1
00:00:00,070 --> 00:00:02,735
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,535
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,735
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:08,760 --> 00:00:11,859
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:12,742 --> 00:00:14,406
Anteriormente en The Serpent...

6
00:00:14,431 --> 00:00:15,576
Ven a mirar esto.

7
00:00:15,600 --> 00:00:16,720
Nadine acaba de llamar.

8
00:00:16,721 --> 00:00:18,935
Es el piso de Gautier.

9
00:00:18,960 --> 00:00:20,240
La casera lo quiere volver a alquilar,

10
00:00:20,241 --> 00:00:21,800
así que lo está limpiando.

11
00:00:21,801 --> 00:00:23,880
Envenena a los chicos.

12
00:00:23,881 --> 00:00:25,360
Les hace creer que están enfermos.

13
00:00:25,361 --> 00:00:28,000
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

14
00:00:28,001 --> 00:00:29,680
Uno de los vuestros, embajador.

15
00:00:29,681 --> 00:00:31,520
¿Uno de los míos? No.

16
00:00:31,521 --> 00:00:34,240
Utilizando sus credenciales diplomáticas
para investigar el asesinato

17
00:00:34,241 --> 00:00:35,880
de unos holandeses.

18
00:00:35,881 --> 00:00:37,560
Ya no me reconozco.

19
00:00:37,561 --> 00:00:38,800
¿Qué temes?

20
00:00:38,801 --> 00:00:41,480
¿No soy más que un reemplazo
por su amor verdadero?

21
00:00:42,000 --> 00:00:44,101
Juliette es lo peor que me ha pasado.

22
00:00:44,126 --> 00:00:45,843
Me voy a divorciar.

23
00:00:46,000 --> 00:00:48,655
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

24
00:00:48,680 --> 00:00:50,160
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

25
00:00:50,161 --> 00:00:51,520
me saca de este agujero,

26
00:00:51,521 --> 00:00:52,920
me lleva a conocer a su madre".

27
00:00:52,921 --> 00:00:54,720
Espera, sí, sí, la madre.

28
00:00:54,721 --> 00:00:56,560
Charles... ¿dónde estás?

29
00:00:56,561 --> 00:00:58,000
No importa dónde esté,

30
00:00:58,001 --> 00:00:59,800
mas dónde estaré pronto.

31
00:00:59,801 --> 00:01:02,000
Mis socios y yo estaremos en París.

32
00:01:02,001 --> 00:01:03,920
Pensé en confiarles una muestra.

33
00:01:03,921 --> 00:01:05,720
Buen truco, Sr. Gautier.

34
00:01:05,721 --> 00:01:07,720
Una dirección de los Leclerc.

35
00:01:07,721 --> 00:01:09,320
Sabemos a dónde van.

36
00:01:10,680 --> 00:01:12,335
Gracias. Buen viaje.

37
00:01:12,344 --> 00:01:14,070
Bienvenida a Francia, mi amor.

38
00:01:17,360 --> 00:01:19,975
1 DE MAYO DE 1976
PARÍS, FRANCIA

39
00:01:58,720 --> 00:02:00,000
Son fugitivos

40
00:02:00,001 --> 00:02:02,000
y creemos que ya están en suelo francés.

41
00:02:02,001 --> 00:02:03,800
Señor, ¿es policía?

42
00:02:03,801 --> 00:02:05,600
No, soy un diplomático holandés...

43
00:02:05,601 --> 00:02:08,240
Entonces, lo siento...

44
00:02:08,241 --> 00:02:10,339
Vale, gracias por su tiempo.

45
00:02:14,840 --> 00:02:17,200
Sí, me llamo Herman Knippenberg.

46
00:02:17,201 --> 00:02:19,800
Llamo desde la embajada holandesa.

47
00:02:19,801 --> 00:02:21,640
Llamo con respecto a un hombre francés

48
00:02:21,641 --> 00:02:23,542
y su acompañante canadiense.

49
00:02:27,880 --> 00:02:30,331
Señor, ¿cree que están ahora en París?

50
00:02:31,360 --> 00:02:33,000
Sí.

51
00:02:33,001 --> 00:02:35,320
Tengo una dirección aquí
de la madre del hombre...

52
00:02:35,321 --> 00:02:38,000
¿La madre del hombre buscado
por asesinato en Tailandia?

53
00:02:38,001 --> 00:02:38,642
Sí.

54
00:02:38,667 --> 00:02:40,320
Señor, si los crímenes
ocurrieron en Tailandia,

55
00:02:40,321 --> 00:02:42,800
tiene que acudir a la
policía tailandesa.

56
00:02:42,801 --> 00:02:45,360
- ¿Cree que no lo he hecho ya?
- Adiós, señor.

57
00:02:46,680 --> 00:02:48,840
Señor, no sé quién le
ha dado este número,

58
00:02:48,841 --> 00:02:51,000
pero lo que pide es inadmisible

59
00:02:51,001 --> 00:02:53,200
sin autorización del
departamento correcto.

60
00:02:53,201 --> 00:02:55,200
Por eso le estoy llamando.

61
00:02:55,201 --> 00:02:56,028
Gracias, Lawana.

62
00:02:56,052 --> 00:02:58,560
Se lo estoy diciendo,
señor, no podemos ayudarlo.

63
00:02:58,561 --> 00:03:00,520
- Pero si pudiera...
- Adiós.

64
00:03:01,308 --> 00:03:02,917
Dios mío.

65
00:03:08,964 --> 00:03:10,276
París, mi amor.

66
00:04:04,320 --> 00:04:09,467
www.subtitulamos.tv

67
00:04:10,038 --> 00:04:11,420
1 DE MAYO DE 1976
BANGKOK, TAILANDIA

68
00:04:11,445 --> 00:04:12,935
Me temo que no puedo ver
en qué podemos ayudar.

69
00:04:12,960 --> 00:04:15,561
Sr. Bellanger, no estoy segura de que
entienda la urgencia de esta situación.

70
00:04:15,678 --> 00:04:16,678
¡Mire!

71
00:04:16,819 --> 00:04:20,055
"Chica europea"... Es Stephane
Parry, una ciudadana francesa.

72
00:04:20,080 --> 00:04:21,495
Este es su pasaporte.

73
00:04:21,520 --> 00:04:22,895
¡Es una de las nuestras!

74
00:04:22,920 --> 00:04:25,844
Lo encontramos en el piso del
asesino cuando huyó a Francia.

75
00:04:27,932 --> 00:04:31,535
Incluso tenemos la dirección de
su madre. Creemos que van allí.

76
00:04:31,560 --> 00:04:35,766
Vive en París. Todo lo que tenemos
que hacer es que la policía vaya allí.

77
00:04:37,031 --> 00:04:41,274
¿En qué se basa esta acusación de que
Gautier asesinase a la Srta. Parry?

78
00:04:41,935 --> 00:04:44,008
¿Un pasaporte encontrado
en su habitación?

79
00:04:44,440 --> 00:04:47,535
¿Sabéis cuántos turistas
vienen aquí para

80
00:04:47,560 --> 00:04:50,415
denunciar la pérdida
o robo del pasaporte?

81
00:04:50,448 --> 00:04:52,336
¿Cuántos?

82
00:04:52,520 --> 00:04:55,535
Ya se lo he dicho, Dominique
la vio irse con Gautier.

83
00:04:55,560 --> 00:04:57,455
¿Y este Sr. Dominique dónde está?

84
00:04:57,480 --> 00:04:58,741
En Francia, porque tuvo la suerte de...

85
00:04:58,766 --> 00:04:59,766
En Francia...

86
00:04:59,791 --> 00:05:03,655
Porque, con su ayuda, cogió el visado
de la Srta. Parry para irse del país.

87
00:05:03,680 --> 00:05:05,765
Haciéndolo así un delincuente.

88
00:05:05,790 --> 00:05:08,008
Y usted su cómplice.

