1
00:00:00,160 --> 00:00:02,855
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,935
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,960 --> 00:00:08,935
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:08,960 --> 00:00:12,062
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,120
Tienes una estadounidense desaparecida.

6
00:00:15,121 --> 00:00:17,240
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

7
00:00:17,241 --> 00:00:18,760
¿Y creéis que es este hombre?

8
00:00:18,761 --> 00:00:22,080
Creo que este Gautier y Leclerc viajaron
con los pasaportes de mis dos holandeses

9
00:00:22,081 --> 00:00:25,760
justo días antes de que estos
asesinatos tuvieran lugar en Nepal.

10
00:00:25,761 --> 00:00:28,920
¿Y ambos dicen que nunca
conocieron a la Srta. Bronzich

11
00:00:28,921 --> 00:00:30,520
o al Sr. Carriere?

12
00:00:30,521 --> 00:00:31,840
No.

13
00:00:31,841 --> 00:00:35,360
Mientras Gautier esté ahí fuera...

14
00:00:35,361 --> 00:00:36,640
la gente está en peligro.

15
00:00:36,641 --> 00:00:37,680
¡Ayuda!

16
00:00:37,681 --> 00:00:39,400
La gente morirá.

17
00:00:39,401 --> 00:00:40,258
Para.

18
00:00:40,282 --> 00:00:42,522
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

19
00:00:42,547 --> 00:00:44,593
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

20
00:00:44,618 --> 00:00:47,600
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

21
00:00:50,440 --> 00:00:52,085
Nunca he dejado de quererte.

22
00:00:52,110 --> 00:00:53,928
Vete de París mientras puedas.

23
00:00:53,953 --> 00:00:55,960
Soy el teniente coronel Suthimai.

24
00:00:55,961 --> 00:00:58,440
Interpol tailandesa. Ha estado ocupado.

25
00:00:58,441 --> 00:01:01,015
Hay una orden de arresto internacional.

26
00:01:01,040 --> 00:01:05,640
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo.

27
00:01:05,641 --> 00:01:08,531
También eres una asesina, Marie.

28
00:01:08,963 --> 00:01:10,563
Y los tailandeses te ejecutarán.

29
00:01:16,539 --> 00:01:18,935
22 DE JUNIO DE 1976
INDIA

30
00:01:18,960 --> 00:01:21,400
- ¿Viviste en Saigón?
- Sí.

31
00:01:21,401 --> 00:01:25,080
No había un momento en el que no
pudiese ver lo que las bombas

32
00:01:25,081 --> 00:01:26,960
y las balas les hacían
a los cuerpos humanos.

33
00:01:26,961 --> 00:01:28,460
Es asqueroso, tío.

34
00:01:28,485 --> 00:01:29,772
Cualquiera que venda armas,

35
00:01:29,797 --> 00:01:32,200
deberían usar una
contra toda su familia.

36
00:01:32,201 --> 00:01:33,920
Ver cómo les gustan.

37
00:01:33,921 --> 00:01:36,040
Por eso es importante viajar.

38
00:01:36,041 --> 00:01:39,038
Te enseña amabilidad, humanidad...

39
00:01:39,561 --> 00:01:42,040
No tenías necesidad de ayudarme, Daniel.

40
00:01:42,041 --> 00:01:43,210
Pero lo has hecho.

41
00:01:43,235 --> 00:01:45,640
Tío, tuvimos suerte de encontrarte, Luc.

42
00:01:45,641 --> 00:01:47,400
Espera a conocer a los otros.

43
00:02:01,952 --> 00:02:04,381
Pueden hacer copias y tomar
notas todo lo que quieran,

44
00:02:04,406 --> 00:02:05,913
pero ninguno quiere hacer nada.

45
00:02:05,938 --> 00:02:08,493
Por fin te traigo al FBI
y, aun así, te quejas.

46
00:02:08,517 --> 00:02:09,360
Mira.

47
00:02:09,361 --> 00:02:11,647
Sé que tienen sus propios
intereses y sé que están cubriendo

48
00:02:11,672 --> 00:02:13,866
sus espaldas, pero ¿qué
están haciendo por ayudar?

49
00:02:15,160 --> 00:02:19,200
Este es él, Ethan Meir, un ingeniero
hidráulico encontrado envenenado

50
00:02:19,201 --> 00:02:21,480
en su habitación de hotel en Varanasi.

51
00:02:21,481 --> 00:02:24,320
Hemos encontrado su
pasaporte en su antiguo piso.

52
00:02:24,321 --> 00:02:26,680
La policía india lo tiene
en la morgue de Varanasi

53
00:02:26,681 --> 00:02:28,160
como muerte sin resolver.

54
00:02:42,800 --> 00:02:45,092
Salud, tío. Un placer conocerte, Luc.

55
00:02:45,566 --> 00:02:46,846
Buen garito.

56
00:02:50,200 --> 00:02:52,320
Oye, Luc. Venga, vamos a bailar.

57
00:02:52,321 --> 00:02:54,000
Venga, tío. Ve a bailar con ellas.

58
00:02:54,001 --> 00:02:55,800
No sabes la suerte que tienes.

59
00:02:55,801 --> 00:02:58,249
- Nunca quieren bailar conmigo, ¿no?
- ¡Venga!

60
00:02:58,274 --> 00:03:00,080
- Ve a ello.
- Vamos, vamos.

61
00:03:08,631 --> 00:03:10,720
No encuentran los documentos de Gore.

62
00:03:10,721 --> 00:03:13,006
Eso es porque están buscando
en la sección equivocada.

63
00:03:13,366 --> 00:03:14,624
Esas son las víctimas.

64
00:03:14,649 --> 00:03:16,905
David Allen Gore está
aquí, bajo "no fatales".

65
00:03:17,209 --> 00:03:19,834
Pero deberían quedarse donde está
y estudiar a otros estadounidenses.

66
00:03:19,859 --> 00:03:22,178
Teresa Knowlton y Connie-Jo
Bronzich también.

67
00:03:22,203 --> 00:03:23,560
No están seguros.

68
00:03:23,561 --> 00:03:26,640
¿Qué dice que Connie-Jo
Bronzich fue una de las suyas?

69
00:03:26,671 --> 00:03:29,419
¿De cuántos tontos más
tenemos que hacernos amigos?

70
00:03:29,444 --> 00:03:31,495
Mira, yo también odio este sitio.

71
00:03:31,520 --> 00:03:34,905
Pero recuerda que ya no tenemos a Ajay
para que encuentre pasaportes y cheques.

72
00:03:36,280 --> 00:03:38,135
Si quieres que dejemos la India,

73
00:03:38,160 --> 00:03:40,225
los necesitamos.

74
00:03:45,022 --> 00:03:48,360
Herman, ninguno somos policías, así que
tenemos que escuchar a los policías.

75
00:03:48,361 --> 00:03:50,319
Y necesitan más para
seguir que unas cerillas

76
00:03:50,344 --> 00:03:52,360
- y un artículo periodístico.
- Gilbert.

77
00:03:52,361 --> 00:03:54,240
Te presento al Sr. Akash Singh...

78
00:03:54,241 --> 00:03:56,631
diplomático consular
en la embajada nepalí.

79
00:03:56,858 --> 00:03:59,436
Ha sido muy amable y nos
ha traído historiales.

80
00:03:59,461 --> 00:04:02,944
Aquí hay un informe de autopsia, junto
con un informe de la policía de Nepal.

81
00:04:03,467 --> 00:04:06,288
El informe de la autopsia describe
que lo que sufrió la joven

82
00:04:06,313 --> 00:04:08,858
que dudan que muriese a
manos de Charles Sobhraj.

83
00:04:08,883 --> 00:04:11,120
Connie-Jo Bronzich.

84
00:04:11,121 --> 00:04:12,670
Esto es inútil, joder.

85
00:04:12,695 --> 00:04:14,475
¿Qué te dije cuando lo recogiste?

86
00:04:14,500 --> 00:04:16,480
Descubrir dónde ha estado.

87
00:04:16,481 --> 00:04:18,960
Hay demasiados sellos,
no hay espacio para más.

88
00:04:18,961 --> 00:04:20,440
No puedo usarlo.

89
00:04:20,441 --> 00:04:23,960
¿Y sus cheques de viajero?

90
00:04:23,961 --> 00:04:25,788
El informe policial
describe un interrogatorio

91
00:04:25,813 --> 00:04:28,905
que tuvo lugar con una pareja extranjera
cuyas apariencias coinciden con

92
00:04:28,930 --> 00:04:31,686
la de Charles Sobhraj y Marie-Andrée
Leclerc, los cuales dieron los nombres

93
00:04:31,711 --> 00:04:34,920
de Willem Bloem y Helena Dekker...
¡Mis dos holandeses, donde todo empezó!

