1
00:00:00,001 --> 00:00:01,553
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS

2
00:00:01,853 --> 00:00:04,175
Se avecina una guerra, Sombra.

3
00:00:04,200 --> 00:00:06,094
Y, si no tengo la
lealtad de mi propio hijo,

4
00:00:06,118 --> 00:00:08,096
¿cómo puedo esperar la de los demás?

5
00:00:08,120 --> 00:00:09,575
Tenías que ir a Lakeside.

6
00:00:09,599 --> 00:00:11,577
Ya no hago lo que quieres.

7
00:00:11,601 --> 00:00:13,014
Hemos acabado.

8
00:00:13,038 --> 00:00:14,711
Estás de camino...

9
00:00:14,735 --> 00:00:16,495
de la nada al todo.

10
00:00:16,519 --> 00:00:19,237
Puedo ayudarte. No pierdas esto.

11
00:00:19,261 --> 00:00:20,543
Puedo ayudarte.

12
00:00:20,567 --> 00:00:22,371
Tienes un piso esperándote.

13
00:00:22,395 --> 00:00:23,633
No hace falta.

14
00:00:23,657 --> 00:00:25,591
A Chicago, por favor. Solo de ida.

15
00:00:25,615 --> 00:00:28,029
A Chicago, por favor. Solo de ida.

16
00:00:28,053 --> 00:00:30,751
En dirección a Lakeside, Wisconsin.

17
00:00:32,448 --> 00:00:34,470
¡Oiga, señor! Mi amiga, Alison...

18
00:00:34,494 --> 00:00:35,514
Que pase buena noche.

19
00:00:35,538 --> 00:00:36,820
Ann-Marie Hinzelmann.

20
00:00:36,844 --> 00:00:38,088
¿Es usted el que necesita transporte?

21
00:00:58,582 --> 00:01:01,716
Cuando el Gran Río dio
a luz a los Primigenios,

22
00:01:02,391 --> 00:01:05,674
estos pidieron a Inaemehkiwok,
el Ave de Trueno,

23
00:01:06,526 --> 00:01:08,373
que cuidara de nuestro pueblo.

24
00:01:16,362 --> 00:01:20,439
Inaemehkiwok nos trajo al Gran
Sol para que nos calentara.

25
00:01:20,975 --> 00:01:23,275
Invocó a la lluvia para hacer
que crecieran los cultivos.

26
00:01:24,152 --> 00:01:27,218
Y luchó contra Misikinubik,

27
00:01:27,242 --> 00:01:29,568
la Gran Serpiente Cornuda.

28
00:01:43,650 --> 00:01:45,913
TERRITORIO DE WISCONSIN, 1690

29
00:01:49,067 --> 00:01:53,697
Inaemehkiwok... protégenos.

30
00:01:54,436 --> 00:01:57,726
   

31
00:02:11,069 --> 00:02:13,003
Inaemehkiwok.

32
00:02:36,601 --> 00:02:38,977
Nuestra suerte se ha agotado.

33
00:02:39,001 --> 00:02:41,001
Se acerca una tormenta de nieve.

34
00:02:47,525 --> 00:02:49,281
Dios del clima...

35
00:02:49,305 --> 00:02:53,340
yo dedico esta ofrenda
a Hodekin, el Oscuro.

36
00:02:53,393 --> 00:02:56,843
Refúgianos de la tormenta.

37
00:02:57,382 --> 00:02:59,199
Truenos...

38
00:02:59,223 --> 00:03:05,894
relámpagos, y el martillo
que vuela por el cielo.

39
00:04:41,765 --> 00:04:49,765
www.subtitulamos.tv

40
00:05:02,805 --> 00:05:05,610
El policía, Chad... no sé qué.

41
00:05:05,634 --> 00:05:07,134
Me acaba de dejar aquí.

42
00:05:07,158 --> 00:05:08,700
La llave se ha roto en la cerradura.

43
00:05:08,724 --> 00:05:10,876
La otra mitad está en el bolsillo
izquierdo de la chaqueta.

44
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Lado izquierdo.

45
00:05:21,977 --> 00:05:22,977
Date la vuelta.

46
00:05:32,139 --> 00:05:33,900
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

47
00:05:42,976 --> 00:05:44,536
Por cierto, me llamo Mike.

48
00:05:46,141 --> 00:05:47,141
Mike Ainsel.

49
00:05:49,420 --> 00:05:50,420
Espera aquí.

50
00:06:03,127 --> 00:06:04,800
La próxima vez que no puedas entrar,

51
00:06:04,824 --> 00:06:07,218
llama a la puerta antes
de cometer allanamiento.

52
00:06:08,175 --> 00:06:09,370
Por cierto, no me he
enterado de tu nombre.

53
00:06:09,394 --> 00:06:10,806
"Encargada de la
propiedad" será suficiente.

54
00:06:24,116 --> 00:06:26,116
¡NO USAR!

55
00:06:56,223 --> 00:06:57,856
Sombra Moon.

56
00:07:17,407 --> 00:07:20,356
Estábamos esperando tu llegada.

57
00:07:23,923 --> 00:07:26,389
Se espera mucho de ti.

58
00:08:17,565 --> 00:08:19,393
No consigo salvar nada.

59
00:08:20,195 --> 00:08:21,943
No deja de estropearse.

60
00:08:25,182 --> 00:08:27,009
Muy interesante, señora.

61
00:08:27,749 --> 00:08:30,032
¿Cuándo fue la última vez
que actualizó el sistema?

62
00:08:30,056 --> 00:08:31,207
   

63
00:08:31,231 --> 00:08:32,817
¿Qué te crees que haces?

64
00:08:32,841 --> 00:08:34,123
Ya conoces las normas.

65
00:08:36,454 --> 00:08:39,002
Vale. Para.

66
00:08:39,892 --> 00:08:42,436
No... se toca.

67
00:08:42,460 --> 00:08:45,467
Todos nuestros juegos... no funcionan.

68
00:08:45,941 --> 00:08:48,136
No me pongas las manos encima.

69
00:08:49,162 --> 00:08:50,835
Nunca habías hecho esto.

70
00:08:50,859 --> 00:08:52,432
¿No puedo tocarte?

71
00:08:52,861 --> 00:08:55,927
Soy el dueño de la mayor empresa
de soporte técnico del mundo.

72
00:08:55,951 --> 00:08:57,581
Todo el mundo quiere tener algo conmigo.

73
00:08:57,605 --> 00:08:59,670
Todo el mundo quiere
lo que puedo ofrecer.

74
00:08:59,694 --> 00:09:02,107
Es como si fuera un puto dios.

75
00:09:02,131 --> 00:09:05,831
Así que vengo aquí a restaurar
un poco de equilibrio.

76
00:09:06,494 --> 00:09:09,375
Porque creía que eras
distinta a las demás.

77
00:09:09,400 --> 00:09:11,769
No hay nadie como yo.

78
00:09:11,793 --> 00:09:14,871
Ya veo.

79
00:09:15,362 --> 00:09:16,774
Eres especial.

80
00:09:16,798 --> 00:09:20,561
De hecho, soy especial.

81
00:09:20,585 --> 00:09:23,912
Porque yo escojo pasar
mi tiempo contigo.

82
00:09:23,936 --> 00:09:24,936
¡No!

83
00:09:26,675 --> 00:09:28,046
Porque soy una diosa.

