1
00:00:07,000 --> 00:00:09,078
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA HISTORIA
REAL DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:09,104 --> 00:00:11,109
LLEVADA A CABO EN PEMBROKESHIRE,
GALES, ENTRE 2006 Y 2011

3
00:00:11,134 --> 00:00:13,211
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS
REPRESENTADOS HAN SIDO ALTERADOS

4
00:00:13,237 --> 00:00:15,305
CON EL PROPÓSITO DE DRAMATIZAR
Y PROTEGER EL ANONIMATO

5
00:00:15,331 --> 00:00:17,384
EN DONDE SEA NECESARIO.

6
00:01:04,750 --> 00:01:08,062
www.subtitulamos.tv

7
00:01:58,794 --> 00:02:01,168
El primer ministro, Tony
Blair, ha encabezado

8
00:02:01,193 --> 00:02:02,969
los homenajes políticos de
una nación agradecida...

9
00:02:02,994 --> 00:02:04,044
Hola, papá.

10
00:02:04,070 --> 00:02:07,684
- Buenos días, cielo. ¿Estás levantado?
- ¿Levantado? ¡Ya no estoy en casa!

11
00:02:08,473 --> 00:02:10,958
Perdóname, madrugador.

12
00:02:11,000 --> 00:02:12,479
¿Qué pasa, papá?

13
00:02:12,598 --> 00:02:14,612
Dijiste que hoy había un partido.

14
00:02:14,638 --> 00:02:16,853
Sí. Solo una mierda de escuela.

15
00:02:16,879 --> 00:02:18,809
Pues quiero ir. ¿Dónde es?

16
00:02:18,834 --> 00:02:21,249
No, papá, en serio, no
es ese tipo de partido.

17
00:02:21,274 --> 00:02:23,176
No va a haber padres allí.

18
00:02:23,239 --> 00:02:25,458
Estás equivocado. Yo estaré allí.

19
00:02:30,014 --> 00:02:32,674
Las celebraciones del 80
cumpleaños de la reina.

20
00:02:32,700 --> 00:02:35,287
Su sentido del deber y
servicio, dijo el Sr. Blair...

21
00:02:38,244 --> 00:02:39,564
- SEDE DE LA POLICÍA TERRITORIAL
- ¿Estamos en el aire?

22
00:02:45,443 --> 00:02:47,670
- Jefe.
- Buenos días.

23
00:02:48,073 --> 00:02:51,008
- Steve. ¿Cómo va el informe?
- La ACPO está pidiéndolo.

24
00:02:51,033 --> 00:02:52,951
Sí, deberías tenerlo
hoy al final del día.

25
00:02:52,977 --> 00:02:54,201
¿Alguna sorpresa desagradable?

26
00:02:54,227 --> 00:02:57,363
Ojalá. Tendré que
encontrar algo que hacer.

27
00:02:57,389 --> 00:02:59,322
Tengo la corazonada de
que te las arreglarás.

28
00:03:01,988 --> 00:03:03,707
¿Qué pasa con ese equipo
de televisión, Dave?

29
00:03:04,226 --> 00:03:05,761
Una antigua noticia.

30
00:04:00,575 --> 00:04:01,826
Tío...

31
00:04:07,787 --> 00:04:10,396
CÓDIGO DE LOS DETECTIVES
NO HAY MAYOR RESPONSABILIDAD NI DEBER...

32
00:04:28,147 --> 00:04:29,943
Hola. ¿Qué pasa?

33
00:04:30,108 --> 00:04:33,843
Jack acaba de enviar un mensaje para
decir que lo vas a recoger al partido.

34
00:04:33,868 --> 00:04:36,362
Sí. ¿Hay algún problema?

35
00:04:36,388 --> 00:04:39,115
Bueno, has vuelto hace un mes y
ya estás dirigiendo el cotarro.

36
00:04:39,468 --> 00:04:40,788
Mira, solo...

37
00:04:40,827 --> 00:04:42,403
asegúrate de estar allí.

38
00:04:42,428 --> 00:04:44,779
Fran, estaré allí.

39
00:04:49,947 --> 00:04:51,267
Continúa, Jack.

40
00:05:01,908 --> 00:05:05,170
Estaba pensando que podríamos tener
una noche de chicos a mitad de semana.

41
00:05:05,348 --> 00:05:08,542
¿Comida para llevar, DVD?

42
00:05:08,568 --> 00:05:10,323
Se lo dejé claro a mamá.

43
00:05:10,348 --> 00:05:12,628
Dije que me quedaría en casa de Ryan.

44
00:05:13,067 --> 00:05:15,456
¿No puedes quedarte en
casa de Ryan otra noche?

45
00:05:19,067 --> 00:05:22,118
Estaba pensando, ¿qué tal
si pasas una semana conmigo

46
00:05:22,144 --> 00:05:23,563
y otra con tu madre...?

47
00:05:23,589 --> 00:05:26,348
Eso les da también a mamá y
a Mike un poco de espacio.

48
00:05:26,387 --> 00:05:28,002
¿Mamá te pidió que hicieras esto?

49
00:05:28,027 --> 00:05:29,267
¡No!

50
00:05:29,449 --> 00:05:31,848
Pero a ella le parece
bien, si a ti también.

51
00:05:34,037 --> 00:05:35,717
¿Puedo pensarlo?

52
00:05:37,696 --> 00:05:39,797
Por supuesto. Sí.

53
00:05:40,187 --> 00:05:43,540
Mira, ve y quédate en casa de
Ryan esta noche y ya hablaremos.

54
00:05:43,845 --> 00:05:45,055
Ven aquí.

55
00:06:07,186 --> 00:06:09,922
Con tantos éxitos
recientes en todo el país

56
00:06:09,947 --> 00:06:14,267
donde el ADN ha jugado un papel clave en
el esclarecimiento de casos abiertos,

57
00:06:14,308 --> 00:06:16,443
la atención se centrará,
inevitablemente,

58
00:06:16,468 --> 00:06:20,507
en los asesinatos no resueltos en
Gales, sobre todo en el doble asesinato

59
00:06:20,548 --> 00:06:23,263
de Peter y Gwenda
Dixon en Pembrokeshire.

60
00:06:23,289 --> 00:06:24,665
Informa, Jonathan Hill.

61
00:06:24,691 --> 00:06:28,205
Hace más de 17 años, la
pareja fue asesinada

62
00:06:28,231 --> 00:06:32,150
con una escopeta por un asesino
desconocido mientras paseaban por aquí,

63
00:06:32,190 --> 00:06:35,058
por la Coastal Path de Little
Haven en Pembrokeshire.

64
00:06:35,084 --> 00:06:37,308
Pese a la enorme investigación policial,

65
00:06:37,334 --> 00:06:38,910
nadie fue acusado por el crimen,

66
00:06:38,936 --> 00:06:41,957
y continúa la larga espera de la
familia Dixon para que se haga justicia.

67
00:06:41,983 --> 00:06:44,543
Mucha gente ha dicho que
ya no se sienten seguros

68
00:06:44,569 --> 00:06:46,675
yendo por este camino.

69
00:06:47,294 --> 00:06:49,840
Dicen que ya no es lo mismo.

70
00:06:51,589 --> 00:06:53,729
Hemos pedido a la policía de
Dyfed Powys algún comentario

71
00:06:53,755 --> 00:06:55,691
pero nos dijeron que no
había nadie disponible.

72
00:06:56,176 --> 00:06:57,644
¿Una noticia antigua?

73
00:06:58,131 --> 00:07:01,866
Mientras tanto, la identidad del
cruel asesino de John y Gwenda Dixon

74
00:07:01,892 --> 00:07:03,386
sigue siendo desconocida.

75
00:07:10,353 --> 00:07:12,153
¿Cómo te estás adaptando, Steve?

76
00:07:12,808 --> 00:07:14,488
Es como si nunca me hubiera ido.

77
00:07:15,213 --> 00:07:17,455
He encontrado solo un área
donde estamos expuestos.

78
00:07:17,481 --> 00:07:20,147
No hay revisiones forenses
minuciosas de los delitos graves.

79
00:07:20,172 --> 00:07:22,052
En particular, Coastal Path

80
00:07:23,492 --> 00:07:24,852
Has visto las noticias.

81
00:07:26,413 --> 00:07:29,260
Sí. ¿Cuál es la historia?

82
00:07:32,715 --> 00:07:35,557
La probabilidad remota
de encontrar algo nuevo.

83
00:07:36,093 --> 00:07:38,648
La angustia que le causaría
a la familia Dixon.