89
00:05:08,600 --> 00:05:10,875
¡Somos ciudadanos franceses, por el amor
de Dios! ¡Se supone que debe ayudarnos!

90
00:05:11,040 --> 00:05:12,444
Cálmese.

91
00:05:12,469 --> 00:05:14,335
¿Ve ese despacho detrás de mí?

92
00:05:14,360 --> 00:05:17,615
Está lleno de informes de
refugiados franceses de Vietnam.

93
00:05:17,656 --> 00:05:20,569
Les estamos ayudando a huir de la
guerra de verdad, contra el comunismo,

94
00:05:20,594 --> 00:05:23,522
cruzando una frontera real...

95
00:05:24,281 --> 00:05:25,575
Así que, discúlpenme.

96
00:05:25,600 --> 00:05:27,215
Su historia...

97
00:05:27,240 --> 00:05:29,383
sus acusaciones, su histeria...

98
00:05:29,760 --> 00:05:31,938
contra este famoso Gautier,

99
00:05:33,180 --> 00:05:34,672
no me lo creo.

100
00:05:40,280 --> 00:05:43,477
SEIS MESES ANTES
PARÍS, FRANCIA

101
00:05:52,258 --> 00:05:54,175
Es un poco tímida. Lo siento.

102
00:05:54,200 --> 00:05:57,805
No te disculpes, Stephane.
Estoy encantada de conocerla.

103
00:05:58,280 --> 00:06:01,680
Y, además, ahora tenemos
unos días para conocernos.

104
00:06:01,960 --> 00:06:03,860
¿Verdad, Cleo?

105
00:06:05,120 --> 00:06:07,141
No habla francés.

106
00:06:07,480 --> 00:06:10,485
Solo hablamos inglés
en Ibiza con Vitali...

107
00:06:10,640 --> 00:06:12,953
Vitali se ha ido a Tailandia.

108
00:06:13,240 --> 00:06:16,680
Mami va a encontrarlo porque
no puede arreglárselas sin él.

109
00:06:16,681 --> 00:06:18,320
Eso es lo que dice.

110
00:06:19,094 --> 00:06:22,164
Es muy difícil arreglártelas
sin tu madre, Cleo.

111
00:06:24,907 --> 00:06:27,735
Siento que haya pasado tanto
tiempo sin vernos, mamá.

112
00:06:29,240 --> 00:06:30,617
Perdóname.

113
00:06:31,760 --> 00:06:34,047
Ahora estás aquí.

114
00:06:34,235 --> 00:06:35,711
Eso es todo lo que importa.

115
00:06:40,641 --> 00:06:42,555
Y nos vamos a quedar.

116
00:06:43,840 --> 00:06:45,836
Nos vamos a quedar en París

117
00:06:46,000 --> 00:06:48,360
cuando Vitali y yo volvamos de Bangkok.

118
00:06:48,361 --> 00:06:50,640
Te va a encantar, mamá. A
todo el mundo le encanta.

119
00:06:53,540 --> 00:06:55,485
¿Qué vas a hacer allí, Stephane?

120
00:06:55,587 --> 00:06:58,047
Nadie se va a Tailandia
durante cuatro días.

121
00:06:58,954 --> 00:07:01,883
No sé nada de él, estoy preocupada.

122
00:07:10,320 --> 00:07:12,335
BANGKOK, TAILANDIA

123
00:07:12,360 --> 00:07:15,400
Llega un momento en el que un
hombre tiene que asentarse,

124
00:07:15,401 --> 00:07:21,200
decidir dónde está su hogar
y con quién quiere formarlo.

125
00:07:21,201 --> 00:07:23,320
Mira, mi tesoro.

126
00:07:23,321 --> 00:07:26,800
Esta es mi mujer, Stephie,
y mi pequeña Cleo.

127
00:07:26,801 --> 00:07:28,000
Es preciosa.

128
00:07:28,001 --> 00:07:29,640
Lo es. No es mía.

129
00:07:29,641 --> 00:07:31,160
Cleo.

130
00:07:31,161 --> 00:07:33,640
Pero es como un salvavidas
para mí, ¿sabes?

131
00:07:33,641 --> 00:07:35,000
Es preciosa.

132
00:07:35,001 --> 00:07:37,240
¿Quieres tener hijos con Alain?

133
00:07:37,241 --> 00:07:39,360
- Todavía no.
- ¿Todavía no?

134
00:07:39,361 --> 00:07:41,240
¿Por qué esperar? ¡Hazlo
ahora! ¡Hazlo ahora!

135
00:07:41,241 --> 00:07:42,603
- ¡Hazlo ahora!
- ¿Ahora?

136
00:07:42,628 --> 00:07:45,000
- Sí.
- Planeamos vivir en París.

137
00:07:45,001 --> 00:07:47,280
Queremos formar una familia juntos.

138
00:07:47,281 --> 00:07:48,520
Sí.

139
00:07:48,521 --> 00:07:50,760
Bueno, no esperéis demasiado, hermana.

140
00:07:50,761 --> 00:07:53,290
Eres preciosa y el tiempo vuela.

141
00:07:54,360 --> 00:07:57,000
Aquí está el hombre.

142
00:07:57,001 --> 00:07:58,696
Miraos.

143
00:08:00,000 --> 00:08:01,915
Pensad en los bebés que haréis.

144
00:08:11,240 --> 00:08:12,480
Monique...

145
00:08:12,481 --> 00:08:13,720
Ayuda. Ayuda.

146
00:08:13,721 --> 00:08:15,000
¿Qué pasa...?

147
00:08:15,001 --> 00:08:16,360
¿Qué me pasa, tío?

148
00:08:16,361 --> 00:08:19,000
Estoy ardiendo.

149
00:08:19,001 --> 00:08:21,853
Tenéis que llevarme al hospital, tío.

150
00:08:23,000 --> 00:08:24,480
Tenemos que rebajar la fiebre.

151
00:08:24,481 --> 00:08:25,920
Sabemos cómo sufres.

152
00:08:25,921 --> 00:08:27,240
Stephie.

153
00:08:27,241 --> 00:08:29,880
Stephie es mi chica.

154
00:08:29,881 --> 00:08:32,200
¿La llamarás? Llama a Stephie.

155
00:08:32,201 --> 00:08:34,400
Llama a Stephie.

156
00:08:37,200 --> 00:08:40,540
- ¡Les dimos la dirección de la madre!
- 6 MESES DESPUÉS, BANGKOK

157
00:08:40,920 --> 00:08:42,440
¿Qué más podemos hacer?

158
00:08:44,320 --> 00:08:48,337
Nadine, hasta este punto, he hecho
todo lo que está en mi poder.

159
00:08:49,345 --> 00:08:50,920
Pensaré en algo.

160
00:08:50,921 --> 00:08:54,600
No, Herman. Porque estoy
harta de que pienses en algo.

161
00:08:54,601 --> 00:08:57,800
Estoy harta de tus planes y tus promesas

162
00:08:57,801 --> 00:08:59,960
y tus mierdas.

163
00:09:01,579 --> 00:09:03,532
No significan nada.

164
00:09:06,600 --> 00:09:07,840
He perdido.

165
00:09:08,880 --> 00:09:10,640
¡Nunca terminará!

166
00:09:10,641 --> 00:09:11,880
Nadine, por favor.

167
00:09:11,881 --> 00:09:13,120
Hemos acabado.

168
00:09:13,121 --> 00:09:14,320
Herman, ¿lo entiendes?

169
00:09:18,240 --> 00:09:20,165
Deberías haber dejado
que Paul le disparase.

170
00:09:24,600 --> 00:09:26,001
Tiene razón.

171
00:09:26,280 --> 00:09:28,680
- Paul, disparándole...
- No sobre eso.

172
00:09:28,681 --> 00:09:30,142
Hemos acabado.

173
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Todos nosotros.

174
00:09:33,321 --> 00:09:34,665
Déjalo ir.

175
00:09:37,200 --> 00:09:38,560
Se ha ido.

