1
00:00:53,128 --> 00:00:54,970
Vamos. Vámonos.

2
00:01:03,522 --> 00:01:08,221
BOYLE HEIGHTS, LOS ÁNGELES

3
00:01:51,444 --> 00:01:55,114
He oído que dos de nuestros mayoristas
en Watts han sido arrestados.

4
00:01:55,198 --> 00:01:57,284
Sugar Thomas y Rastin Turner.

5
00:01:59,331 --> 00:02:01,417
¿Confías que no confesarán?

6
00:02:01,548 --> 00:02:02,745
Si están muertos, sí.

7
00:02:09,796 --> 00:02:12,112
¡Truco o trato!

8
00:02:49,311 --> 00:02:50,268
Oye.

9
00:03:06,728 --> 00:03:09,188
Truco o trato.

10
00:03:09,272 --> 00:03:11,011
Un monstruo.

11
00:03:16,112 --> 00:03:18,386
- Gracias.
- Feliz Halloween.

12
00:04:20,093 --> 00:04:22,929
Cálmate con él, hermano.
Solo es un niño.

13
00:04:23,004 --> 00:04:24,213
¡Oye!

14
00:04:36,008 --> 00:04:37,322
Puedes quedártelo.

15
00:04:46,953 --> 00:04:48,932
¡Papá!

16
00:04:52,846 --> 00:04:55,034
Papá.

17
00:05:28,203 --> 00:05:35,234
www.subtitulamos.tv

18
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
Adelante.

19
00:07:38,900 --> 00:07:40,985
Me estarías haciendo un puto favor.

20
00:07:41,010 --> 00:07:42,887
¿Qué estás haciendo aquí?

21
00:07:42,912 --> 00:07:44,057
Mi trabajo.

22
00:07:47,307 --> 00:07:49,196
Oye, si quieres que localice esas armas,

23
00:07:49,221 --> 00:07:51,362
tengo que seguir las huellas de Javi.

24
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
¿Quieres ir a Estados Unidos?

25
00:07:53,222 --> 00:07:56,184
Las armas vienen del norte, no al revés.

26
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
Tengo que ir a San Diego,

27
00:07:57,977 --> 00:07:59,610
pero para hacerlo, necesito permiso.

28
00:07:59,635 --> 00:08:01,002
Lo tienes.

29
00:08:01,471 --> 00:08:03,555
Me refiero de tu hermano.

30
00:08:06,213 --> 00:08:08,752
Ni una palabra a mi
hermano sobre esas armas.

31
00:09:21,018 --> 00:09:23,714
Lo siento... interrumpiendo.

32
00:09:27,143 --> 00:09:28,300
Adelante.

33
00:09:30,629 --> 00:09:31,683
Vale.

34
00:09:34,281 --> 00:09:35,315
Sígueme, por favor.

35
00:09:36,347 --> 00:09:38,890
Mi marido está en su despacho.

36
00:09:38,957 --> 00:09:40,066
Por aquí.

37
00:10:00,599 --> 00:10:02,824
Siento interrumpir tu...

38
00:10:02,849 --> 00:10:04,471
fiesta.

39
00:10:04,496 --> 00:10:06,425
No es una fiesta.

40
00:10:06,450 --> 00:10:08,918
Solo una cena familiar.

41
00:10:09,675 --> 00:10:11,277
Bueno...

42
00:10:11,696 --> 00:10:13,657
hablando de familia...

43
00:10:15,269 --> 00:10:17,160
¿Qué ocurre, Ben?

44
00:10:19,496 --> 00:10:22,668
Mi exmujer e hija están pasando
un infierno por lo que...

45
00:10:23,082 --> 00:10:24,332
hizo tu sobrino.

46
00:10:25,471 --> 00:10:27,433
Debería estar con ellas.

47
00:10:29,238 --> 00:10:32,328
Creía que, como hombre de
familia, lo entenderías.

48
00:10:35,843 --> 00:10:38,480
¿Quieres ir al norte para
ayudarles a pasar página?

49
00:10:39,964 --> 00:10:42,183
¿Y cómo planeas hacerlo?

50
00:10:44,222 --> 00:10:46,603
Llevándome el cuerpo de Frank.

51
00:10:47,271 --> 00:10:48,918
¿En una maleta?

52
00:10:49,660 --> 00:10:51,559
¿En el maletero?

53
00:10:52,642 --> 00:10:55,050
Ya está enterrado. ¿Lo
vas a desenterrar?