84
00:09:28,070 --> 00:09:30,053
Eres todo ilusiones.

85
00:09:31,809 --> 00:09:33,419
Lo tuyo es el espectáculo.

86
00:09:34,033 --> 00:09:36,794
Y este es tu escenario,
comprado y pagado

87
00:09:36,818 --> 00:09:40,563
por William Huntington Sanders.

88
00:09:41,189 --> 00:09:43,129
Pero tú puedes llamarme Bill.

89
00:09:43,564 --> 00:09:46,945
No tienes ni idea de quién soy.

90
00:09:52,791 --> 00:09:55,453
Sé exactamente quién eres.

91
00:10:00,886 --> 00:10:02,836
Pero te lo voy a enseñar.

92
00:10:27,216 --> 00:10:29,738
¿Esto es lo que querías?

93
00:10:31,395 --> 00:10:34,159
Soy Bilquis.

94
00:10:34,876 --> 00:10:36,854
La madre de toda belleza.

95
00:10:36,878 --> 00:10:38,538
Lo siento.

96
00:10:38,837 --> 00:10:42,208
¡Soy del color del cielo!

97
00:10:42,406 --> 00:10:46,211
¡Doy a luz al sol!

98
00:10:46,235 --> 00:10:47,589
Tú...

99
00:10:49,587 --> 00:10:51,216
no eres nada.

100
00:12:54,544 --> 00:12:56,544
PERSONAL Y CONFIDENCIAL

101
00:13:01,675 --> 00:13:04,740
KOLIADA. LA FAMILIA DE ZORYA VECHERNYAYA
TE INVITA A RECORDAR A LA ESTRELLA

102
00:13:04,764 --> 00:13:07,829
DEL ATARDECER. 29 DE DICIEMBRE
A LAS 19 HORAS. CHICAGO

103
00:13:07,853 --> 00:13:11,709
   

104
00:13:13,165 --> 00:13:14,925
Querido Sombra.

105
00:13:14,949 --> 00:13:17,841
Tenemos que hablar de tu
cabeza y de tu corazón.

106
00:13:17,865 --> 00:13:21,216
Asiste, por favor. Zorya Polunochnaya.

107
00:13:21,789 --> 00:13:24,454
Y no te olvides de traer la moneda.

108
00:13:46,938 --> 00:13:48,524
Por el amor de Dios, Mike,

109
00:13:48,548 --> 00:13:51,247
sube al coche antes de
que sufras una hipotermia.

110
00:13:52,117 --> 00:13:53,703
Con un tiempo como este,

111
00:13:53,727 --> 00:13:57,446
si te pasas cinco minutos en la
calle sin el atuendo adecuado,

112
00:13:57,470 --> 00:14:00,710
el único transporte que vas a necesitar

113
00:14:00,734 --> 00:14:02,909
el del forense en Eau Claire.

114
00:14:03,302 --> 00:14:06,329
Iba al pueblo a comprar una chaqueta.

115
00:14:08,133 --> 00:14:09,916
Menos mal que eres guapo.

116
00:14:11,615 --> 00:14:15,096
Mira qué hermosa chatarra.

117
00:14:16,358 --> 00:14:17,553
¿Chatarra?

118
00:14:17,577 --> 00:14:19,468
Cada año, cogemos un coche siniestro,

119
00:14:19,492 --> 00:14:21,252
lo metemos al lago

120
00:14:21,276 --> 00:14:24,342
y la gente adivina la fecha y hora

121
00:14:24,366 --> 00:14:26,736
a la que atravesará
el hielo en primavera.

122
00:14:26,760 --> 00:14:29,522
Y el ganador reparte el
bote con el instituto.

123
00:14:29,546 --> 00:14:31,479
Es muy divertido.

124
00:14:31,983 --> 00:14:33,462
Te va a encantar.

125
00:14:34,672 --> 00:14:37,668
Aunque Lakeside es
conocido por su pesca,

126
00:14:37,728 --> 00:14:39,836
son sus deliciosas empanadillas

127
00:14:39,860 --> 00:14:41,739
las que nos vuelven famoso.

128
00:14:42,123 --> 00:14:45,799
Cada delicioso bocado es
como un cálido abrazo.

129
00:14:45,910 --> 00:14:48,628
¿Pero sabes qué es lo que hace
que este sitio sea especial?

130
00:14:48,652 --> 00:14:50,438
La gente.

131
00:14:50,462 --> 00:14:53,668
Aquí, todos se preocupan
sinceramente por sus prójimos.

132
00:14:54,005 --> 00:14:56,026
Forma parte de todo lo que hacemos.

133
00:14:56,050 --> 00:14:59,073
Ese espíritu nos lo pasó

134
00:14:59,097 --> 00:15:03,928
el primer ciudadano del pueblo,
su benefactor, Lester Hamilton.

135
00:15:04,342 --> 00:15:07,777
Y, cuando murió, le dejó
su fortuna a Lakeside

136
00:15:07,801 --> 00:15:10,804
para que sus ciudadanos
siguieran prosperando.

137
00:15:11,134 --> 00:15:13,740
A cambio, solo pidió que honrásemos

138
00:15:13,764 --> 00:15:16,830
algunas de sus tradiciones
favoritas del viejo mundo.

139
00:15:16,854 --> 00:15:19,702
Así que, cada año, celebramos
un festival del hielo

140
00:15:19,726 --> 00:15:22,183
para celebrar su generosidad

141
00:15:22,207 --> 00:15:25,229
y dar gracias por
nuestro pueblecito mágico

142
00:15:25,253 --> 00:15:27,604
y su herencia nórdica.

143
00:15:28,370 --> 00:15:31,122
Creo que esto te va a gustar.

144
00:15:33,174 --> 00:15:35,334
Irresistible Cara de Rata.

145
00:15:35,873 --> 00:15:37,764
La trucha saltará
directamente a tu sartén

146
00:15:37,788 --> 00:15:40,375
cuando se sepa que tienes
una de esas monadas.

147
00:15:40,399 --> 00:15:42,551
¿Ya estás aburriendo a este
pobre hombre, Ann-Marie?

148
00:15:43,750 --> 00:15:45,162
Lee Hennings, propietario.

149
00:15:45,186 --> 00:15:46,555
Mike Ainsel.

150
00:15:46,579 --> 00:15:48,122
¿Qué podemos hacer
por usted, Sr. Ainsel?

151
00:15:48,146 --> 00:15:50,124
Tienes que conseguirle a este
pobre hombre algo más cálido

152
00:15:50,148 --> 00:15:52,126
que un jersey.

153
00:15:52,150 --> 00:15:54,476
Nada excesivo.

154
00:15:54,500 --> 00:15:56,739
No sé muy bien cuánto tiempo voy
a pasar en esta parte del país.

155
00:15:56,763 --> 00:15:59,067
Es el nuevo inquilino de Gorman Street.

156
00:15:59,244 --> 00:16:00,811
¿Gorman?

157
00:16:01,408 --> 00:16:03,485
Nos preguntábamos cuándo se
iría a vivir alguien allí.

158
00:16:03,669 --> 00:16:04,888
Bienvenido.

159
00:16:05,424 --> 00:16:08,795
Alison, ¿puedes mostrarle las
parkas al Sr. Ainsel, por favor?

160
00:16:08,819 --> 00:16:11,788
Y tenemos grandes rebajas
postnavideñas en suéteres.

