1
00:00:00,101 --> 00:00:02,179
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA HISTORIA
REAL DE UNA INVESTIGACIÓN POLICIAL

2
00:00:02,205 --> 00:00:04,210
LLEVADA A CABO EN PEMBROKESHIRE,
GALES, ENTRE 2006 Y 2011

3
00:00:04,235 --> 00:00:06,312
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS
REPRESENTADOS HAN SIDO ALTERADOS

4
00:00:06,338 --> 00:00:08,406
CON EL PROPÓSITO DE DRAMATIZAR
Y PROTEGER EL ANONIMATO

5
00:00:08,432 --> 00:00:10,485
EN DONDE SEA NECESARIO.

6
00:00:57,851 --> 00:01:00,992
www.subtitulamos.tv

7
00:01:51,895 --> 00:01:54,269
El primer ministro, Tony
Blair, ha encabezado

8
00:01:54,294 --> 00:01:56,070
los homenajes políticos de
una nación agradecida...

9
00:01:56,095 --> 00:01:57,145
Hola, papá.

10
00:01:57,171 --> 00:02:00,499
- Buenos días, cielo. ¿Estás levantado?
- ¿Levantado? ¡Ya no estoy en casa!

11
00:02:01,574 --> 00:02:04,059
Perdóname, madrugador.

12
00:02:04,101 --> 00:02:05,580
¿Qué pasa, papá?

13
00:02:05,699 --> 00:02:07,713
Dijiste que hoy había un partido.

14
00:02:07,739 --> 00:02:09,954
Sí. Solo una mierda de escuela.

15
00:02:09,980 --> 00:02:11,910
Pues quiero ir. ¿Dónde es?

16
00:02:11,935 --> 00:02:14,350
No, papá, en serio, no
es ese tipo de partido.

17
00:02:14,375 --> 00:02:16,277
No va a haber padres allí.

18
00:02:16,340 --> 00:02:18,559
Estás equivocado. Yo estaré allí.

19
00:02:23,115 --> 00:02:25,775
Las celebraciones del 80
cumpleaños de la reina.

20
00:02:25,801 --> 00:02:28,388
Su sentido del deber y
servicio, dijo el Sr. Blair...

21
00:02:31,345 --> 00:02:32,665
- SEDE DE LA POLICÍA TERRITORIAL
- ¿Estamos en el aire?

22
00:02:38,544 --> 00:02:40,771
- Jefe.
- Buenos días.

23
00:02:41,174 --> 00:02:44,109
- Steve. ¿Cómo va el informe?
- La ACPO está pidiéndolo.

24
00:02:44,134 --> 00:02:46,052
Sí, deberías tenerlo
hoy al final del día.

25
00:02:46,078 --> 00:02:47,302
¿Alguna sorpresa desagradable?

26
00:02:47,328 --> 00:02:50,464
Ojalá. Tendré que
encontrar algo que hacer.

27
00:02:50,490 --> 00:02:52,423
Tengo la corazonada de
que te las arreglarás.

28
00:02:55,089 --> 00:02:56,808
¿Qué pasa con ese equipo
de televisión, Dave?

29
00:02:57,327 --> 00:02:58,862
Una antigua noticia.

30
00:03:53,676 --> 00:03:54,927
Tío...

31
00:04:00,888 --> 00:04:03,497
CÓDIGO DE LOS DETECTIVES
NO HAY MAYOR RESPONSABILIDAD NI DEBER...

32
00:04:21,248 --> 00:04:23,044
Hola. ¿Qué pasa?

33
00:04:23,209 --> 00:04:26,944
Jack acaba de enviar un mensaje para
decir que lo vas a recoger al partido.

34
00:04:26,969 --> 00:04:29,463
Sí. ¿Hay algún problema?

35
00:04:29,489 --> 00:04:32,216
Bueno, has vuelto hace un mes y
ya estás dirigiendo el cotarro.

36
00:04:32,569 --> 00:04:33,889
Mira, solo...

37
00:04:33,928 --> 00:04:35,504
asegúrate de estar allí.

38
00:04:35,529 --> 00:04:37,880
Fran, estaré allí.

39
00:04:43,048 --> 00:04:44,368
Continúa, Jack.

40
00:04:55,009 --> 00:04:58,271
Estaba pensando que podríamos tener
una noche de chicos a mitad de semana.

41
00:04:58,449 --> 00:05:01,643
¿Comida para llevar, DVD?

42
00:05:01,669 --> 00:05:03,424
Se lo dejé claro a mamá.

43
00:05:03,449 --> 00:05:05,729
Dije que me quedaría en casa de Ryan.

44
00:05:06,168 --> 00:05:08,557
¿No puedes quedarte en
casa de Ryan otra noche?

45
00:05:12,168 --> 00:05:15,219
Estaba pensando, ¿qué tal
si pasas una semana conmigo

46
00:05:15,245 --> 00:05:16,664
y otra con tu madre...?

47
00:05:16,690 --> 00:05:19,449
Eso les da también a mamá y
a Mike un poco de espacio.

48
00:05:19,488 --> 00:05:21,103
¿Mamá te pidió que hicieras esto?

49
00:05:21,128 --> 00:05:22,368
¡No!

50
00:05:22,550 --> 00:05:24,949
Pero a ella le parece
bien, si a ti también.

51
00:05:27,138 --> 00:05:28,818
¿Puedo pensarlo?

52
00:05:30,797 --> 00:05:32,898
Por supuesto. Sí.

53
00:05:33,288 --> 00:05:36,641
Mira, ve y quédate en casa de
Ryan esta noche y ya hablaremos.

54
00:05:36,946 --> 00:05:38,156
Ven aquí.

55
00:06:00,287 --> 00:06:03,023
Con tantos éxitos
recientes en todo el país

56
00:06:03,048 --> 00:06:07,368
donde el ADN ha jugado un papel clave en
el esclarecimiento de casos abiertos,

57
00:06:07,409 --> 00:06:09,544
la atención se centrará,
inevitablemente,

58
00:06:09,569 --> 00:06:13,608
en los asesinatos no resueltos en
Gales, sobre todo en el doble asesinato

59
00:06:13,649 --> 00:06:16,364
de Peter y Gwenda
Dixon en Pembrokeshire.

60
00:06:16,390 --> 00:06:17,766
Informa, Jonathan Hill.

61
00:06:17,792 --> 00:06:21,306
Hace más de 17 años, la
pareja fue asesinada

62
00:06:21,332 --> 00:06:25,251
con una escopeta por un asesino
desconocido mientras paseaban por aquí,

63
00:06:25,291 --> 00:06:28,159
por la Coastal Path de Little
Haven en Pembrokeshire.