176
00:10:02,600 --> 00:10:04,840
No... no sé qué hacer.

177
00:10:24,640 --> 00:10:27,094
Ya has hecho mucho, Herman.

178
00:10:28,211 --> 00:10:30,898
No te hace responsable de nada de esto.

179
00:10:41,782 --> 00:10:44,266
Mi madre era extraordinaria.

180
00:10:47,946 --> 00:10:53,485
En noviembre de 1944, una bomba aliada
destruyó nuestra casa por completo.

181
00:10:57,360 --> 00:10:59,571
Por suerte, no estábamos dentro.

182
00:11:01,360 --> 00:11:03,219
Pero no teníamos casa.

183
00:11:03,960 --> 00:11:05,993
Tuvo que llevarme hasta Helmond.

184
00:11:06,018 --> 00:11:07,165
En el cochecito.

185
00:11:07,947 --> 00:11:09,947
Lo recuerdo, me lo contaste.

186
00:11:12,960 --> 00:11:14,532
Sí. Sí.

187
00:11:16,920 --> 00:11:19,618
Nunca... nunca te he contado esto.

188
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
Cuando tenía 11 años...

189
00:11:24,680 --> 00:11:28,560
mi padre enfermó de tuberculosis.

190
00:11:28,561 --> 00:11:32,240
Cuando tenía 15, por todo
lo que sufrió en la guerra,

191
00:11:32,241 --> 00:11:36,805
ya me entiendes, se le internó
en una institución mental.

192
00:11:37,250 --> 00:11:40,560
Al gobierno le llevó años
conceder una pensión militar.

193
00:11:40,561 --> 00:11:44,407
Mi madre tenía que hacerlo
todo. No teníamos dinero.

194
00:11:45,200 --> 00:11:48,141
Siempre se aseguraba de
que tuviésemos comida,

195
00:11:48,797 --> 00:11:51,907
libros y bicicletas.

196
00:11:54,160 --> 00:12:00,071
Decía que con un libro y una
bicicleta, siempre serás libre.

197
00:12:00,320 --> 00:12:05,617
Siempre insistía que,
a donde quieras ir,

198
00:12:06,000 --> 00:12:07,585
debes ir.

199
00:12:11,054 --> 00:12:15,531
Todos hablamos sobre la libertad.

200
00:12:17,212 --> 00:12:18,702
¿No? Pero...

201
00:12:21,040 --> 00:12:23,609
Creo que nunca entendí de verdad...

202
00:12:26,160 --> 00:12:28,000
el sacrificio.

203
00:12:30,680 --> 00:12:32,280
No hasta ahora.

204
00:12:36,081 --> 00:12:38,961
Cuando pienso en esas otras madres y...

205
00:12:42,440 --> 00:12:45,828
todos los hijos que este
puto hombre ha asesinado.

206
00:12:57,120 --> 00:12:59,178
París, Madre. Estoy en París.

207
00:12:59,327 --> 00:13:03,294
¿Marie-Andrée? Escucha, ¿va todo
bien? La policía ha venido buscándote.

208
00:13:03,319 --> 00:13:04,842
¿Por qué está intentando
buscarte la policía?

209
00:13:04,874 --> 00:13:07,451
No tengo ni idea. Pero está bien.

210
00:13:07,733 --> 00:13:10,052
Porque nos vamos a quedar aquí.

211
00:13:10,077 --> 00:13:12,365
Empezar una vida nueva, juntos.

212
00:13:13,920 --> 00:13:16,858
Estamos aquí por una reunión
muy importante de negocios.

213
00:13:17,960 --> 00:13:21,217
Y Charles me dice que,
cuando se termine,

214
00:13:21,858 --> 00:13:24,834
tendremos todo lo que hemos soñado.

215
00:13:26,303 --> 00:13:28,873
Me va a llevar a conocer a su madre.

216
00:13:29,311 --> 00:13:32,889
Madre, nunca he estado tan feliz.

217
00:13:55,600 --> 00:13:57,960
Cielo, es precioso.

218
00:13:57,961 --> 00:14:00,880
Charles, ¿Juliette recibió tal anillo?

219
00:14:02,320 --> 00:14:04,629
Me ha hablado de Juliette.

220
00:14:05,200 --> 00:14:07,760
- Y Madhu.
- ¿Sí?

221
00:14:07,761 --> 00:14:09,720
Marie y yo no tenemos secretos.

222
00:14:11,880 --> 00:14:16,400
En cuanto nos instalemos aquí,
tendremos nuestros propios hijos.

223
00:14:18,560 --> 00:14:20,080
Muchos hijos.

224
00:14:20,081 --> 00:14:21,120
   

225
00:14:35,560 --> 00:14:38,769
Esta es Madhu, ¿sí?

226
00:14:39,196 --> 00:14:40,183
¿Puedo?

227
00:14:41,800 --> 00:14:42,785
Sí.

228
00:14:47,920 --> 00:14:49,090
Es terrible...

229
00:14:50,360 --> 00:14:52,785
todo lo que le ha pasado a su nieta.

230
00:14:54,080 --> 00:14:56,363
Una pequeña arrebatada de su padre.

231
00:14:57,040 --> 00:14:59,355
Y perder a su madre tan joven...

232
00:14:59,861 --> 00:15:02,581
Sí. Es una tragedia.

233
00:15:06,581 --> 00:15:09,021
- ¿Este no es tu padre?
- No.

234
00:15:10,057 --> 00:15:11,394
Padrastro.

235
00:15:12,280 --> 00:15:14,640
Para mí y mi hermana Nicole.

236
00:15:18,200 --> 00:15:20,400
Nunca me has hablado de él.

237
00:15:20,401 --> 00:15:22,269
Hizo mucho por Charles.

238
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
Bueno, adoptó a mi hermana...

239
00:15:27,960 --> 00:15:30,920
pero nunca sentí que quisiera
hacer lo mismo por mí.

240
00:15:30,921 --> 00:15:33,699
Charles podía ser difícil de querer.

241
00:15:36,520 --> 00:15:38,160
Claro que ningún niño
es difícil de querer.

242
00:15:38,185 --> 00:15:40,326
- Así que, ¿cómo podías...?
- Para.

243
00:15:42,720 --> 00:15:44,425
Esto ha sido mala idea.

244
00:15:45,550 --> 00:15:46,769
No deberíamos haber venido.

245
00:15:48,640 --> 00:15:50,840
Ve. Espérame fuera.

246
00:15:55,560 --> 00:15:57,760
Hagas lo que hagas, lo que él te diga,

247
00:15:57,761 --> 00:16:00,120
no creas que puedes tener
una vida normal con él...

248
00:16:00,121 --> 00:16:01,800
hijos, familia...

249
00:16:02,574 --> 00:16:05,294
Cometí el mismo error con su padre.

250
00:16:08,160 --> 00:16:09,960
Espérame fuera.

251
00:16:30,814 --> 00:16:33,094
Pobre y fallecida Juliette.

252
00:16:34,400 --> 00:16:36,280
¿Has encontrado a Madhu?

253
00:16:37,400 --> 00:16:40,600
¿Por qué haces esto, Charles?
Tienes a alguien nuevo.

254
00:16:40,601 --> 00:16:44,566
Una dulce chica a la que estás
a punto de llenar de niños.

255
00:16:46,000 --> 00:16:47,280
¿No la has encontrado?

256
00:16:48,680 --> 00:16:52,720
La Sra. Voclain está enferma,
al parecer. Terminal.

257
00:16:52,721 --> 00:16:55,080
Juliette y la niña estaban
en Nueva York, pero...

258
00:16:55,081 --> 00:16:58,200
Juliette volvió para estar al lado
de su madre... para despedirse.

259
00:16:59,960 --> 00:17:02,280
Debes tener cuidado, Charles.

260
00:17:02,281 --> 00:17:04,560
Ya casi tienes 33 años.

261
00:17:04,561 --> 00:17:07,175
Jesucristo murió a los 33.