161
00:16:12,739 --> 00:16:13,739
Gracias.

162
00:16:17,110 --> 00:16:18,851
Me acuerdo de ti.

163
00:16:19,481 --> 00:16:21,459
Anoche. Al bajar del autobús...

164
00:16:21,483 --> 00:16:24,217
mi amiga y yo fuimos
unas idiotas. Lo siento.

165
00:16:24,486 --> 00:16:25,618
No te preocupes.

166
00:16:26,488 --> 00:16:28,387
Estaba pasando un mal
día. Me hicisteis sonreír.

167
00:16:29,796 --> 00:16:31,861
Vale.

168
00:16:31,885 --> 00:16:33,820
Aquí están las parkas.

169
00:16:33,844 --> 00:16:36,431
Y aquí, los suéteres rebajados,

170
00:16:36,455 --> 00:16:38,738
aunque, personalmente, yo
evitaría los navideños.

171
00:16:38,762 --> 00:16:40,149
Son muy patéticos.

172
00:16:41,590 --> 00:16:43,525
Ya. De acuerdo.

173
00:16:43,549 --> 00:16:45,238
A ver qué tal me queda esta.

174
00:16:46,133 --> 00:16:47,133
Vale.

175
00:16:47,958 --> 00:16:48,958
¿Qué te parece?

176
00:16:50,224 --> 00:16:51,530
Increíble.

177
00:16:51,993 --> 00:16:54,405
Parece que le queda muy bien.

178
00:16:55,561 --> 00:16:57,191
Con eso me basta.

179
00:16:57,215 --> 00:16:58,825
Me la quedo.

180
00:16:59,870 --> 00:17:02,922
Vale, en cuanto a esos
suéteres... ¿Hay algo con renos?

181
00:17:03,612 --> 00:17:05,808
Sí, sí.

182
00:17:05,832 --> 00:17:07,331
¿Qué tal si le vendemos al señor Ainsel

183
00:17:07,355 --> 00:17:09,679
un boleto del desguace, Alison?

184
00:17:09,923 --> 00:17:11,556
Estaba a punto de preguntarle.

185
00:17:14,101 --> 00:17:15,842
De acuerdo.

186
00:17:16,364 --> 00:17:20,398
Solo tienes que escoger fecha y hora.

187
00:17:22,457 --> 00:17:25,591
¿Cuándo crees que atravesará el hielo?

188
00:17:27,385 --> 00:17:30,178
MARZO

189
00:17:32,598 --> 00:17:33,995
23 de marzo.

190
00:17:35,268 --> 00:17:36,186
19-20 HORAS

191
00:17:36,210 --> 00:17:37,832
Entre las 19 y las 20 horas.

192
00:17:40,998 --> 00:17:44,325
Vale... La mayoría de
gente escoge más de un día.

193
00:17:44,349 --> 00:17:47,341
Pero... supongo que
esa es tu estrategia.

194
00:17:47,787 --> 00:17:49,504
Eso es.

195
00:17:49,528 --> 00:17:51,767
Vale. Bueno, supongo
que tengo que admirar

196
00:17:51,791 --> 00:17:53,943
a un hombre que sigue sus instintos.

197
00:17:55,882 --> 00:17:58,311
Buena suerte. Son cinco dólares.

198
00:18:04,761 --> 00:18:06,066
Y ahora...

199
00:18:06,719 --> 00:18:09,156
¿cuál de tus dientes

200
00:18:10,375 --> 00:18:12,575
está suelto?

201
00:18:12,812 --> 00:18:16,621
¿Es este?

202
00:18:18,296 --> 00:18:20,622
   

203
00:18:20,646 --> 00:18:22,418
No ha sido tan malo, ¿verdad?

204
00:18:23,170 --> 00:18:25,714
Te diré lo que vamos a hacer,

205
00:18:25,738 --> 00:18:28,369
te pago el doble que el Ratoncito Pérez

206
00:18:28,393 --> 00:18:30,371
si me dejas quedarme este
molar para mi investigación.

207
00:18:30,395 --> 00:18:31,594
¡Sí!

208
00:19:01,861 --> 00:19:03,360
¿Cuándo llevaron nuestros soldados

209
00:19:03,384 --> 00:19:05,517
nuestros tótems por
primera vez a la batalla?

210
00:19:05,952 --> 00:19:08,389
Cuando Godofredo la
cagó con los francos.

211
00:19:08,781 --> 00:19:10,411
La última vez fue en Yorktown.

212
00:19:10,435 --> 00:19:12,805
Abandonamos nuestro
puesto como hessianos

213
00:19:12,829 --> 00:19:14,807
y nos unimos a las filas de Washington.

214
00:19:14,831 --> 00:19:17,418
Medio arte de la guerra consiste
en saber cuándo cambiar de bando.

215
00:19:17,442 --> 00:19:18,547
   

216
00:19:26,494 --> 00:19:29,343
Te ha ido bien.

217
00:19:29,367 --> 00:19:32,109
Estoy cómodo.

218
00:19:32,457 --> 00:19:35,523
¿Try, el señor de la guerra, cómodo?

219
00:19:35,547 --> 00:19:37,568
La sed de sangre del gladiador

220
00:19:37,592 --> 00:19:39,290
no es un negocio muy lucrativo.

221
00:19:39,943 --> 00:19:42,582
Pero, si lo que quieres
es un dios de la guerra...

222
00:19:44,382 --> 00:19:47,578
Lo único que quiero
de ti es una donación.

223
00:19:47,602 --> 00:19:49,630
Me siento halagado.

224
00:19:55,610 --> 00:19:58,639
¡FELIZ SOLSTICIO!
CON CARIÑO, DEMETER

225
00:19:59,223 --> 00:20:02,637
Has venido hasta aquí

226
00:20:02,661 --> 00:20:05,730
cuando podrías haberte puesto
en contacto conmigo en Chicago.

227
00:20:08,058 --> 00:20:09,078
¿En la Koliada?

228
00:20:09,102 --> 00:20:10,102
   

229
00:20:13,150 --> 00:20:14,451
Ah, sí.

230
00:20:14,773 --> 00:20:16,122
Chicago.

231
00:20:16,675 --> 00:20:18,783
Por Zorya Vechernyaya.

232
00:20:18,807 --> 00:20:20,494
¿No podía esperar hasta entonces?

233
00:20:20,940 --> 00:20:23,310
Buscar la guerra es un
esfuerzo que lo consume todo.

234
00:20:23,334 --> 00:20:26,226
Surgen cosas constantemente,
a cada minuto.

235
00:20:26,250 --> 00:20:27,967
Los homenajes están muy bien,

236
00:20:27,991 --> 00:20:30,143
pero los dos sabemos que el ojo por ojo

237
00:20:30,307 --> 00:20:31,830
no resulta barato.

238
00:20:33,605 --> 00:20:36,427
Lo que sea por la causa.

239
00:20:37,478 --> 00:20:38,716
¿Lo pongo a nombre...?

240
00:20:38,740 --> 00:20:40,046
A cobrar en efectivo será suficiente.

241
00:20:47,728 --> 00:20:48,903
Qué generoso.

242
00:20:51,876 --> 00:20:54,545
Combato a tu lado, Odín.

243
00:20:56,410 --> 00:21:00,634
Hasta nuestra muerte o
la de nuestros enemigos.