64
00:06:28,185 --> 00:06:30,409
Pese a la enorme investigación policial,

65
00:06:30,435 --> 00:06:32,011
nadie fue acusado por el crimen,

66
00:06:32,037 --> 00:06:35,058
y continúa la larga espera de la
familia Dixon para que se haga justicia.

67
00:06:35,084 --> 00:06:37,644
Mucha gente ha dicho que
ya no se sienten seguros

68
00:06:37,670 --> 00:06:39,776
yendo por este camino.

69
00:06:40,395 --> 00:06:42,941
Dicen que ya no es lo mismo.

70
00:06:44,690 --> 00:06:46,830
Hemos pedido a la policía de
Dyfed Powys algún comentario

71
00:06:46,856 --> 00:06:48,792
pero nos dijeron que no
había nadie disponible.

72
00:06:49,277 --> 00:06:50,745
¿Una noticia antigua?

73
00:06:51,232 --> 00:06:54,967
Mientras tanto, la identidad del
cruel asesino de John y Gwenda Dixon

74
00:06:54,993 --> 00:06:56,487
sigue siendo desconocida.

75
00:07:03,454 --> 00:07:05,254
¿Cómo te estás adaptando, Steve?

76
00:07:05,909 --> 00:07:07,589
Es como si nunca me hubiera ido.

77
00:07:08,314 --> 00:07:10,556
He encontrado solo un área
donde estamos expuestos.

78
00:07:10,582 --> 00:07:13,248
No hay revisiones forenses
minuciosas de los delitos graves.

79
00:07:13,273 --> 00:07:15,153
En particular, Coastal Path

80
00:07:16,593 --> 00:07:17,953
Has visto las noticias.

81
00:07:19,514 --> 00:07:22,361
Sí. ¿Cuál es la historia?

82
00:07:25,816 --> 00:07:28,658
La probabilidad remota
de encontrar algo nuevo.

83
00:07:29,194 --> 00:07:31,749
La angustia que le causaría
a la familia Dixon.

84
00:07:31,775 --> 00:07:34,368
Y, si fallamos, el placer de
los medios de comunicación

85
00:07:34,393 --> 00:07:36,248
de arrastrarnos por el barro.

86
00:07:36,273 --> 00:07:39,288
Hace unos años, nos tacharon de
"incompetentes institucionales",

87
00:07:39,314 --> 00:07:40,666
y así se quedó.

88
00:07:42,139 --> 00:07:45,267
Bueno, ya es hora de que
hagamos algo para solucionarlo.

89
00:07:46,103 --> 00:07:49,124
Me gustaría echar un vistazo a la
Coastal Path y ver si hay algo allí.

90
00:07:49,150 --> 00:07:51,510
- ¿Te parece bien?
- No necesitas mi permiso.

91
00:07:52,593 --> 00:07:56,194
El inspector jefe George Jones fue el
oficial al mando. ¿Sigue por aquí?

92
00:07:56,233 --> 00:08:00,074
- Sí, está.
- Pero, Steve, no te pases con el viejo.

93
00:08:21,274 --> 00:08:23,169
Gracias por recibirme, señor.

94
00:08:23,554 --> 00:08:24,768
Los encontró un perro policía.

95
00:08:24,793 --> 00:08:27,152
Seis días después de que se
denunciara su desaparición.

96
00:08:28,782 --> 00:08:31,249
Los gusanos nos indicaron
la hora de la muerte.

97
00:08:32,385 --> 00:08:36,049
Después de asesinarlos, el
atacante le robó la cartera

98
00:08:36,075 --> 00:08:37,996
y el anillo de bodas a Peter Dixon.

99
00:08:38,434 --> 00:08:40,808
No es una gran razón para
acabar con dos vidas, ¿verdad?

100
00:08:40,833 --> 00:08:43,088
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

101
00:08:43,113 --> 00:08:45,929
con su marido muerto a menos
de dos metros de distancia.

102
00:08:46,094 --> 00:08:48,474
Era un cabrón loco y sádico.

103
00:08:48,500 --> 00:08:50,299
No necesitaba una razón.

104
00:08:53,010 --> 00:08:54,874
Hicimos todo lo que pudimos.

105
00:09:00,098 --> 00:09:02,447
No me convertirán en
un chivo expiatorio.

106
00:09:03,131 --> 00:09:05,064
No es por lo que estoy aquí, señor.

107
00:09:08,781 --> 00:09:12,177
Cuatro días después de los
asesinatos, un hombre entró en

108
00:09:12,203 --> 00:09:16,394
Pembroke Bespoke Jewellers y
vendió una alianza de 22 quilates.

109
00:09:16,434 --> 00:09:20,249
La alianza coincidía con la descripción
del anillo de boda robado a Peter Dixon.

110
00:09:20,274 --> 00:09:23,672
Y el vendedor del anillo había
firmado el recibo como J Cooper.

111
00:09:23,883 --> 00:09:26,288
Y en base a esta información,

112
00:09:26,314 --> 00:09:28,753
uno de su equipo, el
detective Dylan Rees,

113
00:09:29,789 --> 00:09:34,938
interrogó a un tal John William Cooper
del 28 de Rose Meadow Lane, Birchmede.

114
00:09:36,124 --> 00:09:39,520
Cooper dijo que el anillo era suyo y que
lo vendió porque necesitaba el dinero

115
00:09:39,546 --> 00:09:41,617
y luego su esposa confirmó la historia.

116
00:09:41,643 --> 00:09:44,109
Y ya no se tomaron más medidas.

117
00:09:45,844 --> 00:09:48,753
Tengo curiosidad por escuchar
su opinión sobre esto.

118
00:09:48,794 --> 00:09:51,211
Envié a un detective a hacer
el trabajo de un inspector.

119
00:09:51,513 --> 00:09:53,862
Debería haber interrogado
a Cooper yo mismo, pero...

120
00:09:54,323 --> 00:09:56,305
estábamos desbordados.

121
00:09:56,855 --> 00:09:59,808
Después de que se cerró el
caso, me enteré de que Rees

122
00:09:59,833 --> 00:10:02,675
y Cooper iban al mismo
pub y bebían juntos.

123
00:10:03,288 --> 00:10:05,503
Mi opinión es que Cooper

124
00:10:06,132 --> 00:10:08,769
se aprovechó del hecho
de que se conocían.

125
00:10:08,795 --> 00:10:10,354
Ese Rees...

126
00:10:10,611 --> 00:10:12,222
fue manipulado.

127
00:10:14,079 --> 00:10:16,612
- ¿Dónde está Cooper ahora?
- En la cárcel de Dyffryn.

128
00:10:16,694 --> 00:10:20,406
Fue condenado a 16 años en
1998 por una serie de...

129
00:10:21,194 --> 00:10:23,346
robos y allanamientos.

130
00:10:23,372 --> 00:10:26,034
La investigación fue bautizada con
el nombre en clave de Huntsman.