94
00:04:34,945 --> 00:04:36,624
¿Qué más pruebas necesitan?

95
00:04:36,881 --> 00:04:38,520
¡Apenas respira!

96
00:04:40,280 --> 00:04:41,800
¿Qué le pasa?

97
00:04:42,922 --> 00:04:44,373
¿Qué hacemos?

98
00:04:45,114 --> 00:04:47,061
Quizás debería llevarte
a comisaría y decirles

99
00:04:47,086 --> 00:04:50,080
- cómo lo has drogado.
- ¡No he hecho eso!

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,240
Sí. Sí, lo has hecho.

101
00:04:52,241 --> 00:04:54,720
Todos parecéis preocupados
por lo que ha pasado,

102
00:04:54,721 --> 00:04:57,760
más que por lo que pasará... lo
que es cierto es que este hombre,

103
00:04:57,761 --> 00:05:00,400
Sobhraj, seguirá asesinando
hasta que sea capturado.

104
00:05:00,401 --> 00:05:02,800
¡Capturadlo!

105
00:05:44,360 --> 00:05:49,358
www.subtitulamos.tv

106
00:05:51,480 --> 00:05:54,389
UN DÍA DESPUÉS
DELHI, INDIA

107
00:05:58,360 --> 00:06:00,960
Cuando lo llevaste al
hotel no respiraba.

108
00:06:00,961 --> 00:06:02,480
Eso es lo que ha dicho Linnea.

109
00:06:03,476 --> 00:06:05,356
Que estaba muerto. ¿Lo estaba?

110
00:06:08,885 --> 00:06:11,088
Había policía en el hotel del tío.

111
00:06:12,075 --> 00:06:13,715
Eso es lo que estaban diciendo.

112
00:06:15,025 --> 00:06:16,745
¿Qué coño ha pasado, Monique?

113
00:06:28,797 --> 00:06:31,158
Me gustaría canjearlos todos, por favor.

114
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
Gracias, Srta. Fernandez.

115
00:06:57,756 --> 00:07:01,162
Daniel nunca dijo nada de
matar a nadie, Monique.

116
00:07:01,187 --> 00:07:04,115
Nadie ha matado. Nadie ha muerto.

117
00:07:04,140 --> 00:07:05,795
¿Qué, crees que Daniel es idiota?

118
00:07:05,820 --> 00:07:07,615
Esto lo he hecho con él muchas veces

119
00:07:07,640 --> 00:07:09,640
y nunca ha muerto nadie. Nunca.

120
00:07:09,641 --> 00:07:11,960
Es un experto, ¿lo entiendes?

121
00:07:13,139 --> 00:07:14,342
¿Tú qué eres?

122
00:07:15,920 --> 00:07:19,160
Un inútil que tuvo suerte de
que le diese una oportunidad.

123
00:07:19,161 --> 00:07:21,640
Te da un hogar y todo lo
que haces es cuestionarlo.

124
00:07:23,076 --> 00:07:24,836
Lo siento, Monique.

125
00:07:29,888 --> 00:07:31,661
Tengo que hacer una llamada.

126
00:07:42,694 --> 00:07:44,694
Para una llamada internacional.

127
00:07:44,960 --> 00:07:46,639
Sí, Quebec.

128
00:07:46,664 --> 00:07:47,928
Canadá.

129
00:07:48,680 --> 00:07:50,520
Conectándole a una llamada desde Delhi.

130
00:07:50,521 --> 00:07:52,080
¿Hola?

131
00:07:52,854 --> 00:07:54,254
¿Marie-Andrée?

132
00:07:54,897 --> 00:07:57,811
Creía que estabas en París,
Marie. Teniendo hijos.

133
00:07:58,156 --> 00:08:00,135
Por favor. Mamá.

134
00:08:00,160 --> 00:08:02,271
¿Y ahora estás en Delhi?

135
00:08:02,296 --> 00:08:04,428
Y estás por todos los periódicos.

136
00:08:06,699 --> 00:08:08,248
No es cierto.

137
00:08:09,872 --> 00:08:11,653
Soy inocente.

138
00:08:12,720 --> 00:08:15,201
Ha sido él. Todo.

139
00:08:15,720 --> 00:08:17,576
¡Tengo que volver a casa!

140
00:08:17,770 --> 00:08:20,216
Ahora quiere volver a casa.

141
00:08:23,640 --> 00:08:25,537
No tengo pasaporte.

142
00:08:25,663 --> 00:08:27,115
No tengo dinero...

143
00:08:28,749 --> 00:08:31,272
Tenéis que ayudarme.

144
00:08:31,444 --> 00:08:32,646
Pero ¿cómo?

145
00:08:32,671 --> 00:08:34,412
Dime cómo.

146
00:08:35,201 --> 00:08:36,803
¿Marie-Andrée?

147
00:08:36,828 --> 00:08:38,680
¿Marie-Andrée?

148
00:09:35,424 --> 00:09:36,744
¿Dónde está John?

149
00:09:38,413 --> 00:09:39,933
¿Dónde está tu bolso?

150
00:09:43,120 --> 00:09:44,342
Se lo ha llevado.

151
00:09:44,811 --> 00:09:45,814
¿Qué?

152
00:09:48,040 --> 00:09:50,162
¿Dónde estabas cuando se lo
ha llevado? ¿Te ha atacado?

153
00:09:50,187 --> 00:09:51,120
No.

154
00:09:52,404 --> 00:09:53,804
Estaba distraída.

155
00:09:53,829 --> 00:09:55,022
¿Distraída?

156
00:09:56,000 --> 00:09:57,880
¿Qué estabas haciendo?

157
00:09:57,881 --> 00:10:01,000
No es mi culpa que reclutes
a drogadictos y ladrones.

158
00:10:02,776 --> 00:10:04,056
Tu anillo.

159
00:10:05,550 --> 00:10:06,694
Monique.

160
00:10:09,876 --> 00:10:11,686
¿A quién se lo vas a dar ahora?

161
00:10:12,248 --> 00:10:13,680
A un prestamista.

162
00:10:13,681 --> 00:10:14,811
Todos necesitamos dinero ahora.

163
00:10:14,836 --> 00:10:16,600
¿Dinero para drogas?

164
00:10:19,446 --> 00:10:20,694
Toma.

165
00:10:21,225 --> 00:10:23,640
Posiblemente esté hecho
de estaño y cristal.

166
00:10:24,643 --> 00:10:25,671
¡No!

167
00:10:26,436 --> 00:10:30,000
Es un conjunto de zafiros
en un anillo de platino.

168
00:10:30,001 --> 00:10:32,440
¡Los pasaportes eran
nuestra escapatoria,

169
00:10:32,441 --> 00:10:34,480
pero lo has jodido todo!

170
00:10:35,428 --> 00:10:37,334
Pero no sé por qué me sorprende.

171
00:10:37,359 --> 00:10:39,701
Eres mi peor error, Marie.

172
00:10:39,726 --> 00:10:44,320
Una inútil y pequeña quebequense
que hice preciosa durante un tiempo.

173
00:10:45,319 --> 00:10:47,520
Pero no lo eres. Eres una lisiada.

174
00:10:48,535 --> 00:10:49,895
Nada.

175
00:11:00,994 --> 00:11:02,314
Es cierto.

176
00:11:03,969 --> 00:11:05,529
Soy esas cosas.

177
00:11:08,022 --> 00:11:09,862
Pero al menos sé lo que soy.

178
00:11:12,492 --> 00:11:14,553
¿Pero tú, Charles?

179
00:11:15,334 --> 00:11:17,800
El experto criminal...

180
00:11:17,801 --> 00:11:20,640
el vendedor de gemas internacional.

181
00:11:20,641 --> 00:11:23,320
Habla y habla de la libertad.

182
00:11:23,321 --> 00:11:25,920
Cómo su historia es una
victoria sobre el mundo.

183
00:11:25,921 --> 00:11:27,400
¡Es una broma!

184
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Míranos.

185
00:11:33,155 --> 00:11:34,537
Míranos a todos.

186
00:11:35,040 --> 00:11:38,640
¡Cinco compartiendo una habitación
o durmiendo en un puto coche!

187
00:11:38,641 --> 00:11:41,040
- Salid.
- Todo sobre él es mentira.

188
00:11:41,041 --> 00:11:42,983
Todo excepto esto.

189
00:11:43,008 --> 00:11:46,131
Es una madre de mamá,
cuya madre lo detesta.