244
00:21:07,552 --> 00:21:08,703
¿Qué tal están tus dientes?

245
00:21:08,727 --> 00:21:10,670
Buen intento.

246
00:21:24,656 --> 00:21:26,851
¡Buenos días, Sal!

247
00:21:28,181 --> 00:21:29,854
¿Por dónde iba? ¡Ah, sí!

248
00:21:29,878 --> 00:21:32,945
Lakeside News está por ahí.

249
00:21:32,969 --> 00:21:36,165
Lo fundó Zachary Morgan en 1902.

250
00:21:36,189 --> 00:21:39,125
El pobre murió de sífilis usando pañal.

251
00:21:39,149 --> 00:21:41,692
Genial. Pues...

252
00:21:41,716 --> 00:21:44,478
¡Andy! ¡Espero que estés
buscando un regalo para tu mujer!

253
00:21:44,502 --> 00:21:46,330
Se acerca vuestro aniversario.

254
00:21:47,200 --> 00:21:49,265
Se le olvidan cosas

255
00:21:49,289 --> 00:21:51,876
como los eventos maritales
anuales, como lo aniversarios.

256
00:21:51,900 --> 00:21:54,009
El restaurante de Mabel está ahí,

257
00:21:54,033 --> 00:21:55,924
y las empanadillas,
como te he dicho antes,

258
00:21:55,948 --> 00:21:57,970
son lo mejor que ha habido nunca.

259
00:21:57,994 --> 00:22:00,102
Heredó la receta de su abuela,

260
00:22:00,126 --> 00:22:02,365
que la había traído de Cornualles.

261
00:22:02,389 --> 00:22:05,064
Si puedo plantear una pregunta rápida
sobre dónde alquilar un coche...

262
00:22:05,088 --> 00:22:06,195
En Eau Claire, eso...

263
00:22:06,219 --> 00:22:07,936
¡Martha me dijo

264
00:22:07,960 --> 00:22:09,285
que robaron la ropa interior de Kathy

265
00:22:09,309 --> 00:22:10,199
de la cesta de la colada!

266
00:22:10,223 --> 00:22:11,461
Lo sé, lo sé, lo sé.

267
00:22:11,485 --> 00:22:12,723
No nos alteremos

268
00:22:12,747 --> 00:22:14,010
por los rumores que circulan.

269
00:22:15,576 --> 00:22:17,119
- Hola, Ann-Marie.
- Hola, Chad.

270
00:22:17,143 --> 00:22:19,861
Mike, veo que Lee Hennings
se ha ocupado de ti.

271
00:22:19,885 --> 00:22:21,123
Ahora pareces más local.

272
00:22:21,147 --> 00:22:22,559
Al menos, estoy mucho más caliente.

273
00:22:22,583 --> 00:22:24,869
¿Por qué está alterada Meg Gunther?

274
00:22:25,456 --> 00:22:26,500
Lencería.

275
00:22:27,066 --> 00:22:30,437
Al parecer, tres pares de su ropa
interior para los días de la semana,

276
00:22:30,461 --> 00:22:33,092
miércoles, jueves y sábado,

277
00:22:33,116 --> 00:22:35,137
desparecieron de la secadora.

278
00:22:35,161 --> 00:22:39,925
Así que, para ella, tenemos...
un ladrón de braguitas suelto.

279
00:22:41,080 --> 00:22:42,579
Mike, esto es lo que se considera

280
00:22:42,603 --> 00:22:44,518
delito mayor aquí en Lakeside.

281
00:22:45,084 --> 00:22:46,975
Si eres rico, vives en Montecarlo.

282
00:22:46,999 --> 00:22:49,151
Si eres famoso, vives en California.

283
00:22:49,175 --> 00:22:51,743
Pero, si tienes suerte,
vives en Lakeside.

284
00:22:52,582 --> 00:22:55,418
Corcho. Tenía que reunirme
con Bart en la ensenada.

285
00:22:55,442 --> 00:22:57,855
Lo siento mucho. Chad,

286
00:22:57,879 --> 00:23:00,684
¿puedes ubicar a nuestro nuevo
residente con una empanadilla?

287
00:23:00,708 --> 00:23:01,903
No hace falta que me lo digas dos veces.

288
00:23:01,927 --> 00:23:03,557
- Me muero de hambre.
- Vale.

289
00:23:03,581 --> 00:23:04,906
- Vamos.
- Está bien.

290
00:23:04,930 --> 00:23:06,452
- Gracias.
- Te va a encantar.

291
00:23:06,845 --> 00:23:08,649
Lo interesante...

292
00:23:08,673 --> 00:23:10,955
es que la maravillosa receta
de las empanadillas de Mabel

293
00:23:10,979 --> 00:23:12,740
la heredó de su abuela.

294
00:23:12,764 --> 00:23:14,285
Procedía de Cornualles.

295
00:23:14,635 --> 00:23:15,878
Toma asiento.

296
00:23:17,160 --> 00:23:18,485
¿Qué tal estás esta mañana, cielo?

297
00:23:18,509 --> 00:23:20,269
Hola, Mabel, este es Mike.

298
00:23:20,293 --> 00:23:21,618
Se hospeda en la casa de Gorman.

299
00:23:21,642 --> 00:23:23,185
Encantada de conocerte, Mike.

300
00:23:23,209 --> 00:23:25,187
- Hola.
- ¿Te traigo un menú, cielo?

301
00:23:25,211 --> 00:23:28,408
Todos me han estado hablando
de esas empanadillas.

302
00:23:28,432 --> 00:23:30,975
Pues una empanadilla
por cuenta de la casa.

303
00:23:30,999 --> 00:23:33,176
Es un regalo para
nuestros nuevos clientes.

304
00:23:33,611 --> 00:23:35,656
Gracias. ¿Me traes un café también?

305
00:23:36,527 --> 00:23:38,150
Ya sé lo que va a tomar este vaquero.

306
00:23:39,095 --> 00:23:40,159
Jefe Mulligan.

307
00:23:40,556 --> 00:23:41,557
Hola.

308
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
¿Qué hay?

309
00:23:45,666 --> 00:23:47,493
No me dejes colgado, tío.

310
00:23:54,022 --> 00:23:55,130
¿Conoces a Derek?

311
00:23:55,154 --> 00:23:57,330
No.

312
00:23:57,896 --> 00:24:00,422
Creo que solo quiere
que sepa que está aquí.

313
00:24:04,032 --> 00:24:06,846
¿Y a qué te dedicas, Mike?

314
00:24:07,558 --> 00:24:11,600
Ahora mismo, trabajo para mi tío.

315
00:24:11,866 --> 00:24:13,279
¿Y a qué se dedica?

316
00:24:13,303 --> 00:24:15,063
Dirige un negocio de
importación y exportación.

317
00:24:15,087 --> 00:24:17,523
Ah, ¿sí? ¿De qué tipo?

318
00:24:19,874 --> 00:24:21,398
Sobre todo de antigüedades.

319
00:24:25,228 --> 00:24:27,380
Hablo como un policía, ¿no?

320
00:24:27,404 --> 00:24:28,511
Un poco.

321
00:24:28,535 --> 00:24:30,905
Ya, es la costumbre.
Joder, lo siento, Mike.

322
00:24:30,929 --> 00:24:32,472
- No pretendía cotillear.
- No pasa nada.

323
00:24:32,496 --> 00:24:33,560
Aquí tenéis, caballeros.