131
00:10:26,380 --> 00:10:29,169
Interrogaron a Cooper,
pero no consiguieron nada.

132
00:10:30,160 --> 00:10:32,958
16 años en 1998...

133
00:10:33,473 --> 00:10:36,481
Si se ha comportado bien,
saldrá en libertad condicional.

134
00:10:41,353 --> 00:10:44,688
Donde ocurrió es justo debajo
de la iglesia de Talbenny.

135
00:10:45,415 --> 00:10:47,988
El lugar está marcado con una placa.

136
00:10:48,860 --> 00:10:52,247
El hijo y la hija de los Dixon
dejan una corona de flores cada año.

137
00:11:35,050 --> 00:11:38,105
EN MEMORIA DE PETER Y GWENDA
DIXON 29 DE JUNIO DE 1989

138
00:11:58,481 --> 00:11:59,873
Nos ha encontrado.

139
00:12:01,593 --> 00:12:04,208
¿Así que está investigando un
poco sobre John William Cooper?

140
00:12:04,233 --> 00:12:05,753
Así es.

141
00:12:05,794 --> 00:12:08,661
Esperemos que tenga mejor
suerte que nosotros.

142
00:12:14,194 --> 00:12:16,196
Operación Huntsman.

143
00:12:16,703 --> 00:12:18,142
Fuimos nosotros.

144
00:12:18,290 --> 00:12:21,329
Hay algunas cosas
almacenadas en otro lugar,

145
00:12:21,368 --> 00:12:24,353
pero la mayoría de ellas fueron
confiscadas en casa de Cooper.

146
00:12:24,511 --> 00:12:26,191
El lugar era una pocilga.

147
00:12:27,821 --> 00:12:31,056
Lo arrestaron por una serie
de robos y allanamientos,

148
00:12:31,082 --> 00:12:34,289
pero también lo interrogaron por
los asesinatos de la Coastal Path.

149
00:12:34,314 --> 00:12:36,061
- ¿Por qué?
- Su modus operandi, señor.

150
00:12:36,087 --> 00:12:39,649
Lo hicimos por un robo que era una
copia exacta del de la Coastal Path.

151
00:12:39,674 --> 00:12:42,178
Robo, víctima atada, una escopeta.

152
00:12:42,405 --> 00:12:45,030
Por eso también lo interrogamos
sobre lo de Scoveston Park.

153
00:12:46,713 --> 00:12:48,529
¿Hace 20 años, Scoveston Park?

154
00:12:48,554 --> 00:12:51,420
Hace ahora 21 años. Diciembre del 85.

155
00:12:52,365 --> 00:12:55,125
Robo, incendio intencionado
y doble homicidio.

156
00:12:57,113 --> 00:13:00,185
- Hermano y hermana.
- Richard y Helen Thomas.

157
00:13:01,074 --> 00:13:03,756
La diferencia fue que el asesino
recurrió al incendio intencionado

158
00:13:03,782 --> 00:13:06,406
para cubrir sus huellas.
Provocó un incendio.

159
00:13:07,194 --> 00:13:09,674
El lugar quedó completamente destruido.

160
00:13:09,713 --> 00:13:11,436
Muy difícil para la
recopilación de pruebas.

161
00:13:11,462 --> 00:13:14,186
Sí. Y aún más difícil para los forenses.

162
00:13:15,499 --> 00:13:17,568
¿Cooper le dijo algo
en los interrogatorios?

163
00:13:17,593 --> 00:13:20,410
Nada. Cuando mencionamos los
asesinatos, sencillamente se calló.

164
00:13:20,436 --> 00:13:21,889
Teníamos que seguir adelante.

165
00:13:22,154 --> 00:13:23,366
Con todos los delitos menores,

166
00:13:23,392 --> 00:13:26,833
encontramos casi todos los
objetos robados en su casa.

167
00:13:27,047 --> 00:13:29,366
Se les acusa de lo que se puede probar.

168
00:13:30,553 --> 00:13:32,762
- ¿Hablaron con la familia?
- Lo hicimos.

169
00:13:32,788 --> 00:13:34,369
Sí, la esposa no nos dio nada.

170
00:13:34,394 --> 00:13:36,327
Le tenía más miedo a él que a nosotros.

171
00:13:36,522 --> 00:13:38,881
El hijo fue útil.

172
00:13:38,913 --> 00:13:40,819
Sí, aunque odiaba a su padre.

173
00:13:40,845 --> 00:13:42,569
No quería saber nada de él.

174
00:13:43,993 --> 00:13:46,968
El motivo por el que se ha retrasado el
pago de la prestación por discapacidad

175
00:13:46,993 --> 00:13:48,506
es que usted ha cambiado de nombre.

176
00:13:48,532 --> 00:13:51,249
Sí, hace ocho años,
por declaración jurada.

177
00:13:51,274 --> 00:13:53,649
¡Les di una copia del certificado!

178
00:13:53,674 --> 00:13:54,905
Mire...

179
00:13:55,113 --> 00:13:58,369
Ya me he cansado de esto. ¿Puede
llamar al gerente, por favor?

180
00:13:58,394 --> 00:14:00,702
No estoy autorizada a hacer eso, señor.

181
00:14:00,912 --> 00:14:03,447
- ¿Cuál es su nombre de pila?
- Andrew.

182
00:14:03,473 --> 00:14:05,394
No Adrian, Andrew.

183
00:14:05,434 --> 00:14:07,622
Andrew Cooper. Y...

184
00:14:08,341 --> 00:14:10,237
no me hable como si fuera idiota.

185
00:14:10,263 --> 00:14:12,778
- Manténgase en línea, por favor, señor.
- No, por favor, no...

186
00:14:13,284 --> 00:14:16,747
Por favor, continúen en línea. Su
llamada es importante para nosotros.

187
00:14:31,955 --> 00:14:33,955
- Hola, papá.
- ¡Hola!

188
00:14:35,424 --> 00:14:36,463
Lavandería.

189
00:14:36,504 --> 00:14:40,318
La máquina de la peluquería está
fallando y tú estás más cerca que mamá.

190
00:14:40,608 --> 00:14:41,929
Vale...

191
00:14:42,299 --> 00:14:44,807
Es bueno saber que soy útil para algo.

192
00:14:44,901 --> 00:14:46,627
CUERPOS DESCUBIERTOS DESPUÉS DE
UN GRAN INCENDIO EN SCOVESTON PARK

193
00:15:09,815 --> 00:15:11,175
Págala.

194
00:15:13,297 --> 00:15:14,995
"Máxima cobertura".

195
00:15:15,473 --> 00:15:17,063
Gracias, cariño.

196
00:15:17,103 --> 00:15:19,223
La casa tiene buen aspecto ahora.

197
00:15:19,264 --> 00:15:20,285
Muy ordenada.

