1
00:00:00,470 --> 00:00:02,289
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,269
Hay un tipo que se me
acercó en silencio,

3
00:00:04,270 --> 00:00:07,493
preguntándome si sabía
quién era Kofi Jones.

4
00:00:07,494 --> 00:00:09,252
¿Sabes cómo se llama?

5
00:00:09,253 --> 00:00:10,704
Carlo Baxter.

6
00:00:10,705 --> 00:00:12,331
- Lo tenemos.
- ¿Qué?

7
00:00:12,332 --> 00:00:15,999
Tenemos el ADN de Carlo Baxter en Kofi.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,963
Va a ser la mierda
más demandada de Nola.

9
00:00:17,964 --> 00:00:22,549
Vamos a convertir 150 de
los grandes en medio millón.

10
00:00:22,550 --> 00:00:24,928
No sois los únicos que estáis
mejorando vuestra actividad.

11
00:00:26,380 --> 00:00:28,180
Eso son doscientos gramos.

12
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
Trevor, soy juez.

13
00:00:31,650 --> 00:00:33,852
Si hay algo que he aprendido
de los chantajistas

14
00:00:33,853 --> 00:00:36,359
es que siempre vuelven a por más.

15
00:00:39,600 --> 00:00:42,269
Aquí tiene lo que sé, juez.

16
00:00:42,270 --> 00:00:44,863
Sé que su coche fue
robado el día después

17
00:00:44,864 --> 00:00:46,449
de que matara a mi hijo.

18
00:00:46,450 --> 00:00:47,491
¡Contra la pared!

19
00:00:47,492 --> 00:00:49,940
Así que saltémonos la
parte en que lo niega todo

20
00:00:49,950 --> 00:00:52,163
y lleguemos a donde le
disparo en la puta cabeza.

21
00:00:52,164 --> 00:00:53,248
Carlo.

22
00:00:54,700 --> 00:00:58,319
Está a punto de ser arrestado
por el asesinato de Kofi Jones.

23
00:00:58,320 --> 00:01:01,129
Va a ser juzgado por asesinato.

24
00:01:01,130 --> 00:01:05,840
Tienen un vídeo como prueba y el ADN.

25
00:01:05,850 --> 00:01:08,139
No, no. Puedo asegurarme de que...

26
00:01:08,140 --> 00:01:11,079
su caso vaya a mi juzgado.

27
00:01:11,080 --> 00:01:14,852
¡Puedo asegurarme de que
salga como un hombre libre!

28
00:01:18,273 --> 00:01:20,609
¿Qué sabe esta persona?

29
00:01:22,380 --> 00:01:24,696
Todo.

30
00:01:35,030 --> 00:01:40,545
www.subtitulamos.tv

31
00:01:49,720 --> 00:01:50,805
Coge el teléfono.

32
00:01:58,970 --> 00:02:00,649
¡Coge el puto teléfono, Carlo!

33
00:02:09,490 --> 00:02:12,380
Papá.

34
00:02:14,240 --> 00:02:16,530
   

35
00:02:19,542 --> 00:02:21,210
   

36
00:02:21,211 --> 00:02:24,963
¡150 de los grandes en 24 horas!

37
00:02:24,964 --> 00:02:27,254
¿Qué te parece eso como
rendimiento de la inversión?

38
00:02:27,255 --> 00:02:29,899
   

39
00:02:29,900 --> 00:02:32,134
   

40
00:02:32,135 --> 00:02:34,629
   

41
00:02:34,630 --> 00:02:35,641
   

42
00:02:35,642 --> 00:02:37,645
   

43
00:02:37,646 --> 00:02:40,110
   

44
00:02:40,120 --> 00:02:42,060
   

45
00:02:42,065 --> 00:02:44,233
   

46
00:02:44,234 --> 00:02:46,929
   

47
00:02:46,930 --> 00:02:48,279
   

48
00:02:48,280 --> 00:02:50,699
   

49
00:02:50,700 --> 00:02:53,179
   

50
00:02:53,180 --> 00:02:56,620
   

51
00:02:56,621 --> 00:02:58,497
   

52
00:02:58,498 --> 00:03:01,302
   

53
00:03:01,303 --> 00:03:03,374
   

54
00:03:03,375 --> 00:03:05,160
Sí. Deja un mensaje.

55
00:03:05,170 --> 00:03:06,214
No vayas al hotel.

56
00:03:06,215 --> 00:03:09,669
Quédate lejos del hotel.
¡Aléjate del hotel!

57
00:03:42,300 --> 00:03:43,334
Buenos días.

58
00:04:05,120 --> 00:04:06,520
Vamos.

59
00:04:23,470 --> 00:04:25,039
¡Mierda!

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,429
¿Qué?

61
00:04:37,240 --> 00:04:39,849
   

62
00:04:51,660 --> 00:04:53,280
Dios mío.

63
00:05:07,460 --> 00:05:09,045
- Déjalo delante.
- Sí, señor.

64
00:05:16,340 --> 00:05:17,960
¡Joder!

65
00:05:21,490 --> 00:05:23,889
Carlo, ven a darle un beso a tu madre.

66
00:05:23,890 --> 00:05:25,480
Ve a por la mercancía.

67
00:05:30,613 --> 00:05:32,819
- Hola.
- ¡Sácalo de ahí!

68
00:05:32,820 --> 00:05:35,822
- ¿Qué? ¿A quién?
- ¡Carlo! ¡Ahora! ¡Iros!

69
00:06:02,940 --> 00:06:04,480
Hola.

70
00:06:06,560 --> 00:06:08,060
Sí. Claro.

71
00:06:15,100 --> 00:06:16,440
Sí, lo entiendo.

72
00:06:54,750 --> 00:06:56,319
Te necesitamos.

73
00:07:16,280 --> 00:07:17,299
En pie.

74
00:07:17,300 --> 00:07:18,923
Carlo Baxter, queda arrestado.

75
00:07:18,925 --> 00:07:20,676
- ¿Por qué? - Tiene derecho
a permanecer en silencio.

76
00:07:20,677 --> 00:07:22,469
- ¿Por qué?
- Tiene derecho a no decir nada,

77
00:07:22,470 --> 00:07:24,053
- pero debo advertirle que
todo lo que diga... - ¡Jódete!

78
00:07:24,054 --> 00:07:25,168
incluido el lenguaje ofensivo...

79
00:07:25,170 --> 00:07:27,892
- Que te den por el culo. - podría
ser usado en su contra como prueba.

80
00:07:30,850 --> 00:07:32,179
   

81
00:07:32,180 --> 00:07:33,220
¿Cómo se llama?

82
00:07:33,880 --> 00:07:34,980
Atrás, señora.

83
00:07:40,960 --> 00:07:42,657
¡Ha dicho que retrocediera!

84
00:07:44,640 --> 00:07:46,200
Quiero su nombre.

85
00:07:46,202 --> 00:07:49,955
Detective Costello, Sra. Baxter.

86
00:07:49,956 --> 00:07:52,291
¿Por qué está arrestando a mi hijo?

87
00:07:53,220 --> 00:07:55,740
Creo que ya sabe la respuesta a eso.

88
00:08:03,440 --> 00:08:04,900
Hola.

89
00:08:06,980 --> 00:08:08,680
¿Fia?