54
00:10:55,856 --> 00:10:57,582
Si he de hacerlo...

55
00:10:58,335 --> 00:10:59,479
¿Y luego qué?

56
00:11:01,640 --> 00:11:03,809
Me aseguraré de que sea encontrado...

57
00:11:04,290 --> 00:11:06,125
por la policía de San Diego.

58
00:11:07,144 --> 00:11:08,601
Mira, mientras esté desaparecido,

59
00:11:09,121 --> 00:11:11,269
es un problema para todos.

60
00:11:12,728 --> 00:11:14,588
Me pregunto cómo se sentiría tu mujer

61
00:11:15,457 --> 00:11:18,652
sobre una caza del FBI guiada
hacia tu puerta principal.

62
00:11:28,925 --> 00:11:30,885
Todavía la quieres.

63
00:11:31,179 --> 00:11:33,143
A tu ex. ¿No?

64
00:11:34,862 --> 00:11:37,214
Es lo correcto. Eso es todo.

65
00:11:37,562 --> 00:11:38,521
   

66
00:11:40,254 --> 00:11:43,683
Los gringos tenéis una visión
muy peculiar de la familia.

67
00:11:44,495 --> 00:11:47,206
Veis la tele en habitaciones separadas,

68
00:11:47,394 --> 00:11:51,206
enviáis a vuestros padres
a morir a residencias.

69
00:11:53,268 --> 00:11:55,519
Y, al parecer, os divorciáis
de la gente a la que queréis.

70
00:12:07,980 --> 00:12:09,707
Puedes ir a ver a tu familia,

71
00:12:10,818 --> 00:12:12,479
pero el muerto se queda.

72
00:12:16,638 --> 00:12:19,129
Ahora, si quieres ver
una familia de verdad,

73
00:12:19,904 --> 00:12:21,230
te la puedo enseñar.

74
00:12:32,724 --> 00:12:35,238
   

75
00:12:39,612 --> 00:12:41,229
Y está muerto.

76
00:13:05,754 --> 00:13:10,408
Sr. Clemens, me gustaría
presentarte a mi abuela.

77
00:13:10,433 --> 00:13:12,291
- Un placer conocerla.
- Un placer conocerlo.

78
00:13:12,316 --> 00:13:14,199
Hermana y Manuel.

79
00:13:15,300 --> 00:13:17,505
- Hola.
- Qué gusto.

80
00:13:17,588 --> 00:13:19,089
Ya has conocido a mi mujer, Paloma.

81
00:13:20,524 --> 00:13:23,265
Y creo que ya conoces a mi prima.

82
00:13:27,425 --> 00:13:28,491
Sí, nos hemos conocido.

83
00:13:29,418 --> 00:13:31,730
Tengo que irme.

84
00:13:31,755 --> 00:13:34,064
¿Seguro que no quieres quedarte?
Hay comida más que suficiente.

85
00:13:34,089 --> 00:13:35,049
Estoy bien.

86
00:13:57,407 --> 00:13:58,711
Ben.

87
00:13:59,806 --> 00:14:01,962
Ben, espera. Por favor.

88
00:14:01,987 --> 00:14:03,548
Increíble, joder.

89
00:14:05,969 --> 00:14:08,009
Esta es tu puta familia.

90
00:14:09,900 --> 00:14:11,931
No podemos controlar dónde nacemos.

91
00:14:13,142 --> 00:14:14,770
Solo porque sean mis parientes

92
00:14:14,853 --> 00:14:16,696
no significa que forme
parte de lo que hacen.

93
00:14:17,197 --> 00:14:19,156
Odio lo que le han hecho a mi ciudad.

94
00:14:19,181 --> 00:14:20,486
¿Y Javi?

95
00:14:20,736 --> 00:14:22,939
Por lo que sé, tú le metiste

96
00:14:22,964 --> 00:14:24,353
en tu familia.

97
00:14:26,449 --> 00:14:28,090
Vete a la mierda.

98
00:14:51,019 --> 00:14:53,063
- ¿A dónde vas?
- A casa.

99
00:15:06,267 --> 00:15:08,446
- ¿Dónde está tu madre?
- Al teléfono.

100
00:15:08,525 --> 00:15:09,782
Qué bien que estés aquí.

101
00:15:16,946 --> 00:15:19,243
Jill, yo...

102
00:15:24,400 --> 00:15:25,978
¿Dónde podría estar, Ben?

103
00:15:27,593 --> 00:15:29,665
No... no lo entiendo.

