1
00:00:00,101 --> 00:00:02,179
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA HISTORIA
REAL DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:02,205 --> 00:00:04,210
LLEVADA A CABO EN PEMBROKESHIRE,
GALES, ENTRE 2006 Y 2011

3
00:00:04,235 --> 00:00:06,312
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS
REPRESENTADOS HAN SIDO ALTERADOS

4
00:00:06,338 --> 00:00:08,406
CON EL PROPÓSITO DE DRAMATIZAR
Y PROTEGER EL ANONIMATO

5
00:00:08,432 --> 00:00:10,485
EN DONDE SEA NECESARIO.

6
00:00:57,851 --> 00:01:00,992
www.subtitulamos.tv

7
00:01:51,895 --> 00:01:54,269
El primer ministro, Tony
Blair, ha encabezado

8
00:01:54,294 --> 00:01:56,070
los homenajes políticos de
una nación agradecida...

9
00:01:56,095 --> 00:01:57,145
Hola, papá.

10
00:01:57,171 --> 00:02:00,499
- Buenos días, cielo. ¿Estás levantado?
- ¿Levantado? ¡Ya no estoy en casa!

11
00:02:01,574 --> 00:02:04,059
Perdóname, madrugador.

12
00:02:04,101 --> 00:02:05,580
¿Qué pasa, papá?

13
00:02:05,699 --> 00:02:07,713
Dijiste que hoy había un partido.

14
00:02:07,739 --> 00:02:09,954
Sí. Solo una mierda de escuela.

15
00:02:09,980 --> 00:02:11,910
Pues quiero ir. ¿Dónde es?

16
00:02:11,935 --> 00:02:14,350
No, papá, en serio, no
es ese tipo de partido.

17
00:02:14,375 --> 00:02:16,277
No va a haber padres allí.

18
00:02:16,302 --> 00:02:18,521
Estás equivocado. Yo estaré allí.

19
00:02:23,115 --> 00:02:25,775
Las celebraciones del 80
cumpleaños de la reina.

20
00:02:25,801 --> 00:02:28,388
Su sentido del deber y
servicio, dijo el Sr. Blair...

21
00:02:31,345 --> 00:02:32,665
- SEDE DE LA POLICÍA TERRITORIAL
- ¿Estamos en el aire?

22
00:02:38,544 --> 00:02:40,771
- Jefe.
- Buenos días.

23
00:02:41,174 --> 00:02:44,109
- Steve. ¿Cómo va el informe?
- La ACPO está pidiéndolo.

24
00:02:44,134 --> 00:02:46,052
Sí, deberías tenerlo
hoy al final del día.

25
00:02:46,078 --> 00:02:47,302
¿Alguna sorpresa desagradable?

26
00:02:47,328 --> 00:02:50,464
Ojalá. Tendré que
encontrar algo que hacer.

27
00:02:50,490 --> 00:02:52,423
Tengo la corazonada de
que te las arreglarás.

28
00:02:55,089 --> 00:02:56,808
¿Qué pasa con ese equipo
de televisión, Dave?

29
00:02:57,327 --> 00:02:58,862
Una antigua noticia.

30
00:03:53,433 --> 00:03:54,684
Tío...

31
00:04:00,645 --> 00:04:03,254
CÓDIGO DE LOS DETECTIVES
NO HAY MAYOR RESPONSABILIDAD NI DEBER...

32
00:04:21,005 --> 00:04:22,801
Hola. ¿Qué pasa?

33
00:04:22,966 --> 00:04:26,701
Jack acaba de enviar un mensaje para
decir que lo vas a recoger al partido.

34
00:04:26,726 --> 00:04:29,220
Sí. ¿Hay algún problema?

35
00:04:29,246 --> 00:04:31,973
Bueno, has vuelto hace un mes y
ya estás dirigiendo el cotarro.

36
00:04:32,326 --> 00:04:33,646
Mira, solo...

37
00:04:33,685 --> 00:04:35,261
asegúrate de estar allí.

38
00:04:35,286 --> 00:04:37,637
Fran, estaré allí.

39
00:04:42,805 --> 00:04:44,125
Continúa, Jack.

40
00:04:54,766 --> 00:04:58,028
Estaba pensando que podríamos tener
una noche de chicos a mitad de semana.

41
00:04:58,206 --> 00:05:01,400
¿Comida para llevar, DVD?

42
00:05:01,426 --> 00:05:03,181
Se lo dejé claro a mamá.

43
00:05:03,206 --> 00:05:05,486
Dije que me quedaría en casa de Ryan.

44
00:05:05,659 --> 00:05:08,048
¿No puedes quedarte en
casa de Ryan otra noche?

45
00:05:11,925 --> 00:05:14,976
Estaba pensando, ¿qué tal
si pasas una semana conmigo

46
00:05:15,002 --> 00:05:16,421
y otra con tu madre...?

47
00:05:16,447 --> 00:05:19,206
Eso les da también a mamá y
a Mike un poco de espacio.

48
00:05:19,245 --> 00:05:20,860
¿Mamá te pidió que hicieras esto?

49
00:05:20,885 --> 00:05:22,125
¡No!

50
00:05:22,307 --> 00:05:24,706
Pero a ella le parece
bien, si a ti también.

51
00:05:26,895 --> 00:05:28,575
¿Puedo pensarlo?

52
00:05:30,554 --> 00:05:32,655
Por supuesto. Sí.

53
00:05:33,045 --> 00:05:36,398
Mira, ve y quédate en casa de
Ryan esta noche y ya hablaremos.

54
00:05:36,703 --> 00:05:37,913
Ven aquí.

55
00:06:00,044 --> 00:06:02,780
Con tantos éxitos
recientes en todo el país

56
00:06:02,805 --> 00:06:07,125
donde el ADN ha jugado un papel clave en
el esclarecimiento de casos abiertos,

57
00:06:07,166 --> 00:06:09,301
la atención se centrará,
inevitablemente,

58
00:06:09,326 --> 00:06:13,365
en los asesinatos no resueltos en
Gales, sobre todo en el doble asesinato

59
00:06:13,406 --> 00:06:16,121
de Peter y Gwenda
Dixon en Pembrokeshire.

60
00:06:16,147 --> 00:06:17,523
Informa, Jonathan Hill.

61
00:06:17,549 --> 00:06:21,063
Hace más de 17 años, la
pareja fue asesinada

62
00:06:21,089 --> 00:06:25,008
con una escopeta por un asesino
desconocido mientras paseaban por aquí,

63
00:06:25,048 --> 00:06:27,916
por la Coastal Path de Little
Haven en Pembrokeshire.

64
00:06:27,942 --> 00:06:30,166
Pese a la enorme investigación policial,

65
00:06:30,192 --> 00:06:31,768
nadie fue acusado por el crimen,

66
00:06:31,794 --> 00:06:34,815
y continúa la larga espera de la
familia Dixon para que se haga justicia.

67
00:06:34,841 --> 00:06:37,401
Mucha gente ha dicho que
ya no se sienten seguros

68
00:06:37,427 --> 00:06:39,533
yendo por este camino.

69
00:06:40,152 --> 00:06:42,698
Dicen que ya no es lo mismo.

70
00:06:44,447 --> 00:06:46,587
Hemos pedido a la policía de
Dyfed Powys algún comentario

71
00:06:46,613 --> 00:06:48,549
pero nos dijeron que no
había nadie disponible.

72
00:06:49,034 --> 00:06:50,502
¿Una noticia antigua?

73
00:06:50,989 --> 00:06:54,724
Mientras tanto, la identidad del
cruel asesino de John y Gwenda Dixon

74
00:06:54,750 --> 00:06:56,244
sigue siendo desconocida.

75
00:07:03,211 --> 00:07:05,011
¿Cómo te estás adaptando, Steve?

76
00:07:05,666 --> 00:07:07,346
Es como si nunca me hubiera ido.

77
00:07:08,071 --> 00:07:10,313
He encontrado solo un área
donde estamos expuestos.

78
00:07:10,339 --> 00:07:13,005
No hay revisiones forenses
minuciosas de los delitos graves.

79
00:07:13,030 --> 00:07:14,910
En particular, Coastal Path

80
00:07:16,350 --> 00:07:17,710
Has visto las noticias.

81
00:07:19,271 --> 00:07:22,118
Sí. ¿Cuál es la historia?

82
00:07:25,573 --> 00:07:28,415
La probabilidad remota
de encontrar algo nuevo.

83
00:07:28,951 --> 00:07:31,506
La angustia que le causaría
a la familia Dixon.