84
00:07:38,674 --> 00:07:41,267
Y, si fallamos, el placer de
los medios de comunicación

85
00:07:41,292 --> 00:07:43,147
de arrastrarnos por el barro.

86
00:07:43,172 --> 00:07:46,187
Hace unos años, nos tacharon de
"incompetentes institucionales",

87
00:07:46,213 --> 00:07:47,565
y así se quedó.

88
00:07:49,038 --> 00:07:52,166
Bueno, ya es hora de que
hagamos algo para solucionarlo.

89
00:07:53,002 --> 00:07:56,023
Me gustaría echar un vistazo a la
Coastal Path y ver si hay algo allí.

90
00:07:56,049 --> 00:07:58,409
- ¿Te parece bien?
- No necesitas mi permiso.

91
00:07:59,492 --> 00:08:03,093
El inspector jefe George Jones fue el
oficial al mando. ¿Sigue por aquí?

92
00:08:03,132 --> 00:08:06,973
- Sí, está.
- Pero, Steve, no te pases con el viejo.

93
00:08:28,173 --> 00:08:30,068
Gracias por recibirme, señor.

94
00:08:30,453 --> 00:08:31,667
Los encontró un perro policía.

95
00:08:31,692 --> 00:08:34,051
Seis días después de que se
denunciara su desaparición.

96
00:08:35,681 --> 00:08:38,148
Los gusanos nos indicaron
la hora de la muerte.

97
00:08:39,284 --> 00:08:42,948
Después de asesinarlos, el
atacante le robó la cartera

98
00:08:42,974 --> 00:08:44,895
y el anillo de bodas a Peter Dixon.

99
00:08:45,333 --> 00:08:47,707
No es una gran razón para
acabar con dos vidas, ¿verdad?

100
00:08:47,732 --> 00:08:49,987
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

101
00:08:50,012 --> 00:08:52,828
con su marido muerto a menos
de dos metros de distancia.

102
00:08:52,993 --> 00:08:55,373
Era un cabrón loco y sádico.

103
00:08:55,399 --> 00:08:57,198
No necesitaba una razón.

104
00:08:59,909 --> 00:09:01,773
Hicimos todo lo que pudimos.

105
00:09:06,997 --> 00:09:09,346
No me convertirán en
un chivo expiatorio.

106
00:09:10,030 --> 00:09:11,963
No es por lo que estoy aquí, señor.

107
00:09:15,680 --> 00:09:19,076
Cuatro días después de los
asesinatos, un hombre entró en

108
00:09:19,102 --> 00:09:23,293
Pembroke Bespoke Jewellers y
vendió una alianza de 22 quilates.

109
00:09:23,333 --> 00:09:27,148
La alianza coincidía con la descripción
del anillo de boda robado a Peter Dixon.

110
00:09:27,173 --> 00:09:30,571
Y el vendedor del anillo había
firmado el recibo como J Cooper.

111
00:09:30,782 --> 00:09:33,187
Y en base a esta información,

112
00:09:33,213 --> 00:09:35,652
uno de su equipo, el
detective Dylan Rees,

113
00:09:36,688 --> 00:09:41,837
interrogó a un tal John William Cooper
del 28 de Rose Meadow Lane, Birchmede.

114
00:09:43,023 --> 00:09:46,419
Cooper dijo que el anillo era suyo y que
lo vendió porque necesitaba el dinero

115
00:09:46,445 --> 00:09:48,516
y luego su esposa confirmó la historia.

116
00:09:48,542 --> 00:09:51,008
Y ya no se tomaron más medidas.

117
00:09:52,743 --> 00:09:55,652
Tengo curiosidad por escuchar
su opinión sobre esto.

118
00:09:55,693 --> 00:09:58,110
Envié a un detective a hacer
el trabajo de un inspector.

119
00:09:58,412 --> 00:10:00,761
Debería haber interrogado
a Cooper yo mismo, pero...

120
00:10:01,222 --> 00:10:03,204
estábamos desbordados.

121
00:10:03,754 --> 00:10:06,707
Después de que se cerró el
caso, me enteré de que Rees

122
00:10:06,732 --> 00:10:09,574
y Cooper iban al mismo
pub y bebían juntos.

123
00:10:10,187 --> 00:10:12,402
Mi opinión es que Cooper

124
00:10:13,031 --> 00:10:15,668
se aprovechó del hecho
de que se conocían.

125
00:10:15,694 --> 00:10:17,253
Ese Rees...

126
00:10:17,510 --> 00:10:19,121
fue manipulado.

127
00:10:20,978 --> 00:10:23,511
- ¿Dónde está Cooper ahora?
- En la cárcel de Dyffryn.

128
00:10:23,593 --> 00:10:27,305
Fue condenado a 16 años en
1998 por una serie de...

129
00:10:28,093 --> 00:10:30,245
robos y allanamientos.

130
00:10:30,271 --> 00:10:32,933
La investigación fue bautizada con
el nombre en clave de Huntsman.

131
00:10:33,279 --> 00:10:36,068
Interrogaron a Cooper,
pero no consiguieron nada.

132
00:10:37,059 --> 00:10:39,857
16 años en 1998...

133
00:10:40,372 --> 00:10:43,380
Si se ha comportado bien,
saldrá en libertad condicional.

134
00:10:48,252 --> 00:10:51,587
Donde ocurrió es justo debajo
de la iglesia de Talbenny.

135
00:10:52,314 --> 00:10:54,887
El lugar está marcado con una placa.

136
00:10:55,759 --> 00:10:59,146
El hijo y la hija de los Dixon
dejan una corona de flores cada año.

137
00:11:41,949 --> 00:11:45,004
EN MEMORIA DE PETER Y GWENDA
DIXON 29 DE JUNIO DE 1989

138
00:12:05,380 --> 00:12:06,772
Nos ha encontrado.

139
00:12:08,492 --> 00:12:11,107
¿Así que está investigando un
poco sobre John William Cooper?

140
00:12:11,132 --> 00:12:12,652
Así es.

141
00:12:12,693 --> 00:12:15,560
Esperemos que tenga mejor
suerte que nosotros.

142
00:12:21,093 --> 00:12:23,095
Operación Huntsman.

143
00:12:23,602 --> 00:12:25,041
Fuimos nosotros.

144
00:12:25,189 --> 00:12:28,228
Hay algunas cosas
almacenadas en otro lugar,

145
00:12:28,267 --> 00:12:31,252
pero la mayoría de ellas fueron
confiscadas en casa de Cooper.

146
00:12:31,410 --> 00:12:33,090
El lugar era una pocilga.

147
00:12:34,720 --> 00:12:37,955
Lo arrestaron por una serie
de robos y allanamientos,

148
00:12:37,981 --> 00:12:41,188
pero también lo interrogaron por
los asesinatos de la Coastal Path.

149
00:12:41,213 --> 00:12:42,960
- ¿Por qué?
- Su modus operandi, señor.

150
00:12:42,986 --> 00:12:46,548
Lo hicimos por un robo que era una
copia exacta del de la Coastal Path.

151
00:12:46,573 --> 00:12:49,077
Robo, víctima atada, una escopeta.

152
00:12:49,304 --> 00:12:51,929
Por eso también lo interrogamos
sobre lo de Scoveston Park.

153
00:12:53,612 --> 00:12:55,428
¿Hace 20 años, Scoveston Park?

154
00:12:55,453 --> 00:12:58,319
Hace ahora 21 años. Diciembre del 85.

155
00:12:59,264 --> 00:13:02,024
Robo, incendio intencionado
y doble homicidio.

156
00:13:04,012 --> 00:13:07,084
- Hermano y hermana.
- Richard y Helen Thomas.

157
00:13:07,973 --> 00:13:10,655
La diferencia fue que el asesino
recurrió al incendio intencionado

158
00:13:10,681 --> 00:13:13,305
para cubrir sus huellas.
Provocó un incendio.

159
00:13:14,093 --> 00:13:16,573
El lugar quedó completamente destruido.

160
00:13:16,612 --> 00:13:18,335
Muy difícil para la
recopilación de pruebas.

161
00:13:18,361 --> 00:13:21,085
Sí. Y aún más difícil para los forenses.

162
00:13:22,398 --> 00:13:24,467
¿Cooper le dijo algo
en los interrogatorios?

163
00:13:24,492 --> 00:13:27,309
Nada. Cuando mencionamos los
asesinatos, sencillamente se calló.

164
00:13:27,335 --> 00:13:28,788
Teníamos que seguir adelante.

165
00:13:29,053 --> 00:13:30,265
Con todos los delitos menores,

166
00:13:30,291 --> 00:13:33,732
encontramos casi todos los
objetos robados en su casa.