190
00:11:46,156 --> 00:11:48,000
¡Cállate! ¡Fuera!

191
00:11:48,001 --> 00:11:50,275
Un niño que nunca ha sido
querido por nadie ni nada...

192
00:11:50,300 --> 00:11:53,960
- Cállate.
- ¡Excepto por tontas patéticas como yo!

193
00:11:55,960 --> 00:11:57,560
¿Ahora qué?

194
00:11:58,275 --> 00:12:03,119
Hubo un tiempo en el que deseaba
tener a tu hijo dentro de mí.

195
00:12:03,791 --> 00:12:06,509
Pero si naciese ahora...

196
00:12:07,480 --> 00:12:10,478
le destrozaría los sesos delante tuya.

197
00:12:22,818 --> 00:12:26,739
UNA SEMANA DESPUÉS

198
00:12:56,122 --> 00:12:58,520
¿Sr. John? ¡Llamada telefónica!

199
00:13:06,169 --> 00:13:08,840
- ¿Hola?
- Sr. John, soy el subcomisario Tuli

200
00:13:08,841 --> 00:13:10,153
de la Brigada de
Delincuencia de Nueva Delhi.

201
00:13:10,178 --> 00:13:11,833
Llamó y dejó un mensaje.

202
00:13:14,372 --> 00:13:17,310
¿Hola? ¿Desea denunciar un delito?

203
00:13:17,514 --> 00:13:18,994
¿Robo? ¿Drogas?

204
00:13:21,238 --> 00:13:23,118
Por favor, no me haga
perder el tiempo, señor.

205
00:13:23,143 --> 00:13:25,864
¿Por qué hubiera llamado
si no tiene nada que decir?

206
00:13:28,999 --> 00:13:30,399
Ha muerto un hombre.

207
00:14:10,192 --> 00:14:12,882
Este hombre no es como tú y yo.

208
00:14:12,907 --> 00:14:14,489
Es todo en conjunto.

209
00:14:14,514 --> 00:14:17,083
- Es un criminal.
- Lo sé, claro.

210
00:14:17,440 --> 00:14:18,880
Mira.

211
00:14:18,881 --> 00:14:21,325
Todo lo que quiero decir
es que me aterroriza.

212
00:14:22,544 --> 00:14:25,833
Cuando pienso en los crímenes
que cometió cuando era libre

213
00:14:25,858 --> 00:14:27,997
y cómo seguramente
empeoren, ahora que el mundo

214
00:14:28,022 --> 00:14:28,833
se está acercando a él.

215
00:14:28,858 --> 00:14:31,958
No tengo nada más que respeto
por tu compromiso en este caso.

216
00:14:31,983 --> 00:14:35,720
Pero este criminal ya no
es tu responsabilidad.

217
00:14:41,157 --> 00:14:45,434
De hecho, mi superior,
el general Chaikamdee,

218
00:14:45,739 --> 00:14:48,786
ha pedido que nos entregue
todos los informes.

219
00:14:48,811 --> 00:14:50,720
La Interpol tomará el relevo.

220
00:14:50,721 --> 00:14:52,120
Pero son mis informes.

221
00:14:52,121 --> 00:14:54,489
Organicé este caso cuando
a nadie le importaba nada.

222
00:14:54,514 --> 00:14:59,231
Si no accedes, hará una
petición a tu embajador.

223
00:15:02,451 --> 00:15:04,171
Me enviaría a casa.

224
00:15:04,196 --> 00:15:06,715
¿Y de qué nos servirías
si estás en Holanda?

225
00:15:13,374 --> 00:15:14,894
Vale.

226
00:15:14,919 --> 00:15:18,176
Haz que tus hombres vengan
mañana a las siete de la mañana.

227
00:15:19,106 --> 00:15:21,426
Tendré todo en cajas y listo para ti.

228
00:15:27,715 --> 00:15:31,200
¿Qué prisa hay? No va a venir
hasta mañana por la mañana.

229
00:15:31,201 --> 00:15:32,760
Lo sé, pero tengo una idea.

230
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
No puedo simplemente entregarlo, ¿no?

231
00:15:38,079 --> 00:15:40,559
¿Qué está pasando? Es
nuestra última noche.

232
00:15:40,584 --> 00:15:41,944
Yo cocino.

233
00:15:41,969 --> 00:15:45,280
Si Herman va a entregar sus
apreciados informes, no lo va a hacer

234
00:15:45,281 --> 00:15:47,106
sin hacerles una copia.

235
00:15:47,317 --> 00:15:49,840
Deberíamos podemos
meterlos en ambos coches.

236
00:16:23,898 --> 00:16:26,765
Es... perfección.

237
00:16:27,039 --> 00:16:29,000
No sé cuántos hay.

238
00:16:29,001 --> 00:16:31,040
Pero hay más de 30.

239
00:16:31,041 --> 00:16:34,800
Y todos sus bienes,
pasaportes, dinero...

240
00:16:34,801 --> 00:16:37,880
Todo en una bolsa, al cuidado
de una única pareja...

241
00:16:37,881 --> 00:16:39,680
el profesor y su mujer.

242
00:16:44,160 --> 00:16:46,400
Es como si el mundo decidiese.

243
00:16:46,401 --> 00:16:50,343
Contactó conmigo y me
dijo: "Son tuyos. Tómalos".

244
00:16:50,368 --> 00:16:54,160
30 de una sola vez,
eso es... complicado.

245
00:16:54,161 --> 00:16:55,764
El francés...

246
00:16:55,789 --> 00:16:57,840
Si digo que funcionará,

247
00:16:57,841 --> 00:17:00,007
funcionará.

248
00:17:17,916 --> 00:17:19,203
¿Sr. Knippenberg?

249
00:17:19,762 --> 00:17:22,875
No está aquí, pero les ha
dejado esto, con sus respetos.

250
00:17:25,710 --> 00:17:26,812
Gracias.

251
00:17:58,930 --> 00:18:00,890
Tened un viaje seguro
de vuelta a Francia.

252
00:18:03,071 --> 00:18:04,500
Gracias.

253
00:18:14,367 --> 00:18:18,167
Por favor, que sea la primera persona
a la que llaméis cuando lo pillen.

254
00:18:19,719 --> 00:18:21,239
Nadine, yo...

255
00:18:22,659 --> 00:18:25,164
pensé...

256
00:18:26,830 --> 00:18:28,630
Considéralo un regalo de despedida.

257
00:18:35,225 --> 00:18:37,105
Es tu informe.

258
00:18:37,130 --> 00:18:39,156
Herman, ¿de verdad?

259
00:18:39,181 --> 00:18:43,891
Pensé... que podría ser útil en Francia.

260
00:18:50,356 --> 00:18:51,916
Si no te hubiera conocido...

261
00:18:53,308 --> 00:18:55,125
No quiero despedirme.

262
00:18:58,332 --> 00:19:00,732
Tiene razón. Vamos a echaros de menos.

263
00:19:04,012 --> 00:19:05,692
¿Has visto?

264
00:19:06,020 --> 00:19:08,906
Son los nuevos inquilinos en
el piso de Alain y Monique.

265
00:19:10,618 --> 00:19:11,828
Todo irá bien.

266
00:19:12,523 --> 00:19:13,764
La vida sigue.

267
00:19:16,781 --> 00:19:19,221
Será raro no tenerlos por aquí.

268
00:19:19,246 --> 00:19:21,326
Es como si nuestros hijos
se hubieran ido de casa.

269
00:19:31,746 --> 00:19:34,727
¿Qué tal si vamos por la
costa este fin de semana?

270
00:19:35,171 --> 00:19:37,251
¿Salir de la ciudad?

271
00:19:37,382 --> 00:19:39,289
Podría ser bueno para nosotros.

272
00:19:40,607 --> 00:19:42,407
Sí, podría serlo.

273
00:19:44,190 --> 00:19:47,070
Pero creo que debo quedarme en Bangkok.

274
00:19:47,360 --> 00:19:49,257
Puede que me necesiten.

275
00:19:50,093 --> 00:19:53,828
¿No ha dicho el coronel Sompol
que ya no es tu responsabilidad?

276
00:19:54,375 --> 00:19:56,117
Entonces podemos ir a la playa, ¿no?

277
00:19:56,142 --> 00:19:58,688
- ¿Por qué dices eso?
- Solo digo que tienes permitido...

278
00:19:58,713 --> 00:20:00,047
¿Permitido hacer qué?

279
00:20:00,072 --> 00:20:02,680
¿Permitido beber cócteles en la playa

280
00:20:02,681 --> 00:20:04,828
mientras Charles Sobhraj
está suelto por ahí?