84
00:07:31,532 --> 00:07:34,125
Y, si fallamos, el placer de
los medios de comunicación

85
00:07:34,150 --> 00:07:36,005
de arrastrarnos por el barro.

86
00:07:36,030 --> 00:07:39,045
Hace unos años, nos tacharon de
"incompetentes institucionales",

87
00:07:39,071 --> 00:07:40,423
y así se quedó.

88
00:07:41,874 --> 00:07:45,024
Bueno, ya es hora de que
hagamos algo para solucionarlo.

89
00:07:45,860 --> 00:07:48,881
Me gustaría echar un vistazo a la
Coastal Path y ver si hay algo allí.

90
00:07:48,907 --> 00:07:51,267
- ¿Te parece bien?
- No necesitas mi permiso.

91
00:07:52,350 --> 00:07:55,951
El inspector jefe George Jones fue el
oficial al mando. ¿Sigue por aquí?

92
00:07:55,990 --> 00:07:59,831
- Sí, está.
- Pero, Steve, no te pases con el viejo.

93
00:08:21,031 --> 00:08:22,926
Gracias por recibirme, señor.

94
00:08:23,311 --> 00:08:24,525
Los encontró un perro policía.

95
00:08:24,550 --> 00:08:26,909
Seis días después de que se
denunciara su desaparición.

96
00:08:28,539 --> 00:08:31,006
Los gusanos nos indicaron
la hora de la muerte.

97
00:08:32,142 --> 00:08:35,806
Después de asesinarlos, el
atacante le robó la cartera

98
00:08:35,832 --> 00:08:37,753
y el anillo de bodas a Peter Dixon.

99
00:08:38,191 --> 00:08:40,565
No es una gran razón para
acabar con dos vidas, ¿verdad?

100
00:08:40,590 --> 00:08:42,845
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

101
00:08:42,870 --> 00:08:45,686
con su marido muerto a menos
de dos metros de distancia.

102
00:08:45,851 --> 00:08:48,231
Era un cabrón loco y sádico.

103
00:08:48,257 --> 00:08:50,056
No necesitaba una razón.

104
00:08:52,767 --> 00:08:54,631
Hicimos todo lo que pudimos.

105
00:08:59,855 --> 00:09:02,204
No me convertirán en
un chivo expiatorio.

106
00:09:02,888 --> 00:09:04,821
No es por lo que estoy aquí, señor.

107
00:09:08,538 --> 00:09:11,934
Cuatro días después de los
asesinatos, un hombre entró en

108
00:09:11,960 --> 00:09:16,151
Pembroke Bespoke Jewellers y
vendió una alianza de 22 quilates.

109
00:09:16,191 --> 00:09:20,006
La alianza coincidía con la descripción
del anillo de boda robado a Peter Dixon.

110
00:09:20,031 --> 00:09:23,429
Y el vendedor del anillo había
firmado el recibo como J Cooper.

111
00:09:23,640 --> 00:09:26,045
Y en base a esta información,

112
00:09:26,071 --> 00:09:28,510
uno de su equipo, el
detective Dylan Rees,

113
00:09:29,546 --> 00:09:34,695
interrogó a un tal John William Cooper
del 28 de Rose Meadow Lane, Birchmede.

114
00:09:35,881 --> 00:09:39,277
Cooper dijo que el anillo era suyo y que
lo vendió porque necesitaba el dinero

115
00:09:39,303 --> 00:09:41,374
y luego su esposa confirmó la historia.

116
00:09:41,400 --> 00:09:43,866
Y ya no se tomaron más medidas.

117
00:09:45,601 --> 00:09:48,510
Tengo curiosidad por escuchar
su opinión sobre esto.

118
00:09:48,551 --> 00:09:50,968
Envié a un detective a hacer
el trabajo de un inspector.

119
00:09:51,270 --> 00:09:53,619
Debería haber interrogado
a Cooper yo mismo, pero...

120
00:09:54,080 --> 00:09:56,062
estábamos desbordados.

121
00:09:56,612 --> 00:09:59,565
Después de que se cerró el
caso, me enteré de que Rees

122
00:09:59,590 --> 00:10:02,432
y Cooper iban al mismo
pub y bebían juntos.

123
00:10:03,045 --> 00:10:05,260
Mi opinión es que Cooper

124
00:10:05,889 --> 00:10:08,526
se aprovechó del hecho
de que se conocían.

125
00:10:08,552 --> 00:10:10,111
Ese Rees...

126
00:10:10,368 --> 00:10:11,979
fue manipulado.

127
00:10:13,836 --> 00:10:16,369
- ¿Dónde está Cooper ahora?
- En la cárcel de Dyffryn.

128
00:10:16,451 --> 00:10:20,163
Fue condenado a 16 años en
1998 por una serie de...

129
00:10:20,951 --> 00:10:23,103
robos y allanamientos.

130
00:10:23,129 --> 00:10:25,791
La investigación fue bautizada con
el nombre en clave de Huntsman.

131
00:10:26,137 --> 00:10:28,926
Interrogaron a Cooper,
pero no consiguieron nada.

132
00:10:29,917 --> 00:10:32,715
16 años en 1998...

133
00:10:33,230 --> 00:10:36,238
Si se ha comportado bien,
saldrá en libertad condicional.

134
00:10:41,110 --> 00:10:44,445
Donde ocurrió es justo debajo
de la iglesia de Talbenny.

135
00:10:45,172 --> 00:10:47,745
El lugar está marcado con una placa.

136
00:10:48,617 --> 00:10:52,004
El hijo y la hija de los Dixon
dejan una corona de flores cada año.

137
00:11:34,807 --> 00:11:37,862
EN MEMORIA DE PETER Y GWENDA
DIXON 29 DE JUNIO DE 1989

138
00:11:58,238 --> 00:11:59,630
Nos ha encontrado.

139
00:12:01,350 --> 00:12:03,965
¿Así que está investigando un
poco sobre John William Cooper?

140
00:12:03,990 --> 00:12:05,510
Así es.

141
00:12:05,551 --> 00:12:08,418
Esperemos que tenga mejor
suerte que nosotros.

142
00:12:13,951 --> 00:12:15,953
Operación Huntsman.

143
00:12:16,460 --> 00:12:17,899
Fuimos nosotros.

144
00:12:18,047 --> 00:12:21,086
Hay algunas cosas
almacenadas en otro lugar,

145
00:12:21,125 --> 00:12:24,110
pero la mayoría de ellas fueron
confiscadas en casa de Cooper.

146
00:12:24,268 --> 00:12:25,948
El lugar era una pocilga.

147
00:12:27,578 --> 00:12:30,813
Lo arrestaron por una serie
de robos y allanamientos,

148
00:12:30,839 --> 00:12:34,046
pero también lo interrogaron por
los asesinatos de la Coastal Path.

149
00:12:34,071 --> 00:12:35,818
- ¿Por qué?
- Su modus operandi, señor.

150
00:12:35,844 --> 00:12:39,406
Lo hicimos por un robo que era una
copia exacta del de la Coastal Path.

151
00:12:39,431 --> 00:12:41,935
Robo, víctima atada, una escopeta.

152
00:12:42,162 --> 00:12:44,787
Por eso también lo interrogamos
sobre lo de Scoveston Park.

153
00:12:46,470 --> 00:12:48,286
¿Hace 20 años, Scoveston Park?

154
00:12:48,311 --> 00:12:51,177
Hace ahora 21 años. Diciembre del 85.

155
00:12:52,122 --> 00:12:54,882
Robo, incendio intencionado
y doble homicidio.

156
00:12:56,870 --> 00:12:59,942
- Hermano y hermana.
- Richard y Helen Thomas.

157
00:13:00,831 --> 00:13:03,513
La diferencia fue que el asesino
recurrió al incendio intencionado

158
00:13:03,539 --> 00:13:06,163
para cubrir sus huellas.
Provocó un incendio.

159
00:13:06,951 --> 00:13:09,431
El lugar quedó completamente destruido.

160
00:13:09,470 --> 00:13:11,193
Muy difícil para la
recopilación de pruebas.

161
00:13:11,219 --> 00:13:13,943
Sí. Y aún más difícil para los forenses.

162
00:13:15,256 --> 00:13:17,325
¿Cooper le dijo algo
en los interrogatorios?

163
00:13:17,350 --> 00:13:20,167
Nada. Cuando mencionamos los
asesinatos, sencillamente se calló.

164
00:13:20,193 --> 00:13:21,646
Teníamos que seguir adelante.

165
00:13:21,911 --> 00:13:23,123
Con todos los delitos menores,

166
00:13:23,149 --> 00:13:26,590
encontramos casi todos los
objetos robados en su casa.