90
00:08:11,080 --> 00:08:13,229
Están diciendo que ha matado a alguien.

91
00:08:14,830 --> 00:08:15,999
¿Qué?

92
00:08:16,000 --> 00:08:19,260
En la cárcel, el día
del funeral de Rocco.

93
00:08:21,988 --> 00:08:25,630
Lo siento. No sabía a
quién más acudir, y yo...

94
00:08:25,640 --> 00:08:27,439
No, no, no, no pasa nada. Te entiendo.

95
00:08:36,730 --> 00:08:39,640
Murió el hermano equivocado.

96
00:08:41,600 --> 00:08:44,340
¿Cómo puedo sentir algo así?

97
00:08:46,180 --> 00:08:47,840
Pero lo siento.

98
00:08:50,480 --> 00:08:53,939
¿Es tan horrible?

99
00:08:53,940 --> 00:08:56,059
Mierda. Tú...

100
00:08:56,060 --> 00:08:57,880
Por favor, nunca le digas
a nadie que he dicho eso.

101
00:08:59,560 --> 00:09:01,920
- ¿Me lo prometes?
- Lo prometo.

102
00:09:15,140 --> 00:09:16,960
Oye, no me has visto, ¿vale?

103
00:09:41,940 --> 00:09:45,400
150.000 en diez tacos.

104
00:09:45,410 --> 00:09:48,460
¿Se equivocaron? ¿Y
los diez adicionales?

105
00:09:48,470 --> 00:09:50,700
No me digas... ganancias del póquer.

106
00:09:51,911 --> 00:09:54,579
Ya, me imagino que...

107
00:09:54,580 --> 00:09:56,799
sería la cosa más fácil del mundo

108
00:09:56,800 --> 00:09:58,500
vincular esto a las drogas.

109
00:09:59,880 --> 00:10:03,420
También me imagino que
podríamos olvidarnos de eso...

110
00:10:06,920 --> 00:10:09,540
si quieres hablar de Kofi Jones.

111
00:10:17,040 --> 00:10:18,660
¿Kofi qué?

112
00:10:22,441 --> 00:10:25,194
Este es un caso con pena de muerte.

113
00:10:27,540 --> 00:10:32,460
Y las pruebas son... fuertes.

114
00:10:34,940 --> 00:10:37,539
No siempre se sabe con un jurado, Carlo,

115
00:10:37,540 --> 00:10:41,539
pero diría que tienes
un 15 % de posibilidades

116
00:10:41,540 --> 00:10:44,410
de salir de esto si lo enfrentas.

117
00:10:49,700 --> 00:10:51,580
Hay que tener pelotas

118
00:10:54,440 --> 00:10:55,799
¿Qué significa?

119
00:10:55,800 --> 00:10:57,999
Confesar anticipadamente.

120
00:10:58,000 --> 00:11:00,120
La mayoría de los hombres
no pueden hacerlo.

121
00:11:02,720 --> 00:11:05,439
Anticiparse es la única manera.

122
00:11:05,440 --> 00:11:09,940
Un poco más adelante y... sabrán
que te quedaste sin opciones.

123
00:11:11,460 --> 00:11:13,109
Todos los jueces que conozco
conocen la diferencia

124
00:11:13,110 --> 00:11:15,200
entre el remordimiento
y la autocompasión.

125
00:11:19,580 --> 00:11:21,000
¿Anticipadamente?

126
00:11:23,160 --> 00:11:24,879
Ahora.

127
00:11:36,160 --> 00:11:38,399
21 horas.

128
00:11:38,400 --> 00:11:42,660
Jueves, 6 de junio de 2009.

129
00:11:44,760 --> 00:11:46,820
Fui a verlo yo misma.

130
00:11:48,820 --> 00:11:52,529
Es porque no los entrenan bien

131
00:11:52,530 --> 00:11:54,460
y, en el fondo, no quieren estar allí.

132
00:11:57,510 --> 00:12:02,060
Los equipos de ejecución no son
buenos encontrando una vena.

133
00:12:04,060 --> 00:12:09,440
Meter la aguja ahí puede
ser... muy difícil.

134
00:12:12,160 --> 00:12:14,659
¿El que yo presencié?

135
00:12:14,660 --> 00:12:18,659
Lo intentaron catorce veces.

136
00:12:18,660 --> 00:12:20,299
Hasta que al final,
dejaron de intentarlo

137
00:12:20,300 --> 00:12:23,460
y se la clavaron en la ingle.

138
00:12:25,480 --> 00:12:27,260
Y luego no funciona.

139
00:12:29,240 --> 00:12:33,499
La segunda droga del triple cóctel

140
00:12:33,500 --> 00:12:35,460
lo paraliza todo.

141
00:12:37,540 --> 00:12:40,489
Pero no quita el dolor.

142
00:12:40,490 --> 00:12:42,600
Una agonía inimaginable.

143
00:12:45,580 --> 00:12:47,640
Sin forma de demostrarlo.

144
00:12:51,380 --> 00:12:53,400
No quiero eso para nadie.

145
00:13:09,540 --> 00:13:10,959
Termine, detective.

146
00:13:10,960 --> 00:13:12,320
Ha llegado su abogado.

147
00:13:22,680 --> 00:13:24,830
¿Cómo es él?

148
00:13:24,832 --> 00:13:27,369
- ¿Quién?
- Johnny Zander.

149
00:13:27,370 --> 00:13:29,587
- ¿Quién?
- El abogado.

150
00:13:31,500 --> 00:13:32,740
No lo conozco.

151
00:13:33,470 --> 00:13:34,499
   

152
00:13:34,500 --> 00:13:36,100
¿Así que le lanza su rollo ahí dentro?

153
00:13:38,040 --> 00:13:39,679
¿Mi rollo?

154
00:13:39,680 --> 00:13:42,307
"Esto me duele tanto
como a ti. Ven con mamá".

155
00:13:42,308 --> 00:13:44,810
- Algo así.
- ¿Qué dijo?

156
00:13:45,660 --> 00:13:47,880
Es lo que no dijo lo que va a importar.

157
00:13:51,817 --> 00:13:55,028
Veinte años en el estrado,

158
00:13:55,029 --> 00:13:56,947
y has escuchado de todo, ¿verdad?

159
00:13:57,780 --> 00:14:00,649
Sobre lo que los seres
humanos se hacen unos a otros.

160
00:14:00,650 --> 00:14:04,372
Testimonios de testigos y fotografías.

161
00:14:06,160 --> 00:14:07,909
Pero nunca lo real.

162
00:14:17,980 --> 00:14:19,420
Doble nudo.

163
00:14:22,420 --> 00:14:23,682
Más apretado.

164
00:14:46,000 --> 00:14:47,498
Levántalo.

165
00:16:49,800 --> 00:16:51,379
Mató a alguien.

166
00:16:51,380 --> 00:16:53,592
- Es una acusación.
- La policía está diciendo...

167
00:16:53,593 --> 00:16:57,378
¿La policía? ¿La policía?
La maldita policía.

168
00:16:58,820 --> 00:17:01,819
¿Sabes lo que hacen en el barrio?

169
00:17:01,820 --> 00:17:04,170
Venden camisetas de la
policía de Nueva Orleans

170
00:17:04,180 --> 00:17:05,779
en la comisaría de Royal Street.