324
00:24:33,584 --> 00:24:34,996
Gracias.

325
00:24:35,020 --> 00:24:36,128
Cuidado.

326
00:24:36,152 --> 00:24:37,607
Si sales de aquí con hambre,

327
00:24:37,631 --> 00:24:38,869
será tu puta culpa.

328
00:24:38,893 --> 00:24:39,893
   

329
00:24:43,463 --> 00:24:44,856
   

330
00:24:45,683 --> 00:24:46,921
Muy buena.

331
00:24:46,945 --> 00:24:48,445
Ten cuidado. Son adictivas.

332
00:24:49,077 --> 00:24:50,077
Puede que tú lo sepas.

333
00:24:52,298 --> 00:24:55,144
¿Hay algún lugar más cercano que
Eau Claire para alquilar un coche?

334
00:24:59,523 --> 00:25:00,523
Hola.

335
00:25:00,828 --> 00:25:02,401
Mira a quién he traído.

336
00:25:07,313 --> 00:25:08,741
Hola, Chad.

337
00:25:09,272 --> 00:25:10,659
Sr. Ainsel.

338
00:25:11,152 --> 00:25:12,545
Sra. Encargada de la Propiedad.

339
00:25:13,670 --> 00:25:14,801
Así que os habéis conocido.

340
00:25:15,060 --> 00:25:16,290
A punta de pistola.

341
00:25:20,892 --> 00:25:23,697
El Sr. Ainsel intentó colarse
en su apartamento anoche.

342
00:25:23,721 --> 00:25:25,699
Debido a un problema con la llave.

343
00:25:25,723 --> 00:25:27,222
Por suerte, nadie salió herido.

344
00:25:27,246 --> 00:25:29,006
La mejor forma de actuar

345
00:25:29,030 --> 00:25:31,388
habría sido llamar a la
fuerza del orden local.

346
00:25:34,993 --> 00:25:38,712
Mike está buscando transporte

347
00:25:38,736 --> 00:25:41,857
y... me he acordado del
viejo cacharro de Sandy.

348
00:25:43,523 --> 00:25:44,916
El coche no está a la venta.

349
00:25:45,612 --> 00:25:49,505
Ha... estado aparcado
en la parte de atrás

350
00:25:49,529 --> 00:25:51,075
durante casi dos años.

351
00:25:53,098 --> 00:25:55,250
Posible 10-99.

352
00:25:55,274 --> 00:25:57,957
Se han llevado la bolsa de la ropa
sucia del Ford Flex de Mariel Larson.

353
00:25:59,191 --> 00:26:00,584
El bandido ataca de nuevo.

354
00:26:00,975 --> 00:26:02,544
10-76.

355
00:26:08,548 --> 00:26:09,830
Para que conste,

356
00:26:09,854 --> 00:26:11,595
solo quería alquilar el coche.

357
00:26:12,422 --> 00:26:14,181
Intento llegar hasta Chicago.

358
00:26:19,211 --> 00:26:20,473
¿Qué hay en Chicago?

359
00:26:20,821 --> 00:26:22,712
Un homenaje a una amiga.

360
00:26:22,736 --> 00:26:24,333
Me iré esta tarde.

361
00:26:24,695 --> 00:26:26,566
Puede que te convenga
esperar un día o dos.

362
00:26:27,098 --> 00:26:29,415
La interestatal siempre está
fatal después de una tormenta.

363
00:26:29,439 --> 00:26:30,744
Tengo que estar allí esta noche.

364
00:26:31,136 --> 00:26:32,950
Pero volveré mañana.

365
00:26:33,704 --> 00:26:35,682
100 dólares por los dos días.

366
00:26:35,706 --> 00:26:37,454
Tráelo como lo encontraste.

367
00:26:38,709 --> 00:26:40,034
¿Y si lo limpio?

368
00:26:40,451 --> 00:26:41,757
150.

369
00:26:43,670 --> 00:26:46,338
Esa es la única llave.
Intenta no romperla.

370
00:26:47,596 --> 00:26:48,814
Gracias.

371
00:27:22,579 --> 00:27:23,971
Allahu akbar.

372
00:27:39,639 --> 00:27:41,598
¿Qué te trae de vuelta a Cairo?

373
00:27:42,693 --> 00:27:46,523
"Mi nueva misión es de vital
importancia para el Sr. Wednesday.

374
00:27:47,081 --> 00:27:48,537
No sé cuánto tiempo requerirá

375
00:27:48,561 --> 00:27:50,998
o cuánto tiempo pasaré fuera.

376
00:27:52,043 --> 00:27:55,449
Considera este el
final de nuestro viaje.

377
00:27:57,657 --> 00:27:58,832
No me busques.

378
00:27:59,398 --> 00:28:01,538
¿No sabes nada de esta misión?

379
00:28:01,748 --> 00:28:03,422
No he sabido nada

380
00:28:03,446 --> 00:28:05,206
del Sr. Wednesday desde hace meses.

381
00:28:05,230 --> 00:28:07,034
Solo sé que la tarea

382
00:28:07,058 --> 00:28:09,088
que Wednesday le haya encargado al jinn

383
00:28:10,627 --> 00:28:12,150
nos ha separado.

384
00:28:12,803 --> 00:28:17,429
¿A lo mejor el jinn lo
decidió por su cuenta?

385
00:28:18,112 --> 00:28:19,848
Los sentimientos pueden cambiar.

386
00:28:28,253 --> 00:28:30,067
Si es verdad que no me quiero,

387
00:28:31,125 --> 00:28:33,171
necesito que me lo diga a la cara.

388
00:28:33,867 --> 00:28:37,282
Tengo que ir a Chicago para
el festival de Koliada.

389
00:28:38,076 --> 00:28:40,402
Los viejos dioses se reúnen
para honrar el ascenso

390
00:28:40,427 --> 00:28:42,013
del alma de Zorya Vechernyaya.

391
00:28:42,136 --> 00:28:43,200
¿Y el jinn estará allí?

392
00:28:43,224 --> 00:28:46,208
Es... posible.

393
00:28:50,193 --> 00:28:52,456
Soportaría las siete
puertas del infierno

394
00:28:52,843 --> 00:28:54,466
por saber lo que siente realmente.

395
00:29:32,360 --> 00:29:37,104
   

396
00:29:37,714 --> 00:29:42,608
   

397
00:29:42,632 --> 00:29:46,307
   

398
00:29:46,331 --> 00:29:47,874
Me voy a la tienda, Sandy.

399
00:29:47,898 --> 00:29:49,334
Mamá. Estoy grabando.

400
00:29:50,248 --> 00:29:53,053
Lo siento. No te olvides

401
00:29:53,077 --> 00:29:55,185
de que prometiste recoger a Leon
después del entrenamiento. ¿Vale?

402
00:30:34,597 --> 00:30:38,628
Me encantó cada momento
que pasé contigo, Zorya.

403
00:30:39,906 --> 00:30:42,532
Pero odiaba la comida que preparabas...

404
00:30:44,650 --> 00:30:46,062
con toda mi alma.

405
00:30:46,086 --> 00:30:47,218
Lo siento.

406
00:30:47,827 --> 00:30:50,499
Cada comida era peor que la anterior.

407
00:30:53,572 --> 00:30:55,545
Te deseo que viajes sana y salva a casa.

408
00:31:03,364 --> 00:31:05,386
Amigos míos.