167
00:13:33,946 --> 00:13:36,265
Se les acusa de lo que se puede probar.

168
00:13:37,452 --> 00:13:39,661
- ¿Hablaron con la familia?
- Lo hicimos.

169
00:13:39,687 --> 00:13:41,268
Sí, la esposa no nos dio nada.

170
00:13:41,293 --> 00:13:43,226
Le tenía más miedo a él que a nosotros.

171
00:13:43,421 --> 00:13:45,780
El hijo fue útil.

172
00:13:45,812 --> 00:13:47,718
Sí, aunque odiaba a su padre.

173
00:13:47,744 --> 00:13:49,468
No quería saber nada de él.

174
00:13:50,892 --> 00:13:53,867
El motivo por el que se ha retrasado el
pago de la prestación por discapacidad

175
00:13:53,892 --> 00:13:55,405
es que usted ha cambiado de nombre.

176
00:13:55,431 --> 00:13:58,148
Sí, hace ocho años,
por declaración jurada.

177
00:13:58,173 --> 00:14:00,548
¡Les di una copia del certificado!

178
00:14:00,573 --> 00:14:01,804
Mire...

179
00:14:02,012 --> 00:14:05,268
Ya me he cansado de esto. ¿Puede
llamar al gerente, por favor?

180
00:14:05,293 --> 00:14:07,601
No estoy autorizada a hacer eso, señor.

181
00:14:07,811 --> 00:14:10,346
- ¿Cuál es su nombre de pila?
- Andrew.

182
00:14:10,372 --> 00:14:12,293
No Adrian, Andrew.

183
00:14:12,333 --> 00:14:14,521
Andrew Cooper. Y...

184
00:14:15,240 --> 00:14:17,136
no me hable como si fuera idiota.

185
00:14:17,162 --> 00:14:19,677
- Manténgase en línea, por favor, señor.
- No, por favor, no...

186
00:14:20,183 --> 00:14:23,646
Por favor, continúen en línea. Su
llamada es importante para nosotros.

187
00:14:38,854 --> 00:14:40,854
- Hola, papá.
- ¡Hola!

188
00:14:42,323 --> 00:14:43,362
Lavandería.

189
00:14:43,387 --> 00:14:47,482
La máquina de la peluquería está
fallando y tú estás más cerca que mamá.

190
00:14:47,507 --> 00:14:48,828
Vale...

191
00:14:49,198 --> 00:14:51,706
Es bueno saber que soy útil para algo.

192
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
CUERPOS DESCUBIERTOS DESPUÉS DE
UN GRAN INCENDIO EN SCOVESTON PARK

193
00:15:16,714 --> 00:15:18,074
Págala.

194
00:15:20,196 --> 00:15:21,894
"Máxima cobertura".

195
00:15:22,372 --> 00:15:23,962
Gracias, cariño.

196
00:15:24,002 --> 00:15:26,122
La casa tiene buen aspecto ahora.

197
00:15:26,163 --> 00:15:27,184
Muy ordenada.

198
00:15:27,210 --> 00:15:30,387
Servirá, hasta que encuentre
algo un poco más permanente.

199
00:15:31,309 --> 00:15:34,690
¿Quieres quedarte a comer algo?

200
00:15:34,715 --> 00:15:36,450
Lo siento. Llego tarde al cine.

201
00:15:36,476 --> 00:15:38,600
De acuerdo, amor, diviértete.

202
00:15:43,345 --> 00:15:45,784
Jack está muy contento
de que hayas vuelto.

203
00:15:45,809 --> 00:15:46,882
¿Sí?

204
00:15:46,923 --> 00:15:48,683
No te esfuerces demasiado.

205
00:15:49,534 --> 00:15:51,414
Dale un poco de tiempo.

206
00:15:52,504 --> 00:15:54,372
Vale, de acuerdo.

207
00:15:54,403 --> 00:15:56,364
Recogeré las cosas mañana.

208
00:15:56,993 --> 00:15:58,033
Oye...

209
00:15:59,122 --> 00:16:00,898
¿Cuándo te has vuelto tan madura?

210
00:16:01,387 --> 00:16:02,745
Hace siglos.

211
00:16:03,269 --> 00:16:04,684
Soy una chica.

212
00:16:32,203 --> 00:16:34,722
John William Cooper. ¿Lo conoces?

213
00:16:34,762 --> 00:16:37,885
Sí, he oído hablar de él. Y de la
Operación Huntsman, obviamente.

214
00:16:37,924 --> 00:16:40,425
¿Qué me dirías si te dijera que
su equipo de asalto para los robos

215
00:16:40,451 --> 00:16:43,671
eran unos guantes negros,
pasamontañas y escopeta?

216
00:16:43,697 --> 00:16:45,616
Diría Nolton Hill Estate.

217
00:16:48,602 --> 00:16:50,057
La escopeta que usó

218
00:16:50,082 --> 00:16:53,386
fue recuperada de un robo que
salió mal en el pueblo de Sardis.

219
00:16:53,563 --> 00:16:56,042
Fue la correa para el hombro a
medida lo que me llamó la atención.

220
00:16:56,068 --> 00:16:58,378
Recortada, modificada.

221
00:16:59,003 --> 00:17:00,603
Por Dios, Steve, ¿es él?

222
00:17:00,629 --> 00:17:01,940
¿Él quién?

223
00:17:02,722 --> 00:17:03,842
¿Qué está pasando?

224
00:17:04,171 --> 00:17:06,171
¿Recuerdas Nolton Hill?

225
00:17:07,082 --> 00:17:09,457
Hace diez años. Unos
meses antes de irme.

226
00:17:09,482 --> 00:17:12,178
Un hombre enmascarado con una
escopeta atacó a cinco adolescentes

227
00:17:12,203 --> 00:17:13,727
cerca del Nolton Hill Estate.

228
00:17:13,753 --> 00:17:16,257
Una de las chicas fue violada.
Otra agredida sexualmente.

229
00:17:16,282 --> 00:17:18,524
- Nunca se resolvió.
- Me acuerdo.

230
00:17:18,550 --> 00:17:20,829
Al detective Richards y a mí
nos llamaron para ayudar.

231
00:17:20,855 --> 00:17:22,347
Los dos chicos sabían de armas.

232
00:17:22,373 --> 00:17:23,989
Sí, solían ir a cazar conejos.

233
00:17:24,015 --> 00:17:26,792
Su descripción de la escopeta
que llevaba el atacante

234
00:17:26,818 --> 00:17:28,792
coincidía exactamente con esa arma.

235
00:17:28,818 --> 00:17:30,949
Aguarda. Retrocede un poco, Steve.

236
00:17:31,203 --> 00:17:33,687
Lo último que supe es que
estabas mirando la Coastal Path.

237
00:17:33,713 --> 00:17:35,032
Estaba.

238
00:17:35,058 --> 00:17:36,175
Estoy.

239
00:17:36,866 --> 00:17:38,824
Y eso me llevó hasta esto.

240
00:17:40,883 --> 00:17:42,855
Se lo volveré a preguntar, John,

241
00:17:43,042 --> 00:17:45,737
en relación con los asesinatos
de Peter y Gwenda Dixon

242
00:17:45,762 --> 00:17:49,230
en la mañana del jueves
29 de junio de 1989,

243
00:17:49,256 --> 00:17:51,389
¿fue usted el responsable?

244
00:17:52,042 --> 00:17:54,562
Yo no soy un asesino.

245
00:17:54,603 --> 00:17:56,777
- Acento fuerte.
- Del sur de Pembrokeshire.

246
00:17:56,802 --> 00:17:58,042
Mirad esto...

247
00:17:58,083 --> 00:18:00,603
John, ¿qué pasa con Scoveston Park?

248
00:18:00,643 --> 00:18:03,621
Tenemos testigos que dicen que usted
conocía a Richard y a Helen Thomas.

249
00:18:03,647 --> 00:18:06,138
Mi cliente está ejerciendo su
derecho permanecer callado.

250
00:18:06,163 --> 00:18:08,896
John... Vamos, John, no se ponga así.

251
00:18:10,363 --> 00:18:11,403
John.

252
00:18:11,716 --> 00:18:12,835
¡John!

253
00:18:14,199 --> 00:18:16,001
Steve, desde Huntsman,

254
00:18:16,027 --> 00:18:18,845
los rumores han incriminado
a Cooper en 101 delitos.

255
00:18:18,871 --> 00:18:20,563
Estoy hablando de solo tres.

256
00:18:20,589 --> 00:18:24,002
Coastal Path, Scoveston
Park y Nolton Hill.