171
00:17:05,780 --> 00:17:09,040
¿Me tomáis el pelo?
Habéis huido del Katrina.

172
00:17:10,640 --> 00:17:12,929
Y venden camisetas.

173
00:17:12,930 --> 00:17:15,312
¿Pero lo hizo?

174
00:17:20,710 --> 00:17:22,660
Ahora lo miro a él...

175
00:17:32,680 --> 00:17:34,957
y te miro a ti.

176
00:18:10,500 --> 00:18:12,740
Me acabo de acordar
que es mi cumpleaños.

177
00:18:14,680 --> 00:18:16,200
¿Qué es tan divertido?

178
00:18:23,260 --> 00:18:25,540
Ya hemos superado eso.

179
00:18:28,360 --> 00:18:29,800
¿Superado qué?

180
00:18:31,140 --> 00:18:32,280
La ironía.

181
00:18:35,080 --> 00:18:37,819
¿Qué eres, un puto filósofo?

182
00:18:37,820 --> 00:18:40,022
¿Qué eres, un puto juez?

183
00:18:44,000 --> 00:18:46,799
He visto el dinero en la bolsa de Carlo.

184
00:18:46,800 --> 00:18:48,380
Era mucho, papá.

185
00:18:49,900 --> 00:18:52,149
Siento que tuvieras que verlo.

186
00:18:52,150 --> 00:18:53,702
¿Joey?

187
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
¿Qué había en su bolsa?

188
00:19:10,440 --> 00:19:14,549
Carlo se metió en algo
cuando estaba en la cárcel.

189
00:19:16,770 --> 00:19:19,352
Y se ha convertido en un desastre,

190
00:19:19,353 --> 00:19:23,069
como siempre ocurre con las drogas.

191
00:19:23,070 --> 00:19:25,399
- ¿Qué le pasa?
- No importa.

192
00:19:25,400 --> 00:19:28,069
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno,

193
00:19:28,070 --> 00:19:33,100
el amor de un padre por
sus hijos es incondicional.

194
00:19:37,800 --> 00:19:42,119
Te quiero, lo quiero a él.

195
00:19:42,120 --> 00:19:43,760
Quería a Rocco.

196
00:19:46,010 --> 00:19:47,520
Quiero a Rocco.

197
00:19:54,240 --> 00:19:55,899
No vayas al hotel.

198
00:19:55,900 --> 00:19:59,579
Quédate lejos del hotel.
¡Aléjate del hotel!

199
00:20:01,160 --> 00:20:02,980
Lo sabían.

200
00:20:02,990 --> 00:20:05,660
- ¿Qué?
- Nada.

201
00:20:14,500 --> 00:20:16,499
Oye, ¿cómo es él?

202
00:20:16,500 --> 00:20:19,035
El abogado.

203
00:20:19,036 --> 00:20:20,955
Pregúntale al teniente Cusack.

204
00:20:20,956 --> 00:20:23,749
- Cusack no lo conoce.
- ¿En serio?

205
00:20:23,750 --> 00:20:25,599
Tuvieron una intensa conversación

206
00:20:25,600 --> 00:20:27,128
cuando Zander llegó aquí.

207
00:20:27,129 --> 00:20:29,047
No, no se conocen.

208
00:20:29,900 --> 00:20:32,340
Entonces fue una primera cita increíble.

209
00:20:33,440 --> 00:20:35,999
¿Fue esta conversación delante de ti?

210
00:20:36,000 --> 00:20:37,320
En el aparcamiento.

211
00:20:40,360 --> 00:20:43,340
Sabían que íbamos a ir.

212
00:21:14,140 --> 00:21:16,919
Es asombroso lo que
un hombre puede hacer

213
00:21:16,920 --> 00:21:19,400
para sobrevivir.

214
00:21:21,430 --> 00:21:24,159
Aquel excursionista que
se cortó su propio brazo.

215
00:21:24,160 --> 00:21:26,269
¿Te lo imaginas?

216
00:21:26,270 --> 00:21:30,779
O atropellar a alguien con tu coche...

217
00:21:30,780 --> 00:21:34,569
y dejarle desangrándose en la carretera.

218
00:21:34,570 --> 00:21:36,200
¿Qué se necesita?

219
00:21:38,660 --> 00:21:40,540
Y robarle su teléfono.

220
00:21:43,390 --> 00:21:45,620
¿Qué hiciste con él?

221
00:21:47,120 --> 00:21:48,877
Está en el río.

222
00:21:51,880 --> 00:21:54,849
Pensabas con claridad para alguien
que acababa de matar a un crío.

223
00:21:54,850 --> 00:21:57,259
No estaba pensando, tenía pánico.

224
00:21:57,260 --> 00:21:59,499
   

225
00:21:59,500 --> 00:22:01,598
Rocco se cruzó en mi carril.

226
00:22:01,599 --> 00:22:04,339
¿Por qué no te entregaste?

227
00:22:04,340 --> 00:22:05,859
Quise hacerlo.

228
00:22:05,860 --> 00:22:07,812
- Estaba allí...
- ¿Dónde?

229
00:22:07,813 --> 00:22:10,229
En la comisaría de policía.

230
00:22:10,230 --> 00:22:13,840
Fui allí a hacerlo, y entonces...

231
00:22:15,720 --> 00:22:19,240
Entonces te vi con tu esposa.

232
00:22:24,420 --> 00:22:26,140
¿Dijo algo?

233
00:22:27,580 --> 00:22:29,660
¿Antes de morir?

234
00:22:32,230 --> 00:22:36,009
No pudo. No podía respirar.

235
00:22:36,010 --> 00:22:38,180
¿Estaba tratando de hablar?

236
00:22:39,420 --> 00:22:41,010
Sí.

237
00:22:41,016 --> 00:22:42,931
¿Pensó que lo estabas ayudando?

238
00:22:42,932 --> 00:22:44,679
Estaba ayudando. Lo ayudé.

239
00:22:44,680 --> 00:22:46,839
- Hice todo lo que pude.
- Llamó al 911.

240
00:22:46,840 --> 00:22:48,437
Le cogiste el teléfono.

241
00:22:48,438 --> 00:22:51,279
Lo tiraste al río.

242
00:22:51,280 --> 00:22:56,119
¿"Ayuda"? ¿"Ayuda"?

243
00:22:56,120 --> 00:22:58,864
¿Es así como llamas a eso?

244
00:23:00,520 --> 00:23:02,489
Alguien que...

245
00:23:02,490 --> 00:23:04,840
¿Qué clase de ser humano es ese?

246
00:23:07,360 --> 00:23:09,291
   

247
00:23:14,350 --> 00:23:16,131
Tienes un hijo.

248
00:23:21,200 --> 00:23:22,880
- Sí.
- ¿Cuántos años?

249
00:23:24,740 --> 00:23:27,460
Adam... Adam tiene 17.

250
00:23:30,420 --> 00:23:32,300
¿Lo quieres?

251
00:23:34,340 --> 00:23:36,990
- Sí.
- ¿Te respeta?

252
00:23:36,993 --> 00:23:40,199
- Sí, eso creo.
- ¿Le has dicho

253
00:23:40,200 --> 00:23:43,450
qué clase de hombre
es realmente su padre?