281
00:20:04,853 --> 00:20:06,641
¿Y si nunca lo pillan? ¿Entonces, qué?

282
00:20:06,666 --> 00:20:09,063
¿Nunca vamos a poder ir a la
playa o a ningún sitio bonito?

283
00:20:15,180 --> 00:20:17,020
Mira...

284
00:20:19,671 --> 00:20:21,071
lo pillarán.

285
00:20:26,221 --> 00:20:28,821
Además, se está bien aquí, ¿no?

286
00:20:28,846 --> 00:20:31,094
Depende de la compañía.

287
00:20:37,949 --> 00:20:41,468
Creo que necesito más de beber. ¿Tú?

288
00:20:48,036 --> 00:20:50,516
Creo que quizás voy a
visitar a mis padres.

289
00:20:53,490 --> 00:20:54,970
¿A Alemania?

290
00:20:54,995 --> 00:20:56,475
Ha pasado mucho tiempo.

291
00:20:58,520 --> 00:21:02,547
Y como dices... estás muy ocupado.

292
00:21:08,576 --> 00:21:09,758
Ya.

293
00:21:43,840 --> 00:21:45,978
¿De verdad? ¿Tu mujer no está mejor?

294
00:21:46,179 --> 00:21:47,899
Pero hoy vamos al Taj Mahal.

295
00:21:48,040 --> 00:21:49,135
Es una tragedia para ella.

296
00:21:49,160 --> 00:21:51,575
Ya, pero está muy enferma.

297
00:21:51,600 --> 00:21:53,767
No he decirte que es la típica queja

298
00:21:53,792 --> 00:21:55,549
para todos aquellos
que viajan a la India.

299
00:21:55,882 --> 00:21:58,674
Puede arruinar lo que
debería ser mágico.

300
00:21:59,290 --> 00:22:02,210
¿Qué haces? ¿Para protegerte?

301
00:22:03,374 --> 00:22:06,534
Pela la fruta, evita
el hielo... y la carne.

302
00:22:08,632 --> 00:22:11,602
Y también tomo un antibiótico.

303
00:22:12,142 --> 00:22:15,640
Me lo recomendó un
bioquímico en Teherán.

304
00:22:15,641 --> 00:22:17,200
Ya veo.

305
00:22:20,814 --> 00:22:23,111
Puedo encontrarte algo, si quieres.

306
00:22:24,019 --> 00:22:26,019
Sí. Sí.

307
00:22:40,517 --> 00:22:42,494
Durante tres días, retuvo a una mujer

308
00:22:42,519 --> 00:22:44,160
atada en el hotel Ashoka

309
00:22:44,161 --> 00:22:46,160
mientras hacía un agujero en el suelo

310
00:22:46,161 --> 00:22:47,880
y robaba la tienda de joyas de debajo.

311
00:22:50,736 --> 00:22:53,025
¿Daniel tiene una
cicatriz de apendicitis?

312
00:22:53,750 --> 00:22:54,790
Quizás.

313
00:22:58,445 --> 00:23:02,605
Después de capturarlo y
encerrarlo, fingió apendicitis.

314
00:23:03,918 --> 00:23:07,157
Se le extirpó el órgano y, mientras se
recuperaba en el hospital, desapareció.

315
00:23:11,480 --> 00:23:13,840
¿Ha conocido a la mujer
con la que viaja ahora?

316
00:23:18,524 --> 00:23:20,284
¿Monique?

317
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Es francocanadiense, ¿no?

318
00:23:26,616 --> 00:23:28,456
¿Cómo sabe todo esto?

319
00:23:28,840 --> 00:23:30,742
Porque están siendo
buscados por más gente

320
00:23:30,767 --> 00:23:36,280
que la Brigada de Delincuencia de Nueva
Delhi... y en más sitios que la India.

321
00:23:41,080 --> 00:23:45,945
Hay órdenes de arresto internacional
emitidas por la Interpol de Bangkok.

322
00:23:54,360 --> 00:23:55,880
¿Es un pez gordo, entonces?

323
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
Puede.

324
00:24:08,280 --> 00:24:10,107
Si le digo lo que quiere saber,

325
00:24:10,910 --> 00:24:12,390
¿me protegerá?

326
00:24:14,179 --> 00:24:15,619
¿Me mandará a casa?

327
00:24:17,140 --> 00:24:18,900
Hace mucho que no estoy en casa.

328
00:24:54,097 --> 00:24:56,083
POR FAVOR, CUÍDATE. ANGELA

329
00:25:27,375 --> 00:25:29,679
El primer día que estoy en la
India, me tomo una antes de cenar

330
00:25:29,704 --> 00:25:31,413
y dos antes de dormir.

331
00:25:31,438 --> 00:25:33,880
Después, una cada mañana.

332
00:25:35,480 --> 00:25:39,560
- Daniel, ¿te quedarás para la cena?
- Claro.

333
00:25:44,581 --> 00:25:46,960
Una antes de la cena,
dos antes de dormir.

334
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
- Gracias.
- Gracias, Daniel.

335
00:25:52,839 --> 00:25:54,519
Enséñamela.

336
00:26:02,880 --> 00:26:06,760
Casi... disparo a mi mujer con ella.

337
00:26:06,761 --> 00:26:08,360
Colega, hostia puta.

338
00:26:08,361 --> 00:26:09,880
Todos hemos pasado por eso.

339
00:26:14,593 --> 00:26:17,760
Herman... serías más feliz

340
00:26:17,761 --> 00:26:19,800
si pensaras menos.

341
00:26:19,801 --> 00:26:21,608
¿Como tú, quieres decir?

342
00:26:22,131 --> 00:26:23,571
El Paul feliz.

343
00:26:24,450 --> 00:26:26,010
Eres guapo.

344
00:26:26,440 --> 00:26:27,680
Tu mujer es guapa.

345
00:26:27,681 --> 00:26:29,108
No, no, ahora no...

346
00:26:29,133 --> 00:26:32,960
Deberíais estar follando
en pastos alpinos

347
00:26:32,961 --> 00:26:35,360
y criando a pequeños zuecos.

348
00:26:35,361 --> 00:26:37,708
No estar sentado en sitios como este,

349
00:26:38,077 --> 00:26:40,360
preguntándote si va a volver o no.

350
00:26:40,361 --> 00:26:42,040
Va a volver.

351
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
Ha ido a ver a su madre, pero...

352
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
va a volver.

353
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
Y aunque no lo haga...

354
00:26:55,600 --> 00:26:58,480
esto es Bangkok, Ker-nippenberg.

355
00:26:58,481 --> 00:27:00,160
Es toda una ganga, amigo mío.

356
00:27:00,161 --> 00:27:02,160
Por el amor de Dios, Laver.

357
00:27:02,161 --> 00:27:03,440
¡Pírate!

358
00:27:03,441 --> 00:27:05,304
Ya le has oído. Vamos.

359
00:27:12,951 --> 00:27:15,061
Me estoy empezando a preocupar.

360
00:27:16,820 --> 00:27:18,960
¿Deberíamos subir?
Vamos, te llevaré arriba.

361
00:27:20,360 --> 00:27:22,840
Daniel. Erica.

362
00:27:24,520 --> 00:27:26,605
¿Puede traerme agua? Un vaso de agua.

363
00:27:27,191 --> 00:27:29,215
Agua, por favor.

364
00:27:29,240 --> 00:27:30,560
¡Daniel!

365
00:27:32,640 --> 00:27:33,925
¡Erica!

366
00:27:36,560 --> 00:27:38,448
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

367
00:27:38,473 --> 00:27:40,878
Se ha caído, su
estómago... le pasa algo.

368
00:27:40,903 --> 00:27:44,353
¡Cálmate! ¿Estaba tomando
otros medicamentos?

369
00:27:44,378 --> 00:27:46,200
No que yo sepa.

370
00:27:46,201 --> 00:27:47,745
¿Quizás quinina para la malaria?

371
00:27:47,832 --> 00:27:50,214
Consigue un médico. Por
favor, necesitamos un médico.

372
00:27:50,409 --> 00:27:52,920
Es un estafador barato.

373
00:27:52,921 --> 00:27:55,480
Un matón callejero imprudente.

374
00:27:55,481 --> 00:27:58,308
No vale ni una cana de tu cabeza.

375
00:27:59,280 --> 00:28:01,480
- ¿Sobhraj?
- Sí, el puto Sobhraj.

376
00:28:01,481 --> 00:28:02,800
Que le jodan.

377
00:28:02,801 --> 00:28:04,320
¡Que le jodan!