198
00:15:20,311 --> 00:15:23,488
Servirá, hasta que encuentre
algo un poco más permanente.

199
00:15:24,293 --> 00:15:27,790
¿Quieres quedarte a comer algo?

200
00:15:27,816 --> 00:15:29,551
Lo siento. Llego tarde al cine.

201
00:15:29,577 --> 00:15:31,257
De acuerdo, amor, diviértete.

202
00:15:36,160 --> 00:15:38,599
Jack está muy contento
de que hayas vuelto.

203
00:15:38,910 --> 00:15:39,983
¿Sí?

204
00:15:40,024 --> 00:15:41,784
No te esfuerces demasiado.

205
00:15:42,635 --> 00:15:44,515
Dale un poco de tiempo.

206
00:15:45,605 --> 00:15:47,473
Vale, de acuerdo.

207
00:15:47,504 --> 00:15:49,465
Recogeré las cosas mañana.

208
00:15:50,094 --> 00:15:51,134
Oye...

209
00:15:52,223 --> 00:15:53,999
¿Cuándo te has vuelto tan madura?

210
00:15:54,488 --> 00:15:55,846
Hace siglos.

211
00:15:56,370 --> 00:15:57,785
Soy una chica.

212
00:16:25,304 --> 00:16:27,823
John William Cooper. ¿Lo conoces?

213
00:16:27,863 --> 00:16:30,986
Sí, he oído hablar de él. Y de la
Operación Huntsman, obviamente.

214
00:16:31,025 --> 00:16:33,526
¿Qué me dirías si te dijera que
su equipo de asalto para los robos

215
00:16:33,552 --> 00:16:36,772
eran unos guantes negros,
pasamontañas y escopeta?

216
00:16:36,798 --> 00:16:38,717
Diría Nolton Hill Estate.

217
00:16:41,703 --> 00:16:43,158
La escopeta que usó

218
00:16:43,183 --> 00:16:46,487
fue recuperada de un robo que
salió mal en el pueblo de Sardis.

219
00:16:46,664 --> 00:16:49,143
Fue la correa para el hombro a
medida lo que me llamó la atención.

220
00:16:49,169 --> 00:16:51,479
Recortada, modificada.

221
00:16:52,104 --> 00:16:53,704
Por Dios, Steve, ¿es él?

222
00:16:53,730 --> 00:16:55,041
¿Él quién?

223
00:16:55,823 --> 00:16:56,943
¿Qué está pasando?

224
00:16:57,272 --> 00:16:59,272
¿Recuerdas Nolton Hill?

225
00:17:00,183 --> 00:17:02,558
Hace diez años. Unos
meses antes de irme.

226
00:17:02,583 --> 00:17:05,279
Un hombre enmascarado con una
escopeta atacó a cinco adolescentes

227
00:17:05,304 --> 00:17:06,828
cerca del Nolton Hill Estate.

228
00:17:06,854 --> 00:17:09,358
Una de las chicas fue violada.
Otra agredida sexualmente.

229
00:17:09,383 --> 00:17:11,625
- Nunca se resolvió.
- Me acuerdo.

230
00:17:11,651 --> 00:17:13,930
Al detective Richards y a mí
nos llamaron para ayudar.

231
00:17:13,956 --> 00:17:15,448
Los dos chicos sabían de armas.

232
00:17:15,474 --> 00:17:17,090
Sí, solían ir a cazar conejos.

233
00:17:17,116 --> 00:17:19,893
Su descripción de la escopeta
que llevaba el atacante

234
00:17:19,919 --> 00:17:21,893
coincidía exactamente con esa arma.

235
00:17:21,919 --> 00:17:24,050
Aguarda. Retrocede un poco, Steve.

236
00:17:24,304 --> 00:17:26,788
Lo último que supe es que
estabas mirando la Coastal Path.

237
00:17:26,814 --> 00:17:28,133
Estaba.

238
00:17:28,159 --> 00:17:29,276
Estoy.

239
00:17:29,967 --> 00:17:31,925
Y eso me llevó hasta esto.

240
00:17:33,984 --> 00:17:35,956
Se lo volveré a preguntar, John,

241
00:17:36,143 --> 00:17:38,838
en relación con los asesinatos
de Peter y Gwenda Dixon

242
00:17:38,863 --> 00:17:42,331
en la mañana del jueves
29 de junio de 1989,

243
00:17:42,357 --> 00:17:44,490
¿fue usted el responsable?

244
00:17:45,143 --> 00:17:47,663
Yo no soy un asesino.

245
00:17:47,704 --> 00:17:49,878
- Acento fuerte.
- Del sur de Pembrokeshire.

246
00:17:49,903 --> 00:17:51,143
Mirad esto...

247
00:17:51,184 --> 00:17:53,704
John, ¿qué pasa con Scoveston Park?

248
00:17:53,744 --> 00:17:56,722
Tenemos testigos que dicen que usted
conocía a Richard y a Helen Thomas.

249
00:17:56,748 --> 00:17:59,239
Mi cliente está ejerciendo su
derecho permanecer callado.

250
00:17:59,264 --> 00:18:01,997
John... Vamos, John, no se ponga así.

251
00:18:03,464 --> 00:18:04,504
John.

252
00:18:04,817 --> 00:18:05,936
¡John!

253
00:18:07,300 --> 00:18:09,102
Steve, desde Huntsman,

254
00:18:09,128 --> 00:18:11,946
los rumores han incriminado
a Cooper en 101 delitos.

255
00:18:11,972 --> 00:18:13,664
Estoy hablando de solo tres.

256
00:18:13,690 --> 00:18:17,103
Coastal Path, Scoveston
Park y Nolton Hill.

257
00:18:19,504 --> 00:18:21,159
Creo que él los cometió todos.

258
00:18:54,119 --> 00:18:55,746
Ahora no, Jack.

259
00:19:02,426 --> 00:19:03,784
Aquí vienen.

260
00:19:06,544 --> 00:19:09,012
¿Cómo es que la Operación
Huntsman se olvidó de todo esto?

261
00:19:09,098 --> 00:19:10,272
No lo hicieron, señora.

262
00:19:10,383 --> 00:19:12,356
Interrogaron a Cooper en los tres casos

263
00:19:12,382 --> 00:19:14,182
y permaneció callado.

264
00:19:14,325 --> 00:19:18,153
Además, como ya he mencionado antes,
no había ninguna prueba sólida.

265
00:19:18,889 --> 00:19:20,743
¿Dónde está su prueba sólida, Steve?

266
00:19:21,255 --> 00:19:23,216
Está esperando que la
encontremos, señora.

267
00:19:23,623 --> 00:19:26,199
Gracias a Huntsman y a las
investigaciones originales,

268
00:19:26,224 --> 00:19:29,619
tenemos acceso a más de
3.000 objetos almacenados.