254
00:23:47,820 --> 00:23:50,380
No, no he dicho eso.

255
00:24:02,190 --> 00:24:05,519
¿Le has dicho a tus hijos

256
00:24:05,520 --> 00:24:07,700
qué clase de hombre eres realmente?

257
00:24:09,340 --> 00:24:13,019
¿Les has contado lo de la fuga de gas

258
00:24:13,020 --> 00:24:16,349
en Flood Street en la Lower Nine?

259
00:24:16,350 --> 00:24:19,659
La que mató a tres niños
pequeños y a su madre.

260
00:24:19,660 --> 00:24:21,283
¿Les has contado eso?

261
00:24:21,284 --> 00:24:25,249
¿Les has dicho las edades de esos niños?

262
00:24:25,250 --> 00:24:26,910
¿Sus nombres?

263
00:24:31,220 --> 00:24:34,000
¿Sabes lo que te da el perder un hijo?

264
00:24:36,260 --> 00:24:40,080
Un terrible dolor visceral.

265
00:24:40,980 --> 00:24:45,060
Una abrumadora sensación de fracaso.

266
00:24:46,800 --> 00:24:49,889
Y luego está lo...

267
00:24:49,890 --> 00:24:51,940
lo sorprendente.

268
00:24:53,620 --> 00:24:56,060
Es una especie de libertad.

269
00:24:58,370 --> 00:25:00,318
Nada importa.

270
00:25:02,740 --> 00:25:05,569
Nunca más.

271
00:25:05,570 --> 00:25:08,560
Así que eres capaz de cualquier cosa.

272
00:25:12,160 --> 00:25:13,760
Lo que sea.

273
00:25:16,180 --> 00:25:20,539
Si no te haces cargo de Carlo,

274
00:25:20,540 --> 00:25:23,119
la cosa más fácil del mundo sería

275
00:25:23,120 --> 00:25:27,339
cortarte el puto corazón

276
00:25:27,340 --> 00:25:29,400
y dárselo de comer al río.

277
00:27:30,680 --> 00:27:32,419
¿Papá?

278
00:27:32,420 --> 00:27:34,779
Sí.

279
00:27:34,780 --> 00:27:36,839
- Hola.
- Hola.

280
00:27:36,840 --> 00:27:40,349
¿Qué haces?

281
00:27:40,350 --> 00:27:43,959
¿Qué te ha pasado en la cara?

282
00:27:43,960 --> 00:27:46,259
   

283
00:27:46,260 --> 00:27:48,195
- ¿Papá?
- ¿Quieres darle un besazo?

284
00:27:49,240 --> 00:27:52,570
- ¿Qué?
- ¿No recuerdas aquello?

285
00:27:52,576 --> 00:27:55,035
¿Recuerdas la vez que
fuimos al zoo? Tal vez no.

286
00:27:55,036 --> 00:27:58,379
Tenías solo, ¿qué, cinco o seis años?

287
00:27:58,380 --> 00:28:02,589
De cualquier modo, había
un viejo y sarnoso camello

288
00:28:02,590 --> 00:28:05,345
que tenía una venda alrededor de la pata

289
00:28:05,346 --> 00:28:08,131
y tú dijiste: "¿Le
das un besazo, papi?".

290
00:28:10,070 --> 00:28:12,899
Te enfadaste mucho y
te sentiste frustrado

291
00:28:12,900 --> 00:28:15,899
cuando no me metí en el recinto

292
00:28:15,900 --> 00:28:18,558
y besé al camello.

293
00:28:20,400 --> 00:28:22,560
El padre que puede arreglarlo todo.

294
00:28:24,160 --> 00:28:26,549
Si no hubiera gente alrededor,

295
00:28:26,550 --> 00:28:29,300
incluso pensé que podría hacerlo.

296
00:28:33,500 --> 00:28:36,320
Pero ¿cómo te hiciste daño en la cara?

297
00:28:37,380 --> 00:28:39,999
Jugando con Django.

298
00:28:40,000 --> 00:28:41,580
Me pilló con una pata.

299
00:28:48,980 --> 00:28:51,380
¿Una pelea?

300
00:28:54,680 --> 00:28:56,080
Sí.

301
00:29:00,050 --> 00:29:01,600
Hola, Django, ¿qué tal?

302
00:29:02,700 --> 00:29:03,719
¿Qué?

303
00:29:03,720 --> 00:29:05,438
Django, ¿qué estás haciendo?

304
00:29:08,900 --> 00:29:10,380
Dios.

305
00:29:17,480 --> 00:29:19,239
- Sal de ahí.
- ¿Qué pasa?

306
00:29:19,240 --> 00:29:21,299
   

307
00:29:21,300 --> 00:29:22,539
El...

308
00:29:24,580 --> 00:29:27,479
El carnicero...

309
00:29:27,480 --> 00:29:30,679
le guarda los recortes para
Django. Vamos, Django.

310
00:29:30,680 --> 00:29:33,550
- Márchate.
- ¿Qué es?

311
00:29:34,720 --> 00:29:36,380
Son despojos.

312
00:29:37,512 --> 00:29:39,179
- ¿Qué son los despojos?
- Son...

313
00:29:39,180 --> 00:29:42,019
las partes que nosotros no comemos.

314
00:29:42,020 --> 00:29:45,394
- ¿Cómo el corazón?
- Sí.

315
00:29:45,395 --> 00:29:47,312
No parece de un corazón.

316
00:29:47,313 --> 00:29:49,919
De hecho, no sé qué es, no pregunto.

317
00:29:49,920 --> 00:29:51,940
Solo nos los da, así que...

318
00:29:53,340 --> 00:29:55,699
Vale, bueno, ¿qué es blanco?

319
00:29:55,700 --> 00:29:58,450
¿El cerebro?

320
00:29:59,700 --> 00:30:03,479
- Sí.
- ¿Oveja o cerdo?

321
00:30:03,480 --> 00:30:05,457
   

322
00:30:09,350 --> 00:30:12,760
¿Sabías que fue Carlo Baxter
quien mató a Kofi Jones?

323
00:30:15,880 --> 00:30:18,479
Sí, lo hizo...

324
00:30:18,480 --> 00:30:21,300
La orden de arresto la he emitido yo.

325
00:30:22,640 --> 00:30:24,517
¿Cómo lo averiguaste?

326
00:30:25,500 --> 00:30:28,099
Está ahí fuera.

327
00:30:28,100 --> 00:30:30,120
En los medios sociales, papá.

328
00:30:31,533 --> 00:30:33,799
¿Cuándo lo averiguaste? Fue...

329
00:30:33,800 --> 00:30:35,570
Está bien, mira,

330
00:30:35,574 --> 00:30:37,194
es la jueza LeBlanc la que llama.

331
00:30:37,195 --> 00:30:38,649
Necesito darme una ducha rápida,

332
00:30:38,650 --> 00:30:40,619
pero dile que voy de camino, ¿vale?

333
00:30:40,620 --> 00:30:43,119
Y dile el motivo.

334
00:30:43,120 --> 00:30:44,299
Gracias.

335
00:30:50,720 --> 00:30:53,249
¿Hola?