167
00:13:26,804 --> 00:13:29,123
Se les acusa de lo que se puede probar.

168
00:13:30,310 --> 00:13:32,519
- ¿Hablaron con la familia?
- Lo hicimos.

169
00:13:32,545 --> 00:13:34,126
Sí, la esposa no nos dio nada.

170
00:13:34,151 --> 00:13:36,084
Le tenía más miedo a él que a nosotros.

171
00:13:36,279 --> 00:13:38,638
El hijo fue útil.

172
00:13:38,670 --> 00:13:40,576
Sí, aunque odiaba a su padre.

173
00:13:40,602 --> 00:13:42,326
No quería saber nada de él.

174
00:13:43,750 --> 00:13:46,725
El motivo por el que se ha retrasado el
pago de la prestación por discapacidad

175
00:13:46,750 --> 00:13:48,263
es que usted ha cambiado de nombre.

176
00:13:48,289 --> 00:13:51,006
Sí, hace ocho años,
por declaración jurada.

177
00:13:51,031 --> 00:13:53,406
¡Les di una copia del certificado!

178
00:13:53,431 --> 00:13:54,662
Mire...

179
00:13:54,870 --> 00:13:58,126
Ya me he cansado de esto. ¿Puede
llamar al gerente, por favor?

180
00:13:58,151 --> 00:14:00,459
No estoy autorizada a hacer eso, señor.

181
00:14:00,669 --> 00:14:03,204
- ¿Cuál es su nombre de pila?
- Andrew.

182
00:14:03,230 --> 00:14:05,151
No Adrian, Andrew.

183
00:14:05,191 --> 00:14:07,379
Andrew Cooper. Y...

184
00:14:08,098 --> 00:14:09,994
no me hable como si fuera idiota.

185
00:14:10,020 --> 00:14:12,535
- Manténgase en línea, por favor, señor.
- No, por favor, no...

186
00:14:13,041 --> 00:14:16,504
Por favor, continúen en línea. Su
llamada es importante para nosotros.

187
00:14:29,902 --> 00:14:31,902
- Hola, papá.
- ¡Hola!

188
00:14:33,371 --> 00:14:34,410
Lavandería.

189
00:14:34,451 --> 00:14:38,265
La máquina de la peluquería está
fallando y tú estás más cerca que mamá.

190
00:14:38,555 --> 00:14:39,876
Vale...

191
00:14:40,246 --> 00:14:42,754
Es bueno saber que soy útil para algo.

192
00:14:42,848 --> 00:14:44,574
CUERPOS DESCUBIERTOS DESPUÉS DE
UN GRAN INCENDIO EN SCOVESTON PARK

193
00:15:07,762 --> 00:15:09,122
Págala.

194
00:15:11,244 --> 00:15:12,942
"Máxima cobertura".

195
00:15:13,420 --> 00:15:15,010
Gracias, cariño.

196
00:15:15,050 --> 00:15:17,170
La casa tiene buen aspecto ahora.

197
00:15:17,211 --> 00:15:18,232
Muy ordenada.

198
00:15:18,258 --> 00:15:21,435
Servirá, hasta que encuentre
algo un poco más permanente.

199
00:15:22,240 --> 00:15:25,737
¿Quieres quedarte a comer algo?

200
00:15:25,763 --> 00:15:27,498
Lo siento. Llego tarde al cine.

201
00:15:27,524 --> 00:15:29,204
De acuerdo, amor, diviértete.

202
00:15:34,107 --> 00:15:36,546
Jack está muy contento
de que hayas vuelto.

203
00:15:36,857 --> 00:15:37,930
¿Sí?

204
00:15:37,971 --> 00:15:39,731
No te esfuerces demasiado.

205
00:15:40,582 --> 00:15:42,462
Dale un poco de tiempo.

206
00:15:43,552 --> 00:15:45,420
Vale, de acuerdo.

207
00:15:45,451 --> 00:15:47,412
Recogeré las cosas mañana.

208
00:15:48,041 --> 00:15:49,081
Oye...

209
00:15:50,170 --> 00:15:51,946
¿Cuándo te has vuelto tan madura?

210
00:15:52,435 --> 00:15:53,793
Hace siglos.

211
00:15:54,317 --> 00:15:55,732
Soy una chica.

212
00:16:23,251 --> 00:16:25,770
John William Cooper. ¿Lo conoces?

213
00:16:25,810 --> 00:16:28,933
Sí, he oído hablar de él. Y de la
Operación Huntsman, obviamente.

214
00:16:28,972 --> 00:16:31,473
¿Qué me dirías si te dijera que
su equipo de asalto para los robos

215
00:16:31,499 --> 00:16:34,719
eran unos guantes negros,
pasamontañas y escopeta?

216
00:16:34,745 --> 00:16:36,664
Diría Nolton Hill Estate.

217
00:16:39,650 --> 00:16:41,105
La escopeta que usó

218
00:16:41,130 --> 00:16:44,434
fue recuperada de un robo que
salió mal en el pueblo de Sardis.

219
00:16:44,611 --> 00:16:47,090
Fue la correa para el hombro a
medida lo que me llamó la atención.

220
00:16:47,116 --> 00:16:49,426
Recortada, modificada.

221
00:16:50,051 --> 00:16:51,651
Por Dios, Steve, ¿es él?

222
00:16:51,677 --> 00:16:52,988
¿Él quién?

223
00:16:53,770 --> 00:16:54,890
¿Qué está pasando?

224
00:16:55,219 --> 00:16:57,219
¿Recuerdas Nolton Hill?

225
00:16:58,130 --> 00:17:00,505
Hace diez años. Unos
meses antes de irme.

226
00:17:00,530 --> 00:17:03,226
Un hombre enmascarado con una
escopeta atacó a cinco adolescentes

227
00:17:03,251 --> 00:17:04,775
cerca del Nolton Hill Estate.

228
00:17:04,801 --> 00:17:07,305
Una de las chicas fue violada.
Otra agredida sexualmente.

229
00:17:07,330 --> 00:17:09,572
- Nunca se resolvió.
- Me acuerdo.

230
00:17:09,598 --> 00:17:11,877
Al detective Richards y a mí
nos llamaron para ayudar.

231
00:17:11,903 --> 00:17:13,395
Los dos chicos sabían de armas.

232
00:17:13,421 --> 00:17:15,037
Sí, solían ir a cazar conejos.

233
00:17:15,063 --> 00:17:17,840
Su descripción de la escopeta
que llevaba el atacante

234
00:17:17,866 --> 00:17:19,840
coincidía exactamente con esa arma.

235
00:17:19,866 --> 00:17:21,997
Aguarda. Retrocede un poco, Steve.

236
00:17:22,251 --> 00:17:24,735
Lo último que supe es que
estabas mirando la Coastal Path.

237
00:17:24,761 --> 00:17:26,080
Estaba.

238
00:17:26,106 --> 00:17:27,223
Estoy.

239
00:17:27,914 --> 00:17:29,872
Y eso me llevó hasta esto.

240
00:17:31,931 --> 00:17:33,903
Se lo volveré a preguntar, John,

241
00:17:34,090 --> 00:17:36,785
en relación con los asesinatos
de Peter y Gwenda Dixon

242
00:17:36,810 --> 00:17:40,278
en la mañana del jueves
29 de junio de 1989,

243
00:17:40,304 --> 00:17:42,437
¿fue usted el responsable?

244
00:17:43,090 --> 00:17:45,610
Yo no soy un asesino.

245
00:17:45,651 --> 00:17:47,825
- Acento fuerte.
- Del sur de Pembrokeshire.

246
00:17:47,850 --> 00:17:49,090
Mirad esto...

247
00:17:49,131 --> 00:17:51,651
John, ¿qué pasa con Scoveston Park?

248
00:17:51,691 --> 00:17:54,669
Tenemos testigos que dicen que usted
conocía a Richard y a Helen Thomas.

249
00:17:54,695 --> 00:17:57,186
Mi cliente está ejerciendo su
derecho permanecer callado.

250
00:17:57,211 --> 00:17:59,944
John... Vamos, John, no se ponga así.

251
00:18:01,411 --> 00:18:02,451
John.

252
00:18:02,764 --> 00:18:03,883
¡John!

253
00:18:05,247 --> 00:18:07,049
Steve, desde Huntsman,

254
00:18:07,075 --> 00:18:09,893
los rumores han incriminado
a Cooper en 101 delitos.

255
00:18:09,919 --> 00:18:11,611
Estoy hablando de solo tres.