104
00:15:29,690 --> 00:15:31,931
Lo último que me dijo
fue: "Te veré esta noche".

105
00:15:32,179 --> 00:15:33,039
Jill.

106
00:15:35,212 --> 00:15:36,939
- No sé qué decir.
- Entonces, no lo digas.

107
00:15:36,964 --> 00:15:38,187
Vale, estoy harta de la gente

108
00:15:38,270 --> 00:15:40,731
diciéndome que no me
preocupe, vale, que tenga fe.

109
00:15:40,814 --> 00:15:42,066
Sé que todos intentan ayudar,

110
00:15:42,149 --> 00:15:45,204
pero estoy harta de los putos tópicos.

111
00:15:45,229 --> 00:15:46,445
Es agotador.

112
00:15:46,470 --> 00:15:47,696
Mira, tienes que descansar.

113
00:15:47,780 --> 00:15:50,199
Vale.

114
00:15:50,224 --> 00:15:51,520
Dime cómo se supone que he de hacerlo

115
00:15:51,545 --> 00:15:53,077
cuando, cada vez que cierro los ojos,

116
00:15:53,160 --> 00:15:54,787
veo que le pasa algo horrible a Frank.

117
00:15:56,295 --> 00:15:57,951
¿Qué ha dicho la policía?

118
00:15:59,257 --> 00:16:00,544
Han...

119
00:16:02,044 --> 00:16:04,905
han encontrado un
registro de un extracto...

120
00:16:06,303 --> 00:16:08,280
de unos miles de dólares el día

121
00:16:08,305 --> 00:16:09,662
que desapareció.

122
00:16:09,866 --> 00:16:12,971
Y no me van a decir si fue él

123
00:16:13,055 --> 00:16:15,616
o algún ladrón, algún
tipo de rapto, o...

124
00:16:17,600 --> 00:16:21,814
Incluso me han preguntado
si había algún motivo

125
00:16:21,839 --> 00:16:23,772
por el que no estaría feliz en casa.

126
00:16:24,817 --> 00:16:27,361
Frank era feliz. Éramos felices.

127
00:16:27,991 --> 00:16:30,028
No se iría tal que así.

128
00:16:30,053 --> 00:16:31,536
No, no.

129
00:16:31,561 --> 00:16:33,780
No parecía para nada ese tipo de tío.

130
00:16:35,205 --> 00:16:36,561
Cariño.

131
00:16:38,491 --> 00:16:41,123
¿Han dicho si tienen sospechosos?

132
00:16:41,148 --> 00:16:44,086
Están hablando con gente de su oficina.

133
00:16:44,111 --> 00:16:46,381
Su último paciente era
un tío llamado Ian.

134
00:16:46,764 --> 00:16:47,965
Bueno...

135
00:16:48,459 --> 00:16:52,264
estoy seguro de que la policía
está haciendo todo lo que pueden.

136
00:16:56,319 --> 00:16:58,991
Esperaba recibir esa
llamada sobre ti, Ben.

137
00:16:59,811 --> 00:17:01,061
No Frank.

138
00:17:02,069 --> 00:17:04,022
Y aquí estás, y aquí está
el que está desaparecido.

139
00:17:06,616 --> 00:17:08,287
Lo siento.

140
00:17:09,498 --> 00:17:11,405
Si hay algo que pueda hacer, yo...

141
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Mira, no tienes que quedarte, ¿vale?

142
00:17:16,101 --> 00:17:17,911
No necesito que me protejas, Ben, ¿vale?

143
00:17:17,936 --> 00:17:19,284
Ya no es tu papel.

144
00:17:20,744 --> 00:17:22,017
Aquí Jill.

145
00:19:36,185 --> 00:19:37,186
Holly.

146
00:19:38,214 --> 00:19:39,152
¿Qué pasa?

147
00:19:39,177 --> 00:19:41,546
¿Qué sabes de la furgoneta
atracada del ICE?

148
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
Dos agentes muertos,
seis detenidos huidos.

149
00:19:45,125 --> 00:19:46,928
Por lo que sé, cinco fueron atrapados.

150
00:19:46,953 --> 00:19:49,296
Las malas noticias son
el cabrón número seis.

151
00:19:50,468 --> 00:19:51,899
Ahora quiero que me expliques

152
00:19:51,924 --> 00:19:53,904
cómo el subjefe del cartel
que estás investigando

153
00:19:53,929 --> 00:19:55,988
está sentado en un centro de
detención de la patrulla fronteriza

154
00:19:56,013 --> 00:19:57,613
y no sabes nada al respecto.