257
00:18:26,403 --> 00:18:28,058
Creo que él los cometió todos.

258
00:19:01,018 --> 00:19:02,645
Ahora no, Jack.

259
00:19:09,325 --> 00:19:10,683
Aquí vienen.

260
00:19:13,443 --> 00:19:15,911
¿Cómo es que la Operación
Huntsman se olvidó de todo esto?

261
00:19:15,997 --> 00:19:17,171
No lo hicieron, señora.

262
00:19:17,282 --> 00:19:19,255
Interrogaron a Cooper en los tres casos

263
00:19:19,281 --> 00:19:21,081
y permaneció callado.

264
00:19:21,224 --> 00:19:25,052
Además, como ya he mencionado antes,
no había ninguna prueba sólida.

265
00:19:25,788 --> 00:19:27,642
¿Dónde está su prueba sólida, Steve?

266
00:19:28,154 --> 00:19:30,115
Está esperando que la
encontremos, señora.

267
00:19:30,522 --> 00:19:33,098
Gracias a Huntsman y a las
investigaciones originales,

268
00:19:33,123 --> 00:19:36,518
tenemos acceso a más de
3.000 objetos almacenados.

269
00:19:36,544 --> 00:19:40,138
Es un tesoro potencial de ADN
de la víctima y el perpetrador.

270
00:19:40,163 --> 00:19:42,482
En la época de Huntsman, la
ciencia no estaba a la altura

271
00:19:42,508 --> 00:19:43,950
de los rastros de ADN degradados
por el paso del tiempo.

272
00:19:43,976 --> 00:19:46,896
Pero como ya sabemos, las cosas
han avanzado mucho desde entonces.

273
00:19:47,923 --> 00:19:49,658
Digamos que tiene
suficiente para acusarlo.

274
00:19:49,683 --> 00:19:53,216
Acusar a un hombre de los asesinatos
de cuatro adultos es fácil, sencillo.

275
00:19:53,242 --> 00:19:57,089
Pero si añadimos cinco menores,
violación, agresión sexual,

276
00:19:57,115 --> 00:19:59,112
el caso de la Corona
podría parecer complicado.

277
00:19:59,138 --> 00:20:00,680
A la fiscalía no le gustará eso.

278
00:20:01,000 --> 00:20:04,313
Tal vez sería más prudente limitarse
a la revisión de los dos asesinatos.

279
00:20:04,339 --> 00:20:09,032
Con todo respeto, señora, entrevisté
a las cinco víctimas como detective.

280
00:20:09,172 --> 00:20:11,643
Y me causaron una gran impresión.

281
00:20:11,683 --> 00:20:14,024
Tanto es así, que he seguido
sus pasos durante estos años.

282
00:20:14,050 --> 00:20:16,457
A unos les va mejor que a otros, pero...

283
00:20:16,482 --> 00:20:19,163
todos han quedado marcados de por vida.

284
00:20:19,203 --> 00:20:21,662
Aquella noche les robaron su infancia.

285
00:20:21,688 --> 00:20:23,977
Se merecen otra
oportunidad en a justicia.

286
00:20:24,603 --> 00:20:26,858
Igual que todas las
víctimas y sus familias.

287
00:20:26,883 --> 00:20:28,898
Todo lo que digo es que si
intentan probar demasiado,

288
00:20:28,923 --> 00:20:30,821
podrían perderlo todo.

289
00:20:31,123 --> 00:20:35,764
Los asesinatos en Scoveston Park y en
Coastal Path son como dos ladrillos.

290
00:20:35,790 --> 00:20:38,852
Y el ataque a los jóvenes es el
cemento que los mantiene unidos.

291
00:20:38,878 --> 00:20:41,657
Contiene ingredientes de ambos casos.

292
00:20:41,735 --> 00:20:43,344
Y, señora...

293
00:20:43,369 --> 00:20:45,068
¿cuáles son las probabilidades
de que los delitos,

294
00:20:45,094 --> 00:20:48,002
con tantas pruebas de hechos similares,

295
00:20:48,042 --> 00:20:51,690
en una área tan pequeña, hayan sido
cometidos por más de un hombre?

296
00:20:54,797 --> 00:20:58,058
Ya sabe que si volvemos a
investigar y no sale como queremos,

297
00:20:58,083 --> 00:21:02,157
los medios, el público y las
familias nos crucificarán.

298
00:21:02,183 --> 00:21:05,102
Y si no seguimos adelante,
podría ser mucho peor.

299
00:21:05,762 --> 00:21:07,256
Hemos avisado al MAPPA.

300
00:21:07,282 --> 00:21:09,418
Se ha fijado una fecha para su
audiencia de libertad condicional.

301
00:21:09,443 --> 00:21:11,016
Podría salir en tres meses.

302
00:21:11,163 --> 00:21:13,172
Si cometió estos asesinatos,

303
00:21:13,219 --> 00:21:15,969
es, por definición, un asesino en serie.

304
00:21:16,485 --> 00:21:19,329
Y si se le da la oportunidad,
los hombres como él...

305
00:21:20,159 --> 00:21:22,016
siempre vuelven a matar.

306
00:21:35,539 --> 00:21:36,632
Siguiente.

307
00:22:01,484 --> 00:22:04,407
La próxima vez que me visites,
haz un esfuerzo, ¿quieres?

308
00:22:06,603 --> 00:22:08,602
Pareces una anciana.

309
00:22:08,908 --> 00:22:10,508
Adrian ha vuelto.

310
00:22:11,313 --> 00:22:13,937
- ¿Qué?
- He visto a Shirley en Birchmede.

311
00:22:13,962 --> 00:22:16,586
Su hija es recepcionista en el hospital.

312
00:22:16,843 --> 00:22:19,125
Al parecer, camina con un bastón.

313
00:22:19,151 --> 00:22:20,471
¿Un bastón?

314
00:22:20,497 --> 00:22:23,032
- Eso tiene que ser una estafa.
- Es lo que ella dijo.

315
00:22:23,171 --> 00:22:26,266
De cualquier modo, Adrian
no era así. Era trabajador.

316
00:22:26,292 --> 00:22:28,418
¿Qué, lo estás
defendiendo ahora, verdad?

317
00:22:28,739 --> 00:22:30,688
Está muerto para nosotros.

318
00:22:45,086 --> 00:22:47,687
Lo siento, Andrew. ¿Te he hecho daño?

319
00:22:48,563 --> 00:22:50,267
No has sido tú.

320
00:22:50,420 --> 00:22:53,064
Todo va bien, relájate, te tengo.

321
00:23:24,243 --> 00:23:26,893
28 de Rose Meadow Lane.

322
00:23:27,083 --> 00:23:29,750
La última casa de Cooper
antes de que lo encerraran.

323
00:23:30,762 --> 00:23:33,116
Camina en cualquier
dirección desde este punto

324
00:23:33,142 --> 00:23:36,494
y te encontrarás con una casa
que él atacó entre el 83 y el 96.

325
00:23:36,520 --> 00:23:38,017
Es el centro del círculo.

326
00:23:38,042 --> 00:23:39,722
En esta pequeña área,

327
00:23:39,762 --> 00:23:43,420
34 robos y allanamientos,
la violación de una menor,

328
00:23:43,446 --> 00:23:45,713
una agresión sexual a una menor...

329
00:23:46,021 --> 00:23:47,541
y dos asesinatos,

330
00:23:50,280 --> 00:23:52,090
Si las paredes pudieran hablar...

331
00:23:58,789 --> 00:24:00,450
¿Ha regresado desde entonces?

332
00:24:00,476 --> 00:24:02,996
Unas cuantas veces para ver
cómo les iba a los críos.

333
00:24:08,482 --> 00:24:11,994
Estaba pensando en un equipo inicial
de seis, incluyéndonos a nosotros,

334
00:24:12,020 --> 00:24:13,689
escogidos de la división.

335
00:24:13,715 --> 00:24:15,825
Así podremos mantener
las cosas cubiertas

336
00:24:15,851 --> 00:24:17,832
y será más fácil para
nuestro presupuesto.

337
00:24:18,270 --> 00:24:19,837
Parece un buen plan.

338
00:24:20,643 --> 00:24:23,072
Realmente agradezco que me
hayas metido en esto, Steve.

339
00:24:23,098 --> 00:24:25,090
Tu reputación fue lo que me atrajo.

340
00:24:25,333 --> 00:24:27,774
De detective a inspectora en diez años.

341
00:24:27,962 --> 00:24:30,200
Lo dice el señor subinspector
a superintendente.