336
00:30:53,250 --> 00:30:55,819
Sí... no, estaba... jugando con Django

337
00:30:55,820 --> 00:30:58,049
y Django le dio con la pata en la cara.

338
00:30:58,050 --> 00:31:02,221
Sí, no, no. Está bien, va de camino.

339
00:31:02,222 --> 00:31:04,223
Estamos a una semana de
la liberación obligatoria

340
00:31:04,224 --> 00:31:06,099
de 16 asesinos y nueve violadores

341
00:31:06,100 --> 00:31:08,603
porque no podemos encontrar tiempo en
el juzgado para llevarlos a juicio.

342
00:31:08,604 --> 00:31:11,659
Se trata de no tener la
financiación adecuada

343
00:31:11,660 --> 00:31:12,863
- para el sistema judicial.
- No, no, no.

344
00:31:12,864 --> 00:31:15,089
Fox News dice que en realidad
son unos 25 Willie Horton

345
00:31:15,090 --> 00:31:17,487
que saldrán de la cárcel la semana que
viene para pasear por Bourbon Street.

346
00:31:17,488 --> 00:31:21,619
O cómo el juez más
lento de Nueva Orleans

347
00:31:21,620 --> 00:31:23,909
va a conseguir que tu hija sea
violada o tu hijo asesinado.

348
00:31:23,910 --> 00:31:27,339
Ese eres tú, Michael.
Tú eres el problema.

349
00:31:27,340 --> 00:31:29,059
La Fox está pidiendo una foto tuya.

350
00:31:29,060 --> 00:31:32,335
Quieren una en la que estés
sonriendo. ¿Tienes una así?

351
00:31:33,360 --> 00:31:35,120
No últimamente.

352
00:31:37,680 --> 00:31:41,499
Nunca he hecho algo así
antes. Es solo que...

353
00:31:41,500 --> 00:31:45,479
rompe todas las reglas.

354
00:31:45,480 --> 00:31:48,480
Pero te quiero, así que...

355
00:31:52,250 --> 00:31:56,229
le pedí a Molly que te diera la
lectura de cargos de Carlo Baxter.

356
00:31:56,230 --> 00:31:59,279
Pensé que tal vez podrías demostrarle
a todo el mundo las pelotas que tienes.

357
00:31:59,280 --> 00:32:02,699
También conocido como
"hacerle frente a" y

358
00:32:02,700 --> 00:32:06,659
no apoyar a los criminales.

359
00:32:41,800 --> 00:32:43,198
En pie.

360
00:32:43,210 --> 00:32:44,649
En pie.

361
00:32:44,650 --> 00:32:45,980
Se abre la sesión.

362
00:32:49,880 --> 00:32:53,330
Sr. Zander, ¿está listo su cliente

363
00:32:53,333 --> 00:32:55,499
para contestar a las
acusaciones en este momento?

364
00:32:55,500 --> 00:32:57,039
Sí, señoría.

365
00:32:57,040 --> 00:33:00,339
Muy bien, Carlo Baxter,

366
00:33:00,340 --> 00:33:03,499
por el cargo de asesinato
en primer grado,

367
00:33:03,500 --> 00:33:04,594
¿cómo se declara?

368
00:33:04,595 --> 00:33:07,019
- Inocente.
- Está bien.

369
00:33:07,020 --> 00:33:09,807
Señoría, me gustaría solicitar
que se fije una fianza.

370
00:33:10,420 --> 00:33:12,140
¿Sra. McKee?

371
00:33:12,143 --> 00:33:14,239
Este es un caso de pena de muerte.

372
00:33:14,240 --> 00:33:16,140
El Sr. Baxter es un violento criminal.

373
00:33:18,260 --> 00:33:20,799
Sra. McKee, diríjase a mí,

374
00:33:20,800 --> 00:33:22,487
no al National Enquirer.

375
00:33:23,440 --> 00:33:25,190
Disculpe. Comenzaré de nuevo.

376
00:33:27,120 --> 00:33:31,699
Este es un caso de pena de muerte. El
Sr. Baxter es un violento criminal.

377
00:33:31,700 --> 00:33:36,739
¿Y si es un poco más específica sobre
sus reparos a la libertad bajo fianza?

378
00:33:36,740 --> 00:33:41,005
Jódete. Que te den por el culo.

379
00:33:42,882 --> 00:33:46,218
La respuesta del Sr. Baxter
cuando le leyeron sus derechos.

380
00:33:46,219 --> 00:33:48,845
Es la mejor forma de expresar su actitud

381
00:33:48,846 --> 00:33:51,473
sobre la detención que se me ocurre.

382
00:33:51,474 --> 00:33:54,809
Está cerca de la definición perfecta

383
00:33:54,810 --> 00:33:57,340
de riesgo de fuga desde
que El Chapo fue esposado.

384
00:34:03,860 --> 00:34:05,279
Estoy de acuerdo.

385
00:34:05,280 --> 00:34:07,240
Vete a la mierda.

386
00:34:11,700 --> 00:34:12,909
¿Disculpe?

387
00:34:12,910 --> 00:34:14,956
Vete a la mierda.

388
00:34:18,120 --> 00:34:22,460
¿Sabe? Creo que es bueno sacar
sus sentimientos, Sr. Baxter...

389
00:34:22,470 --> 00:34:25,299
de hombre a hombre y todo eso,

390
00:34:25,300 --> 00:34:28,069
pero si lo vuelve a hacer,
haré que lo arresten

391
00:34:28,070 --> 00:34:30,379
por desacato al tribunal.

392
00:34:30,380 --> 00:34:31,973
¿Me ha entendido?

393
00:34:36,920 --> 00:34:41,240
¿Me ha entendido, Sr. Baxter?

394
00:35:51,260 --> 00:35:52,760
¿Qué cojones?

395
00:35:52,762 --> 00:35:53,970
Tengo que hacer que esto parezca real.

396
00:35:53,971 --> 00:35:55,860
¡¿Qué cojones?!

397
00:35:59,910 --> 00:36:01,179
Vamos.

398
00:36:01,180 --> 00:36:03,260
¿Por qué crees que te dije
que te fueras a la mierda?

399
00:36:05,733 --> 00:36:07,609
Te odio, me odias, es maravilloso.

400
00:36:07,610 --> 00:36:10,899
Nadie va a cuestionar mi integridad

401
00:36:10,900 --> 00:36:11,988
si me dan este juicio.

402
00:36:11,989 --> 00:36:14,701
- ¿Si? ¿Si?
- Me refería a cuando tenga este juicio.

403
00:36:14,702 --> 00:36:16,279
Cuándo...

404
00:36:16,280 --> 00:36:18,871
Lo tengo. Está bien. No pasa nada.

405
00:36:18,872 --> 00:36:20,779
Ya estamos bien.

406
00:36:20,780 --> 00:36:22,625
No pasa nada.