262
00:17:08,960 --> 00:17:10,410
Soy más listo que Cristo.

263
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
Y moriré de viejo.

264
00:17:24,707 --> 00:17:25,808
Lo siento, Marie.

265
00:17:25,817 --> 00:17:27,480
No debería haberte llevado ahí.

266
00:17:27,680 --> 00:17:31,090
No lo entiendo. Cada vez que estoy
con ella, pierdo los estribos.

267
00:17:34,434 --> 00:17:38,019
Charles. ¿Por qué ha
dicho tu madre esas cosas?

268
00:17:38,440 --> 00:17:39,760
¿Qué quería decir?

269
00:17:39,785 --> 00:17:41,168
No te preocupes por ella.

270
00:17:42,965 --> 00:17:45,105
En fin, es la última
vez que la vamos a ver.

271
00:17:50,560 --> 00:17:52,695
Pero Charles, es tu madre, es familia.

272
00:17:52,720 --> 00:17:55,855
¿Quieres saber qué idea
tiene de familia "normal"?

273
00:17:55,880 --> 00:17:57,918
Cómo de infeliz era de pequeño...

274
00:17:58,840 --> 00:18:01,895
Había una guerra civil en mi país,
bombardeos en las calles todos los días.

275
00:18:01,920 --> 00:18:03,695
Pero eso no me frenó a la hora de huir,

276
00:18:03,720 --> 00:18:06,855
y cuando me trajeron a
casa, lo único que pensé...

277
00:18:07,320 --> 00:18:09,011
era en huir de nuevo.

278
00:18:09,744 --> 00:18:11,527
Así que no quiero volver
a escucharlo otra vez.

279
00:18:13,080 --> 00:18:14,861
Recuerda por qué estamos aquí.

280
00:18:14,886 --> 00:18:16,269
El trato.

281
00:18:16,680 --> 00:18:17,895
No. No es solo el trato.

282
00:18:17,920 --> 00:18:20,277
La vida que vamos a construir... juntos.

283
00:18:21,840 --> 00:18:23,160
Una familia...

284
00:18:24,886 --> 00:18:26,519
Una familia de verdad.

285
00:18:36,000 --> 00:18:37,880
Como estoy seguro de
que saben, caballeros,

286
00:18:37,881 --> 00:18:40,760
los tailandeses están más que encantados
con las inversiones extranjeras...

287
00:18:40,761 --> 00:18:44,720
sobre todo en estos tiempos difíciles.

288
00:18:44,721 --> 00:18:50,379
Ordenaré al Sr. Knippenberg que
supervise el tema personalmente.

289
00:18:52,280 --> 00:18:53,720
La naturaleza llama.

290
00:18:55,000 --> 00:18:58,925
Les recomiendo encarecidamente
la lubina al vapor.

291
00:19:05,360 --> 00:19:09,200
- Sr. Van Dongen.
- Sr. Stanton. El Bangkok Post.

292
00:19:09,201 --> 00:19:11,280
¿Puede que recuerde cuando
hablamos en su fiesta?

293
00:19:11,281 --> 00:19:15,000
- No estoy seguro.
- Deje que le refresque la memoria.

294
00:19:15,001 --> 00:19:16,840
No leo tailandés.

295
00:19:16,841 --> 00:19:20,440
Sr. Knippenberg, ¿puedo
preguntarle por los sitios?

296
00:19:20,441 --> 00:19:25,280
- ¿Cuál cree...?
- Sí, claro. Mis disculpas.

297
00:19:25,281 --> 00:19:28,120
Hay un asesino ahí
fuera, Sr. Van Dongen.

298
00:19:28,121 --> 00:19:29,600
Disfrute su comida.

299
00:19:31,560 --> 00:19:33,200
Puede quedárselo.

300
00:19:39,200 --> 00:19:41,800
Disculpen, ¿pueden excusarme un segundo?

301
00:19:45,360 --> 00:19:50,480
"Una banda de narcotraficantes
han sido arrestados en Singapur,

302
00:19:50,481 --> 00:19:54,680
acusados de asesinar a una
pareja de jóvenes holandeses,

303
00:19:54,681 --> 00:19:58,320
que se cree que fueron
quemados y asesinados.

304
00:19:58,321 --> 00:20:04,640
La pareja fue identificada como
Walter Dahm y Lola Deberg".

305
00:20:04,641 --> 00:20:07,840
¿Quiénes? Esos nombres...
¡Esto es una basura!

306
00:20:07,841 --> 00:20:11,840
"Más informes indican que antes
de su fallecimiento, la pareja

307
00:20:11,841 --> 00:20:16,440
venía de Hong Kong para quedarse
durante una noche en el piso

308
00:20:16,441 --> 00:20:19,034
de un holandés llamado Ngoti".

309
00:20:22,120 --> 00:20:23,855
Joder.

310
00:20:23,880 --> 00:20:29,200
Señor, el Thai Issara es...
No sé cómo decirlo en inglés.

311
00:20:29,201 --> 00:20:33,000
- ¿Qué, un periodicucho?
- Sí, eso.

312
00:20:33,001 --> 00:20:35,720
Aunque la gente lo lee.
Tienen que escuchar la verdad.

313
00:20:35,721 --> 00:20:39,200
Tienen que saber los
hechos. No esta basura.

314
00:20:42,800 --> 00:20:45,240
Lawana, ponme a Graeme
Stanton al teléfono.

315
00:20:45,241 --> 00:20:47,040
Lo cogeré en mi oficina.

316
00:20:47,041 --> 00:20:49,320
¿El Sr. Stanton, señor?

317
00:20:49,321 --> 00:20:51,400
El editor del Bangkok Post.

318
00:21:20,800 --> 00:21:24,240
Sr. Stanton, todos los
hechos son erróneos.

319
00:21:24,241 --> 00:21:27,480
Claro que son erróneos...
no han hecho nada de esto.

320
00:21:27,481 --> 00:21:29,760
Era una de las suyas.

321
00:21:29,761 --> 00:21:32,000
No le pusieron nombre.

322
00:21:33,320 --> 00:21:35,840
Se llamaba Stephane Parry.

323
00:21:35,841 --> 00:21:39,000
Fue asesinada por este
cabrón de Gautier.

324
00:21:39,001 --> 00:21:41,680
Lo sé, pero no puedo demostrarlo.

325
00:21:47,880 --> 00:21:49,957
¡Madhu, no corras muy lejos!

326
00:21:50,989 --> 00:21:53,152
Madhu, ven aquí.

327
00:21:54,360 --> 00:21:57,240
Es bastante arriesgado, Sr. Knippenberg.

328
00:21:59,000 --> 00:22:00,680
- Gracias.
- Una persona en su posición

329
00:22:00,681 --> 00:22:03,240
viniendo de manera tan
secreta a un compañero mío.

330
00:22:03,241 --> 00:22:05,840
Sr. Stanton, mientras
Gautier esté ahí fuera

331
00:22:05,841 --> 00:22:08,680
en el mundo, la gente está en peligro.

332
00:22:08,681 --> 00:22:10,800
Morirá gente.

333
00:22:10,801 --> 00:22:13,200
¿Qué riesgo tengo?

334
00:22:13,201 --> 00:22:15,160
¿Qué riesgo tiene?

335
00:22:24,160 --> 00:22:26,309
Papá, venga, vamos.

336
00:22:35,200 --> 00:22:37,800
Las historias de los
periódicos son cosas curiosas.

337
00:22:37,801 --> 00:22:40,280
Nunca sabes cuáles van a triunfar.

338
00:22:40,281 --> 00:22:43,720
Pero, cuando lo hacen,
son como un virus.

339
00:22:43,721 --> 00:22:46,560
Lo que sea que le haya
traído a esta posición,

340
00:22:46,561 --> 00:22:51,280
va a abrir de par en
par una puerta sellada.

341
00:22:51,281 --> 00:22:56,724
El tipo de puerta que suele
devolver el golpe bastante fuerte.