342
00:24:30,342 --> 00:24:31,783
Londres.

343
00:24:31,809 --> 00:24:33,609
Los peores años de mi vida.

344
00:24:36,482 --> 00:24:39,746
Lamento lo que pasó
entre tú y tu señora.

345
00:24:40,002 --> 00:24:41,683
Es lo que hay.

346
00:24:58,170 --> 00:25:01,137
Estaban muy cerca de
casa cuando los atacó.

347
00:25:02,348 --> 00:25:04,450
Parece tan condenadamente ordinario.

348
00:25:08,757 --> 00:25:10,876
Por la Operación Ottawa.

349
00:25:13,903 --> 00:25:15,879
Por la Operación Ottawa.

350
00:26:18,676 --> 00:26:19,876
Está bien.

351
00:26:21,233 --> 00:26:22,803
Esta es la casa.

352
00:26:22,967 --> 00:26:24,921
La primera regla de la Operación Ottawa

353
00:26:24,947 --> 00:26:27,642
es que no se hable de
la Operación Ottawa.

354
00:26:27,834 --> 00:26:30,124
¿La segunda regla de la
Operación Ottawa es...?

355
00:26:30,150 --> 00:26:32,683
No se habla de la Operación Ottawa.

356
00:26:32,834 --> 00:26:35,488
Es de El club de la
lucha. Es una película.

357
00:26:35,788 --> 00:26:37,678
Gracias, Barry Norman.

358
00:26:38,034 --> 00:26:42,465
No diremos ni una palabra a los
amigos, colegas ni familiares.

359
00:26:42,491 --> 00:26:44,788
Se mosquearán con nosotros,
pero así tiene que ser.

360
00:26:44,814 --> 00:26:47,828
No queremos que Cooper ni los medios
de comunicación nos vean venir.

361
00:26:47,992 --> 00:26:49,217
Jefe...

362
00:26:49,473 --> 00:26:52,193
El 99 % de los casos
abiertos son forenses.

363
00:26:52,233 --> 00:26:54,566
Así que tenemos que
hacer todo lo posible

364
00:26:54,594 --> 00:26:58,794
para ayudar a los científicos a
encontrar esa pepita de oro del ADN,

365
00:26:58,834 --> 00:27:03,554
la pepita de ADN que une al culpable y a
la víctima en el mismo momento y lugar.

366
00:27:03,594 --> 00:27:04,973
Ahora bien, nuestros forenses

367
00:27:04,999 --> 00:27:07,757
no deben estar contaminados por
ninguno de los trabajos anteriores.

368
00:27:07,944 --> 00:27:11,368
Las investigaciones previas hicieron
todas sus pruebas internamente

369
00:27:11,393 --> 00:27:13,186
en el Servicio de Ciencia Forense.

370
00:27:13,212 --> 00:27:15,473
Pero la ciencia ha avanzado.

371
00:27:15,514 --> 00:27:17,728
Necesitamos un par de
ojos nuevos en esto.

372
00:27:17,870 --> 00:27:19,194
Angela Gallop.

373
00:27:20,452 --> 00:27:23,178
Ha estado involucrada en algunos
de los casos de mayor relevancia

374
00:27:23,204 --> 00:27:24,465
de los últimos diez años.

375
00:27:24,491 --> 00:27:28,053
Lynette White, Stephen
Lawrence, Damilola Taylor.

376
00:27:28,079 --> 00:27:30,529
La Dra. Gallop y su equipo son
los mejores de la profesión.

377
00:27:30,555 --> 00:27:33,108
Pero solo pueden encontrar lo que
buscan si buscan en el lugar correcto.

378
00:27:33,134 --> 00:27:34,585
Y ahí es donde entramos nosotros.

379
00:27:34,611 --> 00:27:36,678
Es necesario identificar qué
elementos de las pruebas es más

380
00:27:36,704 --> 00:27:40,811
posible que lleven ADN de Cooper y/o
de la víctima sea cual sea su forma.

381
00:27:40,944 --> 00:27:43,733
Piel, cabello, saliva, semen, sangre.

382
00:27:43,759 --> 00:27:45,660
Ahora bien, en un mundo
ideal, no habría límite

383
00:27:45,686 --> 00:27:48,866
a la cantidad de objetos que podríamos
enviar para su análisis. Pero...

384
00:27:49,393 --> 00:27:51,348
el trabajo forense no es barato.

385
00:27:51,374 --> 00:27:53,522
Y nuestro presupuesto es limitado.

386
00:27:53,713 --> 00:27:54,902
En resumen,

387
00:27:54,928 --> 00:27:58,686
cualquier cosa que enviemos debe
ser escogida con mucho cuidado.

388
00:28:03,850 --> 00:28:05,272
Nuestro primer caso esta noche

389
00:28:05,298 --> 00:28:08,089
es un extraordinario doble
asesinato en el sur de Gales.

390
00:28:08,114 --> 00:28:11,020
En la noche del 22 de diciembre de 1985,

391
00:28:11,046 --> 00:28:13,208
Richard Thomas y su
hermana, Helen Thomas,

392
00:28:13,233 --> 00:28:16,694
fueron atacados en su casa de Scoveston
Park, a cinco kilómetros de Milford.

393
00:28:16,720 --> 00:28:18,996
A ella le dispararon,
probablemente, en su dormitorio.

394
00:28:19,021 --> 00:28:21,137
Y fue en esa habitación a
eso de las diez en punto

395
00:28:21,163 --> 00:28:22,529
donde se inició el fuego.

396
00:28:22,554 --> 00:28:26,340
Richard Thomas murió por heridas de
escopeta en el estómago y en la cabeza.

397
00:28:26,366 --> 00:28:30,499
Los servicios de emergencia fueron
llamados a la 1:15 del 23 de diciembre.

398
00:28:30,525 --> 00:28:33,608
Los agentes de Criminalística entraron
en la casa a la mañana siguiente

399
00:28:33,634 --> 00:28:35,348
y encontraron el cuerpo de
Helen Thomas en una cama.

400
00:28:35,374 --> 00:28:37,215
Se cree que fue agredida sexualmente.

401
00:28:37,241 --> 00:28:40,223
En la mañana del 29 de junio de 1989,

402
00:28:40,249 --> 00:28:44,270
Peter y Gwenda Dixon fueron asesinados
en Coastal Path en Pembrokeshire,

403
00:28:44,296 --> 00:28:45,754
cerca de Little Haven.

404
00:28:45,780 --> 00:28:48,621
La pareja de Oxford decidió
dar un pequeño paseo

405
00:28:48,647 --> 00:28:51,199
mientras esperaban que su
tienda de campaña se secara.

406
00:28:51,225 --> 00:28:54,598
Se encontraron sus cuerpos seis días
después en las rocas de Little Haven.

407
00:28:54,624 --> 00:28:57,210
Uno de los lugares más
espectaculares de Gales

408
00:28:57,236 --> 00:29:00,301
Entre las 19:45 y las 20:45 horas

409
00:29:00,327 --> 00:29:03,418
del miércoles 6 de marzo de 1996,

410
00:29:03,444 --> 00:29:07,717
cinco jóvenes de entre 15 y 16
años, fueron atacados en un campo

411
00:29:07,743 --> 00:29:09,535
cercano al Norton Hill Estate.

412
00:29:09,561 --> 00:29:12,762
En la noche del 22 de noviembre de 1996,

413
00:29:12,788 --> 00:29:16,582
un bungalow en Sardis, a diez
kilómetros de Milford, fue desvalijado.

414
00:29:16,608 --> 00:29:19,546
La víctima se enfrentó a
un hombre con pasamontañas.

415
00:29:19,572 --> 00:29:21,528
Se les acercó un enmascarado.

416
00:29:21,554 --> 00:29:23,988
Se amenazó a los niños y se les
dijo que se tumbaran en el suelo.

417
00:29:24,014 --> 00:29:26,809
Una de las chicas fue violada
y otra agredida sexualmente.

418
00:29:26,834 --> 00:29:30,368
La víctima logró pulsar una alarma de
pánico, causando que el agresor huyera,

419
00:29:30,393 --> 00:29:32,418
dejando sus objetos
personales mientras escapaba.

420
00:29:32,444 --> 00:29:36,816
Esto incluía joyas robadas,
ropa, un pasamontañas,

421
00:29:36,842 --> 00:29:40,543
unos guantes negros y su
escopeta de doble cañón.

422
00:29:40,569 --> 00:29:42,731
Uno de los chicos fue
golpeado en la cabeza

423
00:29:42,757 --> 00:29:44,849
con una escopeta de dos
cañones recortados.