256
00:18:11,637 --> 00:18:15,050
Coastal Path, Scoveston
Park y Nolton Hill.

257
00:18:17,451 --> 00:18:19,106
Creo que él los cometió todos.

258
00:18:52,066 --> 00:18:53,693
Ahora no, Jack.

259
00:19:00,373 --> 00:19:01,731
Aquí vienen.

260
00:19:04,491 --> 00:19:06,959
¿Cómo es que la Operación
Huntsman se olvidó de todo esto?

261
00:19:07,045 --> 00:19:08,219
No lo hicieron, señora.

262
00:19:08,330 --> 00:19:10,303
Interrogaron a Cooper en los tres casos

263
00:19:10,329 --> 00:19:12,129
y permaneció callado.

264
00:19:12,272 --> 00:19:16,100
Además, como ya he mencionado antes,
no había ninguna prueba sólida.

265
00:19:16,836 --> 00:19:18,690
¿Dónde está su prueba sólida, Steve?

266
00:19:19,202 --> 00:19:21,163
Está esperando que la
encontremos, señora.

267
00:19:21,570 --> 00:19:24,146
Gracias a Huntsman y a las
investigaciones originales,

268
00:19:24,171 --> 00:19:27,566
tenemos acceso a más de
3.000 objetos almacenados.

269
00:19:27,592 --> 00:19:31,186
Es un tesoro potencial de ADN
de la víctima y el perpetrador.

270
00:19:31,211 --> 00:19:33,530
En la época de Huntsman, la
ciencia no estaba a la altura

271
00:19:33,556 --> 00:19:34,998
de los rastros de ADN degradados
por el paso del tiempo.

272
00:19:35,024 --> 00:19:37,944
Pero como ya sabemos, las cosas
han avanzado mucho desde entonces.

273
00:19:38,971 --> 00:19:40,706
Digamos que tiene
suficiente para acusarlo.

274
00:19:40,731 --> 00:19:44,264
Acusar a un hombre de los asesinatos
de cuatro adultos es fácil, sencillo.

275
00:19:44,290 --> 00:19:48,137
Pero si añadimos cinco menores,
violación, agresión sexual,

276
00:19:48,163 --> 00:19:50,160
el caso de la Corona
podría parecer complicado.

277
00:19:50,186 --> 00:19:51,728
A la fiscalía no le gustará eso.

278
00:19:52,048 --> 00:19:55,361
Tal vez sería más prudente limitarse
a la revisión de los dos asesinatos.

279
00:19:55,387 --> 00:20:00,080
Con todo respeto, señora, entrevisté
a las cinco víctimas como detective.

280
00:20:00,220 --> 00:20:02,691
Y me causaron una gran impresión.

281
00:20:02,731 --> 00:20:05,072
Tanto es así, que he seguido
sus pasos durante estos años.

282
00:20:05,098 --> 00:20:07,505
A unos les va mejor que a otros, pero...

283
00:20:07,530 --> 00:20:10,211
todos han quedado marcados de por vida.

284
00:20:10,251 --> 00:20:12,710
Aquella noche les robaron su infancia.

285
00:20:12,736 --> 00:20:15,025
Se merecen otra
oportunidad en a justicia.

286
00:20:15,651 --> 00:20:17,906
Igual que todas las
víctimas y sus familias.

287
00:20:17,931 --> 00:20:19,946
Todo lo que digo es que si
intentan probar demasiado,

288
00:20:19,971 --> 00:20:21,869
podrían perderlo todo.

289
00:20:22,171 --> 00:20:26,812
Los asesinatos en Scoveston Park y en
Coastal Path son como dos ladrillos.

290
00:20:26,838 --> 00:20:29,900
Y el ataque a los jóvenes es el
cemento que los mantiene unidos.

291
00:20:29,926 --> 00:20:32,705
Contiene ingredientes de ambos casos.

292
00:20:32,783 --> 00:20:34,392
Y, señora...

293
00:20:34,417 --> 00:20:36,116
¿cuáles son las probabilidades
de que los delitos,

294
00:20:36,142 --> 00:20:39,050
con tantas pruebas de hechos similares,

295
00:20:39,090 --> 00:20:42,738
en una área tan pequeña, hayan sido
cometidos por más de un hombre?

296
00:20:45,845 --> 00:20:49,106
Ya sabe que si volvemos a
investigar y no sale como queremos,

297
00:20:49,131 --> 00:20:53,205
los medios, el público y las
familias nos crucificarán.

298
00:20:53,231 --> 00:20:56,150
Y si no seguimos adelante,
podría ser mucho peor.

299
00:20:56,810 --> 00:20:58,304
Hemos avisado al MAPPA.

300
00:20:58,330 --> 00:21:00,466
Se ha fijado una fecha para su
audiencia de libertad condicional.

301
00:21:00,491 --> 00:21:02,064
Podría salir en tres meses.

302
00:21:02,211 --> 00:21:04,220
Si cometió estos asesinatos,

303
00:21:04,267 --> 00:21:07,017
es, por definición, un asesino en serie.

304
00:21:07,533 --> 00:21:10,377
Y si se le da la oportunidad,
los hombres como él...

305
00:21:11,207 --> 00:21:13,064
siempre vuelven a matar.

306
00:21:26,587 --> 00:21:27,680
Siguiente.

307
00:21:52,532 --> 00:21:55,455
La próxima vez que me visites,
haz un esfuerzo, ¿quieres?

308
00:21:57,651 --> 00:21:59,650
Pareces una anciana.

309
00:21:59,956 --> 00:22:01,556
Adrian ha vuelto.

310
00:22:02,361 --> 00:22:04,985
- ¿Qué?
- He visto a Shirley en Birchmede.

311
00:22:05,010 --> 00:22:07,634
Su hija es recepcionista en el hospital.

312
00:22:07,891 --> 00:22:10,173
Al parecer, camina con un bastón.

313
00:22:10,199 --> 00:22:11,519
¿Un bastón?

314
00:22:11,545 --> 00:22:14,080
- Eso tiene que ser una estafa.
- Es lo que ella dijo.

315
00:22:14,219 --> 00:22:17,314
De cualquier modo, Adrian
no era así. Era trabajador.

316
00:22:17,340 --> 00:22:19,466
¿Qué, lo estás
defendiendo ahora, verdad?

317
00:22:19,787 --> 00:22:21,736
Está muerto para nosotros.

318
00:22:36,134 --> 00:22:38,735
Lo siento, Andrew. ¿Te he hecho daño?

319
00:22:39,611 --> 00:22:41,315
No has sido tú.

320
00:22:41,468 --> 00:22:44,112
Todo va bien, relájate, te tengo.

321
00:23:15,291 --> 00:23:17,941
28 de Rose Meadow Lane.

322
00:23:18,131 --> 00:23:20,798
La última casa de Cooper
antes de que lo encerraran.

323
00:23:21,810 --> 00:23:24,164
Camina en cualquier
dirección desde este punto

324
00:23:24,190 --> 00:23:27,542
y te encontrarás con una casa
que él atacó entre el 83 y el 96.

325
00:23:27,568 --> 00:23:29,065
Es el centro del círculo.

326
00:23:29,090 --> 00:23:30,770
En esta pequeña área,

327
00:23:30,810 --> 00:23:34,468
34 robos y allanamientos,
la violación de una menor,

328
00:23:34,494 --> 00:23:36,761
una agresión sexual a una menor...

329
00:23:37,069 --> 00:23:38,589
y dos asesinatos,

330
00:23:41,328 --> 00:23:43,138
Si las paredes pudieran hablar...

331
00:23:49,837 --> 00:23:51,498
¿Ha regresado desde entonces?

332
00:23:51,524 --> 00:23:54,044
Unas cuantas veces para ver
cómo les iba a los críos.

333
00:23:59,530 --> 00:24:03,042
Estaba pensando en un equipo inicial
de seis, incluyéndonos a nosotros,

334
00:24:03,068 --> 00:24:04,737
escogidos de la división.

335
00:24:04,763 --> 00:24:06,873
Así podremos mantener
las cosas cubiertas

336
00:24:06,899 --> 00:24:08,880
y será más fácil para
nuestro presupuesto.

337
00:24:09,318 --> 00:24:10,885
Parece un buen plan.

338
00:24:11,691 --> 00:24:14,120
Realmente agradezco que me
hayas metido en esto, Steve.

339
00:24:14,146 --> 00:24:16,138
Tu reputación fue lo que me atrajo.

340
00:24:16,381 --> 00:24:18,822
De detective a inspectora en diez años.

341
00:24:19,010 --> 00:24:21,248
Lo dice el señor subinspector
a superintendente.