342
00:23:00,720 --> 00:23:02,760
Estoy harto de llamar educadamente.

343
00:23:04,654 --> 00:23:08,724
SEIS MESES ANTES

344
00:23:32,800 --> 00:23:36,144
VEN A ENCONTRARME - V.

345
00:23:46,480 --> 00:23:50,200
Se suponía que debía verlo en este
hotel. Pero solo ha dejado esto.

346
00:23:50,201 --> 00:23:52,780
¿Lo has visto? Tiene mucho pelo,

347
00:23:52,805 --> 00:23:54,320
un bigote...

348
00:23:54,321 --> 00:23:55,880
Es difícil de olvidar.

349
00:23:57,200 --> 00:23:59,480
Mi marido no tardará mucho.

350
00:24:02,080 --> 00:24:04,160
¿Te vas a quedar aquí?

351
00:24:04,161 --> 00:24:08,640
No. Nos vamos a vivir a París.

352
00:24:08,641 --> 00:24:10,116
Ahí es donde nací.

353
00:24:11,040 --> 00:24:13,960
En realidad, mi hija
está ahí. Con mi madre.

354
00:24:14,960 --> 00:24:16,760
¿Tienes hijos?

355
00:24:16,761 --> 00:24:18,360
Todavía no.

356
00:24:21,524 --> 00:24:24,084
¿Y solo tienes una?

357
00:24:25,920 --> 00:24:28,200
Alain y yo pretendemos tener muchos.

358
00:24:31,160 --> 00:24:33,320
¿Te gustaría más té con hielo?

359
00:24:33,321 --> 00:24:35,240
Sí, gracias.

360
00:24:50,240 --> 00:24:53,040
Alain, esta es Stephane

361
00:24:53,041 --> 00:24:55,680
- y está buscando a su amigo.
- Vitali.

362
00:24:59,880 --> 00:25:03,520
- ¿Quién?
- Un hombre turco. Me dejó tu tarjeta.

363
00:25:03,521 --> 00:25:07,560
Sí. Sí, vino a una fiesta aquí.

364
00:25:07,561 --> 00:25:09,332
Pero no se quedó mucho tiempo.

365
00:25:10,240 --> 00:25:14,120
Ese es su collar. ¿Por qué lo tienes?

366
00:25:14,121 --> 00:25:15,941
Nunca se lo quita.

367
00:25:16,280 --> 00:25:18,640
Está bien. Me lo dio como regalo.

368
00:25:18,641 --> 00:25:20,184
Entonces, ¿dónde está?

369
00:25:20,520 --> 00:25:21,720
Cálmate.

370
00:25:21,721 --> 00:25:23,280
Cálmate.

371
00:25:24,960 --> 00:25:28,680
Monique, tráele algo de té... por favor.

372
00:25:31,861 --> 00:25:33,347
Siéntate.

373
00:25:38,412 --> 00:25:40,849
Ajay lo siente por el collar, ¿no?

374
00:25:41,480 --> 00:25:43,427
Lo siento mucho.

375
00:25:45,680 --> 00:25:50,000
Toma, cógelo, si quieres.

376
00:25:50,001 --> 00:25:53,160
Puedes dárselo cuando lo encuentres.

377
00:25:55,440 --> 00:26:00,568
Nos habló de ti. De tu pequeña y de ti.

378
00:26:25,320 --> 00:26:27,419
Quiero que me digas qué le hiciste

379
00:26:28,440 --> 00:26:32,489
a la mujer francesa y
al turco que la quería.

380
00:26:32,817 --> 00:26:35,240
Te pregunté en Karachi:
"¿Puedes olvidarte?".

381
00:26:35,241 --> 00:26:36,720
Y me dijiste que podías.

382
00:26:36,721 --> 00:26:38,640
Lo hiciste, Marie.

383
00:26:40,800 --> 00:26:43,360
- ¿Estabas mintiendo?
- No.

384
00:26:44,440 --> 00:26:45,920
Charles...

385
00:26:47,080 --> 00:26:48,640
Si...

386
00:26:50,920 --> 00:26:53,440
Si voy a ser la madre
de nuestros hijos...

387
00:26:55,440 --> 00:26:58,480
- debo saberlo.
- Bueno, estuviste ahí.

388
00:26:59,480 --> 00:27:01,411
¿Por qué necesitas que te lo diga?

389
00:27:02,800 --> 00:27:04,294
¿A dónde la llevaste?

390
00:27:06,240 --> 00:27:09,840
Como he dicho, al mismo sitio
al que le lleve a él...

391
00:27:09,841 --> 00:27:11,200
a la playa.

392
00:27:11,201 --> 00:27:13,800
Lo dejé ahí y, después, la dejé ahí.

393
00:27:15,005 --> 00:27:16,333
¿Y eso fue todo?

394
00:27:16,358 --> 00:27:19,317
Esto tiene que parar. Ya.

395
00:27:19,388 --> 00:27:21,708
¿Juras que no has hecho que la
hija de esa mujer sea huérfana?

396
00:27:22,240 --> 00:27:23,763
Lo juro.

397
00:27:24,400 --> 00:27:26,364
Júralo por tu hija.

398
00:27:26,747 --> 00:27:28,473
Júralo por Madhu.

399
00:27:35,200 --> 00:27:37,138
Lo juro por la cabeza de mi hija.

400
00:27:39,466 --> 00:27:40,802
Olvídalo todo ahora.

401
00:27:41,640 --> 00:27:43,325
Concéntrate en el trato.

402
00:27:55,044 --> 00:27:58,731
MÁS CUERPOS VINCULADOS AL
ENIGMA DE LOS ASESINATOS

403
00:28:29,120 --> 00:28:33,079
¿Hola? ¿El Bangkok Post? ¿Puedo
hablar con el despacho de su editor?

404
00:28:34,779 --> 00:28:36,571
El Sr. Stanton, por favor.

405
00:28:40,992 --> 00:28:42,757
Llamo desde la Interpol.

406
00:29:32,800 --> 00:29:34,660
¡Sr. Knippenberg!

407
00:29:40,982 --> 00:29:44,504
- ¿Me da un momento, por favor?
- Sí.

408
00:29:49,520 --> 00:29:51,600
Soy el teniente coronel Suthimai.

409
00:29:51,601 --> 00:29:52,879
Interpol tailandesa.

410
00:29:53,595 --> 00:29:55,635
¿Tiene identificación?

411
00:30:03,120 --> 00:30:05,000
Parece sospechoso, ¿eh?

412
00:30:06,000 --> 00:30:08,520
La experiencia enseña.

413
00:30:09,813 --> 00:30:11,493
Ha estado ocupado.

414
00:30:11,720 --> 00:30:15,176
Y, si no le importa, me gustaría
echarles un vistazo a sus materiales.

415
00:30:15,987 --> 00:30:17,301
¿Materiales?

416
00:30:18,480 --> 00:30:23,496
Como he entendido por el Sr.
Stanton, tiene un gran surtido.

417
00:30:24,600 --> 00:30:29,043
Deje que sea claro, Sr.
Knippenberg... no es una petición.

418
00:30:34,720 --> 00:30:38,200
¿Lo sabías? ¿Y no intentaste pararlo?

419
00:30:38,201 --> 00:30:42,315
¿Has conocido a Herman?
Además, puede que funcione.

420
00:30:42,340 --> 00:30:44,520
Ahora la gente difícilmente
puede evitarlo.

421
00:30:44,521 --> 00:30:46,747
- ¿Y luego qué?
- ¡Lo atraparán!

422
00:30:46,771 --> 00:30:47,800
¿Y todo se acaba?

423
00:30:47,801 --> 00:30:50,754
¡Sí! Excepto que no será así, Angela.

424
00:30:51,267 --> 00:30:52,707
Nunca.

425
00:30:53,960 --> 00:30:56,880
Esta peste seguirá a
Herman toda su vida,

426
00:30:56,881 --> 00:30:58,770
lo que significa que
también te seguirá a ti.