155
00:19:57,696 --> 00:19:59,888
¿Cómo coño llegó a EE. UU.?

156
00:20:00,060 --> 00:20:02,403
Si valoras tu trabajo, Vincent,

157
00:20:03,386 --> 00:20:04,804
estaría más preocupado con ayudar

158
00:20:04,829 --> 00:20:06,497
a encontrar a quien lo liberó.

159
00:20:18,562 --> 00:20:20,585
Ben, no esperaba esto.

160
00:20:20,610 --> 00:20:22,171
Te agradezco la ayuda.

161
00:20:22,289 --> 00:20:23,390
No hay problema.

162
00:20:26,578 --> 00:20:28,644
Podría revisar estas cosas,

163
00:20:28,669 --> 00:20:30,014
ver si hay algo que
valga la pena vender.

164
00:20:30,039 --> 00:20:31,695
Sí, podemos usar lo que encontremos.

165
00:20:31,772 --> 00:20:33,482
Vale.

166
00:20:33,565 --> 00:20:34,632
Jesús.

167
00:20:34,976 --> 00:20:36,554
¿Una caja entera de esto?

168
00:20:36,579 --> 00:20:38,273
Ya, bueno, ya conocías a Javi.

169
00:20:42,601 --> 00:20:44,493
¿Todo esto es de su potro?

170
00:20:44,576 --> 00:20:46,585
Sí. ¿Por qué?

171
00:20:46,774 --> 00:20:49,232
Bueno, no podré vender esto.

172
00:20:49,257 --> 00:20:51,749
Tiene un CBP SKU en él.

173
00:20:51,999 --> 00:20:54,593
- ¿Qué es?
- Un medidor de calidad del aire.

174
00:20:55,890 --> 00:21:00,421
Las ratas de túnel las llevan
para comprobar la ventilación

175
00:21:00,446 --> 00:21:02,093
cuando van por el subsuelo.

176
00:21:04,976 --> 00:21:07,218
Lo puedo devolver por ti.

177
00:21:07,243 --> 00:21:08,693
Odiaría que te cobrasen

178
00:21:08,718 --> 00:21:09,977
cuando se diesen cuenta de que falta.

179
00:21:10,002 --> 00:21:11,059
Buena idea.

180
00:21:20,170 --> 00:21:22,687
- Toma.
- ¿Cómo va la casa?

181
00:21:23,960 --> 00:21:25,585
Escucha, Val,

182
00:21:25,610 --> 00:21:28,171
lo siento si no está yendo
tan rápido como te gustaría,

183
00:21:28,196 --> 00:21:31,781
pero la verdad es que Javi
no iba tan adelantado.

184
00:21:32,585 --> 00:21:34,042
¿Qué quieres decir?

185
00:21:34,126 --> 00:21:36,187
Por la manera en la que
hablaba, estaba casi terminado.

186
00:21:36,429 --> 00:21:39,695
Con esas bolsas de cemento
y las traviesas que se llevó

187
00:21:39,720 --> 00:21:42,031
tenía suficiente para
construir el Taj Mahal.

188
00:21:45,156 --> 00:21:47,179
Es un clásico. Disfrútelo.

189
00:23:05,511 --> 00:23:07,519
Estoy orgulloso de ti, primo.

190
00:25:59,799 --> 00:26:00,970
Tío.

191
00:30:18,162 --> 00:30:20,289
Mierda.

192
00:30:43,299 --> 00:30:44,474
Venga.

193
00:30:49,058 --> 00:30:50,521
¡Joder!

194
00:31:00,679 --> 00:31:02,358
Joder.

195
00:32:31,324 --> 00:32:33,199
Sorpresa, Migra.

196
00:33:24,511 --> 00:33:26,792
¿Qué coño estás haciendo aquí, Migra?

197
00:33:27,889 --> 00:33:30,113
Tu tío me dio permiso
para viajar al norte

198
00:33:30,138 --> 00:33:31,426
a visitar a mi familia.

199
00:33:31,855 --> 00:33:33,886
¿Así que acabas en un puto túnel?

200
00:33:34,464 --> 00:33:36,900
¿Con un muerto en la pared?

201
00:33:36,925 --> 00:33:39,402
No sé quién coño es este tío.

202
00:33:39,427 --> 00:33:42,979
Mira, estoy revisando los
últimos días en la Tierra

203
00:33:43,062 --> 00:33:44,816
de mi antiguo compañero Javi.