409
00:31:05,410 --> 00:31:08,058
Por nuestra querida Zorya Vechernyaya.

410
00:31:11,024 --> 00:31:12,959
Skol!

411
00:31:30,870 --> 00:31:33,500
¿Qué coño haces aquí?

412
00:31:39,662 --> 00:31:42,902
Te he preguntado qué coño haces aquí.

413
00:31:42,926 --> 00:31:45,469
Largo. No estás invitado.

414
00:31:45,493 --> 00:31:48,690
¡Y yo tampoco! Pero aquí estoy.

415
00:31:48,714 --> 00:31:50,126
Joder.

416
00:31:50,150 --> 00:31:52,073
¡Sin nuestra estrella del
atardecer para que nos guíe,

417
00:31:52,097 --> 00:31:54,391
el firmamento quedará
siempre más sombrío!

418
00:31:54,415 --> 00:31:56,219
¡Los dos!

419
00:31:56,243 --> 00:31:58,525
¿No deberías estar en Lakeside?

420
00:32:00,726 --> 00:32:02,772
Era una mujer especial.

421
00:32:03,337 --> 00:32:04,619
No he venido buscando problemas.

422
00:32:04,643 --> 00:32:06,616
Los regalos van encima de la mesa.

423
00:32:06,950 --> 00:32:08,580
Ya, he traído...

424
00:32:08,604 --> 00:32:10,823
Ya. En el mismo montón. Un regalo.

425
00:32:11,215 --> 00:32:13,915
El cigarro lo quiero.

426
00:32:16,002 --> 00:32:17,669
Lamento tu pérdida.

427
00:32:18,352 --> 00:32:19,895
Muy bien hecho.

428
00:32:19,919 --> 00:32:21,505
El chico va aprendiendo.

429
00:32:21,529 --> 00:32:23,675
Pero te has olvidado
de lo más importante.

430
00:32:24,271 --> 00:32:27,294
Del mejor laboratorio de
quesos de Hovedstaden,

431
00:32:27,318 --> 00:32:31,211
un harvati tres veces aumado para
aligerar el dolor de tu pérdida.

432
00:32:31,235 --> 00:32:34,214
Y, para Zorya Utrennyayam

433
00:32:34,238 --> 00:32:37,130
un regalo con el que puedas
escaparte temporalmente

434
00:32:37,154 --> 00:32:39,480
de la agonía de perder a una hermana.

435
00:32:39,504 --> 00:32:42,875
Era una zorra sexy de frío corazón.

436
00:32:42,899 --> 00:32:46,052
Y nunca entenderé por qué le caías bien.

437
00:32:46,076 --> 00:32:47,532
Me supera.

438
00:32:48,948 --> 00:32:52,952
Y tú... Creo que tenemos
asuntos por concluir.

439
00:32:53,779 --> 00:32:58,523
Me da igual que intentes
cubrir ese lindo cráneo.

440
00:32:59,089 --> 00:33:01,197
Mi martillo sigue
teniendo una cita con él.

441
00:33:01,221 --> 00:33:02,808
Estoy seguro de que no
me invitaron por eso.

442
00:33:02,832 --> 00:33:04,723
No te han invitado.

443
00:33:04,747 --> 00:33:07,813
Sin duda no estás en
la lista de invitados.

444
00:33:07,837 --> 00:33:11,425
Excelente caligrafía.
Un arte ya perdida.

445
00:33:11,449 --> 00:33:13,949
Tu hermana lo ha invitado.

446
00:33:13,973 --> 00:33:15,559
¿Puedo presentar ya mis respetos?

447
00:33:15,583 --> 00:33:17,561
Sí, puedes presentar tus respetos

448
00:33:17,585 --> 00:33:20,565
subiendo al tejado. Ahora.

449
00:33:24,767 --> 00:33:27,310
Esta noche, tú y yo

450
00:33:27,334 --> 00:33:29,859
beberemos hasta quedar idiotas,

451
00:33:30,250 --> 00:33:31,706
emborracharnos

452
00:33:31,730 --> 00:33:34,496
y recordar la sabiduría y la belleza

453
00:33:34,994 --> 00:33:37,451
de Zorya Vechernyaya.

454
00:33:37,475 --> 00:33:40,584
No pronuncies ese nombre.

455
00:33:40,608 --> 00:33:41,890
Este no es el lugar o el momento...

456
00:33:41,914 --> 00:33:44,588
¡Votan! Tú hiciste esto.

457
00:33:44,612 --> 00:33:46,939
Bien pudiste apretar el gatillo

458
00:33:46,963 --> 00:33:48,027
que acabó con su vida.

459
00:33:48,051 --> 00:33:49,681
La asesinaron nuestros enemigos comunes.

460
00:33:49,705 --> 00:33:51,839
Vete a la mierda, Votan.

461
00:33:52,359 --> 00:33:55,730
¿Has venido a presentar
tus respetos a Zorya?

462
00:33:55,754 --> 00:33:58,148
No lo creo. Has venido
por tu estúpida guerra.

463
00:33:59,149 --> 00:34:00,237
¿Es eso un pecado?

464
00:34:00,716 --> 00:34:02,606
He venido a llorar la muerte

465
00:34:02,630 --> 00:34:05,653
de alguien que fue la
dueña de mi corazón

466
00:34:05,677 --> 00:34:08,047
y, al mismo tiempo, me encuentro rodeado

467
00:34:08,071 --> 00:34:10,310
de deidades eslavas de todo tipo.

468
00:34:10,334 --> 00:34:13,879
Un montón de aliados a los que
reclutar para nuestra causa.

469
00:34:13,903 --> 00:34:17,534
¿O... has olvidado nuestra causa?

470
00:34:17,558 --> 00:34:19,406
¿Se te ha olvidado

471
00:34:19,430 --> 00:34:22,322
que tú, Czernobog, el Oscuro,

472
00:34:22,346 --> 00:34:24,296
me hiciste un juramento?

473
00:34:27,046 --> 00:34:28,717
Por la estrella del atardecer.

474
00:34:33,661 --> 00:34:35,307
Por la estrella del atardecer.

475
00:34:50,678 --> 00:34:52,199
Me gusta el pelo.

476
00:34:53,290 --> 00:34:54,910
Te queda mucho mejor.

477
00:34:55,683 --> 00:34:57,204
Era hora de un cambio.

478
00:34:59,905 --> 00:35:01,458
¿Has traído la moneda?

479
00:35:02,342 --> 00:35:03,627
Sí.

480
00:35:05,432 --> 00:35:06,845
La llevo siempre encima.

481
00:35:06,869 --> 00:35:08,673
Porque eres igual que ella.

482
00:35:09,393 --> 00:35:12,969
Siempre medio en la
luz, medio en la sombra.

483
00:35:14,485 --> 00:35:17,444
Parte de ti siempre
está oculta a la vista.

484
00:35:18,657 --> 00:35:22,562
Las estrellas dicen que se acerca un
día en el que afrontarás dos caminos.

485
00:35:24,582 --> 00:35:27,400
Tú tendrás que decidir en qué
sentido se desarrollará tu destino.

486
00:35:30,936 --> 00:35:34,199
El único destino que
quiero es una vida normal.

487
00:35:36,311 --> 00:35:38,400
Eso dices, pero...

488
00:35:39,226 --> 00:35:42,874
tu cabeza y tu corazón
no están alineados.