427
00:30:58,802 --> 00:31:01,615
¡No creas que conseguirás nada
haciendo esto, Knippenberg!

428
00:31:01,640 --> 00:31:04,775
¿Humillando al mundo en movimiento?
No te llevará a ninguna parte.

429
00:31:04,800 --> 00:31:07,975
Te perseguirá el resto de tu carrera.

430
00:31:08,000 --> 00:31:12,120
Todos los clubes de tenis, todas las
fiestas a las que vayáis los dos,

431
00:31:12,121 --> 00:31:14,737
los hombres le señalarán y dirán:

432
00:31:14,762 --> 00:31:17,981
"¿Te has enterado del desastre
que ha hecho en Bangkok?".

433
00:31:19,309 --> 00:31:21,051
Solo es una historia de las noticias.

434
00:31:21,320 --> 00:31:23,215
Querías dispararle, ¿recuerdas?

435
00:31:23,960 --> 00:31:26,280
¿No quieres que pillen al tío, Paul?

436
00:31:26,281 --> 00:31:28,200
Claro, quiero que lo pillen.

437
00:31:28,201 --> 00:31:32,040
Pero hay 1000 asesinos,
pequeñas basuras,

438
00:31:32,041 --> 00:31:33,960
en todas las ciudades del mundo.

439
00:31:33,961 --> 00:31:36,699
- No puedes detenerlos a todos.
- Puede que detengamos a este.

440
00:31:37,240 --> 00:31:39,000
Puede, Angela, puede.

441
00:31:39,001 --> 00:31:42,723
¿Pero a qué precio... para ti?

442
00:32:02,240 --> 00:32:04,680
- Señor Gautier.
- Señor Boeder.

443
00:32:05,775 --> 00:32:07,335
Es un honor conocerles.

444
00:32:09,760 --> 00:32:13,160
El primer lote de zafiros que
compré fue en Cachemira...

445
00:32:13,161 --> 00:32:15,757
el viaje en el que conocí a mi mujer.

446
00:32:16,840 --> 00:32:19,202
Sí, pero estos son de Tailandia.

447
00:32:20,240 --> 00:32:22,480
Créame, no hay comparación.

448
00:32:22,505 --> 00:32:28,382
Los zafiros son más gruesos
y los rubíes... son intensos.

449
00:32:29,654 --> 00:32:32,161
- Los certificados.
- Gracias.

450
00:32:43,985 --> 00:32:48,005
Debo confesarle, señor,
cuando entró aquí, estaba...

451
00:32:49,200 --> 00:32:52,680
- sorprendido.
- ¿Un hombre de mi color, quiere decir,

452
00:32:52,681 --> 00:32:55,920
en este negocio, en este país?

453
00:32:57,080 --> 00:32:59,520
No sería sabio que juzgase mis bienes

454
00:32:59,521 --> 00:33:02,820
de la manera en la que
me juzga, Sr. Boeder.

455
00:33:09,000 --> 00:33:11,240
Los certificados están en orden.

456
00:33:11,241 --> 00:33:15,475
Aun así, todavía hay un tema
que nos gustaría aclarar.

457
00:33:15,500 --> 00:33:18,120
Verá, hoy un contacto en Singapur

458
00:33:18,121 --> 00:33:21,720
ha transcrito una historia
de un periódico de Tailandia

459
00:33:21,721 --> 00:33:24,040
y nos lo envió por télex.

460
00:33:25,400 --> 00:33:29,000
Sus dos nombres se mencionan
como sospechosos...

461
00:33:30,200 --> 00:33:34,178
Alain Gautier y Monique Leclerc,
buscados por la policía.

462
00:33:34,203 --> 00:33:36,720
Me pregunto si les gustaría comentar.

463
00:33:39,332 --> 00:33:41,750
Mentira. Totalmente falso.

464
00:33:42,760 --> 00:33:46,140
Una vieja historia contada por
los cárteles chinos en Hong Kong.

465
00:33:46,640 --> 00:33:47,929
¿Hippies?

466
00:33:47,953 --> 00:33:51,843
¿Por qué mataría hippies...
por sus abalorios?

467
00:34:05,200 --> 00:34:07,960
Pero si desea perder la
oportunidad que ofrecemos

468
00:34:07,961 --> 00:34:11,953
basándose en una calumnia a 8000 km,

469
00:34:12,400 --> 00:34:14,187
no hay nada que podamos hacer.

470
00:34:15,720 --> 00:34:19,400
Y me llevaré la muestra
que le envié. Por favor.

471
00:34:23,880 --> 00:34:27,440
Su padre, que sabía de
piedras, solía decir:

472
00:34:27,441 --> 00:34:32,664
"Prefiero tragarme un palillo
que fiarme de un chino".

473
00:34:34,920 --> 00:34:39,000
El precio de mercado, como accedimos.

474
00:34:43,760 --> 00:34:46,720
¿Por qué no se lo queda, señorita?

475
00:34:46,915 --> 00:34:49,755
Para que sepa lo que
dice la gente de usted.

476
00:35:02,480 --> 00:35:05,280
¿Cómo puedo olvidarme
si el mundo no puede?

477
00:35:07,560 --> 00:35:09,560
Es solo el Bangkok Post...

478
00:35:09,561 --> 00:35:11,880
un periodicucho del otro lado del mundo.

479
00:35:11,881 --> 00:35:14,680
Incluso en Tailandia lo
usan para limpiar ventanas.

480
00:35:18,440 --> 00:35:21,560
¿Qué crees que quería decir tu madre
cuando dijo que eras difícil de querer?

481
00:35:33,480 --> 00:35:35,240
Ni siquiera les dejaste en la playa...

482
00:35:36,720 --> 00:35:37,840
¿no?

483
00:35:53,520 --> 00:35:56,037
Te dije que te enseñaríamos
a dónde vino Vitali.

484
00:35:56,062 --> 00:35:58,480
Y, mira... aquí estamos.

485
00:36:05,760 --> 00:36:08,052
Estáis muy enamorados, ¿no?

486
00:36:09,865 --> 00:36:11,279
Pero ¿qué es el amor?

487
00:36:12,000 --> 00:36:14,130
Es solo una fantasía para niños.

488
00:36:15,760 --> 00:36:17,482
Para tontas como tú.

489
00:36:19,560 --> 00:36:21,120
Porque crees que le quieres...

490
00:36:21,145 --> 00:36:24,215
- Por favor... por favor.
- ¿Quieres saber qué le pasó?

491
00:36:24,240 --> 00:36:27,060
Bueno, te lo diré.

492
00:36:28,840 --> 00:36:32,224
Lo atamos, condujimos este mismo coche

493
00:36:33,040 --> 00:36:35,919
a un arrozal aquí cerca.

494
00:36:36,680 --> 00:36:39,529
Durante un tiempo, Ajay
y yo le dimos una paliza.

495
00:36:40,600 --> 00:36:44,600
Después, le pusimos un paño en
la boca para que dejase de gritar

496
00:36:44,601 --> 00:36:47,040
y cogí una cuchilla, llevándola
hacia su cabello y...

497
00:36:49,520 --> 00:36:51,560
se lo corté.

498
00:36:51,561 --> 00:36:55,400
- Dejadme ir.
- Le echamos gasolina encima

499
00:36:55,401 --> 00:36:58,080
y le prendimos fuego.

500
00:36:58,081 --> 00:36:59,840
Por favor.

501
00:37:01,240 --> 00:37:03,920
Ajay, lleva los abalorios
a la parte de detrás

502
00:37:03,921 --> 00:37:06,000
y, cuando termines con ella,

503
00:37:06,001 --> 00:37:08,520
iremos al Pattaya.

504
00:37:08,521 --> 00:37:09,920
Tengo hambre.

505
00:37:16,640 --> 00:37:18,400
¡Dejadme ir!

506
00:37:22,787 --> 00:37:26,669
Su trabajo es extraordinario.

507
00:37:43,760 --> 00:37:46,710
Estos son los que hemos
podido identificar.