407
00:36:24,780 --> 00:36:26,419
   

408
00:36:26,420 --> 00:36:28,079
   

409
00:36:28,080 --> 00:36:29,699
   

410
00:36:29,700 --> 00:36:31,499
   

411
00:36:31,500 --> 00:36:33,399
   

412
00:36:33,400 --> 00:36:35,439
   

413
00:36:35,440 --> 00:36:37,319
   

414
00:36:37,320 --> 00:36:40,079
   

415
00:36:40,080 --> 00:36:41,319
   

416
00:36:41,320 --> 00:36:42,999
   

417
00:36:43,000 --> 00:36:44,771
   

418
00:36:44,772 --> 00:36:48,024
   

419
00:36:48,025 --> 00:36:49,819
   

420
00:36:49,820 --> 00:36:51,839
   

421
00:36:51,840 --> 00:36:53,659
   

422
00:36:53,660 --> 00:36:54,699
   

423
00:36:54,700 --> 00:36:56,739
¿Ahora hacemos visitas sin pedir cita?

424
00:36:56,740 --> 00:36:59,939
Los Baxter no vendemos heroína.

425
00:36:59,940 --> 00:37:02,320
Algunos Baxter sí.

426
00:37:03,680 --> 00:37:05,800
Sabes que han arrestado a Carlo.

427
00:37:07,740 --> 00:37:09,710
¿Ahora tú eres el nuevo repartidor?

428
00:37:11,760 --> 00:37:13,220
Las drogas se acabaron.

429
00:37:13,223 --> 00:37:16,169
Mira, eso no va a funcionar.

430
00:37:16,170 --> 00:37:18,659
Compraron y pagaron.

431
00:37:18,660 --> 00:37:21,219
Le di a tu hijo 150 de los grandes.

432
00:37:21,220 --> 00:37:23,299
Está en un depósito de
pruebas en la comisaría,

433
00:37:23,300 --> 00:37:25,938
junto con la heroína. Si
la quieres, ve a buscarla.

434
00:37:28,840 --> 00:37:31,699
Voy a ser compensada,

435
00:37:31,700 --> 00:37:34,580
ya sea por ti o por Carlo.

436
00:37:35,760 --> 00:37:40,912
¿Hablas por tu hijo o es su propio jefe?

437
00:37:42,040 --> 00:37:44,460
Los 150, son tuyos.

438
00:37:45,960 --> 00:37:47,980
En cuanto a Carlo...

439
00:37:52,420 --> 00:37:54,480
es mi único hijo.

440
00:37:57,740 --> 00:38:00,139
¿Me entiendes?

441
00:38:12,540 --> 00:38:17,239
Parece que tú y yo no estamos
para resolver problemas hoy.

442
00:38:17,240 --> 00:38:19,041
   

443
00:38:19,042 --> 00:38:20,760
   

444
00:38:20,770 --> 00:38:22,739
   

445
00:38:22,740 --> 00:38:23,999
   

446
00:38:24,000 --> 00:38:25,799
   

447
00:38:25,800 --> 00:38:27,779
   

448
00:38:27,780 --> 00:38:29,619
   

449
00:38:29,620 --> 00:38:30,999
   

450
00:38:31,000 --> 00:38:32,659
   

451
00:38:32,660 --> 00:38:33,965
   

452
00:38:33,966 --> 00:38:36,049
   

453
00:38:36,050 --> 00:38:38,660
   

454
00:38:38,680 --> 00:38:40,317
   

455
00:38:40,318 --> 00:38:41,888
   

456
00:38:41,889 --> 00:38:44,063
   

457
00:38:44,064 --> 00:38:46,640
Nos están robando.

458
00:38:46,650 --> 00:38:50,260
¿Ese de ahí? ¿El osado visitante?

459
00:38:50,270 --> 00:38:52,315
Una mierda de demostración de fuerza

460
00:38:52,316 --> 00:38:54,769
ocultando la debilidad como
todos los malditos inferiores.

461
00:38:54,770 --> 00:38:56,503
Una separación familiar así y

462
00:38:56,504 --> 00:38:59,279
todo lo que necesitamos es
un impulso para romperla.

463
00:38:59,280 --> 00:39:01,279
En cuanto a Carlo,

464
00:39:01,280 --> 00:39:04,540
nada cambia. Yo me ocuparé de él.

465
00:39:04,550 --> 00:39:06,664
Así es cómo jodemos a su papi.

466
00:39:11,520 --> 00:39:13,360
¿Algo que decir, hombrecito?

467
00:39:17,520 --> 00:39:19,739
   

468
00:39:19,740 --> 00:39:22,219
Avisa a la prisión.

469
00:39:22,220 --> 00:39:23,679
Vamos a asegurarnos de
que su hijo sepa que

470
00:39:23,680 --> 00:39:25,199
no se va a esconder de
nosotros ahí dentro.

471
00:39:25,200 --> 00:39:27,520
   

472
00:39:27,550 --> 00:39:29,378
   

473
00:39:29,380 --> 00:39:31,022
   

474
00:39:31,023 --> 00:39:32,770
   

475
00:39:32,790 --> 00:39:34,750
   

476
00:39:47,000 --> 00:39:48,780
No lo he conseguido, ¿verdad?

477
00:39:51,160 --> 00:39:54,640
Sarah LeBlanc juzgará a Carlo Baxter.

478
00:39:59,800 --> 00:40:01,480
Hará un gran trabajo.

479
00:40:09,960 --> 00:40:14,980
La selección de jueces es aleatoria.

480
00:40:14,990 --> 00:40:18,299
Así es como funciona.

481
00:40:18,300 --> 00:40:20,220
¿Sabes lo que odio?

482
00:40:23,260 --> 00:40:25,399
Atlanta.

483
00:40:25,400 --> 00:40:30,300
Melocotones, melocotoneros,
Peachtree Street.

484
00:40:30,320 --> 00:40:32,759
Odio Atlanta.

485
00:40:32,760 --> 00:40:34,849
Pero no tanto como odio a la gente

486
00:40:34,850 --> 00:40:36,860
que rompe sus promesas.

487
00:40:40,090 --> 00:40:43,199
¿Sabes lo difícil que
ha sido esto para mí?

488
00:40:43,200 --> 00:40:45,759
Todos los principios que tenía...

489
00:40:45,760 --> 00:40:47,979
Cuando dejaste a mi hijo muriendo
a un lado de la carretera,

490
00:40:47,980 --> 00:40:50,299
los perdiste.

491
00:40:50,300 --> 00:40:51,852
¿Principios?

492
00:40:53,900 --> 00:40:55,140
No.

493
00:40:57,660 --> 00:41:00,300
- Aún puedo hacer que esto funcione.
- ¿Cómo?

494
00:41:02,280 --> 00:41:05,533
Se te acabó el tiempo.
Responde a mi pregunta ahora.

495
00:41:05,534 --> 00:41:08,449
La Desire lo matará.

496
00:41:08,450 --> 00:41:11,339
Si Carlo cae por esto, nunca saldrá,

497
00:41:11,340 --> 00:41:13,000
y entonces tendrás dos...

498
00:41:14,800 --> 00:41:18,254
Tendrás dos hijos muertos.

499
00:41:19,810 --> 00:41:21,589
Me necesitas.

500
00:41:21,590 --> 00:41:25,399
No puedes hacerlo sin mí.

501
00:41:25,400 --> 00:41:28,589
Tu esposa, tu hija...

502
00:41:28,590 --> 00:41:33,300
Por eso pregunté cómo.

503
00:41:35,500 --> 00:41:37,898
¿Tienes el cómo?

504
00:41:42,860 --> 00:41:45,140
Sí.