489
00:35:44,254 --> 00:35:45,961
Parte de ti proviene del Padre de Todos.

490
00:35:47,823 --> 00:35:50,584
Te tienta. Su poder,

491
00:35:50,608 --> 00:35:53,552
su... historia.

492
00:35:56,527 --> 00:35:58,265
Vale, esto es lo que quiero.

493
00:36:00,966 --> 00:36:02,644
Basta de acertijos.

494
00:36:04,230 --> 00:36:07,148
Basta... de respuestas crípticas.

495
00:36:08,365 --> 00:36:10,652
Lo que revelan las
estrellas es limitado.

496
00:36:12,717 --> 00:36:15,763
Pero, cuando no puedas ver tu camino,

497
00:36:16,199 --> 00:36:18,090
el cielo nocturno te guiará.

498
00:36:25,991 --> 00:36:27,340
Por eso ha valido la pena el trayecto.

499
00:37:21,220 --> 00:37:23,764
Si esos nuevos dioses

500
00:37:23,788 --> 00:37:26,227
que mataron a nuestra querida Zorya

501
00:37:26,573 --> 00:37:30,982
quieren guerra, traedme la guerra.

502
00:37:33,754 --> 00:37:35,582
¡Óyeme, Czernobog!

503
00:37:36,061 --> 00:37:39,432
¡Yo, Votan, el Padre de Todos,

504
00:37:39,456 --> 00:37:42,391
juro vengar la muerte de Zorya!

505
00:37:42,415 --> 00:37:46,482
¡Y os invito a todos vosotros,
cabrones de sangre caliente,

506
00:37:46,506 --> 00:37:49,833
a que me ayudéis a restaurar el
honor de los verdaderos dioses!

507
00:38:06,048 --> 00:38:09,479
Sí que invitó a todo
el mundo excepto a mí.

508
00:38:16,362 --> 00:38:17,668
Bien robado.

509
00:38:17,899 --> 00:38:19,559
No sé de qué me estás hablando.

510
00:38:19,583 --> 00:38:22,992
La postal. ¿Qué creías,
que no iba a darme cuenta?

511
00:38:23,979 --> 00:38:25,739
Pero, antes de que la visites,

512
00:38:25,763 --> 00:38:27,741
pregúntate si puedes ofrecerle algo

513
00:38:27,765 --> 00:38:28,916
aparte de sufrimiento.

514
00:38:28,940 --> 00:38:30,526
Tú no te metas.

515
00:38:41,039 --> 00:38:42,345
Mi chico.

516
00:38:47,002 --> 00:38:48,852
¡Eres un capullo, Wednesday!

517
00:38:49,265 --> 00:38:50,527
¡Me mentiste!

518
00:38:50,867 --> 00:38:54,420
Bueno, "salaam aleikum"
a ti también, hermano.

519
00:38:54,444 --> 00:38:56,568
¡A la mierda con eso!
¡Te lo llevaste lejos!

520
00:38:56,794 --> 00:38:57,945
¡No!

521
00:38:57,969 --> 00:38:59,729
Ese sodomita me odia

522
00:38:59,753 --> 00:39:01,668
con cada fibra de su ser.

523
00:39:02,191 --> 00:39:04,952
Por favor. Tengo que encontrarle.

524
00:39:04,976 --> 00:39:07,871
¿Después de que te haya abandonado?

525
00:39:08,153 --> 00:39:09,414
Supéralo.

526
00:39:18,923 --> 00:39:20,098
Hola.

527
00:39:20,122 --> 00:39:22,218
Debiste dejar que lo matara el duende.

528
00:39:23,532 --> 00:39:25,305
Un día me lo agradecerás.

529
00:39:27,868 --> 00:39:30,351
Me... voy.

530
00:39:30,828 --> 00:39:32,414
¿De vuelta a Lakeside?

531
00:39:32,438 --> 00:39:33,981
Se le toma cariño a ese sitio, ¿verdad?

532
00:39:34,005 --> 00:39:36,027
Casi muero congelado dos veces

533
00:39:36,051 --> 00:39:37,985
y casi me vuelan la cabeza.

534
00:39:38,009 --> 00:39:39,360
Pero sí, la comida está bien.

535
00:39:39,663 --> 00:39:41,362
Me mantendré en contacto, Miguel.

536
00:40:08,306 --> 00:40:10,725
Y yo que creía que mi
transporte era sexy.

537
00:40:11,782 --> 00:40:13,061
¿De qué vas?

538
00:40:14,132 --> 00:40:15,605
¿Te gustan los viejos ricos?

539
00:40:16,569 --> 00:40:18,191
¿Tenías problemas con tu padre?

540
00:40:18,615 --> 00:40:19,722
Solo hago lo que me interesa.

541
00:40:19,746 --> 00:40:21,027
¿Qué significa eso?

542
00:40:21,444 --> 00:40:23,279
¿Hacer de la prometida del viejo?

543
00:40:25,752 --> 00:40:27,534
No.

544
00:40:29,408 --> 00:40:31,287
Me gustan más las chicas.

545
00:40:33,282 --> 00:40:34,955
¿Y cómo acabaste con él?

546
00:40:34,979 --> 00:40:36,957
Su post en Craiglist era la caña,

547
00:40:36,981 --> 00:40:39,679
así que respondí: "Me interesa".

548
00:40:40,687 --> 00:40:43,967
Antes de que me diera cuenta, conducía
a Betty y cobraba en efectivo.

549
00:40:44,206 --> 00:40:46,532
Vale. ¿Sabes qué?

550
00:40:46,556 --> 00:40:47,881
Me da igual.

551
00:40:47,905 --> 00:40:49,317
En mi primer año en Hunter,

552
00:40:49,341 --> 00:40:52,059
me echaron, detenida por hackeo.

553
00:40:52,083 --> 00:40:54,185
Estaba hasta arriba de deudas.

554
00:40:55,652 --> 00:40:57,238
Y aparece el trabajo perfecto

555
00:40:57,262 --> 00:40:58,565
justo cuando lo necesitaba.

556
00:41:00,191 --> 00:41:01,279
Craiglist.

557
00:41:02,528 --> 00:41:04,779
Él pagó mis facturas
legales y matrícula.

558
00:41:05,836 --> 00:41:09,200
Yo le ayudo con... temas tecnológicos.

559
00:41:09,826 --> 00:41:11,644
La buena noticia es

560
00:41:11,668 --> 00:41:14,386
que, gracias a mí, ya puedes
contactar con tu viejo,

561
00:41:14,410 --> 00:41:15,691
a cualquier hora.

562
00:41:15,715 --> 00:41:17,432
¿Y qué ha pasado con
las cabinas telefónicas?

563
00:41:17,456 --> 00:41:20,087
¿Verdad? Menudo progreso.

564
00:41:24,724 --> 00:41:27,094
Mira, tengo toda clase de
problemas con mi viejo,

565
00:41:27,118 --> 00:41:28,791
pero, a lo mejor, deberías
pensar que tu padre

566
00:41:28,815 --> 00:41:30,271
no es un total y absoluto cabrón.

567
00:41:33,472 --> 00:41:34,623
Eso es mucho decir.

568
00:41:34,647 --> 00:41:36,603
Te entiendo.