508
00:37:48,720 --> 00:37:51,120
Esta mujer francesa ha
estado meses desaparecida.

509
00:37:52,400 --> 00:37:55,393
Su familia no ha conseguido que las
autoridades francesas tomen partido.

510
00:37:55,418 --> 00:37:58,000
Nadine y Remi... nuestros amigos...

511
00:37:58,001 --> 00:38:00,720
intentaron que la embajada
les escuchase, pero...

512
00:38:00,721 --> 00:38:02,385
Estaba involucrada con este chico.

513
00:38:04,480 --> 00:38:07,024
Se llamaba Vitali Hakim.

514
00:38:07,049 --> 00:38:08,400
Eran amantes.

515
00:38:08,401 --> 00:38:10,416
Él era narcotraficante.

516
00:38:10,720 --> 00:38:14,200
La hija de la Srta.
Parry se quedó en París.

517
00:38:14,201 --> 00:38:17,533
Estaba presente en la morgue
cuando se identificó su cadáver.

518
00:38:17,920 --> 00:38:19,960
Nadie sabe cómo murió.

519
00:38:22,213 --> 00:38:25,174
Su trabajo lo cambia.

520
00:38:27,600 --> 00:38:31,520
La madre de Stephane Parry había
hecho que la buscase durante meses.

521
00:38:31,521 --> 00:38:34,040
Su caso también era nuestro caso.

522
00:38:34,041 --> 00:38:36,440
Por favor, habla con él.

523
00:38:36,441 --> 00:38:38,680
Es de la Interpol. Es diferente.

524
00:38:38,681 --> 00:38:41,799
Nadie quiere olvidarse
de esto más que yo.

525
00:38:42,840 --> 00:38:47,322
Pero este hombre, estaba delante de...

526
00:38:48,640 --> 00:38:50,400
de esa mesa horrible...

527
00:38:51,800 --> 00:38:55,416
y por fin pensé que todo esto
puede que se haya acabado.

528
00:39:47,120 --> 00:39:49,646
Dios mío, ¿es el perro de Monique?

529
00:39:51,000 --> 00:39:54,701
Es ella. Debe ser Suda.

530
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Y Frankie.

531
00:40:11,652 --> 00:40:13,532
Señorita Gires.

532
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
- Inspector.
- Hola. Lo siento, Sr. Knippenberg.

533
00:40:24,401 --> 00:40:26,040
Claro, coronel.

534
00:40:26,041 --> 00:40:27,480
Sin problema.

535
00:40:27,481 --> 00:40:29,280
Por favor.

536
00:40:29,281 --> 00:40:32,600
Gracias por venir hoy. Por aquí.

537
00:40:35,000 --> 00:40:36,320
Siéntese, por favor.

538
00:40:50,040 --> 00:40:53,880
Este es el hermanastro de Charles, Guy.

539
00:40:55,480 --> 00:40:57,520
Podrían ser la misma persona.

540
00:40:57,521 --> 00:40:59,960
Podrían. Lo han sido.

541
00:41:02,160 --> 00:41:04,040
Guy sigue en una prisión francesa

542
00:41:04,041 --> 00:41:07,200
después de que Charles lo convenciese
para formar parte de un robo...

543
00:41:07,201 --> 00:41:09,004
un robo muy violento.

544
00:41:09,600 --> 00:41:11,481
¿Por qué no está Charles con él?

545
00:41:11,880 --> 00:41:14,575
Charles ya era un hombre
buscado en Atenas.

546
00:41:15,000 --> 00:41:18,520
Le propuso a Guy que ambos se
intercambiasen las identidades.

547
00:41:22,070 --> 00:41:23,617
Charles se libró.

548
00:41:24,240 --> 00:41:27,200
Y su hermano fue torturado por
los guardas cuando se enteraron.

549
00:41:29,480 --> 00:41:31,015
Por has venido aquí.

550
00:41:31,600 --> 00:41:32,710
¿Correcto?

551
00:41:33,240 --> 00:41:36,440
Para averiguar qué le hace
a la gente cercana a él.

552
00:41:59,880 --> 00:42:02,802
Si es cierto, ¿cómo ha podido
tenerlo siquiera en casa?

553
00:42:03,014 --> 00:42:06,654
Es el hijo con el hombre
que más he querido.

554
00:42:09,640 --> 00:42:13,013
Veo a Charles y vuelvo
a estar con su padre.

555
00:42:14,755 --> 00:42:17,235
Vivir enamorada en vivir en Dios.

556
00:42:23,778 --> 00:42:27,175
Un cura me dijo eso en Pakistán.

557
00:42:27,200 --> 00:42:29,950
Entonces, nunca conoció
a Charles o a su padre.

558
00:42:31,324 --> 00:42:33,604
Amar a este tipo de
hombres es una maldición.

559
00:42:34,653 --> 00:42:37,520
Para ellos, el amor es algo
que sienten otras personas.

560
00:42:37,521 --> 00:42:41,040
Observan y aprenden a imitarlo.

561
00:42:41,041 --> 00:42:43,372
Pero solo es una creación.

562
00:43:08,145 --> 00:43:09,317
¿Puedo entrar?

563
00:43:10,592 --> 00:43:12,177
No, mi padre volverá pronto.

564
00:43:15,582 --> 00:43:19,372
No. Le he visto irse con Madhu.

565
00:43:20,075 --> 00:43:21,669
Nuestra hija.

566
00:43:41,040 --> 00:43:42,960
¿Y Madhu?

567
00:43:45,400 --> 00:43:49,480
Amó a esa niña y sufrió.

568
00:43:49,481 --> 00:43:51,400
Ella se la arrebató.

569
00:43:51,401 --> 00:43:55,120
- Esa niña está mejor.
- ¿Mejor? Su madre está muerta.

570
00:43:55,121 --> 00:43:58,280
No me has estado escuchando, ¿no?

571
00:43:58,281 --> 00:43:59,493
¿Eres estúpida?

572
00:44:00,440 --> 00:44:03,320
Miente. Charles siempre... miente.

573
00:44:05,360 --> 00:44:08,120
Deja que te diga algo
sobre Juliette Voclain.

574
00:44:13,426 --> 00:44:14,934
¿Qué estás haciendo aquí, Charles?

575
00:44:15,496 --> 00:44:16,934
Vivo en París.

576
00:44:18,707 --> 00:44:20,051
Ahora soy un hombre de negocios.

577
00:44:22,957 --> 00:44:26,215
Incluso he abierto una cuenta
bancaria bajo mi propio nombre.

578
00:44:29,473 --> 00:44:30,668
No lo entiendes.

579
00:44:38,496 --> 00:44:40,019
No deberías estar aquí.

580
00:45:24,679 --> 00:45:26,210
Se parece a mí.

581
00:45:28,062 --> 00:45:29,211
Lo sé.

582
00:45:30,480 --> 00:45:31,781
La escogí por eso.

583
00:45:36,400 --> 00:45:37,796
Estoy casada, Charles.

584
00:45:39,360 --> 00:45:40,648
Soy feliz.

585
00:45:40,843 --> 00:45:42,108
Y Madhu.

586
00:45:42,898 --> 00:45:44,312
Por favor, vete.

587
00:45:58,960 --> 00:46:01,601
Estoy aquí porque nunca
he dejado de quererte.

588
00:46:04,320 --> 00:46:08,453
Ella no es nada. No
podría compararse contigo.

589
00:46:10,200 --> 00:46:11,789
Tú, Madhu y yo.

590
00:46:13,265 --> 00:46:14,480
Juntos.

591
00:46:16,375 --> 00:46:18,351
Eso es lo que veo cuando
pienso en el futuro.

592
00:46:24,140 --> 00:46:25,656
No hay futuro.

593
00:46:25,813 --> 00:46:27,664
No para nosotros. No para ti.

594
00:46:28,523 --> 00:46:29,859
Esa pobre chica...

595
00:46:31,162 --> 00:46:32,789
Podría haber sido yo.