342
00:24:21,390 --> 00:24:22,831
Londres.

343
00:24:22,857 --> 00:24:24,657
Los peores años de mi vida.

344
00:24:27,530 --> 00:24:30,794
Lamento lo que pasó
entre tú y tu señora.

345
00:24:31,050 --> 00:24:32,731
Es lo que hay.

346
00:24:49,218 --> 00:24:52,185
Estaban muy cerca de
casa cuando los atacó.

347
00:24:53,396 --> 00:24:55,498
Parece tan condenadamente ordinario.

348
00:24:59,805 --> 00:25:01,924
Por la Operación Ottawa.

349
00:25:04,951 --> 00:25:06,927
Por la Operación Ottawa.

350
00:26:08,498 --> 00:26:09,698
Está bien.

351
00:26:11,055 --> 00:26:12,625
Esta es la casa.

352
00:26:12,789 --> 00:26:14,743
La primera regla de la Operación Ottawa

353
00:26:14,769 --> 00:26:17,464
es que no se hable de
la Operación Ottawa.

354
00:26:17,656 --> 00:26:19,946
¿La segunda regla de la
Operación Ottawa es...?

355
00:26:19,972 --> 00:26:22,505
No se habla de la Operación Ottawa.

356
00:26:22,656 --> 00:26:25,133
Es de El club de la
lucha. Es una película.

357
00:26:25,610 --> 00:26:27,500
Gracias, Barry Norman.

358
00:26:27,856 --> 00:26:32,287
No diremos ni una palabra a los
amigos, colegas ni familiares.

359
00:26:32,313 --> 00:26:34,610
Se mosquearán con nosotros,
pero así tiene que ser.

360
00:26:34,636 --> 00:26:37,650
No queremos que Cooper ni los medios
de comunicación nos vean venir.

361
00:26:37,814 --> 00:26:39,039
Jefe...

362
00:26:39,295 --> 00:26:42,015
El 99 % de los casos
abiertos son forenses.

363
00:26:42,055 --> 00:26:44,388
Así que tenemos que
hacer todo lo posible

364
00:26:44,416 --> 00:26:48,616
para ayudar a los científicos a
encontrar esa pepita de oro del ADN,

365
00:26:48,656 --> 00:26:53,376
la pepita de ADN que une al culpable y a
la víctima en el mismo momento y lugar.

366
00:26:53,416 --> 00:26:54,795
Ahora bien, nuestros forenses

367
00:26:54,821 --> 00:26:57,579
no deben estar contaminados por
ninguno de los trabajos anteriores.

368
00:26:57,766 --> 00:27:01,190
Las investigaciones previas hicieron
todas sus pruebas internamente

369
00:27:01,215 --> 00:27:03,008
en el Servicio de Ciencia Forense.

370
00:27:03,034 --> 00:27:05,295
Pero la ciencia ha avanzado.

371
00:27:05,336 --> 00:27:07,550
Necesitamos un par de
ojos nuevos en esto.

372
00:27:07,692 --> 00:27:09,016
Angela Gallop.

373
00:27:10,274 --> 00:27:13,000
Ha estado involucrada en algunos
de los casos de mayor relevancia

374
00:27:13,026 --> 00:27:14,287
de los últimos diez años.

375
00:27:14,313 --> 00:27:17,875
Lynette White, Stephen
Lawrence, Damilola Taylor.

376
00:27:17,901 --> 00:27:20,351
La Dra. Gallop y su equipo son
los mejores de la profesión.

377
00:27:20,377 --> 00:27:22,930
Pero solo pueden encontrar lo que
buscan si buscan en el lugar correcto.

378
00:27:22,956 --> 00:27:24,407
Y ahí es donde entramos nosotros.

379
00:27:24,433 --> 00:27:26,500
Es necesario identificar qué
elementos de las pruebas es más

380
00:27:26,526 --> 00:27:30,633
posible que lleven ADN de Cooper y/o
de la víctima sea cual sea su forma.

381
00:27:30,766 --> 00:27:33,555
Piel, cabello, saliva, semen, sangre.

382
00:27:33,581 --> 00:27:35,482
Ahora bien, en un mundo
ideal, no habría límite

383
00:27:35,508 --> 00:27:38,688
a la cantidad de objetos que podríamos
enviar para su análisis. Pero...

384
00:27:39,215 --> 00:27:41,170
el trabajo forense no es barato.

385
00:27:41,196 --> 00:27:43,344
Y nuestro presupuesto es limitado.

386
00:27:43,535 --> 00:27:44,724
En resumen,

387
00:27:44,750 --> 00:27:48,508
cualquier cosa que enviemos debe
ser escogida con mucho cuidado.

388
00:27:53,672 --> 00:27:55,094
Nuestro primer caso esta noche

389
00:27:55,120 --> 00:27:57,911
es un extraordinario doble
asesinato en el sur de Gales.

390
00:27:57,936 --> 00:28:00,842
En la noche del 22 de diciembre de 1985,

391
00:28:00,868 --> 00:28:03,030
Richard Thomas y su
hermana, Helen Thomas,

392
00:28:03,055 --> 00:28:06,516
fueron atacados en su casa de Scoveston
Park, a cinco kilómetros de Milford.

393
00:28:06,542 --> 00:28:08,818
A ella le dispararon,
probablemente, en su dormitorio.

394
00:28:08,843 --> 00:28:10,959
Y fue en esa habitación a
eso de las diez en punto

395
00:28:10,985 --> 00:28:12,351
donde se inició el fuego.

396
00:28:12,376 --> 00:28:16,162
Richard Thomas murió por heridas de
escopeta en el estómago y en la cabeza.

397
00:28:16,188 --> 00:28:20,321
Los servicios de emergencia fueron
llamados a la 1:15 del 23 de diciembre.

398
00:28:20,347 --> 00:28:23,430
Los agentes de Criminalística entraron
en la casa a la mañana siguiente

399
00:28:23,456 --> 00:28:25,170
y encontraron el cuerpo de
Helen Thomas en una cama.

400
00:28:25,196 --> 00:28:27,037
Se cree que fue agredida sexualmente.

401
00:28:27,063 --> 00:28:30,045
En la mañana del 29 de junio de 1989,

402
00:28:30,071 --> 00:28:34,092
Peter y Gwenda Dixon fueron asesinados
en Coastal Path en Pembrokeshire,

403
00:28:34,118 --> 00:28:35,576
cerca de Little Haven.

404
00:28:35,602 --> 00:28:38,443
La pareja de Oxford decidió
dar un pequeño paseo

405
00:28:38,469 --> 00:28:41,021
mientras esperaban que su
tienda de campaña se secara.

406
00:28:41,047 --> 00:28:44,420
Se encontraron sus cuerpos seis días
después en las rocas de Little Haven.

407
00:28:44,446 --> 00:28:47,032
Uno de los lugares más
espectaculares de Gales

408
00:28:47,058 --> 00:28:50,123
Entre las 19:45 y las 20:45 horas

409
00:28:50,149 --> 00:28:53,240
del miércoles 6 de marzo de 1996,

410
00:28:53,266 --> 00:28:57,539
cinco jóvenes de entre 15 y 16
años, fueron atacados en un campo

411
00:28:57,565 --> 00:28:59,357
cercano al Norton Hill Estate.

412
00:28:59,383 --> 00:29:02,584
En la noche del 22 de noviembre de 1996,

413
00:29:02,610 --> 00:29:06,404
un bungalow en Sardis, a diez
kilómetros de Milford, fue desvalijado.

414
00:29:06,430 --> 00:29:09,368
La víctima se enfrentó a
un hombre con pasamontañas.

415
00:29:09,394 --> 00:29:11,350
Se les acercó un enmascarado.

416
00:29:11,376 --> 00:29:13,810
Se amenazó a los niños y se les
dijo que se tumbaran en el suelo.

417
00:29:13,836 --> 00:29:16,631
Una de las chicas fue violada
y otra agredida sexualmente.

418
00:29:16,656 --> 00:29:20,190
La víctima logró pulsar una alarma de
pánico, causando que el agresor huyera,

419
00:29:20,215 --> 00:29:22,240
dejando sus objetos
personales mientras escapaba.

420
00:29:22,266 --> 00:29:26,638
Esto incluía joyas robadas,
ropa, un pasamontañas,

421
00:29:26,664 --> 00:29:30,365
unos guantes negros y su
escopeta de doble cañón.

422
00:29:30,391 --> 00:29:32,553
Uno de los chicos fue
golpeado en la cabeza

423
00:29:32,579 --> 00:29:34,671
con una escopeta de dos
cañones recortados.