424
00:29:44,874 --> 00:29:49,379
El marido y la mujer fueron
disparados a quemarropa.

425
00:29:49,405 --> 00:29:52,648
Las pruebas forenses sugieren que
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

426
00:29:52,673 --> 00:29:54,707
en este lugar.

427
00:29:54,741 --> 00:29:57,089
La mayoría de las pruebas fueron
destruidas en el incendio.

428
00:29:57,114 --> 00:30:00,089
Consiguieron recuperar un
calcetín del Sr. Thomas

429
00:30:00,114 --> 00:30:02,089
y unos cuantos objetos
más, pero eso es todo.

430
00:30:02,114 --> 00:30:04,928
- Ningún ADN habría sobrevivido
a un incendio como ese. - No.

431
00:30:04,954 --> 00:30:07,884
Guardad nuestro dinero para los objetos
con más posibilidades de dar resultados.

432
00:30:07,910 --> 00:30:09,736
Coastal Path, Nolton Hill.

433
00:30:09,762 --> 00:30:13,383
De acuerdo. Pero aun así tenemos que
recuperar los objetos de Scoveston Park

434
00:30:13,409 --> 00:30:16,035
que apoyarían nuestra
visión de su modus operandi.

435
00:30:16,473 --> 00:30:17,559
Exacto.

436
00:30:17,585 --> 00:30:18,968
Víctimas atadas.

437
00:30:18,993 --> 00:30:21,448
La cuerda usada para atar
las manos de Helen Thomas.

438
00:30:21,473 --> 00:30:23,775
El sujetador de Helen
Thomas estaba rasgado.

439
00:30:23,801 --> 00:30:25,668
Eso es agresión sexual.

440
00:30:32,864 --> 00:30:34,606
PRUEBAS RECOGIDAS DE LA VÍCTIMA N. 2
NOLTON HILL ESTATE

441
00:30:44,153 --> 00:30:45,457
MTJ/29.

442
00:30:45,751 --> 00:30:47,481
- Ropa.
- Sí.

443
00:30:48,314 --> 00:30:49,778
CJE/2.

444
00:30:49,804 --> 00:30:51,168
Camiseta con un arco
iris de Nolton Hill.

445
00:30:51,194 --> 00:30:53,939
Sí. Hazme diez pruebas cutáneas

446
00:30:53,965 --> 00:30:56,215
que se correspondan con los
moretones de la víctima.

447
00:30:56,285 --> 00:30:58,713
- CJE/6.
- Cuerda de Coastal Path.

448
00:30:58,753 --> 00:31:00,426
Pese a la búsqueda masiva

449
00:31:00,452 --> 00:31:02,637
de un sospechoso visto usando la
tarjeta de crédito de los Dixon...

450
00:31:02,663 --> 00:31:05,249
La tarjeta bancaria de Peter Dixon
fue usada para retirar dinero

451
00:31:05,274 --> 00:31:07,420
de los cajeros del NatWest

452
00:31:07,446 --> 00:31:10,567
en Pembroke, Haverfordwest y Carmarthen.

453
00:31:10,593 --> 00:31:13,177
Un hombre con pantalones cortos
fue visto por un ciudadano

454
00:31:13,203 --> 00:31:15,190
haciendo una de estas retiradas.

455
00:31:15,216 --> 00:31:18,951
Partiendo de esto, la policía
hizo un retrato robot.

456
00:31:24,756 --> 00:31:29,034
Prueba con referencia MTJ/14,
pasamontañas negro.

457
00:31:29,074 --> 00:31:32,514
Prueba con referencia PH/2,
escopeta de cañones recortados.

458
00:31:32,540 --> 00:31:34,540
- El arma de Sardis, ¿no?
- Sí.

459
00:31:35,631 --> 00:31:38,769
Doce pruebas examinadas. Seis en
los cañones y seis en la culata.

460
00:31:38,794 --> 00:31:43,699
En total, los agentes recuperaron
66 objetos en línea bastante recta

461
00:31:43,725 --> 00:31:48,314
desde el bungalow en Sardis
hasta el 28 de Rose Meadow Lane.

462
00:31:49,874 --> 00:31:52,354
La casa de John William Cooper.

463
00:32:09,209 --> 00:32:10,260
¿Papá?

464
00:32:10,703 --> 00:32:12,010
Hola, Jack.

465
00:32:13,473 --> 00:32:17,114
- ¿He venido en un mal momento?
- No, no, claro que no.

466
00:32:17,730 --> 00:32:20,783
Pues que comience el vínculo masculino.

467
00:32:21,473 --> 00:32:23,236
¿Sabe tu madre que estás aquí?

468
00:32:23,604 --> 00:32:24,604
Sí.

469
00:32:24,822 --> 00:32:26,807
No necesitas comprobarlo, papá, lo sabe.

470
00:32:27,291 --> 00:32:29,479
¿No os habréis peleado, por casualidad?

471
00:32:29,505 --> 00:32:31,143
Nada grave.

472
00:32:31,713 --> 00:32:32,924
Está bien.

473
00:32:33,262 --> 00:32:34,262
Vale.

474
00:32:35,594 --> 00:32:38,252
Bueno, ya sabes dónde es.
Ve y coloca tus cosas.

475
00:32:54,554 --> 00:32:56,645
- Buenos días.
- Sí, Steve.

476
00:32:56,880 --> 00:32:59,152
Tienes que regresar a la Central.

477
00:32:59,427 --> 00:33:01,379
Tenemos una mosca cojonera.

478
00:33:13,718 --> 00:33:15,159
Buenos días.

479
00:33:15,185 --> 00:33:16,926
Jonathan Hill para ver a Steve Wilkins.

480
00:33:16,952 --> 00:33:18,901
- Un momento.
- Gracias.

481
00:33:32,663 --> 00:33:34,103
Sr. Hill.

482
00:33:34,571 --> 00:33:38,066
Detective superintendente Steve
Wilkins, jefe adjunto del CID.

483
00:33:38,782 --> 00:33:41,022
Los de comunicaciones me
remitieron su consulta.

484
00:33:41,048 --> 00:33:42,932
Tengo entendido que
quiere hacer un programa

485
00:33:42,958 --> 00:33:45,025
sobre los asesinatos de Coastal Path.

486
00:33:45,554 --> 00:33:48,648
En realidad, es un poco
más específico que eso.

487
00:33:48,672 --> 00:33:50,367
Me gustaría hacer un documental

488
00:33:50,393 --> 00:33:52,962
explorando la posibilidad de que...

489
00:33:53,354 --> 00:33:55,485
el doble asesinato de Coastal
Path esté relacionado

490
00:33:55,511 --> 00:33:58,336
con el de Scoveston Park en 1985.

491
00:33:59,193 --> 00:34:01,321
Eso sería un problema para nosotros.

492
00:34:02,193 --> 00:34:03,290
¿Qué quiere decir?

493
00:34:03,316 --> 00:34:07,028
Sr. Hill, lo que voy a decirle
no puede salir de esta sala.

494
00:34:09,222 --> 00:34:12,657
No tengo el hábito de aceptar las
cosas antes de saber de qué van.

495
00:34:14,074 --> 00:34:17,165
Estamos volviendo a
investigar los dos delitos.

496
00:34:19,673 --> 00:34:23,243
Bien, ¿y cómo podría un documental
sobre los asesinatos afectar a eso?

497
00:34:23,269 --> 00:34:26,821
El asesino o asesinos, creen
que se han salido con la suya.

498
00:34:26,994 --> 00:34:29,904
Una noticia los pondría
nerviosos, los mantendría alerta.

499
00:34:29,930 --> 00:34:33,257
Y eso serían semanas de trabajo
policial encubierto por el retrete.

500
00:34:33,899 --> 00:34:36,423
Así que le diré algo.

501
00:34:36,833 --> 00:34:39,274
Si acepta renunciar a su documental

502
00:34:39,300 --> 00:34:41,323
y mantener un bloqueo de las noticias,

503
00:34:41,353 --> 00:34:43,554
cuando estemos listos
para hacerlo público,

504
00:34:43,984 --> 00:34:46,579
me encargaré de que
consiga la exclusiva.

505
00:34:50,838 --> 00:34:52,039
De acuerdo.

506
00:34:53,128 --> 00:34:54,587
Bien, tenemos un trato.

507
00:34:57,233 --> 00:34:58,848
Quiero que la policía de Dyfed Powys

508
00:34:58,873 --> 00:35:02,009
y los medios de comunicación dejen
de pelear y empiecen a colaborar.

509
00:35:02,139 --> 00:35:03,619
Pero...