269
00:19:29,645 --> 00:19:33,239
Es un tesoro potencial de ADN
de la víctima y el perpetrador.

270
00:19:33,264 --> 00:19:35,583
En la época de Huntsman, la
ciencia no estaba a la altura

271
00:19:35,609 --> 00:19:37,051
de los rastros de ADN degradados
por el paso del tiempo.

272
00:19:37,077 --> 00:19:39,997
Pero como ya sabemos, las cosas
han avanzado mucho desde entonces.

273
00:19:41,024 --> 00:19:42,759
Digamos que tiene
suficiente para acusarlo.

274
00:19:42,784 --> 00:19:46,317
Acusar a un hombre de los asesinatos
de cuatro adultos es fácil, sencillo.

275
00:19:46,343 --> 00:19:50,190
Pero si añadimos cinco menores,
violación, agresión sexual,

276
00:19:50,216 --> 00:19:52,213
el caso de la Corona
podría parecer complicado.

277
00:19:52,239 --> 00:19:53,781
A la fiscalía no le gustará eso.

278
00:19:54,101 --> 00:19:57,414
Tal vez sería más prudente limitarse
a la revisión de los dos asesinatos.

279
00:19:57,440 --> 00:20:02,133
Con todo respeto, señora, entrevisté
a las cinco víctimas como detective.

280
00:20:02,273 --> 00:20:04,744
Y me causaron una gran impresión.

281
00:20:04,784 --> 00:20:07,125
Tanto es así, que he seguido
sus pasos durante estos años.

282
00:20:07,151 --> 00:20:09,558
A unos les va mejor que a otros, pero...

283
00:20:09,583 --> 00:20:12,264
todos han quedado marcados de por vida.

284
00:20:12,304 --> 00:20:14,763
Aquella noche les robaron su infancia.

285
00:20:14,789 --> 00:20:17,078
Se merecen otra
oportunidad en a justicia.

286
00:20:17,704 --> 00:20:19,959
Igual que todas las
víctimas y sus familias.

287
00:20:19,984 --> 00:20:21,999
Todo lo que digo es que si
intentan probar demasiado,

288
00:20:22,024 --> 00:20:23,922
podrían perderlo todo.

289
00:20:24,224 --> 00:20:28,865
Los asesinatos en Scoveston Park y en
Coastal Path son como dos ladrillos.

290
00:20:28,891 --> 00:20:31,953
Y el ataque a los jóvenes es el
cemento que los mantiene unidos.

291
00:20:31,979 --> 00:20:34,758
Contiene ingredientes de ambos casos.

292
00:20:34,836 --> 00:20:36,445
Y, señora...

293
00:20:36,470 --> 00:20:38,169
¿cuáles son las probabilidades
de que los delitos,

294
00:20:38,195 --> 00:20:41,103
con tantas pruebas de hechos similares,

295
00:20:41,143 --> 00:20:44,791
en una área tan pequeña, hayan sido
cometidos por más de un hombre?

296
00:20:47,898 --> 00:20:51,159
Ya sabe que si volvemos a
investigar y no sale como queremos,

297
00:20:51,184 --> 00:20:55,258
los medios, el público y las
familias nos crucificarán.

298
00:20:55,284 --> 00:20:58,203
Y si no seguimos adelante,
podría ser mucho peor.

299
00:20:58,863 --> 00:21:00,357
Hemos avisado al MAPPA.

300
00:21:00,383 --> 00:21:02,519
Se ha fijado una fecha para su
audiencia de libertad condicional.

301
00:21:02,544 --> 00:21:04,117
Podría salir en tres meses.

302
00:21:04,264 --> 00:21:06,273
Si cometió estos asesinatos,

303
00:21:06,320 --> 00:21:09,070
es, por definición, un asesino en serie.

304
00:21:09,586 --> 00:21:12,430
Y si se le da la oportunidad,
los hombres como él...

305
00:21:13,260 --> 00:21:15,117
siempre vuelven a matar.

306
00:21:28,640 --> 00:21:29,733
Siguiente.

307
00:21:54,585 --> 00:21:57,508
La próxima vez que me visites,
haz un esfuerzo, ¿quieres?

308
00:21:59,704 --> 00:22:01,703
Pareces una anciana.

309
00:22:02,009 --> 00:22:03,609
Adrian ha vuelto.

310
00:22:04,414 --> 00:22:07,038
- ¿Qué?
- He visto a Shirley en Birchmede.

311
00:22:07,063 --> 00:22:09,687
Su hija es recepcionista en el hospital.

312
00:22:09,944 --> 00:22:12,226
Al parecer, camina con un bastón.

313
00:22:12,252 --> 00:22:13,572
¿Un bastón?

314
00:22:13,598 --> 00:22:16,133
- Eso tiene que ser una estafa.
- Es lo que ella dijo.

315
00:22:16,272 --> 00:22:19,367
De cualquier modo, Adrian
no era así. Era trabajador.

316
00:22:19,393 --> 00:22:21,519
¿Qué, lo estás
defendiendo ahora, verdad?

317
00:22:21,840 --> 00:22:23,789
Está muerto para nosotros.

318
00:22:38,187 --> 00:22:40,788
Lo siento, Andrew. ¿Te he hecho daño?

319
00:22:41,664 --> 00:22:43,368
No has sido tú.

320
00:22:43,521 --> 00:22:46,165
Todo va bien, relájate, te tengo.

321
00:23:17,344 --> 00:23:19,994
28 de Rose Meadow Lane.

322
00:23:20,184 --> 00:23:22,851
La última casa de Cooper
antes de que lo encerraran.

323
00:23:23,863 --> 00:23:26,217
Camina en cualquier
dirección desde este punto

324
00:23:26,243 --> 00:23:29,595
y te encontrarás con una casa
que él atacó entre el 83 y el 96.

325
00:23:29,621 --> 00:23:31,118
Es el centro del círculo.

326
00:23:31,143 --> 00:23:32,823
En esta pequeña área,

327
00:23:32,863 --> 00:23:36,521
34 robos y allanamientos,
la violación de una menor,

328
00:23:36,547 --> 00:23:38,814
una agresión sexual a una menor...

329
00:23:39,122 --> 00:23:40,642
y dos asesinatos,

330
00:23:43,381 --> 00:23:45,191
Si las paredes pudieran hablar...

331
00:23:51,890 --> 00:23:53,551
¿Ha regresado desde entonces?

332
00:23:53,577 --> 00:23:56,097
Unas cuantas veces para ver
cómo les iba a los críos.

333
00:24:01,583 --> 00:24:05,095
Estaba pensando en un equipo inicial
de seis, incluyéndonos a nosotros,

334
00:24:05,121 --> 00:24:06,790
escogidos de la división.

335
00:24:06,816 --> 00:24:08,926
Así podremos mantener
las cosas cubiertas

336
00:24:08,952 --> 00:24:10,933
y será más fácil para
nuestro presupuesto.