424
00:29:34,696 --> 00:29:39,201
El marido y la mujer fueron
disparados a quemarropa.

425
00:29:39,227 --> 00:29:42,470
Las pruebas forenses sugieren que
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

426
00:29:42,495 --> 00:29:44,529
en este lugar.

427
00:29:44,563 --> 00:29:46,911
La mayoría de las pruebas fueron
destruidas en el incendio.

428
00:29:46,936 --> 00:29:49,911
Consiguieron recuperar un
calcetín del Sr. Thomas

429
00:29:49,936 --> 00:29:51,911
y unos cuantos objetos
más, pero eso es todo.

430
00:29:51,936 --> 00:29:54,750
- Ningún ADN habría sobrevivido
a un incendio como ese. - No.

431
00:29:54,776 --> 00:29:57,706
Guardad nuestro dinero para los objetos
con más posibilidades de dar resultados.

432
00:29:57,732 --> 00:29:59,558
Coastal Path, Nolton Hill.

433
00:29:59,584 --> 00:30:03,205
De acuerdo. Pero aun así tenemos que
recuperar los objetos de Scoveston Park

434
00:30:03,231 --> 00:30:05,857
que apoyarían nuestra
visión de su modus operandi.

435
00:30:06,295 --> 00:30:07,381
Exacto.

436
00:30:07,407 --> 00:30:08,790
Víctimas atadas.

437
00:30:08,815 --> 00:30:11,270
La cuerda usada para atar
las manos de Helen Thomas.

438
00:30:11,295 --> 00:30:13,597
El sujetador de Helen
Thomas estaba rasgado.

439
00:30:13,623 --> 00:30:15,490
Eso es agresión sexual.

440
00:30:22,686 --> 00:30:24,428
PRUEBAS RECOGIDAS DE LA VÍCTIMA N. 2
NOLTON HILL ESTATE

441
00:30:33,975 --> 00:30:35,279
MTJ/29.

442
00:30:35,573 --> 00:30:37,303
- Ropa.
- Sí.

443
00:30:38,136 --> 00:30:39,600
CJE/2.

444
00:30:39,626 --> 00:30:40,990
Camiseta con un arco
iris de Nolton Hill.

445
00:30:41,016 --> 00:30:43,761
Sí. Hazme diez pruebas cutáneas

446
00:30:43,787 --> 00:30:46,037
que se correspondan con los
moretones de la víctima.

447
00:30:46,107 --> 00:30:48,535
- CJE/6.
- Cuerda de Coastal Path.

448
00:30:48,575 --> 00:30:50,248
Pese a la búsqueda masiva

449
00:30:50,274 --> 00:30:52,459
de un sospechoso visto usando la
tarjeta de crédito de los Dixon...

450
00:30:52,485 --> 00:30:55,071
La tarjeta bancaria de Peter Dixon
fue usada para retirar dinero

451
00:30:55,096 --> 00:30:57,242
de los cajeros del NatWest

452
00:30:57,268 --> 00:31:00,389
en Pembroke, Haverfordwest y Carmarthen.

453
00:31:00,415 --> 00:31:02,999
Un hombre con pantalones cortos
fue visto por un ciudadano

454
00:31:03,025 --> 00:31:05,012
haciendo una de estas retiradas.

455
00:31:05,038 --> 00:31:08,773
Partiendo de esto, la policía
hizo un retrato robot.

456
00:31:14,578 --> 00:31:18,856
Prueba con referencia MTJ/14,
pasamontañas negro.

457
00:31:18,896 --> 00:31:22,336
Prueba con referencia PH/2,
escopeta de cañones recortados.

458
00:31:22,362 --> 00:31:24,362
- El arma de Sardis, ¿no?
- Sí.

459
00:31:25,453 --> 00:31:28,591
Doce pruebas examinadas. Seis en
los cañones y seis en la culata.

460
00:31:28,616 --> 00:31:33,521
En total, los agentes recuperaron
66 objetos en línea bastante recta

461
00:31:33,547 --> 00:31:38,136
desde el bungalow en Sardis
hasta el 28 de Rose Meadow Lane.

462
00:31:39,696 --> 00:31:42,176
La casa de John William Cooper.

463
00:31:59,031 --> 00:32:00,082
¿Papá?

464
00:32:00,525 --> 00:32:01,832
Hola, Jack.

465
00:32:03,295 --> 00:32:06,936
- ¿He venido en un mal momento?
- No, no, claro que no.

466
00:32:07,552 --> 00:32:10,605
Pues que comience el vínculo masculino.

467
00:32:11,295 --> 00:32:13,058
¿Sabe tu madre que estás aquí?

468
00:32:13,426 --> 00:32:14,426
Sí.

469
00:32:14,644 --> 00:32:16,629
No necesitas comprobarlo, papá, lo sabe.

470
00:32:17,113 --> 00:32:19,301
¿No os habréis peleado, por casualidad?

471
00:32:19,327 --> 00:32:20,965
Nada grave.

472
00:32:21,535 --> 00:32:22,746
Está bien.

473
00:32:23,084 --> 00:32:24,084
Vale.

474
00:32:25,416 --> 00:32:28,074
Bueno, ya sabes dónde es.
Ve y coloca tus cosas.

475
00:32:44,376 --> 00:32:46,467
- Buenos días.
- Sí, Steve.

476
00:32:46,702 --> 00:32:48,974
Tienes que regresar a la Central.

477
00:32:49,249 --> 00:32:51,201
Tenemos una mosca cojonera.

478
00:33:03,540 --> 00:33:04,981
Buenos días.

479
00:33:05,007 --> 00:33:06,748
Jonathan Hill para ver a Steve Wilkins.

480
00:33:06,774 --> 00:33:08,723
- Un momento.
- Gracias.

481
00:33:22,485 --> 00:33:23,925
Sr. Hill.

482
00:33:24,393 --> 00:33:27,888
Detective superintendente Steve
Wilkins, jefe adjunto del CID.

483
00:33:28,604 --> 00:33:30,844
Los de comunicaciones me
remitieron su consulta.

484
00:33:30,870 --> 00:33:32,754
Tengo entendido que
quiere hacer un programa

485
00:33:32,780 --> 00:33:34,847
sobre los asesinatos de Coastal Path.

486
00:33:35,376 --> 00:33:38,470
En realidad, es un poco
más específico que eso.

487
00:33:38,494 --> 00:33:40,189
Me gustaría hacer un documental

488
00:33:40,215 --> 00:33:42,784
explorando la posibilidad de que...

489
00:33:43,176 --> 00:33:45,307
el doble asesinato de Coastal
Path esté relacionado

490
00:33:45,333 --> 00:33:48,158
con el de Scoveston Park en 1985.

491
00:33:49,015 --> 00:33:51,143
Eso sería un problema para nosotros.

492
00:33:52,015 --> 00:33:53,112
¿Qué quiere decir?

493
00:33:53,138 --> 00:33:56,850
Sr. Hill, lo que voy a decirle
no puede salir de esta sala.

494
00:33:59,044 --> 00:34:02,479
No tengo el hábito de aceptar las
cosas antes de saber de qué van.

495
00:34:03,896 --> 00:34:06,987
Estamos volviendo a
investigar los dos delitos.

496
00:34:09,495 --> 00:34:13,065
Bien, ¿y cómo podría un documental
sobre los asesinatos afectar a eso?

497
00:34:13,091 --> 00:34:16,643
El asesino o asesinos, creen
que se han salido con la suya.

498
00:34:16,816 --> 00:34:19,726
Una noticia los pondría
nerviosos, los mantendría alerta.

499
00:34:19,752 --> 00:34:23,079
Y eso serían semanas de trabajo
policial encubierto por el retrete.

500
00:34:23,721 --> 00:34:26,245
Así que le diré algo.

501
00:34:26,655 --> 00:34:29,096
Si acepta renunciar a su documental

502
00:34:29,122 --> 00:34:31,145
y mantener un bloqueo de las noticias,

503
00:34:31,175 --> 00:34:33,376
cuando estemos listos
para hacerlo público,

504
00:34:33,806 --> 00:34:36,401
me encargaré de que
consiga la exclusiva.

505
00:34:40,660 --> 00:34:41,861
De acuerdo.

506
00:34:42,950 --> 00:34:44,409
Bien, tenemos un trato.

507
00:34:47,055 --> 00:34:48,670
Quiero que la policía de Dyfed Powys

508
00:34:48,695 --> 00:34:51,831
y los medios de comunicación dejen
de pelear y empiecen a colaborar.

509
00:34:51,961 --> 00:34:53,441
Pero...