378
00:28:13,360 --> 00:28:15,440
Joder, ¿están aquí por nosotros?

379
00:28:15,441 --> 00:28:17,440
Espera, ¿están aquí por nosotros?

380
00:28:17,441 --> 00:28:19,160
Tenemos que irnos. Tenemos
que irnos de verdad.

381
00:28:31,550 --> 00:28:33,956
Vamos, no dejéis que escapen.

382
00:28:56,765 --> 00:28:58,341
¡Que alguien haga algo?

383
00:28:58,366 --> 00:28:59,827
¿Qué nos ha dado?

384
00:29:01,742 --> 00:29:03,210
Era medicina.

385
00:29:04,601 --> 00:29:06,195
Llama a la policía...

386
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
¡Esto no ha tenido nada que ver conmigo!

387
00:29:13,001 --> 00:29:15,320
¡Cabrón malvado!

388
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
Entiendo tus miedos.

389
00:29:18,609 --> 00:29:20,055
Era medicina, calma.

390
00:29:20,080 --> 00:29:21,080
¡Llama a la policía!

391
00:29:21,120 --> 00:29:22,800
Amigo mío, amigo mío...

392
00:29:22,801 --> 00:29:24,520
Por supuesto, llama a la policía.

393
00:29:24,521 --> 00:29:26,080
Pero, primero a una ambulancia.

394
00:29:26,081 --> 00:29:28,640
¡Karl! ¡Llama a una ambulancia!

395
00:29:43,680 --> 00:29:45,200
Srta. Leclerc.

396
00:29:45,201 --> 00:29:47,160
Me llamo Tuli.

397
00:29:47,161 --> 00:29:49,859
Si el Sr. Sobhraj no
está aquí, por favor...

398
00:29:51,640 --> 00:29:53,240
¡Quítame las manos de encima!

399
00:29:55,120 --> 00:29:57,080
¿Me dirá dónde puedo encontrarlo?

400
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
Daniel, ¿qué haces?

401
00:30:15,560 --> 00:30:17,226
Alto.

402
00:30:17,934 --> 00:30:19,414
¿No me reconoces?

403
00:30:23,183 --> 00:30:25,210
Sr. Sobhraj.

404
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
Sí. ¿Hola?

405
00:30:54,840 --> 00:30:56,920
No...

406
00:30:56,921 --> 00:31:02,120
No... coronel, no, no
me molesta para nada.

407
00:31:05,040 --> 00:31:06,520
¡¿Qué?!

408
00:31:06,521 --> 00:31:09,720
Más de 30 estudiantes
de ingeniería alemanes.

409
00:31:09,721 --> 00:31:11,480
Todos a la vez.

410
00:31:11,481 --> 00:31:14,167
Piensas que el hombre debe
haber perdido la cabeza.

411
00:31:14,720 --> 00:31:17,509
El coronel Sompol de la Interpol

412
00:31:17,534 --> 00:31:19,640
me asegura que los tailandeses
harán todo en su poder

413
00:31:19,641 --> 00:31:21,200
para asegurar la extradición.

414
00:31:21,201 --> 00:31:23,519
- ¿Estamos listos?
- Sí, señor.

415
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
Embajador...

416
00:31:32,400 --> 00:31:34,449
Todo este asunto,

417
00:31:34,840 --> 00:31:38,191
sé lo duro que ha sido para usted...

418
00:31:39,920 --> 00:31:44,447
Espero que ahora le diga a las
familias de los holandeses asesinados

419
00:31:44,472 --> 00:31:46,183
que se ha hecho justicia.

420
00:31:53,280 --> 00:31:54,949
¡Buenos días, caballeros!

421
00:31:59,720 --> 00:32:02,120
No, Sr. Knippenberg.

422
00:32:02,121 --> 00:32:05,280
Me gustaría que el Sr. De Jongh
tome notas a partir de ahora.

423
00:32:05,281 --> 00:32:06,840
¿Sr. De Jongh?

424
00:32:16,535 --> 00:32:18,331
Ahora...

425
00:32:18,920 --> 00:32:20,784
¿empezamos?

426
00:32:49,241 --> 00:32:51,375
UN AÑO DESPUES
DELHI

427
00:32:51,400 --> 00:32:54,560
Lo tenemos por administrar
veneno e intento de robo

428
00:32:54,561 --> 00:32:56,880
a más de 30 turistas
alemanes en un intento.

429
00:32:56,881 --> 00:32:59,240
Pero la Brigada de Delitos de Nueva
Delhi ha tenido abierta una orden

430
00:32:59,241 --> 00:33:01,800
por el Sr. Sobhraj desde
el robo en el hotel Ashoka

431
00:33:01,801 --> 00:33:03,360
y su gran escapada.

432
00:33:03,361 --> 00:33:06,480
Gracias por esta oportunidad,
señor. Muchas gracias.

433
00:33:06,481 --> 00:33:08,568
- El placer es nuestro.
- Gracias.

434
00:33:08,592 --> 00:33:09,280
¿Coronel...?

435
00:33:09,281 --> 00:33:11,960
He hecho todo lo que me
han pedido los indios.

436
00:33:11,961 --> 00:33:13,800
He confesado.

437
00:33:13,801 --> 00:33:16,840
Robé en el hotel Ashoka más de un
millón de rupias en gemas raras

438
00:33:16,841 --> 00:33:19,000
y, entonces, sí, drogué
a mis guardas de prisión

439
00:33:19,001 --> 00:33:22,381
y escapé, mientras toda
la India lo celebraba.

440
00:33:26,320 --> 00:33:28,760
¿Ha persuadido a las autoridades indias

441
00:33:28,761 --> 00:33:31,904
de que debería ser...
extraditado a Bangkok?

442
00:33:35,400 --> 00:33:36,960
No.

443
00:33:36,961 --> 00:33:41,146
Vera, en la India... soy querido.

444
00:33:41,870 --> 00:33:44,130
Pero ha asesinado en la India.

445
00:33:44,440 --> 00:33:46,640
A un francés en junio.

446
00:33:46,641 --> 00:33:49,000
Se me ha acusado de eso, pero lo niego.

447
00:33:49,001 --> 00:33:51,200
También asesinó en enero.

448
00:33:51,201 --> 00:33:53,092
No hay pruebas de eso.

449
00:34:03,240 --> 00:34:05,760
Un ciudadano israelí, Ethan Meir,

450
00:34:05,761 --> 00:34:10,490
fue encontrado muerto por
sobredosis en su hotel en Varanasi.

451
00:34:13,760 --> 00:34:15,318
¿Cómo ha conseguido esto?

452
00:34:15,840 --> 00:34:18,928
Su pasaporte fue encontrado en su piso.

453
00:34:20,080 --> 00:34:22,080
Ha sido el holandés, ¿no?

454
00:34:22,377 --> 00:34:23,857
Sr. Knippenberg.

455
00:34:25,080 --> 00:34:27,400
Dígale de mi parte que
me gustaría conocerlo.

456
00:34:27,401 --> 00:34:28,880
Quizás lo hace.

457
00:34:30,120 --> 00:34:32,318
Somos muy pacientes.

458
00:34:32,640 --> 00:34:35,120
En cuanto finalice su condena aquí,

459
00:34:35,121 --> 00:34:36,880
estaré esperando

460
00:34:36,881 --> 00:34:39,600
para llevarle a casa conmigo.

461
00:34:39,601 --> 00:34:43,000
Los indios sienten que tienen
prioridad al reclamarlo.

462
00:34:43,001 --> 00:34:45,990
Espero que lo retengan
durante un buen tiempo.

463
00:34:48,680 --> 00:34:50,146
Y estaré esperando.

464
00:34:51,280 --> 00:34:54,000
En cuanto se termine su
sentencia en la India,

465
00:34:54,001 --> 00:34:56,615
se enfrentará a
acusaciones en Tailandia.

466
00:35:00,040 --> 00:35:03,400
Te he traído un regalo de la India.

467
00:35:03,401 --> 00:35:05,760
- ¿En vez de un recluso?
- Sí.

468
00:35:05,761 --> 00:35:07,717
En vez de un recluso.

469
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
Le llevó a la Srta. Leclerc dos días,

470
00:35:13,201 --> 00:35:17,139
pero ha asegurado al inspector
Tuli que no se ha saltado nada.

471
00:35:17,480 --> 00:35:20,040
¿Debo leerlo ahora? Es bastante largo.

472
00:35:20,041 --> 00:35:22,545
No hay necesidad. Te he hecho una copia.

473
00:35:22,920 --> 00:35:24,896
Para que vaya con las otras.

474
00:35:25,680 --> 00:35:27,040
¿Otras?