337
00:24:11,371 --> 00:24:12,938
Parece un buen plan.

338
00:24:13,744 --> 00:24:16,173
Realmente agradezco que me
hayas metido en esto, Steve.

339
00:24:16,199 --> 00:24:18,191
Tu reputación fue lo que me atrajo.

340
00:24:18,434 --> 00:24:20,875
De detective a inspectora en diez años.

341
00:24:21,063 --> 00:24:23,301
Lo dice el señor subinspector
a superintendente.

342
00:24:23,443 --> 00:24:24,884
Londres.

343
00:24:24,910 --> 00:24:26,710
Los peores años de mi vida.

344
00:24:29,583 --> 00:24:32,847
Lamento lo que pasó
entre tú y tu señora.

345
00:24:33,103 --> 00:24:34,784
Es lo que hay.

346
00:24:51,271 --> 00:24:54,238
Estaban muy cerca de
casa cuando los atacó.

347
00:24:55,449 --> 00:24:57,551
Parece tan condenadamente ordinario.

348
00:25:01,858 --> 00:25:03,977
Por la Operación Ottawa.

349
00:25:07,004 --> 00:25:08,980
Por la Operación Ottawa.

350
00:26:11,271 --> 00:26:12,471
Está bien.

351
00:26:13,828 --> 00:26:15,398
Esta es la casa.

352
00:26:15,562 --> 00:26:17,516
La primera regla de la Operación Ottawa

353
00:26:17,542 --> 00:26:20,237
es que no se hable de
la Operación Ottawa.

354
00:26:20,429 --> 00:26:22,719
¿La segunda regla de la
Operación Ottawa es...?

355
00:26:22,745 --> 00:26:25,278
No se habla de la Operación Ottawa.

356
00:26:25,429 --> 00:26:27,906
Es de El club de la
lucha. Es una película.

357
00:26:28,383 --> 00:26:30,273
Gracias, Barry Norman.

358
00:26:30,629 --> 00:26:35,060
No diremos ni una palabra a los
amigos, colegas ni familiares.

359
00:26:35,086 --> 00:26:37,383
Se mosquearán con nosotros,
pero así tiene que ser.

360
00:26:37,409 --> 00:26:40,423
No queremos que Cooper ni los medios
de comunicación nos vean venir.

361
00:26:40,587 --> 00:26:41,812
Jefe...

362
00:26:42,068 --> 00:26:44,788
El 99 % de los casos
abiertos son forenses.

363
00:26:44,828 --> 00:26:47,161
Así que tenemos que
hacer todo lo posible

364
00:26:47,189 --> 00:26:51,389
para ayudar a los científicos a
encontrar esa pepita de oro del ADN,

365
00:26:51,429 --> 00:26:56,149
la pepita de ADN que une al culpable y a
la víctima en el mismo momento y lugar.

366
00:26:56,189 --> 00:26:57,568
Ahora bien, nuestros forenses

367
00:26:57,594 --> 00:27:00,352
no deben estar contaminados por
ninguno de los trabajos anteriores.

368
00:27:00,539 --> 00:27:03,963
Las investigaciones previas hicieron
todas sus pruebas internamente

369
00:27:03,988 --> 00:27:05,781
en el Servicio de Ciencia Forense.

370
00:27:05,807 --> 00:27:08,068
Pero la ciencia ha avanzado.

371
00:27:08,109 --> 00:27:10,323
Necesitamos un par de
ojos nuevos en esto.

372
00:27:10,465 --> 00:27:11,789
Angela Gallop.

373
00:27:13,047 --> 00:27:15,773
Ha estado involucrada en algunos
de los casos de mayor relevancia

374
00:27:15,799 --> 00:27:17,060
de los últimos diez años.

375
00:27:17,086 --> 00:27:20,648
Lynette White, Stephen
Lawrence, Damilola Taylor.

376
00:27:20,674 --> 00:27:23,124
La Dra. Gallop y su equipo son
los mejores de la profesión.

377
00:27:23,150 --> 00:27:25,703
Pero solo pueden encontrar lo que
buscan si buscan en el lugar correcto.

378
00:27:25,729 --> 00:27:27,180
Y ahí es donde entramos nosotros.

379
00:27:27,206 --> 00:27:29,273
Es necesario identificar qué
elementos de las pruebas es más

380
00:27:29,299 --> 00:27:33,406
posible que lleven ADN de Cooper y/o
de la víctima sea cual sea su forma.

381
00:27:33,539 --> 00:27:36,328
Piel, cabello, saliva, semen, sangre.

382
00:27:36,354 --> 00:27:38,255
Ahora bien, en un mundo
ideal, no habría límite

383
00:27:38,281 --> 00:27:41,461
a la cantidad de objetos que podríamos
enviar para su análisis. Pero...

384
00:27:41,988 --> 00:27:43,943
el trabajo forense no es barato.

385
00:27:43,969 --> 00:27:46,117
Y nuestro presupuesto es limitado.

386
00:27:46,308 --> 00:27:47,497
En resumen,

387
00:27:47,523 --> 00:27:51,281
cualquier cosa que enviemos debe
ser escogida con mucho cuidado.

388
00:27:56,445 --> 00:27:57,867
Nuestro primer caso esta noche

389
00:27:57,893 --> 00:28:00,684
es un extraordinario doble
asesinato en el sur de Gales.

390
00:28:00,709 --> 00:28:03,615
En la noche del 22 de diciembre de 1985,

391
00:28:03,641 --> 00:28:05,803
Richard Thomas y su
hermana, Helen Thomas,

392
00:28:05,828 --> 00:28:09,289
fueron atacados en su casa de Scoveston
Park, a cinco kilómetros de Milford.

393
00:28:09,315 --> 00:28:11,591
A ella le dispararon,
probablemente, en su dormitorio.

394
00:28:11,616 --> 00:28:13,732
Y fue en esa habitación a
eso de las diez en punto

395
00:28:13,758 --> 00:28:15,124
donde se inició el fuego.

396
00:28:15,149 --> 00:28:18,935
Richard Thomas murió por heridas de
escopeta en el estómago y en la cabeza.

397
00:28:18,961 --> 00:28:23,094
Los servicios de emergencia fueron
llamados a la 1:15 del 23 de diciembre.

398
00:28:23,120 --> 00:28:26,203
Los agentes de Criminalística entraron
en la casa a la mañana siguiente

399
00:28:26,229 --> 00:28:27,943
y encontraron el cuerpo de
Helen Thomas en una cama.

400
00:28:27,969 --> 00:28:29,810
Se cree que fue agredida sexualmente.