510
00:34:54,038 --> 00:34:55,989
si me jode esto,

511
00:34:56,015 --> 00:35:00,216
me aseguraré de que todos los
agentes del CID y de la policía

512
00:35:00,256 --> 00:35:03,479
sepan que Jonathan Hill no
es un hombre de confianza.

513
00:35:10,566 --> 00:35:11,870
Jefe...

514
00:35:14,854 --> 00:35:16,848
¿Qué cojones son?

515
00:35:16,896 --> 00:35:18,815
Retratos profesionales.

516
00:35:19,073 --> 00:35:20,713
Se los hicieron en 1978

517
00:35:20,739 --> 00:35:23,331
después de que ganara todo
ese dinero en Spot The Ball.

518
00:35:26,216 --> 00:35:27,945
Esos dientes no parecen reales.

519
00:35:27,971 --> 00:35:30,586
Son las únicas dos fotografías que
Huntsman encontró en toda la casa.

520
00:35:30,612 --> 00:35:32,719
Hice un buen montón de recopilación
de pruebas en mi época.

521
00:35:32,745 --> 00:35:34,383
¿Dos fotos en un hogar de familia?

522
00:35:34,409 --> 00:35:35,706
No es normal.

523
00:35:36,008 --> 00:35:39,323
- Juntos, pero separados.
- Y su hijo no se ve por ninguna parte.

524
00:35:56,975 --> 00:35:59,596
Ha sido un modelo de
prisionero, Sr. Cooper.

525
00:35:59,776 --> 00:36:02,172
¿Cómo de convencido está
de que puede mantener

526
00:36:02,198 --> 00:36:05,315
este cambio para mejor
en el mundo exterior?

527
00:36:05,495 --> 00:36:07,182
Al 100 %, señoría.

528
00:36:07,208 --> 00:36:10,542
Uno de los delitos implicaba
violencia hacia una mujer.

529
00:36:10,975 --> 00:36:12,713
¿Qué puede decir para asegurarnos

530
00:36:12,739 --> 00:36:16,229
de que ya no representa una amenaza
para las mujeres de la comunidad?

531
00:36:16,456 --> 00:36:18,440
No soy el mismo hombre que era.

532
00:36:18,615 --> 00:36:21,151
El amor y la lealtad de mi esposa...

533
00:36:22,549 --> 00:36:24,338
me ha ayudado con eso.

534
00:36:25,299 --> 00:36:27,699
Su esposa ha venido a
visitarlo regularmente.

535
00:36:27,936 --> 00:36:31,674
Pero su hijo, Adrian, no
lo ha visitado ni una vez.

536
00:36:33,175 --> 00:36:35,651
No he sido el mejor padre, lo admito.

537
00:36:36,112 --> 00:36:39,198
Aunque tengo planes para
compensarlo, si él me deja.

538
00:36:39,615 --> 00:36:42,941
Tengo 62 años, Adrian está
cerca de los 40, así que...

539
00:36:44,238 --> 00:36:48,082
Craig dice que un hombre nunca es
demasiado viejo para querer a su padre.

540
00:36:50,599 --> 00:36:52,599
AGJ 28.

541
00:36:52,695 --> 00:36:55,363
"AGJ/28"...

542
00:36:56,856 --> 00:36:59,575
- Eso se ha descartado.
- Negativo para el ADN.

543
00:36:59,615 --> 00:37:01,394
AGJ/39.

544
00:37:01,420 --> 00:37:03,511
"AGJ/39"...

545
00:37:05,736 --> 00:37:07,990
- También descartado.
- Negativo para el ADN.

546
00:37:08,015 --> 00:37:11,261
¿Me parece solo a mí, o esto empieza
a parecer un poco desesperado?

547
00:37:11,416 --> 00:37:12,769
Detective Rowe....

548
00:37:13,222 --> 00:37:14,831
si no podemos mantener la fe,

549
00:37:14,856 --> 00:37:17,824
no tenemos derecho a representar
las víctimas ni a sus familias.

550
00:37:17,936 --> 00:37:19,160
Lo siento, jefe.

551
00:37:19,186 --> 00:37:21,083
- Un lapsus momentáneo.
- Está bien.

552
00:37:21,109 --> 00:37:22,989
Sí, gracias.

553
00:37:24,019 --> 00:37:25,847
- Jefe...
- ¿Sí?

554
00:37:26,511 --> 00:37:28,301
A Cooper le han concedido
la libertad condicional.

555
00:37:28,394 --> 00:37:30,082
Fue en la prisión de Dyffryn

556
00:37:30,108 --> 00:37:32,293
No tienen ni idea de con
quién están tratando.

557
00:37:32,319 --> 00:37:33,605
Ha jugado con ellos.

558
00:37:40,025 --> 00:37:45,586
John Cooper es el principal sospechoso
en la revisión de un delito grave.

559
00:37:46,125 --> 00:37:50,842
Estoy solicitando que su libertad
condicional sea revocada.

560
00:37:53,068 --> 00:37:55,268
Bueno, ¿y cuál es el delito?

561
00:37:55,294 --> 00:37:57,546
No puedo compartir esa información.

562
00:37:57,719 --> 00:38:01,070
Bueno, claramente, no tiene un
caso, o le estaría acusando.

563
00:38:02,022 --> 00:38:05,607
Cooper es un hombre peligroso.
Es del dominio público.

564
00:38:05,633 --> 00:38:07,421
La gente cambia.

565
00:38:07,578 --> 00:38:09,601
Es una cuestión de rehabilitación.

566
00:38:10,257 --> 00:38:13,470
Seguro que su cliente puede ser
muy simpático cuando le viene bien.

567
00:38:14,359 --> 00:38:17,374
Este momento no es conveniente,
superintendente Wilkins.

568
00:38:17,400 --> 00:38:20,429
¿Puede, al menos, darnos una
fecha de cuando esperan acusarlo?

569
00:38:21,250 --> 00:38:22,562
Ahora mismo no.

570
00:38:22,710 --> 00:38:26,453
Pero, mientras tanto, ¿los derechos
de John se quedan colgados?

571
00:38:26,554 --> 00:38:29,071
La seguridad pública va primero.

572
00:38:29,804 --> 00:38:31,851
Creo que todos estamos
de acuerdo en eso.

573
00:38:56,303 --> 00:38:58,558
Aunque tengamos un
aplazamiento de la ejecución,

574
00:38:58,584 --> 00:39:02,288
se le ha garantizado otra vista para
la condicional entre tres y seis meses.

575
00:39:02,313 --> 00:39:05,165
Si para entonces la Dra. Gallop y
su equipo todavía no han encontrado

576
00:39:05,190 --> 00:39:07,896
nuestra pepita de oro,
será puesto en libertad.

577
00:39:08,787 --> 00:39:10,748
Pero no vamos a dejar que eso ocurra.

578
00:39:10,774 --> 00:39:13,013
Es hora de enviarle un mensaje a Cooper.

579
00:39:16,638 --> 00:39:17,591
Buenas noches.

580
00:39:17,617 --> 00:39:20,925
Los organizadores dicen que estamos en
vísperas del mayor conflicto laboral

581
00:39:20,950 --> 00:39:23,670
desde la huelga nacional de 1926.

582
00:39:23,709 --> 00:39:24,888
¿De qué se trata

583
00:39:24,914 --> 00:39:27,888
y cómo le afectará a
usted y a su familia?

584
00:39:33,156 --> 00:39:34,755
- Salud.
- Salud.

585
00:39:42,064 --> 00:39:44,170
Creemos que un hombre
cometió los cuatro asesinatos

586
00:39:44,196 --> 00:39:46,498
y necesitamos su ayuda para encontrarlo.

587
00:39:46,524 --> 00:39:48,162
Quiero hacer una aparición personal

588
00:39:48,188 --> 00:39:50,643
televisada para obtener información
en las noticias de la noche.

589
00:39:50,668 --> 00:39:52,442
¿Cree que sacará algo útil?

590
00:39:52,467 --> 00:39:54,071
Es una cortina de humo.

591
00:39:54,563 --> 00:39:56,283
Vamos a interrogar al sospechoso.

592
00:39:56,308 --> 00:39:59,219
Quiero utilizar la aparición para
enviarle un mensaje con antelación.

593
00:39:59,245 --> 00:40:01,602
Meterle algo en la cabeza,
hacer que se vuelva loco.

594
00:40:01,628 --> 00:40:04,055
Estamos volviendo a
investigar los casos y...

595
00:40:04,189 --> 00:40:07,197
confiamos en que atraparemos
al culpable utilizando el ADN.