510
00:35:04,216 --> 00:35:06,167
si me jode esto,

511
00:35:06,193 --> 00:35:10,394
me aseguraré de que todos los
agentes del CID y de la policía

512
00:35:10,434 --> 00:35:13,657
sepan que Jonathan Hill no
es un hombre de confianza.

513
00:35:20,744 --> 00:35:22,048
Jefe...

514
00:35:25,032 --> 00:35:27,026
¿Qué cojones son?

515
00:35:27,074 --> 00:35:28,993
Retratos profesionales.

516
00:35:29,251 --> 00:35:30,891
Se los hicieron en 1978

517
00:35:30,917 --> 00:35:33,509
después de que ganara todo
ese dinero en Spot The Ball.

518
00:35:36,394 --> 00:35:38,123
Esos dientes no parecen reales.

519
00:35:38,149 --> 00:35:40,764
Son las únicas dos fotografías que
Huntsman encontró en toda la casa.

520
00:35:40,790 --> 00:35:42,897
Hice un buen montón de recopilación
de pruebas en mi época.

521
00:35:42,923 --> 00:35:44,561
¿Dos fotos en un hogar de familia?

522
00:35:44,587 --> 00:35:45,884
No es normal.

523
00:35:46,186 --> 00:35:49,501
- Juntos, pero separados.
- Y su hijo no se ve por ninguna parte.

524
00:36:07,153 --> 00:36:09,774
Ha sido un modelo de
prisionero, Sr. Cooper.

525
00:36:09,954 --> 00:36:12,350
¿Cómo de convencido está
de que puede mantener

526
00:36:12,376 --> 00:36:15,493
este cambio para mejor
en el mundo exterior?

527
00:36:15,673 --> 00:36:17,360
Al 100 %, señoría.

528
00:36:17,386 --> 00:36:20,720
Uno de los delitos implicaba
violencia hacia una mujer.

529
00:36:21,153 --> 00:36:22,891
¿Qué puede decir para asegurarnos

530
00:36:22,917 --> 00:36:26,407
de que ya no representa una amenaza
para las mujeres de la comunidad?

531
00:36:26,634 --> 00:36:28,618
No soy el mismo hombre que era.

532
00:36:28,793 --> 00:36:31,329
El amor y la lealtad de mi esposa...

533
00:36:32,727 --> 00:36:34,516
me ha ayudado con eso.

534
00:36:35,477 --> 00:36:37,877
Su esposa ha venido a
visitarlo regularmente.

535
00:36:38,114 --> 00:36:41,852
Pero su hijo, Adrian, no
lo ha visitado ni una vez.

536
00:36:43,353 --> 00:36:45,829
No he sido el mejor padre, lo admito.

537
00:36:46,290 --> 00:36:49,376
Aunque tengo planes para
compensarlo, si él me deja.

538
00:36:49,793 --> 00:36:53,119
Tengo 62 años, Adrian está
cerca de los 40, así que...

539
00:36:54,416 --> 00:36:58,260
Craig dice que un hombre nunca es
demasiado viejo para querer a su padre.

540
00:37:00,777 --> 00:37:02,777
AGJ/28.

541
00:37:02,873 --> 00:37:05,541
"AGJ/28"...

542
00:37:07,034 --> 00:37:09,753
- Eso se ha descartado.
- Negativo para el ADN.

543
00:37:09,793 --> 00:37:11,572
AGJ/39.

544
00:37:11,598 --> 00:37:13,689
"AGJ/39"...

545
00:37:15,914 --> 00:37:18,168
- También descartado.
- Negativo para el ADN.

546
00:37:18,193 --> 00:37:21,439
¿Me parece solo a mí, o esto empieza
a parecer un poco desesperado?

547
00:37:21,594 --> 00:37:22,947
Detective Rowe....

548
00:37:23,400 --> 00:37:25,009
si no podemos mantener la fe,

549
00:37:25,034 --> 00:37:28,002
no tenemos derecho a representar
las víctimas ni a sus familias.

550
00:37:28,114 --> 00:37:29,338
Lo siento, jefe.

551
00:37:29,364 --> 00:37:31,261
- Un lapsus momentáneo.
- Está bien.

552
00:37:31,287 --> 00:37:33,167
Sí, gracias.

553
00:37:34,197 --> 00:37:36,025
- Jefe...
- ¿Sí?

554
00:37:36,689 --> 00:37:38,479
A Cooper le han concedido
la libertad condicional.

555
00:37:38,572 --> 00:37:40,260
Fue en la prisión de Dyffryn

556
00:37:40,286 --> 00:37:42,471
No tienen ni idea de con
quién están tratando.

557
00:37:42,497 --> 00:37:43,783
Ha jugado con ellos.

558
00:37:52,813 --> 00:37:58,374
John Cooper es el principal sospechoso
en la revisión de un delito grave.

559
00:37:58,913 --> 00:38:03,630
Estoy solicitando que su libertad
condicional sea revocada.

560
00:38:05,856 --> 00:38:08,056
Bueno, ¿y cuál es el delito?

561
00:38:08,082 --> 00:38:10,334
No puedo compartir esa información.

562
00:38:10,507 --> 00:38:13,858
Bueno, claramente, no tiene un
caso, o le estaría acusando.

563
00:38:14,810 --> 00:38:18,395
Cooper es un hombre peligroso.
Es del dominio público.

564
00:38:18,421 --> 00:38:20,209
La gente cambia.

565
00:38:20,366 --> 00:38:22,389
Es una cuestión de rehabilitación.

566
00:38:23,045 --> 00:38:26,258
Seguro que su cliente puede ser
muy simpático cuando le viene bien.

567
00:38:27,147 --> 00:38:30,162
Este momento no es conveniente,
superintendente Wilkins.

568
00:38:30,188 --> 00:38:33,217
¿Puede, al menos, darnos una
fecha de cuando esperan acusarlo?

569
00:38:34,038 --> 00:38:35,350
Ahora mismo no.

570
00:38:35,498 --> 00:38:39,241
Pero, mientras tanto, ¿los derechos
de John se quedan colgados?

571
00:38:39,342 --> 00:38:41,859
La seguridad pública va primero.

572
00:38:42,592 --> 00:38:44,639
Creo que todos estamos
de acuerdo en eso.

573
00:39:09,091 --> 00:39:11,346
Aunque tengamos un
aplazamiento de la ejecución,

574
00:39:11,372 --> 00:39:14,716
se le ha garantizado otra vista para
la condicional entre tres y seis meses.

575
00:39:14,742 --> 00:39:17,594
Si para entonces la Dra. Gallop y
su equipo todavía no han encontrado

576
00:39:17,619 --> 00:39:20,325
nuestra pepita de oro,
será puesto en libertad.

577
00:39:21,216 --> 00:39:23,177
Pero no vamos a dejar que eso ocurra.

578
00:39:23,203 --> 00:39:25,442
Es hora de enviarle un mensaje a Cooper.

579
00:39:29,067 --> 00:39:30,020
Buenas noches.

580
00:39:30,046 --> 00:39:33,354
Los organizadores dicen que estamos en
vísperas del mayor conflicto laboral

581
00:39:33,379 --> 00:39:36,099
desde la huelga nacional de 1926.

582
00:39:36,138 --> 00:39:37,317
¿De qué se trata

583
00:39:37,343 --> 00:39:40,317
y cómo le afectará a
usted y a su familia?

584
00:39:45,585 --> 00:39:47,184
- Salud.
- Salud.

585
00:39:54,493 --> 00:39:56,599
Creemos que un hombre
cometió los cuatro asesinatos

586
00:39:56,625 --> 00:39:58,927
y necesitamos su ayuda para encontrarlo.

587
00:39:58,953 --> 00:40:00,591
Quiero hacer una aparición personal

588
00:40:00,617 --> 00:40:03,072
televisada para obtener información
en las noticias de la noche.

589
00:40:03,097 --> 00:40:04,871
¿Cree que sacará algo útil?

590
00:40:04,896 --> 00:40:06,500
Es una cortina de humo.

591
00:40:06,992 --> 00:40:08,712
Vamos a interrogar al sospechoso.

592
00:40:08,737 --> 00:40:11,648
Quiero utilizar la aparición para
enviarle un mensaje con antelación.

593
00:40:11,674 --> 00:40:14,031
Meterle algo en la cabeza,
hacer que se vuelva loco.

594
00:40:14,057 --> 00:40:16,484
Estamos volviendo a
investigar los casos y...

595
00:40:16,618 --> 00:40:19,626
confiamos en que atraparemos
al culpable utilizando el ADN.