401
00:28:29,836 --> 00:28:32,818
En la mañana del 29 de junio de 1989,

402
00:28:32,844 --> 00:28:36,865
Peter y Gwenda Dixon fueron asesinados
en Coastal Path en Pembrokeshire,

403
00:28:36,891 --> 00:28:38,349
cerca de Little Haven.

404
00:28:38,375 --> 00:28:41,216
La pareja de Oxford decidió
dar un pequeño paseo

405
00:28:41,242 --> 00:28:43,794
mientras esperaban que su
tienda de campaña se secara.

406
00:28:43,820 --> 00:28:47,193
Se encontraron sus cuerpos seis días
después en las rocas de Little Haven.

407
00:28:47,219 --> 00:28:49,805
Uno de los lugares más
espectaculares de Gales

408
00:28:49,831 --> 00:28:52,896
Entre las 19:45 y las 20:45 horas

409
00:28:52,922 --> 00:28:56,013
del miércoles 6 de marzo de 1996,

410
00:28:56,039 --> 00:29:00,312
cinco jóvenes de entre 15 y 16
años, fueron atacados en un campo

411
00:29:00,338 --> 00:29:02,130
cercano al Norton Hill Estate.

412
00:29:02,156 --> 00:29:05,357
En la noche del 22 de noviembre de 1996,

413
00:29:05,383 --> 00:29:09,177
un bungalow en Sardis, a diez
kilómetros de Milford, fue desvalijado.

414
00:29:09,203 --> 00:29:12,141
La víctima se enfrentó a
un hombre con pasamontañas.

415
00:29:12,167 --> 00:29:14,123
Se les acercó un enmascarado.

416
00:29:14,149 --> 00:29:16,583
Se amenazó a los niños y se les
dijo que se tumbaran en el suelo.

417
00:29:16,609 --> 00:29:19,404
Una de las chicas fue violada
y otra agredida sexualmente.

418
00:29:19,429 --> 00:29:22,963
La víctima logró pulsar una alarma de
pánico, causando que el agresor huyera,

419
00:29:22,988 --> 00:29:25,013
dejando sus objetos
personales mientras escapaba.

420
00:29:25,039 --> 00:29:29,411
Esto incluía joyas robadas,
ropa, un pasamontañas,

421
00:29:29,437 --> 00:29:33,138
unos guantes negros y su
escopeta de doble cañón.

422
00:29:33,164 --> 00:29:35,326
Uno de los chicos fue
golpeado en la cabeza

423
00:29:35,352 --> 00:29:37,444
con una escopeta de dos
cañones recortados.

424
00:29:37,469 --> 00:29:41,974
El marido y la mujer fueron
disparados a quemarropa.

425
00:29:42,000 --> 00:29:45,243
Las pruebas forenses sugieren que
Gwenda Dixon fue agredida sexualmente

426
00:29:45,268 --> 00:29:47,302
en este lugar.

427
00:29:47,336 --> 00:29:49,684
La mayoría de las pruebas fueron
destruidas en el incendio.

428
00:29:49,709 --> 00:29:52,684
Consiguieron recuperar un
calcetín del Sr. Thomas

429
00:29:52,709 --> 00:29:54,684
y unos cuantos objetos
más, pero eso es todo.

430
00:29:54,709 --> 00:29:57,523
- Ningún ADN habría sobrevivido
a un incendio como ese. - No.

431
00:29:57,549 --> 00:30:00,479
Guardad nuestro dinero para los objetos
con más posibilidades de dar resultados.

432
00:30:00,505 --> 00:30:02,331
Coastal Path, Nolton Hill.

433
00:30:02,357 --> 00:30:05,978
De acuerdo. Pero aun así tenemos que
recuperar los objetos de Scoveston Park

434
00:30:06,004 --> 00:30:08,630
que apoyarían nuestra
visión de su modus operandi.

435
00:30:09,068 --> 00:30:10,154
Exacto.

436
00:30:10,180 --> 00:30:11,563
Víctimas atadas.

437
00:30:11,588 --> 00:30:14,043
La cuerda usada para atar
las manos de Helen Thomas.

438
00:30:14,068 --> 00:30:16,370
El sujetador de Helen
Thomas estaba rasgado.

439
00:30:16,396 --> 00:30:18,263
Eso es agresión sexual.

440
00:30:25,459 --> 00:30:27,201
PRUEBAS RECOGIDAS DE LA VÍCTIMA N. 2
NOLTON HILL ESTATE

441
00:30:36,748 --> 00:30:38,052
MTJ/29.

442
00:30:38,346 --> 00:30:40,076
- Ropa.
- Sí.

443
00:30:40,909 --> 00:30:42,373
CJE/2.

444
00:30:42,399 --> 00:30:43,763
Camiseta con un arco
iris de Nolton Hill.

445
00:30:43,789 --> 00:30:46,534
Sí. Hazme diez pruebas cutáneas

446
00:30:46,560 --> 00:30:48,810
que se correspondan con los
moretones de la víctima.

447
00:30:48,880 --> 00:30:51,308
- CJE/6.
- Cuerda de Coastal Path.

448
00:30:51,348 --> 00:30:53,021
Pese a la búsqueda masiva

449
00:30:53,047 --> 00:30:55,232
de un sospechoso visto usando la
tarjeta de crédito de los Dixon...

450
00:30:55,258 --> 00:30:57,844
La tarjeta bancaria de Peter Dixon
fue usada para retirar dinero

451
00:30:57,869 --> 00:31:00,015
de los cajeros del NatWest

452
00:31:00,041 --> 00:31:03,162
en Pembroke, Haverfordwest y Carmarthen.

453
00:31:03,188 --> 00:31:05,772
Un hombre con pantalones cortos
fue visto por un ciudadano

454
00:31:05,798 --> 00:31:07,785
haciendo una de estas retiradas.

455
00:31:07,811 --> 00:31:11,546
Partiendo de esto, la policía
hizo un retrato robot.

456
00:31:17,351 --> 00:31:21,629
Prueba con referencia MTJ/14,
pasamontañas negro.

457
00:31:21,669 --> 00:31:25,109
Prueba con referencia PH/2,
escopeta de cañones recortados.

458
00:31:25,135 --> 00:31:27,135
- El arma de Sardis, ¿no?
- Sí.

459
00:31:28,226 --> 00:31:31,364
Doce pruebas examinadas. Seis en
los cañones y seis en la culata.

460
00:31:31,389 --> 00:31:36,294
En total, los agentes recuperaron
66 objetos en línea bastante recta

461
00:31:36,320 --> 00:31:40,909
desde el bungalow en Sardis
hasta el 28 de Rose Meadow Lane.

462
00:31:42,469 --> 00:31:44,949
La casa de John William Cooper.

463
00:32:01,804 --> 00:32:02,855
¿Papá?

464
00:32:03,298 --> 00:32:04,605
Hola, Jack.

465
00:32:06,068 --> 00:32:09,709
- ¿He venido en un mal momento?
- No, no, claro que no.

