:19,489
Podría ayudarte a solicitar una.

955
00:38:20,061 --> 00:38:21,877
No lo sé. Tal vez.

956
00:38:21,926 --> 00:38:23,370
Bueno, ¿por qué no coges tus cosas

957
00:38:23,419 --> 00:38:24,897
y podemos hablar de
ello durante la cena?

958
00:38:24,946 --> 00:38:26,826
Y después de eso, puedo
dejarte en casa de tu primo

959
00:38:26,874 --> 00:38:30,098
y ver si "casi segura"
es lo bastante segura.

960
00:38:33,409 --> 00:38:36,297
   

961
00:38:36,612 --> 00:38:37,748
Hola.

962
00:38:39,213 --> 00:38:42,215
Es hermosa.

963
00:38:57,043 --> 00:38:59,946
Gracias por el regalo.

964
00:39:00,235 --> 00:39:02,668
Sobre la mesa con el lazo rojo.

965
00:39:04,079 --> 00:39:05,580
Entonces, ¿quién?

966
00:39:06,480 --> 00:39:07,742
Después te llamo.

967
00:39:23,028 --> 00:39:24,668
"Querida Angela.

968
00:39:24,716 --> 00:39:26,401
En mi país, atamos una cinta roja

969
00:39:26,450 --> 00:39:28,755
en la muñeca de un bebé
para protegerse del mal.

970
00:39:28,946 --> 00:39:31,336
Gracias por proteger a mi hijo hoy.

971
00:39:31,413 --> 00:39:34,015
Considera esto un regalo
de protección para el tuyo.

972
00:39:34,168 --> 00:39:37,132
Con cariño, La Fiera".

973
00:39:51,815 --> 00:39:53,049
No te preocupes.

974
00:39:53,098 --> 00:39:55,008
Te voy a dar exactamente lo que quieres.

975
00:39:55,057 --> 00:39:56,459
Me voy.

976
00:39:56,566 --> 00:39:58,410
Si te fueses a ir...

977
00:39:59,286 --> 00:40:00,937
ya te habrías ido.

978
00:40:02,738 --> 00:40:04,428
Estás esperando.

979
00:40:04,860 --> 00:40:06,527
Esperando a que aparezca tu público

980
00:40:06,576 --> 00:40:08,517
para poder montar otro espectáculo.

981
00:40:08,703 --> 00:40:10,421
¿Piensas así de mal de mí?

982
00:40:11,258 --> 00:40:13,347
Después de todo lo que he hecho por ti,

983
00:40:13,950 --> 00:40:16,644
- me odias.
- Mamá, no te odio.

984
00:40:16,712 --> 00:40:19,238
Estoy muy cansado de jugar.

985
00:40:19,287 --> 00:40:20,621
¿Tú no?

986
00:40:23,786 --> 00:40:25,520
Sí.

987
00:40:29,186 --> 00:40:30,871
Bueno, entonces...

988
00:40:31,156 --> 00:40:34,157
Tal vez podríamos intentar no jugar

989
00:40:34,206 --> 00:40:36,582
y ser sinceros el uno con el otro.

990
00:40:36,733 --> 00:40:39,734
No sé si podrías aguantar
a la verdadera yo.

991
00:40:42,571 --> 00:40:44,427
Pero lo intentaré.

992
00:40:45,268 --> 00:40:46,738
Está bien.

993
00:40:48,177 --> 00:40:50,833
¿Cómo te gustaría que
te preparara la cena?

994
00:40:51,753 --> 00:40:54,268
- A menos que aún quieras que me vaya.
- Mamá.

995
00:40:55,582 --> 00:40:57,681
La cena estaría genial.

996
00:40:59,037 --> 00:41:00,904
Vale.

997
00:41:04,464 --> 00:41:07,194
Y la habitación de invitados... Es mi...

998
00:41:15,168 --> 00:41:16,371
Hola.

999
00:41:16,482 --> 00:41:19,146
Se suponía que ibas a quedar
conmigo afuera hace 15 minutos.

1000
00:41:21,077 --> 00:41:22,582
Lo siento. Culpa mía.

1001
00:41:22,962 --> 00:41:24,509
¿Qué ha pasado?

1002
00:41:24,867 --> 00:41:27,602
Wade. Háblame.

1003
00:41:31,183 --> 00:41:32,655
Es que...

1004
00:41:36,215 --> 00:41:38,293
El hijo de Percy vino a verme.

1005
00:41:39,314 --> 00:41:41,346
Su instructor es un problema.

1006
00:41:41,808 --> 00:41:43,209
¿Qué clase de problema?

1007
00:41:44,118 --> 00:41:45,885
Ya sabes de qué clase.

1008
00:41:50,447 --> 00:41:52,793
Cuando me uní al departamento,
me dije a mí mismo:

1009
00:41:52,842 --> 00:41:55,066
"Haz lo que sea necesario
para sobrevivir,

1010
00:41:55,115 --> 00:41:57,167
consigue un ascenso, entonces...

1011
00:41:58,398 --> 00:42:00,035
Puedes hacer un cambio de verdad".

1012
00:42:00,140 --> 00:42:02,700
Y ahora te vas a jubilar.

1013
00:42:02,749 --> 00:42:04,801
Y no he cambiado nada.

1014
00:42:05,248 --> 00:42:06,625
Está bien.

1015
00:42:07,689 --> 00:42:09,253
Bueno...

1016
00:42:09,301 --> 00:42:10,984
¿Qué vas a hacer al respecto?

1017
00:42:15,602 --> 00:42:18,836
www.subtitulamos.tv