596
00:40:20,936 --> 00:40:22,450
¿Has encontrado algo?

597
00:40:22,476 --> 00:40:23,398
No.

598
00:40:23,424 --> 00:40:25,109
Pero eso él no lo sabe.

599
00:40:25,135 --> 00:40:28,062
¿Y quién mejor que el asesino para
ayudarnos a precisar la búsqueda?

600
00:40:28,226 --> 00:40:30,445
Bien llevado, los mentirosos
tienen una manera para

601
00:40:30,471 --> 00:40:33,004
decirte más de lo que
es bueno para ellos.

602
00:40:33,834 --> 00:40:36,542
Vale, me apunto, pero solo una cosa,

603
00:40:36,568 --> 00:40:38,712
¿cómo puedes estar seguro de que
estará mirando cuando lo necesites?

604
00:40:38,737 --> 00:40:40,553
Es una criatura de hábitos.

605
00:40:40,732 --> 00:40:44,717
Sé de buena fuente que nunca
se pierde el Wales Tonight.

606
00:40:57,754 --> 00:40:58,959
Gracias.

607
00:41:01,444 --> 00:41:03,436
Sobre la cosa de las noticias, jefe.

608
00:41:03,866 --> 00:41:06,600
¿Vas a mencionar a los
chicos? ¿Nolton Hill?

609
00:41:06,922 --> 00:41:08,402
Para nada.

610
00:41:09,229 --> 00:41:11,644
¿Por qué molestarlos cuando ni
siquiera sabemos si la fiscalía

611
00:41:11,670 --> 00:41:14,100
incluirá el delito en el procesamiento?

612
00:41:20,123 --> 00:41:23,652
Aunque hay alguien a
quien deberíamos avisar.

613
00:41:54,174 --> 00:41:56,041
- ¿A quién?
- ¿Andrew Cooper?

614
00:41:56,970 --> 00:41:59,744
- ¿Quién quiere saberlo?
- La policía.

615
00:42:05,978 --> 00:42:07,325
Identificación.

616
00:42:12,123 --> 00:42:13,582
Gracias.

617
00:42:15,397 --> 00:42:18,118
No es un hombre fácil de encontrar.

618
00:42:18,200 --> 00:42:21,395
Estábamos buscando a un
Adrian, no a Andrew Cooper.

619
00:42:21,891 --> 00:42:23,442
Me pasa mucho.

620
00:42:23,786 --> 00:42:25,747
¿Por qué se ha cambiado el nombre?

621
00:42:27,799 --> 00:42:29,439
¿Por qué están aquí?

622
00:42:30,640 --> 00:42:33,615
Creíamos que deberíamos
avisarle de que...

623
00:42:33,754 --> 00:42:36,439
estamos investigando la
posibilidad de que su padre

624
00:42:36,465 --> 00:42:39,255
pueda estar involucrado en otros
crímenes mucho más serios.

625
00:42:39,280 --> 00:42:41,588
Vamos a hacer una aparición
pública para obtener información.

626
00:42:41,614 --> 00:42:44,278
No me gusta que la gente se
refiera a él como mi padre.

627
00:42:46,600 --> 00:42:48,080
Vale, disculpe.

628
00:42:48,346 --> 00:42:49,762
¿Qué preferiría?

629
00:42:50,465 --> 00:42:51,801
Su nombre.

630
00:42:53,784 --> 00:42:55,224
¿Qué otros crímenes?

631
00:42:56,760 --> 00:42:58,120
Cuatro asesinatos.

632
00:42:58,433 --> 00:43:01,059
Scoveston Park y Coastal Path.

633
00:43:03,872 --> 00:43:06,778
No me van a volver a arrastrar
a toda esa mierda otra vez.

634
00:43:07,399 --> 00:43:09,666
Ya le conté a Huntsman todo lo que sé.

635
00:43:12,999 --> 00:43:14,454
Tiene los ojos de su padre.

636
00:43:14,479 --> 00:43:15,854
Sí, me he dado cuenta.

637
00:43:15,879 --> 00:43:18,175
¿Por qué crees que solo se
ha cambiado su primer nombre?

638
00:43:18,200 --> 00:43:20,317
Si quieres pasar desapercibido,
te cambias el apellido.

639
00:43:20,343 --> 00:43:22,293
Quizás no se trataba
de pasar desapercibido.

640
00:43:22,399 --> 00:43:26,036
Se cambió el nombre en 1998, el mismo
año en el que Cooper ingresó en prisión.

641
00:43:26,411 --> 00:43:28,334
Quizás se trataba de volver a empezar.

642
00:43:28,359 --> 00:43:30,120
Un nombre nuevo, una vida nueva.

643
00:43:30,325 --> 00:43:32,494
No parece que le esté yendo muy bien.

644
00:43:32,519 --> 00:43:35,528
- El pobre hombre es un desastre.
- Y, entonces, llegamos nosotros.

645
00:44:16,954 --> 00:44:19,395
- ¿Estás bien?
- Sí.

646
00:44:21,929 --> 00:44:24,403
Solo somos tú y yo
teniendo una conversación.

647
00:44:25,857 --> 00:44:27,017
Ya.

648
00:44:27,760 --> 00:44:30,848
En frente de unos cuantos cientos
de miles de personas, en directo.

649
00:44:35,676 --> 00:44:37,760
En mi primer año en la universidad,

650
00:44:38,067 --> 00:44:40,695
unos colegas y yo nos fuimos
de acampada por aquí cerca.

651
00:44:40,720 --> 00:44:44,348
Fue en julio de 1989. Justo
después de los asesinatos.

652
00:44:45,973 --> 00:44:48,087
Vimos toda la actividad policial.

653
00:44:48,113 --> 00:44:49,778
Los carteles de búsqueda.

654
00:44:50,615 --> 00:44:52,137
Daba miedo.

655
00:44:53,560 --> 00:44:55,160
También era fascinante.

656
00:44:56,829 --> 00:44:59,676
Es lo que hizo que me quisiera
dedicar a ser periodista de sucesos.

657
00:45:02,356 --> 00:45:03,778
¿Estás listo?

658
00:45:04,459 --> 00:45:06,139
- Vamos a ello.
- Sí.

659
00:45:26,588 --> 00:45:28,875
Buenas noches. Estamos en
directo en Pembrokeshire,

660
00:45:28,901 --> 00:45:30,937
donde han ocurrido
acontecimientos dramáticos

661
00:45:30,963 --> 00:45:33,367
en dos de los crímenes más
desconcertantes de Gales:

662
00:45:33,393 --> 00:45:35,495
los asesinatos de
Richard y Helen Thomas,

663
00:45:35,521 --> 00:45:37,374
y Peter y Gwenda Dixon.

664
00:45:37,776 --> 00:45:39,383
Y ahora, décadas después,

665
00:45:39,409 --> 00:45:42,008
estos dos doble homicidios se
están volviendo a investigar.

666
00:45:42,034 --> 00:45:44,133
El detective superintendente
Steve Wilkins

667
00:45:44,159 --> 00:45:46,620
es el hombre a cargo
de la investigación.

668
00:45:46,979 --> 00:45:50,807
Los avances en el análisis de ADN han
revolucionado los casos sin resolver.

669
00:45:50,979 --> 00:45:53,594
Como equipo, hemos
aplicado estos procesos

670
00:45:53,620 --> 00:45:54,883
a estas dos investigaciones

671
00:45:54,909 --> 00:45:57,416
y han tenido un impacto significativo.

672
00:45:57,627 --> 00:46:00,143
Creemos que alguien que esté
viendo el programa esta noche

673
00:46:00,169 --> 00:46:03,015
puede saber quién es el responsable
de estos terribles crímenes.

674
00:46:03,040 --> 00:46:04,656
Y les hago un llamamiento,

675
00:46:04,682 --> 00:46:06,615
por el bien de las víctimas
y de sus familias,

676
00:46:06,640 --> 00:46:08,175
por favor, dé la cara.

677
00:46:08,200 --> 00:46:10,252
¿Y cree que es el mismo hombre local

678
00:46:10,278 --> 00:46:12,125
responsable de los cuatro asesinatos?

679
00:46:12,151 --> 00:46:13,844
Sí que lo creo, Jonathan.

680
00:46:13,870 --> 00:46:16,291
Gracias a los avances en la
medicina forense del ADN,

681
00:46:16,317 --> 00:46:18,290
estamos en una posición mucho mejor

682
00:46:18,316 --> 00:46:20,291
para atrapar a la persona responsable.

683
00:47:36,551 --> 00:47:42,693
www.subtitulamos.tv