475
00:35:27,041 --> 00:35:29,400
Las copias que hiciste
de todos los informes

476
00:35:29,401 --> 00:35:31,396
antes de entregarlos.

477
00:35:34,280 --> 00:35:35,960
¿Cómo lo sabes?

478
00:35:35,961 --> 00:35:39,521
La experiencia enseña, Sr. Knippenberg.

479
00:35:51,480 --> 00:35:54,800
Nací en St. Charles,

480
00:35:54,801 --> 00:35:57,160
Quebec, Canadá,

481
00:35:57,161 --> 00:36:00,200
el 26 de julio de 1945.

482
00:36:00,201 --> 00:36:04,680
Tengo... tres hermanas y dos hermanos.

483
00:36:04,681 --> 00:36:07,131
Mis dos padres son canadienses.

484
00:36:08,840 --> 00:36:13,029
Me dijo que tenía una amiga
tailandesa que tenía una joyería

485
00:36:13,920 --> 00:36:17,732
y que lo ayudaría a conseguir
contactos en el negocio de las gemas.

486
00:36:18,489 --> 00:36:21,404
Me presentaba a todo el
mundo como su mujer...

487
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
pero me pedía que dijese
que era su secretaria.

488
00:36:29,782 --> 00:36:31,422
Accedí a ello.

489
00:36:34,928 --> 00:36:36,728
En Bangkok,

490
00:36:37,080 --> 00:36:39,270
cualquiera que sufra de disentería

491
00:36:39,295 --> 00:36:41,480
va a la tienda y compra Kaopectate.

492
00:36:43,701 --> 00:36:44,821
Alain...

493
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
o Charles...

494
00:36:49,760 --> 00:36:52,640
solía mezclar el sedante
Mogadon en el agua

495
00:36:52,641 --> 00:36:54,990
y lo mezclaba con el Kaopectate...

496
00:36:56,200 --> 00:36:59,404
y se lo daba a la gente que
se quedaba con nosotros.

497
00:37:08,520 --> 00:37:11,787
Creía que deberíamos...
seguir por la mañana.

498
00:37:16,080 --> 00:37:17,600
Gracias, Srta. Leclerc.

499
00:37:21,523 --> 00:37:22,857
Buenas noches, hermana.

500
00:37:25,160 --> 00:37:26,960
¿Está cómoda?

501
00:37:26,961 --> 00:37:30,000
¿Puedo traerle algo más?

502
00:37:30,001 --> 00:37:32,480
Tengo a Dios, inspector Tuli...

503
00:37:32,481 --> 00:37:34,240
que es todo lo que necesito.

504
00:37:48,840 --> 00:37:51,802
SIETE AÑOS DESPUÉS

505
00:37:57,720 --> 00:37:59,442
¡Ayuda!

506
00:38:05,826 --> 00:38:07,700
¡Ayuda!

507
00:38:19,005 --> 00:38:20,403
¿Qué quieres que te diga?

508
00:38:20,833 --> 00:38:22,040
Me has traicionado.

509
00:38:23,320 --> 00:38:24,528
¿Te he traicionado?

510
00:38:24,553 --> 00:38:25,591
¿Yo?

511
00:38:26,145 --> 00:38:27,145
Sí.

512
00:38:27,435 --> 00:38:28,435
Tú.

513
00:38:29,357 --> 00:38:30,357
Respondiste sus preguntas.

514
00:38:31,021 --> 00:38:32,255
Me has traicionado.

515
00:38:45,640 --> 00:38:47,941
He venido a despedirme, Charles.

516
00:38:48,400 --> 00:38:50,960
Nunca nos vamos a volver a ver.

517
00:38:53,232 --> 00:38:55,032
Han accedido a llevarme a casa.

518
00:38:55,800 --> 00:38:57,105
A morir.

519
00:38:57,771 --> 00:38:59,331
Voy a casa a morir.

520
00:39:04,639 --> 00:39:07,559
Mira, incluso ahora, eres cruel.

521
00:39:09,537 --> 00:39:11,257
Es algo que siempre he sabido, pero...

522
00:39:12,782 --> 00:39:15,342
me convencí de lo contrario.

523
00:39:20,811 --> 00:39:22,251
Está en mi barriga.

524
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
¿El cáncer?

525
00:39:27,453 --> 00:39:30,133
Donde una vez esperaba
que hubiese un niño.

526
00:39:32,720 --> 00:39:34,160
¿Un niño?

527
00:39:36,254 --> 00:39:39,409
Las hermanas me dicen
que debo perdonar...

528
00:39:39,800 --> 00:39:41,191
todo.

529
00:39:42,040 --> 00:39:43,371
A ti.

530
00:39:43,800 --> 00:39:45,668
A mí.

531
00:39:57,200 --> 00:39:58,402
Y...

532
00:40:03,486 --> 00:40:04,566
¿lo haces?

533
00:40:07,078 --> 00:40:08,318
Aún no.

534
00:40:10,893 --> 00:40:12,253
Lo estoy intentando.

535
00:40:17,924 --> 00:40:20,511
¿Siquiera te cuestionas
lo que has hecho?

536
00:40:20,680 --> 00:40:23,332
¿Lo... lo que hemos hecho?

537
00:40:23,746 --> 00:40:26,800
¿O sigues sentándote
aquí pensando que has...

538
00:40:26,801 --> 00:40:29,360
triunfado de alguna manera?

539
00:40:29,680 --> 00:40:31,613
Puedo decirte qué va a pasar.

540
00:40:33,137 --> 00:40:37,965
Los indios me van a poner en
libertad y volveré a ser libre.

541
00:40:41,960 --> 00:40:43,699
Sí...

542
00:40:44,227 --> 00:40:45,547
estoy segura.

543
00:40:47,235 --> 00:40:50,301
Tu vanidad es lo suficientemente
poderosa para derrotar cualquier cosa.

544
00:40:58,680 --> 00:41:00,238
Serás libre.

545
00:41:03,258 --> 00:41:05,498
Y yo volveré a Quebec.

546
00:41:07,200 --> 00:41:08,965
Bajo tierra.

547
00:41:11,560 --> 00:41:13,152
Una estúpida...

548
00:41:14,015 --> 00:41:15,652
pequeña...

549
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
muerta...

550
00:41:19,960 --> 00:41:21,560
quebequense.

551
00:41:49,360 --> 00:41:52,000
Esta noche, Moira Callaghan
lleva a cabo en París, por

552
00:41:52,001 --> 00:41:56,400
primera vez, una entrevista televisada
al hombre conocida como "la Serpiente".

553
00:41:56,401 --> 00:41:58,960
Puesto que Sobhraj ha
cumplido condena en la India,

554
00:41:58,961 --> 00:42:02,040
las autoridades comenzaron el
caso para extraditarlo a Tailandia

555
00:42:02,041 --> 00:42:04,120
en cuanto se cumpla.

556
00:42:04,121 --> 00:42:07,240
En Tailandia, se enfrentaría
a la pena de muerte.

557
00:42:07,241 --> 00:42:09,320
Pero, justo un mes antes
de su puesta en libertad,

558
00:42:09,321 --> 00:42:11,920
Sobhraj escapó del
cautiverio una vez más.

559
00:42:11,921 --> 00:42:13,880
Fue libre durante 22 días

560
00:42:13,881 --> 00:42:16,480
antes de entregarse a las autoridades.

561
00:42:16,481 --> 00:42:20,988
Los tribunales indios lo han condenado
a otros 10 años en una cárcel en Delhi

562
00:42:21,013 --> 00:42:23,840
antes de que se le
garantice la extradición.

563
00:42:23,841 --> 00:42:27,120
Cuando se le libere, como ha calculado,

564
00:42:27,121 --> 00:42:30,400
habrá prescrito el
asesinado el Tailandia

565
00:42:30,401 --> 00:42:33,120
y, con él, la orden de arresto.

566
00:42:33,121 --> 00:42:35,400
En febrero de 1997,

567
00:42:35,401 --> 00:42:38,600
Charles Sobhraj, el
asesino más famoso de Asia,

568
00:42:38,601 --> 00:42:40,520
se le concedió un
pasaporte francés nuevo

569
00:42:40,521 --> 00:42:43,720
y volvió aquí para vivir
como un hombre libre.

570
00:42:43,721 --> 00:42:46,280
- Sr. Sobhraj.
- Señora.

571
00:42:46,281 --> 00:42:49,005
- ¿Vamos?
- Claro.