204
00:33:44,841 --> 00:33:46,753
El rastro me ha traído hasta aquí.

205
00:33:46,778 --> 00:33:48,347
Parece que tu chico era solo otro

206
00:33:48,372 --> 00:33:50,431
payaso corrupto de la
patrulla fronteriza.

207
00:33:50,456 --> 00:33:51,779
Si Javi era corrupto,

208
00:33:51,804 --> 00:33:53,227
había una razón muy buena para ello.

209
00:33:53,252 --> 00:33:54,439
Y una mierda.

210
00:33:55,262 --> 00:33:56,888
La verdad.

211
00:33:56,916 --> 00:33:59,086
Pregúntale a tu padre. Es al que

212
00:33:59,111 --> 00:34:01,674
se suponía que Javi tenía que
entregarle un montón de armas.

213
00:34:02,493 --> 00:34:03,666
Miente.

214
00:34:05,866 --> 00:34:07,447
Más te vale tener razón.

215
00:34:10,205 --> 00:34:12,127
¿Hemos acabado, niños?

216
00:34:13,079 --> 00:34:15,049
¿Puedo ir a por mi camioneta?

217
00:34:30,510 --> 00:34:32,570
Si está diciendo la verdad,

218
00:34:32,653 --> 00:34:34,189
¿quién dice que vaya
a entregar las armas

219
00:34:34,214 --> 00:34:35,588
cuando las encuentre?

220
00:34:55,777 --> 00:34:57,353
Devolución.

221
00:34:57,608 --> 00:34:58,859
Pensaba que estabas jubilado.

222
00:34:59,138 --> 00:35:01,182
No es mío. Estoy ayudando a Val Lopez

223
00:35:01,207 --> 00:35:03,184
a revisar las cosas viejas de Javi.

224
00:35:03,209 --> 00:35:05,049
Supongo que no tuvo
oportunidad de devolverlo.

225
00:35:07,111 --> 00:35:09,393
¿Alguna idea de cuándo se lo llevó Javi?

226
00:35:09,557 --> 00:35:12,846
No lo hizo. No está registrado.

227
00:35:14,291 --> 00:35:15,971
Dice que sigue en inventario.

228
00:35:18,893 --> 00:35:20,785
Clemens, ¿has vuelto?

229
00:35:20,868 --> 00:35:22,658
Vas a necesitar un pasatiempo.

230
00:35:23,071 --> 00:35:24,431
Hola, Ben.

231
00:35:25,494 --> 00:35:27,542
Ven a mi despacho a hablar
conmigo un minuto, ¿sí?

232
00:35:27,609 --> 00:35:29,775
Lo siento. Estoy muy
ocupado ahora mismo.

233
00:35:29,800 --> 00:35:31,087
- No puedo.
- Por los viejos tiempos.

234
00:35:32,283 --> 00:35:33,130
En otro momento.

235
00:35:33,885 --> 00:35:34,994
Ben.

236
00:35:38,101 --> 00:35:39,892
Es él, agente.

237
00:35:40,450 --> 00:35:41,576
¿Qué es esto?

238
00:35:41,848 --> 00:35:43,339
Pon las manos detrás de la cabeza.

239
00:35:43,364 --> 00:35:45,362
- ¿Qué?
- Separa los pies.

240
00:35:46,518 --> 00:35:49,205
Ben Clemens, tienes derecho
a permanecer en silencio.

241
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
Todo lo que diga, podrá y será

242
00:35:50,590 --> 00:35:51,566
utilizado contra usted en un tribunal.

243
00:35:51,649 --> 00:35:53,234
Tiene derecho a un abogado.

244
00:35:53,317 --> 00:35:54,652
Si no puede permitirse uno...

245
00:38:38,015 --> 00:38:39,639
Ben Clemens.

246
00:38:39,664 --> 00:38:41,398
Holly Vincent, H.S.I.

247
00:38:42,750 --> 00:38:45,250
Entiendo que se ha jubilado hace poco.

248
00:38:45,938 --> 00:38:48,524
32 años manteniendo
Estados Unidos seguro.

249
00:38:48,549 --> 00:38:50,937
Gracias por su servicio.

250
00:39:11,271 --> 00:39:13,189
Menudo tiroteo.

251
00:39:13,514 --> 00:39:15,061
¿Quieres hablarme de él?

252
00:39:16,328 --> 00:39:19,211
Hemos encontrado tus huellas
en la puerta del conductor.