596
00:40:08,507 --> 00:40:10,021
¿Has encontrado algo?

597
00:40:10,047 --> 00:40:10,969
No.

598
00:40:10,995 --> 00:40:12,680
Pero eso él no lo sabe.

599
00:40:12,706 --> 00:40:15,633
¿Y quién mejor que el asesino para
ayudarnos a precisar la búsqueda?

600
00:40:15,797 --> 00:40:18,016
Bien llevado, los mentirosos
tienen una manera para

601
00:40:18,042 --> 00:40:20,575
decirte más de lo que
es bueno para ellos.

602
00:40:21,405 --> 00:40:24,113
Vale, me apunto, pero solo una cosa,

603
00:40:24,139 --> 00:40:26,283
¿cómo puedes estar seguro de que
estará mirando cuando lo necesites?

604
00:40:26,308 --> 00:40:28,124
Es una criatura de hábitos.

605
00:40:28,303 --> 00:40:32,288
Sé de buena fuente que nunca
se pierde el Wales Tonight.

606
00:40:45,325 --> 00:40:46,530
Gracias.

607
00:40:49,015 --> 00:40:51,007
Sobre la cosa de las noticias, jefe.

608
00:40:51,437 --> 00:40:54,171
¿Vas a mencionar a los
chicos? ¿Nolton Hill?

609
00:40:54,493 --> 00:40:55,973
Para nada.

610
00:40:56,800 --> 00:40:59,215
¿Por qué molestarlos cuando ni
siquiera sabemos si la fiscalía

611
00:40:59,241 --> 00:41:01,671
incluirá el delito en el procesamiento?

612
00:41:07,694 --> 00:41:11,223
Aunque hay alguien a
quien deberíamos avisar.

613
00:41:41,745 --> 00:41:43,612
- ¿A quién?
- ¿Andrew Cooper?

614
00:41:44,541 --> 00:41:47,315
- ¿Quién quiere saberlo?
- La policía.

615
00:41:53,549 --> 00:41:54,896
Identificación.

616
00:41:59,694 --> 00:42:01,153
Gracias.

617
00:42:02,968 --> 00:42:05,689
No es un hombre fácil de encontrar.

618
00:42:05,771 --> 00:42:08,966
Estábamos buscando a un
Adrian, no a Andrew Cooper.

619
00:42:09,462 --> 00:42:11,013
Me pasa mucho.

620
00:42:11,357 --> 00:42:13,318
¿Por qué se ha cambiado el nombre?

621
00:42:15,370 --> 00:42:17,010
¿Por qué están aquí?

622
00:42:18,211 --> 00:42:21,186
Creíamos que deberíamos
avisarle de que...

623
00:42:21,325 --> 00:42:24,010
estamos investigando la
posibilidad de que su padre

624
00:42:24,036 --> 00:42:26,826
pueda estar involucrado en otros
crímenes mucho más serios.

625
00:42:26,851 --> 00:42:29,159
Vamos a hacer una aparición
pública para obtener información.

626
00:42:29,185 --> 00:42:31,849
No me gusta que la gente se
refiera a él como mi padre.

627
00:42:34,171 --> 00:42:35,651
Vale, disculpe.

628
00:42:35,917 --> 00:42:37,333
¿Qué preferiría?

629
00:42:38,036 --> 00:42:39,372
Su nombre.

630
00:42:41,355 --> 00:42:42,795
¿Qué otros crímenes?

631
00:42:44,331 --> 00:42:45,691
Cuatro asesinatos.

632
00:42:46,004 --> 00:42:48,630
Scoveston Park y Coastal Path.

633
00:42:51,443 --> 00:42:54,349
No me van a volver a arrastrar
a toda esa mierda otra vez.

634
00:42:54,970 --> 00:42:57,237
Ya le conté a Huntsman todo lo que sé.

635
00:43:00,570 --> 00:43:02,025
Tiene los ojos de su padre.

636
00:43:02,050 --> 00:43:03,425
Sí, me he dado cuenta.

637
00:43:03,450 --> 00:43:05,746
¿Por qué crees que solo se
ha cambiado su primer nombre?

638
00:43:05,771 --> 00:43:07,888
Si quieres pasar desapercibido,
te cambias el apellido.

639
00:43:07,914 --> 00:43:09,864
Quizás no se trataba
de pasar desapercibido.

640
00:43:09,970 --> 00:43:13,607
Se cambió el nombre en 1998, el mismo
año en el que Cooper ingresó en prisión.

641
00:43:13,982 --> 00:43:15,905
Quizás se trataba de volver a empezar.

642
00:43:15,930 --> 00:43:17,691
Un nombre nuevo, una vida nueva.

643
00:43:17,896 --> 00:43:20,065
No parece que le esté yendo muy bien.

644
00:43:20,090 --> 00:43:23,099
- El pobre hombre es un desastre.
- Y, entonces, llegamos nosotros.

645
00:44:04,525 --> 00:44:06,966
- ¿Estás bien?
- Sí.

646
00:44:09,500 --> 00:44:11,974
Solo somos tú y yo
teniendo una conversación.

647
00:44:13,428 --> 00:44:14,588
Ya.

648
00:44:15,331 --> 00:44:18,419
En frente de unos cuantos cientos
de miles de personas, en directo.

649
00:44:23,247 --> 00:44:25,331
En mi primer año en la universidad,

650
00:44:25,638 --> 00:44:28,266
unos colegas y yo nos fuimos
de acampada por aquí cerca.

651
00:44:28,291 --> 00:44:31,919
Fue en julio de 1989. Justo
después de los asesinatos.

652
00:44:33,544 --> 00:44:35,658
Vimos toda la actividad policial.

653
00:44:35,684 --> 00:44:37,349
Los carteles de búsqueda.

654
00:44:38,186 --> 00:44:39,708
Daba miedo.

655
00:44:41,131 --> 00:44:42,731
También era fascinante.

656
00:44:44,400 --> 00:44:47,247
Es lo que hizo que me quisiera
dedicar a ser periodista de sucesos.

657
00:44:49,927 --> 00:44:51,349
¿Estás listo?

658
00:44:52,030 --> 00:44:53,710
- Vamos a ello.
- Sí.

659
00:45:14,159 --> 00:45:16,446
Buenas noches. Estamos en
directo en Pembrokeshire,

660
00:45:16,472 --> 00:45:18,508
donde han ocurrido
acontecimientos dramáticos

661
00:45:18,534 --> 00:45:20,938
en dos de los crímenes más
desconcertantes de Gales:

662
00:45:20,964 --> 00:45:23,066
los asesinatos de
Richard y Helen Thomas,

663
00:45:23,092 --> 00:45:24,945
y Peter y Gwenda Dixon.

664
00:45:25,347 --> 00:45:26,954
Y ahora, décadas después,

665
00:45:26,980 --> 00:45:29,579
estos dos doble homicidios se
están volviendo a investigar.

666
00:45:29,605 --> 00:45:31,704
El detective superintendente
Steve Wilkins

667
00:45:31,730 --> 00:45:34,191
es el hombre a cargo de
esta nueva investigación.

668
00:45:34,550 --> 00:45:38,378
Los avances en el análisis de ADN han
revolucionado los casos sin resolver.

669
00:45:38,550 --> 00:45:41,165
Como equipo, hemos
aplicado estos procesos

670
00:45:41,191 --> 00:45:42,454
a estas dos investigaciones

671
00:45:42,480 --> 00:45:44,987
y han tenido un impacto significativo.

672
00:45:45,198 --> 00:45:47,714
Creemos que alguien que esté
viendo el programa esta noche

673
00:45:47,740 --> 00:45:50,586
puede saber quién es el responsable
de estos terribles crímenes.

674
00:45:50,611 --> 00:45:52,227
Y les hago un llamamiento,

675
00:45:52,253 --> 00:45:54,186
por el bien de las víctimas
y de sus familias,

676
00:45:54,211 --> 00:45:55,746
por favor, dé la cara.

677
00:45:55,771 --> 00:45:57,823
¿Y cree que es el mismo hombre local

678
00:45:57,849 --> 00:45:59,696
responsable de los cuatro asesinatos?

679
00:45:59,722 --> 00:46:01,415
Sí que lo creo, Jonathan.

680
00:46:01,441 --> 00:46:03,862
Gracias a los avances en la
medicina forense del ADN,

681
00:46:03,888 --> 00:46:05,861
estamos en una posición mucho mejor

682
00:46:05,887 --> 00:46:07,862
para atrapar a la persona responsable.

683
00:47:24,122 --> 00:47:30,264
www.subtitulamos.tv