505
00:41:55,700 --> 00:41:57,499
Hola.

506
00:41:57,500 --> 00:41:59,519
¿Dónde estabas?

507
00:41:59,520 --> 00:42:01,139
¿Cuándo?

508
00:42:03,676 --> 00:42:06,135
¿El desayuno de trabajo que
organizaste esta mañana

509
00:42:06,136 --> 00:42:08,979
con nuestro cliente que nos trajo

510
00:42:08,980 --> 00:42:10,329
más de 3,5 millones de dólares

511
00:42:10,330 --> 00:42:11,739
- en horas facturables el año pasado?
- Oh, Dios mío.

512
00:42:11,740 --> 00:42:13,179
Dios mío, era esta mañana.

513
00:42:13,180 --> 00:42:17,739
Sí. Esta mañana. ¿Y?

514
00:42:17,740 --> 00:42:20,362
Había una comparecencia
que tenía que ver.

515
00:42:20,363 --> 00:42:22,519
¿Tenías que ver?

516
00:42:22,520 --> 00:42:24,799
Creí haberte dicho

517
00:42:24,800 --> 00:42:27,743
que dejaras tu obsesión
por Carlo Baxter.

518
00:42:27,744 --> 00:42:30,826
Sí, bueno, en su lugar lo
he acusado de asesinato.

519
00:42:30,827 --> 00:42:32,599
No nos dedicamos al crimen, Lee.

520
00:42:32,600 --> 00:42:34,449
Tú no te dedicas al crimen.

521
00:42:34,450 --> 00:42:36,240
Mató a uno de nuestros clientes.

522
00:42:37,540 --> 00:42:40,159
Creo que estás... confusa, Lee.

523
00:42:40,160 --> 00:42:45,799
En ningún momento nuestro bufete ha
defendido a Kofi Jones ni a su familia.

524
00:42:45,800 --> 00:42:49,669
Pero representamos a la
prisión de Orleans Parish.

525
00:42:49,670 --> 00:42:51,639
Por eso...

526
00:42:51,640 --> 00:42:55,100
Por eso te dije que dejaras esto en paz.

527
00:42:55,110 --> 00:42:58,959
¿Mirar a otro lado cuando un crío
es asesinado en una institución

528
00:42:58,960 --> 00:43:02,959
donde se supone que su primer trabajo
es mantener a los vulnerables a salvo?

529
00:43:02,960 --> 00:43:05,339
¿Seguir mirando hacia otro lado
cuando esa misma institución

530
00:43:05,340 --> 00:43:08,460
no hace absolutamente nada
para averiguar quién lo mató?

531
00:43:08,470 --> 00:43:10,019
Somos abogados, Lee.

532
00:43:10,020 --> 00:43:13,160
Hablamos por aquellas personas
que nos pagan por hablar.

533
00:43:13,170 --> 00:43:15,319
En este caso, es la
prisión de Orleans Parish.

534
00:43:15,320 --> 00:43:18,129
Kofi era un crío.

535
00:43:18,130 --> 00:43:20,260
Su hermano es un crío.

536
00:43:20,270 --> 00:43:23,580
No puedo dejar esto así.

537
00:43:24,760 --> 00:43:27,340
Sí.

538
00:43:27,350 --> 00:43:29,218
Lo dices en serio.

539
00:43:29,219 --> 00:43:31,011
Sí.

540
00:43:32,500 --> 00:43:34,080
   

541
00:43:36,600 --> 00:43:39,260
Por eso dejo que te vayas, Lee.

542
00:43:42,580 --> 00:43:44,940
¿Me estás despidiendo?

543
00:43:44,942 --> 00:43:48,236
- Ya estás despedida.
- ¿Qué es esto,

544
00:43:48,237 --> 00:43:50,369
un despido encubierto?

545
00:43:50,370 --> 00:43:51,959
¿Me estoy despidiendo a mí misma?

546
00:43:51,960 --> 00:43:55,285
Lee, mírame a los ojos, y convénceme

547
00:43:55,286 --> 00:43:57,659
de que pondrás toda la energía y pasión

548
00:43:57,660 --> 00:44:00,779
que has estado poniendo en trabajar
para tu huérfano de Lower Nine

549
00:44:00,780 --> 00:44:03,579
en luchar por los intereses
fiscales de esas personas

550
00:44:03,580 --> 00:44:07,139
con las que olvidaste
desayunar esta mañana...

551
00:44:07,140 --> 00:44:08,780
entonces puedes quedarte.

552
00:44:38,260 --> 00:44:41,289
Gracias.

553
00:44:41,290 --> 00:44:43,792
¿Michael?

554
00:44:44,580 --> 00:44:46,320
¿Estás bien?

555
00:44:46,330 --> 00:44:49,505
Por cierto, esto es lo que
solíamos hacer. Robin y yo.

556
00:44:49,506 --> 00:44:52,959
Solíamos venir y sentarnos uno al
lado del otro en este mismo bar

557
00:44:52,960 --> 00:44:55,179
y nos tomábamos

558
00:44:55,180 --> 00:44:57,980
los mejores whiskies de malta que había.

559
00:44:57,990 --> 00:44:59,760
Sí. En tu cumpleaños.

560
00:44:59,770 --> 00:45:02,019
Sí, sí... Sí.

561
00:45:02,020 --> 00:45:06,219
Lo había olvidado, es mi
cumpleaños. Siempre me olvido.

562
00:45:06,220 --> 00:45:08,640
   

563
00:45:08,660 --> 00:45:12,019
   

564
00:45:12,020 --> 00:45:14,220
   

565
00:45:16,720 --> 00:45:18,179
   

566
00:45:18,180 --> 00:45:20,240
Está bueno.

567
00:45:20,250 --> 00:45:22,205
   

568
00:45:22,206 --> 00:45:25,909
No, ¿sabes qué? No
solo es mi cumpleaños.

569
00:45:25,910 --> 00:45:30,560
Es el cumpleaños de los
dos. Nacimos el mismo día.

570
00:45:30,570 --> 00:45:35,080
Robin y yo... bueno, con cinco
años de diferencia, pero aun así.

571
00:45:37,160 --> 00:45:39,160
Lo sabías, ¿verdad? ¿Te conté...?

572
00:45:39,190 --> 00:45:40,640
¿Te conté eso?

573
00:45:42,030 --> 00:45:45,879
Iba a hablar de eso en el panegírico,

574
00:45:45,880 --> 00:45:50,276
pero entonces pensé que no
sería capaz de superarlo.

575
00:45:51,300 --> 00:45:53,570
- ¿Nos puede poner otros dos?
- Ya van.

576
00:45:56,140 --> 00:46:01,319
Lo que quiero decir, Sarah,
es que solo ha pasado un año

577
00:46:01,320 --> 00:46:05,460
y se siente...

578
00:46:05,470 --> 00:46:09,599
¿Te parece que...

579
00:46:09,600 --> 00:46:11,422
es una traición?

580
00:46:13,500 --> 00:46:15,634
¿Ella te hace feliz?

581
00:46:16,580 --> 00:46:18,739
¿Lee?

582
00:46:18,740 --> 00:46:20,760
Sí.

583
00:46:23,080 --> 00:46:25,300
Entonces ahí tienes tu respuesta.