253
00:39:20,046 --> 00:39:22,218
Ben, creo que ambos sabemos

254
00:39:22,243 --> 00:39:24,612
que no eran un par de
jornaleros a los que disparaste.

255
00:39:25,687 --> 00:39:27,281
Eran sicarios.

256
00:39:28,031 --> 00:39:30,701
Normalmente, te compraría una cerveza

257
00:39:30,726 --> 00:39:32,453
por disparar a esta basura,

258
00:39:32,478 --> 00:39:35,859
pero uno de ellos era mi basura.

259
00:39:37,583 --> 00:39:40,294
Si hubieras dejado
atrás tu vida delictiva

260
00:39:40,319 --> 00:39:42,232
después de tu pequeña
aventura en el desierto,

261
00:39:42,257 --> 00:39:44,053
puede que estuviésemos bien aquí.

262
00:39:44,078 --> 00:39:46,967
Pero además de matar a mi informante,

263
00:39:46,992 --> 00:39:51,093
fuiste y liberaste a un subjefe del
cartel bajo custodia estadounidense.

264
00:39:53,453 --> 00:39:55,632
Odio decirlo, Ben, pero...

265
00:39:56,929 --> 00:39:58,171
estás jodido.

266
00:39:59,375 --> 00:40:02,421
Y tengo pruebas que lo demuestran.

267
00:40:13,911 --> 00:40:16,497
Vale. ¿No quieres hablar conmigo?

268
00:40:16,522 --> 00:40:18,809
Díselo a los dos agentes
del ICE que están fuera.

269
00:40:23,195 --> 00:40:25,673
Si tuvieras un informante, eso
significa que tenías un caso activo

270
00:40:25,698 --> 00:40:26,851
contra el cartel.

271
00:40:29,898 --> 00:40:31,484
Necesitas un informante nuevo.

272
00:40:32,156 --> 00:40:34,343
Sé que has hablado con Garrett,

273
00:40:34,929 --> 00:40:36,642
lo que significa que sabes que ayudé

274
00:40:36,667 --> 00:40:38,367
a esa chica embarazada
a escapar de México.

275
00:40:39,031 --> 00:40:41,929
El padre de ese bebé era del cartel.

276
00:40:42,803 --> 00:40:44,491
Dante Zamora.

277
00:40:45,007 --> 00:40:47,905
Era el que envió a los
sicarios tras nosotros.

278
00:40:50,624 --> 00:40:52,621
Su tío, Juan Diego,

279
00:40:52,646 --> 00:40:54,566
una vez que se enteró
de lo que había hecho...

280
00:40:55,726 --> 00:40:57,531
amenazó con asesinar a mi familia.

281
00:40:57,556 --> 00:41:00,124
Espera un momento, ¿estás diciendo
que has hablado cara a cara

282
00:41:00,149 --> 00:41:01,083
con El Catrin?

283
00:41:01,167 --> 00:41:02,836
¿Por qué crees que liberé a su hermano

284
00:41:02,861 --> 00:41:04,242
del centro de detención?

285
00:41:04,421 --> 00:41:06,476
¿Crees que quería siquiera hacerlo?

286
00:41:06,937 --> 00:41:08,549
Pero no he tenido nada que ver

287
00:41:08,574 --> 00:41:10,301
con la muerte de esos dos agentes.

288
00:41:10,326 --> 00:41:11,793
Intenté pararlo.

289
00:41:15,219 --> 00:41:16,970
El hombre al que liberé...

290
00:41:17,640 --> 00:41:19,850
me ha ordenado encontrar...

291
00:41:22,229 --> 00:41:23,742
unos rifles de asalto.

292
00:41:24,031 --> 00:41:27,562
Si puedes rastrear el número de serie,

293
00:41:27,951 --> 00:41:30,328
quizás puedes ayudarme
a encontrar el resto.

294
00:41:30,734 --> 00:41:33,546
Entonces tendrías un buen
caso contra los Zamora.

295
00:41:37,398 --> 00:41:39,125
Solo tengo una condición.

296
00:41:40,625 --> 00:41:42,945
Quiero que mi familia entre
en protección de testigos.

297
00:41:47,812 --> 00:41:50,132
Después de que el trabajo
esté hecho, antes no.

298
00:42:06,687 --> 00:42:09,148
Esperemos que sobrevivas a esto, Ben.

299
00:42:09,437 --> 00:42:10,992
Por nuestro bien.

300
00:42:30,391 --> 00:42:37,945
www.subtitulamos.tv