572
00:42:54,708 --> 00:42:57,755
ATENAS, GRECIA

573
00:43:37,046 --> 00:43:40,717
UNO MÁS PARA LA COLECCIÓN,
ESPERO QUE ESTÉS BIEN. ANGELA

574
00:43:46,040 --> 00:43:48,350
¿Es un hombre peligroso?

575
00:43:48,800 --> 00:43:51,560
La primera pregunta es
si he cometido asesinato.

576
00:43:51,645 --> 00:43:52,845
¿Y lo ha hecho?

577
00:43:54,707 --> 00:43:57,867
Los tribunales lo han decidido... no.

578
00:43:59,520 --> 00:44:01,280
Me he enfrentado a juicios.

579
00:44:01,281 --> 00:44:03,420
Me he enfrentado a acusaciones.

580
00:44:04,240 --> 00:44:06,326
Y los tribunales han decidido.

581
00:44:07,187 --> 00:44:09,467
Eso no responde a mi pregunta, ¿no?

582
00:44:12,994 --> 00:44:14,514
Esa es mi respuesta.

583
00:44:21,070 --> 00:44:23,910
Algunos dicen

584
00:44:24,066 --> 00:44:25,506
que se ha librado.

585
00:44:26,798 --> 00:44:28,678
Eso es lo que ha dicho la revista Time.

586
00:44:29,669 --> 00:44:31,349
Quizás es cierto.

587
00:44:31,850 --> 00:44:34,357
Después de todo, no me pueden juzgar...

588
00:44:35,746 --> 00:44:37,106
en ninguna parte del mundo.

589
00:44:40,152 --> 00:44:41,792
Hijo de puta.

590
00:44:56,837 --> 00:45:00,094
Bravo, mi amor. Ha sido perfecto.

591
00:45:01,571 --> 00:45:03,813
Gracias, Juliette.

592
00:45:04,840 --> 00:45:06,120
¿Charles? ¿Sr. Sobhraj?

593
00:45:06,121 --> 00:45:08,720
   

594
00:45:41,360 --> 00:45:45,672
SEIS AÑOS DESPUÉS
KATMANDÚ, NEPAL

595
00:46:12,619 --> 00:46:15,360
Hola, Sr. Sobhraj.
Estoy aquí, como pidió.

596
00:46:15,361 --> 00:46:18,480
- ¿Tomo la foto?
- Amigo mío, gracias por venir.

597
00:46:26,600 --> 00:46:27,760
Vale.

598
00:46:30,280 --> 00:46:33,297
¡Espera! Haz otra.

599
00:46:33,322 --> 00:46:35,658
Vale. Pero asegurémonos
que saben en dónde estoy.

600
00:46:47,980 --> 00:46:49,980
Señor, debería ver esto.

601
00:46:57,640 --> 00:47:00,757
CHARLES SOBHRAJ VUELVE A KARMANDÚ

602
00:47:29,800 --> 00:47:32,320
¡Es un malentendido!

603
00:47:32,321 --> 00:47:34,480
Pero, verán, voy tranquilo.

604
00:47:50,920 --> 00:47:52,381
Son viejas.

605
00:47:52,940 --> 00:47:54,940
¿Pero mi recuerdo de ellos?

606
00:47:56,720 --> 00:47:58,720
Como si hubiese ocurrido esta mañana.

607
00:48:00,760 --> 00:48:02,880
Es algo terrible, pero...

608
00:48:02,881 --> 00:48:05,280
le aseguro, inspector,

609
00:48:05,281 --> 00:48:07,459
que no estaba aquí en 1975.

610
00:48:08,227 --> 00:48:10,936
No he estado nunca en su país.

611
00:48:11,189 --> 00:48:13,256
Recuerdo hablar con usted, señor.

612
00:48:13,734 --> 00:48:15,774
Con usted y su acompañante.

613
00:48:17,097 --> 00:48:20,444
¿Cómo se llamaban sus
dos sospechosos, señor?

614
00:48:23,244 --> 00:48:26,764
Bloem y Dekker son los nombres
de los pasaportes que usaron.

615
00:48:28,566 --> 00:48:29,846
Pero, verá...

616
00:48:31,160 --> 00:48:33,400
me llamo Charles Sobhraj.

617
00:48:36,459 --> 00:48:39,760
Inspector, aprecio su
compasión y diligencia,

618
00:48:39,761 --> 00:48:42,608
pero no creo que pueda retenerme
durante mucho más tiempo.

619
00:48:45,305 --> 00:48:46,945
No sin pruebas.

620
00:48:50,155 --> 00:48:53,920
NORTH ISLAND, NUEVA ZELANDA

621
00:48:56,134 --> 00:48:58,279
No, está bien... está bien.

622
00:49:02,765 --> 00:49:05,175
EDIFICIO DE LAS NACIONES
UNIDAS, NUEVA YORK

623
00:49:05,200 --> 00:49:07,592
- Herman Knippenberg.
- ¿Herman?

624
00:49:08,480 --> 00:49:10,084
Soy Angela.

625
00:49:12,040 --> 00:49:13,889
Hola, Angela.

626
00:49:14,220 --> 00:49:15,740
¿Cómo está Vanessa?

627
00:49:18,120 --> 00:49:22,240
Está... está bien, gracias.

628
00:49:22,467 --> 00:49:24,227
Abre tu correo, Herman.

629
00:49:24,977 --> 00:49:26,529
Vale, un momento.

630
00:49:30,600 --> 00:49:32,040
¿Todo bien?

631
00:49:36,240 --> 00:49:37,480
Vale.

632
00:49:42,613 --> 00:49:44,933
¿De dónde es eso? Del Post.

633
00:49:46,280 --> 00:49:48,380
¿Qué? ¿Del Washington Post?

634
00:49:48,405 --> 00:49:49,840
No, Herman.

635
00:49:49,841 --> 00:49:51,678
Del Bangkok Post.

636
00:49:51,920 --> 00:49:53,360
¿Qué coño está haciendo?

637
00:49:53,361 --> 00:49:56,440
Pensaba que si alguien
lo sabría, serías tú.

638
00:49:58,880 --> 00:50:02,240
Nadie ha dicho ni escrito
nada de él en años.

639
00:50:02,241 --> 00:50:04,295
Alguien tan vanidoso debe odiar esto.

640
00:50:04,840 --> 00:50:07,529
¿Ha hecho que lo detengan a propósito?

641
00:50:12,054 --> 00:50:14,030
Le encantan dos cosas.

642
00:50:14,840 --> 00:50:16,680
Notoriedad.

643
00:50:16,681 --> 00:50:20,520
Hace una maniobra así y el
mundo recuerda su nombre.

644
00:50:20,521 --> 00:50:23,760
Quieres que te pregunte
cuál es la otra, ¿no?

645
00:50:25,520 --> 00:50:27,080
¿Cuál es?

646
00:50:27,081 --> 00:50:28,640
Le gusta escapar.

647
00:50:33,880 --> 00:50:36,560
- Thapa.
- Me llamo Herman Knippenberg.

648
00:50:36,561 --> 00:50:39,317
No tengo tiempo para explicarlo,
pero tengo un especial interés

649
00:50:39,342 --> 00:50:40,840
en el hombre que tiene bajo custodia.

650
00:50:40,841 --> 00:50:43,138
- Creo que puedo ayudarlo.
- Sí, Sr. Knippenberg.

651
00:50:43,163 --> 00:50:46,120
Sé quién es, lo conocí cuando
estuvo por última vez en Nepal.

652
00:50:46,121 --> 00:50:48,645
Pero, escuche. Debe retenerlo.

653
00:50:48,670 --> 00:50:49,849
No puedo retenerlo para nada.

654
00:50:49,874 --> 00:50:53,120
Dice que no tengo nada contra él
y es cierto, no tengo pruebas.

655
00:50:53,121 --> 00:50:55,680
- Lo siento.
- Mire...

656
00:50:55,681 --> 00:50:57,680
debe retenerlo.

657
00:50:57,681 --> 00:50:59,983
Por favor, haga lo que pueda.

658
00:51:21,680 --> 00:51:24,440
Llegamos a Katmandú

659
00:51:24,441 --> 00:51:26,520
sobre las tres de la tarde.

660
00:51:26,521 --> 00:51:30,360
Nos quedamos en el
hotel Royal Annapurna.

661
00:51:30,361 --> 00:51:34,376
Escribió que su nombre era
Bloem, el chico holandés.

662
00:51:35,563 --> 00:51:38,673
E hizo que yo pusiese Dekker, la chica.

663
00:51:41,120 --> 00:51:43,360
Conocimos a una pareja viajando juntos.

664
00:51:43,361 --> 00:51:48,157
Un canadiense y una estadounidense,
no recuerdo sus nombres.