584
00:46:32,060 --> 00:46:34,028
Me voy.

585
00:46:36,820 --> 00:46:38,440
Gracias.

586
00:47:03,900 --> 00:47:06,619
¿A dónde vamos?

587
00:47:06,620 --> 00:47:09,499
Voy a hacerte la cena.

588
00:47:09,500 --> 00:47:11,040
¿En serio?

589
00:47:12,220 --> 00:47:13,580
Genial.

590
00:47:15,200 --> 00:47:18,299
Este no es el camino hacia...

591
00:47:18,300 --> 00:47:19,800
Hacia tu casa.

592
00:47:20,980 --> 00:47:22,420
   

593
00:47:26,680 --> 00:47:28,320
¿Ha pasado algo?

594
00:47:29,180 --> 00:47:31,001
Sí.

595
00:47:32,960 --> 00:47:36,260
- ¿Sí? ¿Eso es todo? ¿Sí?
- Sí.

596
00:47:36,270 --> 00:47:38,120
¿No vas a decírmelo?

597
00:47:39,380 --> 00:47:40,620
Todavía no.

598
00:47:46,980 --> 00:47:51,480
Bueno, yo también tengo
algo que quiero decirte.

599
00:47:53,960 --> 00:47:55,540
¿Qué?

600
00:47:57,360 --> 00:47:59,100
Michael, ¿qué?

601
00:48:02,140 --> 00:48:04,990
Tal vez sea lo mismo.

602
00:48:20,360 --> 00:48:22,970
Tienes que estar bromeando.

603
00:48:40,320 --> 00:48:42,460
¿Este es su coche, señora?

604
00:48:42,470 --> 00:48:43,959
¿Usted qué cree?

605
00:48:43,960 --> 00:48:45,573
Es una simple pregunta, señora.

606
00:48:45,574 --> 00:48:47,953
Soy blanca... ¿me pregunta lo mismo?

607
00:48:49,220 --> 00:48:52,080
En quince segundos,

608
00:48:52,082 --> 00:48:55,839
ahí está, y saca la carta de la raza.

609
00:48:55,840 --> 00:48:59,548
Soy jueza, ¿me está
preguntando lo mismo?

610
00:49:03,100 --> 00:49:05,140
¿Ha estado bebiendo, señora?

611
00:49:07,660 --> 00:49:10,169
Es eso o que el coche
ha estado bebiendo.

612
00:49:10,170 --> 00:49:12,022
¿Alguien ha puesto un daiquiri
en el depósito de gasolina?

613
00:49:12,023 --> 00:49:16,219
Baches de tamaño mundial, todos los
coches de Nueva Orleans están borrachos.

614
00:49:16,220 --> 00:49:19,039
La única pregunta es,
¿a quién se elige parar

615
00:49:19,040 --> 00:49:21,139
usando el criterio del hombre blanco?

616
00:49:21,140 --> 00:49:22,439
Las manos en el volante.

617
00:49:22,440 --> 00:49:25,448
Se lo dije, soy jueza.

618
00:49:25,449 --> 00:49:28,269
Si cree que voy a
intentar sacar un arma...

619
00:49:28,270 --> 00:49:30,161
- De hecho, es usted...
- Las manos en el volante ya.

620
00:49:30,162 --> 00:49:32,203
¿Sabes qué? Vete a la mierda.
Iros a la mierda los dos.

621
00:49:32,204 --> 00:49:33,957
Las manos en el puto volante.

622
00:50:05,364 --> 00:50:06,865
Te quiero.

623
00:50:18,300 --> 00:50:20,179
¿Lee?

624
00:50:20,180 --> 00:50:22,220
La luz está en verde.

625
00:50:37,870 --> 00:50:40,019
¡Sorpresa!

626
00:50:40,020 --> 00:50:42,160
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

627
00:50:42,170 --> 00:50:45,019
Feliz cumpleaños.

628
00:50:49,880 --> 00:50:54,490
*Cumpleaños feliz*

629
00:50:54,510 --> 00:50:59,000
*Cumpleaños feliz*

630
00:50:59,020 --> 00:51:04,922
*Te deseamos querido Michael*

631
00:51:04,923 --> 00:51:09,555
*Cumpleaños feliz*

632
00:51:14,870 --> 00:51:17,499
Nuestro chico de cumpleaños
tiene un problema.

633
00:51:17,500 --> 00:51:21,395
No le gusta cuando la gente dice
cosas agradables sobre él en público.

634
00:51:21,396 --> 00:51:25,109
Conozco a Michael Desiato
prácticamente de toda la vida,

635
00:51:25,110 --> 00:51:26,779
una vida que no habría tenido

636
00:51:26,780 --> 00:51:29,833
si no me hubiera sacado
del lago Pontchartrain.

637
00:51:29,834 --> 00:51:31,819
A los seis años, casi me ahogo.

638
00:51:31,820 --> 00:51:34,327
Y entonces tuvo la entereza

639
00:51:34,328 --> 00:51:37,949
de ponerme boca abajo por los tobillos

640
00:51:37,950 --> 00:51:39,339
y sacudirme para que expulsara
toda el agua del lago

641
00:51:39,340 --> 00:51:41,918
de mis debiluchos pulmones.

642
00:51:41,919 --> 00:51:45,419
Michael Desiato siempre
se vale por sí mismo

643
00:51:45,420 --> 00:51:47,599
para hacer las cosas bien.

644
00:51:47,600 --> 00:51:49,719
¿Le pone al mal tiempo buena cara?

645
00:51:49,720 --> 00:51:51,594
Miradlo. Lo ha conseguido.

646
00:51:51,595 --> 00:51:56,307
¿Decisiones tranquilas en el
fragor de la batalla? Oh, sí.

647
00:51:56,308 --> 00:51:59,781
Me siento orgulloso de estar al
lado de este hombre a toda la vida.

648
00:51:59,782 --> 00:52:02,560
Tengo el privilegio
de llamarlo mi amigo,

649
00:52:02,570 --> 00:52:04,107
y por su integridad,

650
00:52:04,900 --> 00:52:06,320
su dignidad,

651
00:52:06,330 --> 00:52:08,739
y por ser lo bastante bueno
para un hombre blanco

652
00:52:08,740 --> 00:52:10,821
en la cancha de baloncesto
como para lograr

653
00:52:10,822 --> 00:52:14,495
una verdadera satisfacción y
darle una paliza cada vez...

654
00:52:14,496 --> 00:52:18,369
Michael Desiato siempre tendrá mi voto.

655
00:52:19,940 --> 00:52:22,869
- ¡Sí!
- ¡Si!

656
00:52:22,870 --> 00:52:24,759
¡Sí!

657
00:52:24,760 --> 00:52:26,330
Está bien, Michael.

658
00:52:42,410 --> 00:52:44,564
Jimmy.

659
00:52:46,580 --> 00:52:48,400
Por un hombre honorable.

660
00:52:49,220 --> 00:52:51,080
Por un hombre honorable.

661
00:52:53,175 --> 00:52:56,076
¿Qué pasa, amigo?

662
00:52:56,940 --> 00:52:58,520
¿Qué le pasa a Django?

663
00:53:26,840 --> 00:53:31,840
www.subtitulamos.tv