596
00:46:36,040 --> 00:46:37,859
Tienes que irte ya.

597
00:46:50,880 --> 00:46:52,548
Dime que ya no me quieres.

598
00:46:55,470 --> 00:46:57,072
Dime que ya no me quieres.

599
00:47:06,541 --> 00:47:07,783
Dímelo.

600
00:47:15,071 --> 00:47:16,376
Vete de París.

601
00:47:18,040 --> 00:47:19,908
Mientras puedas.

602
00:47:29,305 --> 00:47:33,851
Los restos de su hija serán repatriados
mañana por la noche, señora.

603
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
- Gracias, coronel.
- De nada.

604
00:47:37,001 --> 00:47:39,320
¿Cómo se llama el
holandés, el diplomático?

605
00:47:39,321 --> 00:47:41,687
Espero que le dé las gracias por mí.

606
00:47:42,000 --> 00:47:45,320
Se llama Knippenberg. Adiós, Sra. Parry.

607
00:48:11,044 --> 00:48:13,091
Hola, señora, Interpol.

608
00:48:13,849 --> 00:48:18,013
Nos han dado esta dirección para
una tal Marie-Andrée Leclerc.

609
00:48:18,779 --> 00:48:20,015
¿La conoce?

610
00:48:20,442 --> 00:48:21,960
Es la amante de mi hijo.

611
00:48:25,280 --> 00:48:28,481
¿Este es su hijo... Alain Gautier?

612
00:48:29,185 --> 00:48:32,040
Sí. Es mi hijo.

613
00:48:33,360 --> 00:48:35,333
Pero no se llama Gautier.

614
00:48:35,680 --> 00:48:39,099
Se llama Sobhraj. Charles Sobhraj.

615
00:48:39,124 --> 00:48:40,695
Está por toda la ciudad.

616
00:48:40,720 --> 00:48:43,958
Por toda la ciudad. Mi foto
está por toda la ciudad.

617
00:48:43,983 --> 00:48:46,802
Bueno, siempre has querido estar
en la portada de una revista.

618
00:48:46,827 --> 00:48:48,370
¡Eres un mentiroso!

619
00:48:48,395 --> 00:48:51,320
No nos están persiguiendo
por mis mentiras.

620
00:48:51,321 --> 00:48:52,840
Juliette.

621
00:48:53,192 --> 00:48:55,552
¡Me dijiste que estaba muerta!

622
00:48:56,055 --> 00:48:58,786
¿Has estado viendo a mi
madre a mis espaldas?

623
00:48:59,640 --> 00:49:01,320
Iba a tener a tu bebé.

624
00:49:01,920 --> 00:49:04,060
¿De verdad crees que tendría
un bebé contigo? Mírate.

625
00:49:04,085 --> 00:49:05,895
¿Qué me has hecho?

626
00:49:07,240 --> 00:49:09,135
Dice que soy una asesina.

627
00:49:09,160 --> 00:49:11,255
Lo sabías bien desde el principio.

628
00:49:11,280 --> 00:49:13,238
No solo lo sabías, estabas
emocionada por ello.

629
00:49:13,263 --> 00:49:17,417
¡Pero fuiste tú! ¡Tú
los mataste a todos!

630
00:49:17,442 --> 00:49:19,360
Hemos localizado dos cuerpos más.

631
00:49:21,000 --> 00:49:24,466
La policía los ha enterrado.
Los exhumamos esta mañana.

632
00:49:25,162 --> 00:49:29,185
Ajay hizo que esa niña de la que
te preocupas sea una huérfana.

633
00:49:29,481 --> 00:49:31,683
Fue él quien estranguló a su madre.

634
00:49:31,708 --> 00:49:33,724
Antes de romperle el cuello.

635
00:49:33,958 --> 00:49:35,120
Cuando se lo pedí.

636
00:49:37,960 --> 00:49:43,200
Han identificado los
restos de Vitali Hakim.

637
00:49:44,129 --> 00:49:45,394
El turco...

638
00:49:46,760 --> 00:49:48,735
Fui yo quien los mató.

639
00:49:48,760 --> 00:49:53,169
La estadounidense, la pareja
en Nepal. ¿Quieres que siga?

640
00:49:55,155 --> 00:49:59,458
Y esta es Teresa Knowlton...

641
00:50:00,320 --> 00:50:03,435
la joven que estaba
buscando Gilbert Redland.

642
00:50:04,360 --> 00:50:05,640
La recuerdo.

643
00:50:07,720 --> 00:50:11,380
Vino a la fiesta, pero
se fue con Alain y Ajay.

644
00:50:13,120 --> 00:50:16,680
Hay una orden de arresto internacional.

645
00:50:16,681 --> 00:50:21,280
Irá a todas las agencias de
fuerzas de la ley del mundo,

646
00:50:21,281 --> 00:50:24,594
lo que significa que todo
el mundo le dará caza ahora.

647
00:50:26,240 --> 00:50:27,719
Haz las maletas.

648
00:50:32,196 --> 00:50:34,215
No voy a ningún lado contigo.

649
00:50:34,240 --> 00:50:36,000
Entonces, quédate.

650
00:50:36,001 --> 00:50:37,440
Peor cuando te arresten,

651
00:50:37,441 --> 00:50:39,560
no te enviarán de vuelta a Quebec.

652
00:50:39,561 --> 00:50:41,560
Te enviarán de vuelta a Bangkok,

653
00:50:41,561 --> 00:50:44,640
donde tienen la pena
de muerte. ¿Entiendes?

654
00:50:46,249 --> 00:50:47,983
Adelante.

655
00:50:55,971 --> 00:50:58,955
También eres una asesina, Marie.

656
00:51:05,960 --> 00:51:08,213
Y los tailandeses te ejecutarán.

657
00:51:11,549 --> 00:51:13,565
¡Tu maleta!

658
00:51:25,920 --> 00:51:28,255
Si volvieras a tener tiempo, Herman,

659
00:51:28,640 --> 00:51:31,000
sabiendo desde el principio
lo que sabes ahora...

660
00:51:33,000 --> 00:51:34,544
¿me hubieras dejado dispararle?

661
00:51:35,680 --> 00:51:37,482
Es una buena pregunta, Herman.

662
00:51:38,360 --> 00:51:39,115
¿Y bien?

663
00:51:40,880 --> 00:51:41,920
No.

664
00:51:43,683 --> 00:51:46,683
Quizás tengas una carrera en el
servicio diplomático después de todo.

665
00:52:26,440 --> 00:52:28,440
Pero para todos aquellos
buscando urgentemente

666
00:52:28,441 --> 00:52:31,000
poner a este estafador
asesino entre rejas,

667
00:52:31,001 --> 00:52:33,280
la pregunta continúa...

668
00:52:33,281 --> 00:52:38,109
¿cuándo y dónde acabará la
matanza de Sobhraj por el mundo?

669
00:53:19,103 --> 00:53:20,369
Escucha.

670
00:53:21,200 --> 00:53:22,751
Entiendo que estés decepcionada.

671
00:53:23,040 --> 00:53:24,595
Y entiendo que tengas miedo.

672
00:53:25,600 --> 00:53:29,392
Pero créeme. Tú y yo nunca
acabaremos en la cárcel.

673
00:53:29,635 --> 00:53:30,813
¿Me escuchas?

674
00:53:32,384 --> 00:53:34,126
Nadie nos va a enjaular.

675
00:53:37,017 --> 00:53:38,096
Nadie.

676
00:54:02,320 --> 00:54:04,950
Nadie odia este sitio más que yo.

677
00:54:04,960 --> 00:54:08,325
Pero tenemos que volver a empezar
el juego y no hay un sitio mejor.

678
00:54:09,739 --> 00:54:13,012
Unas semanas, después
iremos a donde quieras.

679
00:54:15,848 --> 00:54:18,192
Ven antes de que te ahogues.

680
00:54:29,255 --> 00:54:35,645
www.subtitulamos.tv