569
00:41:38,042 --> 00:41:40,063
Pero, si alguna vez
necesitas una voz amiga,

570
00:41:40,087 --> 00:41:41,691
lo entiendo, la suya no,

571
00:41:42,438 --> 00:41:43,482
llama.

572
00:41:43,830 --> 00:41:46,654
Al menos, me tendrás a mí.

573
00:41:49,528 --> 00:41:52,869
Vale, escucha. Cuando sea excesivo,

574
00:41:53,631 --> 00:41:54,632
y lo será...

575
00:41:56,822 --> 00:41:57,864
lo mismo digo.

576
00:42:03,328 --> 00:42:05,156
¿Qué demonios está pasando aquí?

577
00:42:05,825 --> 00:42:06,825
Wednesday.

578
00:42:49,331 --> 00:42:50,612
Hola, Mabel.

579
00:42:50,636 --> 00:42:52,135
¿Sí?

580
00:42:52,159 --> 00:42:54,573
Si me tomo otra de esas empanadillas,

581
00:42:54,597 --> 00:42:55,617
voy a querer otras cuatro.

582
00:42:55,641 --> 00:42:57,010
Así que voy a tomármelo con calma

583
00:42:57,034 --> 00:42:59,621
y me voy a tomar...

584
00:42:59,645 --> 00:43:01,301
una tostada de pan de trigo
con beicon, por favor.

585
00:43:05,466 --> 00:43:06,776
¿Va todo bien?

586
00:43:26,019 --> 00:43:27,019
¡Chad!

587
00:44:03,143 --> 00:44:04,292
Hola, Mike.

588
00:44:04,841 --> 00:44:06,753
Tengo que hacerte algunas preguntas.

589
00:44:11,674 --> 00:44:15,428
Saliste hacia Chicago
a eso de las 16 horas.

590
00:44:15,939 --> 00:44:17,472
¿Paraste a echar gasolina
antes de abandonar el pueblo?

591
00:44:17,897 --> 00:44:19,182
Gracias.

592
00:44:19,899 --> 00:44:20,899
Sí.

593
00:44:22,511 --> 00:44:26,105
En la... CITGO de Main Street.

594
00:44:28,300 --> 00:44:29,300
¿Qué sucede?

595
00:44:34,174 --> 00:44:38,159
Alison McGovern no fue ayer
al colegio ni a trabajar.

596
00:44:39,223 --> 00:44:40,809
Nadie la ha visto ni
ha sabido nada de ella

597
00:44:40,833 --> 00:44:44,373
desde que terminó su turno
en Hennings el día anterior.

598
00:44:47,666 --> 00:44:49,799
Mike, tienes que entender
que no es nada personal.

599
00:44:51,085 --> 00:44:53,412
Vamos a repasar dónde has
estado las últimas 72 horas.

600
00:44:53,437 --> 00:44:56,476
Y, Mike, necesito que seas
tan concreto como puedas.

601
00:44:56,501 --> 00:44:58,566
Claro, tardé unas

602
00:44:58,590 --> 00:45:01,015
siete horas en llegar a Chicago.

603
00:45:02,159 --> 00:45:03,876
Fuiste a un homenaje.

604
00:45:03,900 --> 00:45:06,182
¿Era un familiar?

605
00:45:06,206 --> 00:45:07,488
Amiga de mi tío.

606
00:45:07,512 --> 00:45:10,399
Me alojé en el...

607
00:45:11,342 --> 00:45:13,407
Freehand Hotel del este de Ohio.

608
00:45:13,431 --> 00:45:15,988
Y volví conduciendo esta mañana.

609
00:45:17,517 --> 00:45:18,699
¿El parabrisas?

610
00:45:22,614 --> 00:45:24,877
Golpeé un ciervo en la Ruta 36.

611
00:45:25,878 --> 00:45:29,099
Lo reparó el taller de Stevens Point.

612
00:45:29,708 --> 00:45:32,644
Vale, Mike. Necesito

613
00:45:32,668 --> 00:45:36,691
que apuntes el camino
exacto que seguiste

614
00:45:36,715 --> 00:45:39,762
para que podamos confirmarlo con las
cámaras de vigilancia de la autopista.

615
00:45:46,986 --> 00:45:50,665
También vamos a tener que quedarnos el
vehículo para una prueba de luminol.

616
00:45:55,251 --> 00:45:56,251
Claro.

617
00:46:16,494 --> 00:46:17,758
A la mierda.

618
00:47:30,612 --> 00:47:32,744
Hola, Mike. Espera, ¿eso es...

619
00:47:33,776 --> 00:47:36,353
para la chimenea que
no se te permite usar?

620
00:47:37,096 --> 00:47:38,228
¿Sabes qué? Dispárame.

621
00:47:38,663 --> 00:47:40,075
¿Vale? Esta vez en serio.

622
00:47:40,099 --> 00:47:41,468
Es una forma mucho más rápida de morir

623
00:47:41,492 --> 00:47:42,718
que morir congelado.

624
00:47:45,452 --> 00:47:48,599
Creo que podemos haber
empezado con mal pie.

625
00:47:50,588 --> 00:47:52,044
He hablado con Chad.

626
00:47:52,068 --> 00:47:53,765
Dice que tu historia concuerda.

627
00:47:54,200 --> 00:47:56,482
Chicago, el parabrisas...

628
00:47:57,595 --> 00:47:58,859
Lo siento.

629
00:48:00,206 --> 00:48:01,654
¿Se sabe algo de Alison?

630
00:48:05,560 --> 00:48:07,257
He hablado con algunos de sus amigos.

631
00:48:08,040 --> 00:48:10,192
Nadie sabe por qué podría
haber abandonado el pueblo

632
00:48:10,216 --> 00:48:11,478
o dónde podría haber ido.

633
00:48:12,088 --> 00:48:13,718
La familia está pegando carteles

634
00:48:13,742 --> 00:48:16,335
y pidiendo voluntarios que
ayuden en una búsqueda.

635
00:48:18,809 --> 00:48:20,047
Si puedo ayudar, házmelo saber.

636
00:48:22,589 --> 00:48:23,759
Mira, Mike...

637
00:48:26,711 --> 00:48:28,191
Lo de la escopeta.

638
00:48:30,529 --> 00:48:31,767
No estuvo bien.

639
00:48:34,023 --> 00:48:36,741
No.

640
00:48:56,262 --> 00:48:59,545
Tenía apagado el
interruptor de la caldera.

641
00:49:00,919 --> 00:49:03,674
Aquí no vivía nadie. ¿Por
qué calentar un lugar vacío?

642
00:49:08,231 --> 00:49:10,389
Casi se me olvida darte esto.

643
00:49:10,886 --> 00:49:12,907
Hice que los chicos
del taller lo salvaran.

644
00:49:12,931 --> 00:49:14,810
Suponía que tu hijo querría
tenerlo cuando volviera-

645
00:49:17,370 --> 00:49:19,774
¿Dónde está estudiando?
No me lo has dicho.

646
00:49:20,330 --> 00:49:21,437
En Florida.

647
00:49:21,461 --> 00:49:23,069
Genial. ¿Y qué estudia?

648
00:49:23,594 --> 00:49:26,268
Si no va la calefacción

649
00:49:26,292 --> 00:49:29,116
o necesitas ayuda para
aislar esas ventanas,

650
00:49:29,844 --> 00:49:31,019
ya sabes dónde encontrarme.

651
00:50:23,187 --> 00:50:24,187
www.subtitulamos.tv