665
00:51:49,080 --> 00:51:51,548
Pero el 22 de diciembre...

666
00:51:52,850 --> 00:51:55,890
Alain y Ajay fueron con él
por un paseo en las montañas.

667
00:51:58,792 --> 00:52:01,472
¿Y estos jóvenes volvieron?

668
00:52:03,880 --> 00:52:05,360
No.

669
00:52:05,361 --> 00:52:07,480
Esas personas eran nuestros invitados.

670
00:52:07,481 --> 00:52:09,920
Honramos a nuestros invitamos.

671
00:52:09,921 --> 00:52:11,600
Soy su invitado.

672
00:52:11,601 --> 00:52:13,080
Es mi prisionero.

673
00:52:13,081 --> 00:52:16,095
Solo si me acusa.

674
00:52:19,120 --> 00:52:22,845
¿Se me va a esposar o...

675
00:52:28,360 --> 00:52:30,000
puedo irme?

676
00:52:31,480 --> 00:52:32,827
Sí, eso es.

677
00:52:32,852 --> 00:52:35,460
Tengo información crucial, se
la voy a enviar ahora por fax,

678
00:52:35,485 --> 00:52:37,480
pero tiene que enviársela
a la policía de Katmandú.

679
00:52:37,481 --> 00:52:40,120
Tiene que asegurarse de que le
llega al inspector jefe Thapa.

680
00:52:40,121 --> 00:52:41,960
Sí, ahora mismo.

681
00:53:26,640 --> 00:53:29,000
¡Agente!

682
00:53:29,320 --> 00:53:33,493
Detengan a ese hombre
inmediatamente, no le dejen ir.

683
00:53:35,321 --> 00:53:38,892
¡Señor, pare! ¡Pare ahí mismo!

684
00:53:43,280 --> 00:53:45,080
Sr. Sobhraj.

685
00:53:47,018 --> 00:53:50,282
Una declaración
testimonial de su cómplice,

686
00:53:51,055 --> 00:53:52,375
la Srta. Leclerc.

687
00:53:53,280 --> 00:53:56,800
Estuvo aquí en 1975...

688
00:53:56,801 --> 00:53:58,000
con usted.

689
00:54:10,840 --> 00:54:12,760
¿De dónde ha sacado esto?

690
00:54:12,932 --> 00:54:16,189
Parece que no soy el único
que se ha olvidado de usted.

691
00:54:20,360 --> 00:54:22,040
Knippenberg.

692
00:54:29,320 --> 00:54:30,360
¿Hola?

693
00:54:30,361 --> 00:54:31,920
Sr. Knippenberg.

694
00:54:31,921 --> 00:54:34,000
¿Lo tiene, inspector jefe?

695
00:54:34,001 --> 00:54:35,480
Lo tenemos.

696
00:54:35,481 --> 00:54:37,687
Lo estamos llevando bajo custodia ahora.

697
00:55:23,880 --> 00:55:26,749
LAS RAZONES POR LAS QUE CHARLES
SOBHRAJ DECIDIÓ VOLVER A NEPAL EN 2003

698
00:55:26,774 --> 00:55:30,217
SIGUEN SIENDO UN TEMA QUE SOLO SABE ÉL.

699
00:55:30,242 --> 00:55:33,966
EN NOVIEMBRE DE 2004 FUE SENTENCIADO
POR UN TRIBUNAL DE NEPAL A CADENA

700
00:55:33,991 --> 00:55:37,935
PERPETUA POR EL ASESINATO DE CONNIE
JO-BRONZICH EN DICIEMBRE DE 1975

701
00:55:37,960 --> 00:55:40,991
SOBHRAJ HA PERDIDO DOS
APELACIONES CONTRA SU CONDENA

702
00:55:43,624 --> 00:55:47,616
EN 2010 EL COMITÉ DE DD. HH. DE LA ONU
EXPRESÓ QUE NO TUVO UN JUICIO JUSTO

703
00:55:48,382 --> 00:55:50,694
EN 2014, UN TRIBUNAL DE NEPAL ENCONTRÓ
CULPABLE A SOBHRAJ POR EL ASESINATO

704
00:55:50,719 --> 00:55:53,631
DE LAURENT CARRIER, EN DICIEMBRE DE
1975. FUE CONDENADO A 20 AÑOS MÁS

705
00:55:53,656 --> 00:55:57,498
SOBHRAJ NO PELEÓ ESTA CONDENA

706
00:55:57,523 --> 00:56:02,804
EN DICIEMBRE DE 2020 SIGUE
SIENDO PRISIONERO EN KATMANDÚ

707
00:56:04,615 --> 00:56:07,093
AUNQUE LA POLICÍA TAILANDESA EMITIÓ
UNA ORDEN PARA SU ARRESTO EN 1976,

708
00:56:07,118 --> 00:56:09,855
CHARLES SOBHRAJ NUNCA VOLVIÓ A TAILANDIA
Y NO SE LE JUZGÓ POR SUS DELITOS AHÍ

709
00:56:09,880 --> 00:56:13,889
EN AUSENCIA DE UN VEREDICTO CULPABLE,
SOBHRAJ ES PRESÚNTAMENTE INOCENTE

710
00:56:17,359 --> 00:56:22,460
MARIE-ANDRÉE LECLERC FALLECIÓ DE CÁNCER
EN SU HOGAR EN QUEBEC, CANADÁ EN 1985

711
00:56:24,480 --> 00:56:29,311
A PARTE DE VERLO EN ALEMANIA EN 1976,
NUNCA SE VOLVIÓ A VER A AJAY CHOWDHURY

712
00:56:31,920 --> 00:56:36,694
NADINE Y REMI HAN VUELTO HA TAILANDIA
A VIVIR, PERO SE HAN DIVORCIADO

713
00:56:38,560 --> 00:56:42,686
NADINE LLEVA UN COMPLEJO TURÍSTICO
EN LA PLAYA, AL SUR DEL PAÍS

714
00:56:43,520 --> 00:56:48,311
REMI SE JUBILÓ AL NORTE, DONDE PLANTA
FRUTAS EXÓTICAS QUE VENDE EN EL MERCADO

715
00:56:49,160 --> 00:56:52,655
PAUL SIEMONS SE JUBILÓ DEL SERVICIO
EXTERIOR BELGA EN 1979 DESPUÉS DE UNA

716
00:56:52,680 --> 00:56:57,483
LARGA CARRERA REPRESENTANDO LOS
INTERESES DE SU PAÍS. MURIÓ EN 2004

717
00:57:00,520 --> 00:57:02,677
DOMINIQUE RENELLEAU SIGUE VIVIENDO
EN SU CIUDAD NATAL EN FRANCIA

718
00:57:02,702 --> 00:57:06,546
ESTÁ CASADO CON HIJOS ADULTOS
Y SIGUE SIENDO UN GRAN VIAJERO

719
00:57:10,093 --> 00:57:13,775
SOMPOL SUTHIMAI SE JUBILÓ DE LA INTERPOL
EN 1991 CON EL RANGO DE GENERAL MAYOR

720
00:57:13,800 --> 00:57:17,889
AHORA DIVIDE SU TIEMPO
ENTRE TAILANDIA Y FRANCIA

721
00:57:22,640 --> 00:57:27,382
HERMAN Y ANGELA DEJARON TAILANDIA
EN 1977. SE SEPARARON EN 1989

722
00:57:31,760 --> 00:57:35,116
ANGELA TRABAJÓ PARA LA ONU DURANTE
MUCHOS AÑOS EXITOSOS HASTA QUE SE JUBILÓ

723
00:57:35,141 --> 00:57:38,538
EN 2015 BAJO EL RANGO
DE SECRETARIA GENERAL

724
00:57:42,760 --> 00:57:46,990
HERMAN CONTINUÓ SU CARRERA DIPLOMÁTICA,
SIRVIENDO EN EMBAJADAS POR EL MUNDO

725
00:57:47,015 --> 00:57:50,215
AUNQUE ESTÁ FELIZMENTE JUBILADO,
SE ASEGURA QUE LOS INFORMES DE

726
00:57:50,240 --> 00:57:52,843
CHARLES SOBHRAJ SIGUEN CATALOGADOS,
ACTUALIZADOS Y ABIERTOS.

727
00:58:00,130 --> 00:58:03,575
PARA TODOS LOS JÓVENES QUE EMPRENDIERON
SU CAMINO CON GRANDES SUEÑOS

728
00:58:03,600 --> 00:58:06,778
PERO NUNCA VOLVIERON A CASA

729
00:58:10,693 --> 00:58:17,528
www.subtitulamos.tv