466
00:32:10,325 --> 00:32:13,378
Pues que comience el vínculo masculino.

467
00:32:14,068 --> 00:32:15,831
¿Sabe tu madre que estás aquí?

468
00:32:16,199 --> 00:32:17,199
Sí.

469
00:32:17,417 --> 00:32:19,402
No necesitas comprobarlo, papá, lo sabe.

470
00:32:19,886 --> 00:32:22,074
¿No os habréis peleado, por casualidad?

471
00:32:22,100 --> 00:32:23,738
Nada grave.

472
00:32:24,308 --> 00:32:25,519
Está bien.

473
00:32:25,857 --> 00:32:26,857
Vale.

474
00:32:28,189 --> 00:32:30,847
Bueno, ya sabes dónde es.
Ve y coloca tus cosas.

475
00:32:47,149 --> 00:32:49,240
- Buenos días.
- Sí, Steve.

476
00:32:49,475 --> 00:32:51,747
Tienes que regresar a la Central.

477
00:32:52,022 --> 00:32:53,974
Tenemos una mosca cojonera.

478
00:33:06,313 --> 00:33:07,754
Buenos días.

479
00:33:07,780 --> 00:33:09,521
Jonathan Hill para ver a Steve Wilkins.

480
00:33:09,547 --> 00:33:11,496
- Un momento.
- Gracias.

481
00:33:25,258 --> 00:33:26,698
Sr. Hill.

482
00:33:27,166 --> 00:33:30,661
Detective superintendente Steve
Wilkins, jefe adjunto del CID.

483
00:33:31,377 --> 00:33:33,617
Los de comunicaciones me
remitieron su consulta.

484
00:33:33,643 --> 00:33:35,527
Tengo entendido que
quiere hacer un programa

485
00:33:35,553 --> 00:33:37,620
sobre los asesinatos de Coastal Path.

486
00:33:38,149 --> 00:33:41,243
En realidad, es un poco
más específico que eso.

487
00:33:41,267 --> 00:33:42,962
Me gustaría hacer un documental

488
00:33:42,988 --> 00:33:45,557
explorando la posibilidad de que...

489
00:33:45,949 --> 00:33:48,080
el doble asesinato de Coastal
Path esté relacionado

490
00:33:48,106 --> 00:33:50,931
con el de Scoveston Park en 1985.

491
00:33:51,788 --> 00:33:53,916
Eso sería un problema para nosotros.

492
00:33:54,788 --> 00:33:55,885
¿Qué quiere decir?

493
00:33:55,911 --> 00:33:59,623
Sr. Hill, lo que voy a decirle
no puede salir de esta sala.

494
00:34:01,817 --> 00:34:05,252
No tengo el hábito de aceptar las
cosas antes de saber de qué van.

495
00:34:06,669 --> 00:34:09,760
Estamos volviendo a
investigar los dos delitos.

496
00:34:12,268 --> 00:34:15,838
Bien, ¿y cómo podría un documental
sobre los asesinatos afectar a eso?

497
00:34:15,864 --> 00:34:19,416
El asesino o asesinos, creen
que se han salido con la suya.

498
00:34:19,589 --> 00:34:22,499
Una noticia los pondría
nerviosos, los mantendría alerta.

499
00:34:22,525 --> 00:34:25,852
Y eso serían semanas de trabajo
policial encubierto por el retrete.

500
00:34:26,494 --> 00:34:29,018
Así que le diré algo.

501
00:34:29,428 --> 00:34:31,869
Si acepta renunciar a su documental

502
00:34:31,895 --> 00:34:33,918
y mantener un bloqueo de las noticias,

503
00:34:33,948 --> 00:34:36,149
cuando estemos listos
para hacerlo público,

504
00:34:36,579 --> 00:34:39,174
me encargaré de que
consiga la exclusiva.

505
00:34:43,433 --> 00:34:44,634
De acuerdo.

506
00:34:45,723 --> 00:34:47,182
Bien, tenemos un trato.

507
00:34:49,828 --> 00:34:51,443
Quiero que la policía de Dyfed Powys

508
00:34:51,468 --> 00:34:54,604
y los medios de comunicación dejen
de pelear y empiecen a colaborar.

509
00:34:54,734 --> 00:34:56,214
Pero...

510
00:34:56,811 --> 00:34:58,762
si me jode esto,

511
00:34:58,788 --> 00:35:02,989
me aseguraré de que todos los
agentes del CID y de la policía

512
00:35:03,029 --> 00:35:06,252
sepan que Jonathan Hill no
es un hombre de confianza.

513
00:35:13,339 --> 00:35:14,643
Jefe...

514
00:35:17,627 --> 00:35:19,621
¿Qué cojones son?

515
00:35:19,669 --> 00:35:21,588
Retratos profesionales.

516
00:35:21,846 --> 00:35:23,486
Se los hicieron en 1978

517
00:35:23,512 --> 00:35:26,104
después de que ganara todo
ese dinero en Spot The Ball.

518
00:35:28,989 --> 00:35:30,718
Esos dientes no parecen reales.

519
00:35:30,744 --> 00:35:33,359
Son las únicas dos fotografías que
Huntsman encontró en toda la casa.

520
00:35:33,385 --> 00:35:35,492
Hice un buen montón de recopilación
de pruebas en mi época.

521
00:35:35,518 --> 00:35:37,156
¿Dos fotos en un hogar de familia?

522
00:35:37,182 --> 00:35:38,479
No es normal.

523
00:35:38,781 --> 00:35:42,096
- Juntos, pero separados.
- Y su hijo no se ve por ninguna parte.

524
00:35:59,748 --> 00:36:02,369
Ha sido un modelo de
prisionero, Sr. Cooper.

525
00:36:02,549 --> 00:36:04,945
¿Cómo de convencido está
de que puede mantener

526
00:36:04,971 --> 00:36:08,088
este cambio para mejor
en el mundo exterior?

527
00:36:08,268 --> 00:36:09,955
Al 100 %, señoría.

528
00:36:09,981 --> 00:36:13,315
Uno de los delitos implicaba
violencia hacia una mujer.

529
00:36:13,748 --> 00:36:15,486
¿Qué puede decir para asegurarnos

530
00:36:15,512 --> 00:36:19,002
de que ya no representa una amenaza
para las mujeres de la comunidad?

531
00:36:19,229 --> 00:36:21,213
No soy el mismo hombre que era.

532
00:36:21,388 --> 00:36:23,924
El amor y la lealtad de mi esposa...

533
00:36:25,322 --> 00:36:27,111
me ha ayudado con eso.

534
00:36:28,072 --> 00:36:30,472
Su esposa ha venido a
visitarlo regularmente.

535
00:36:30,709 --> 00:36:34,447
Pero su hijo, Adrian, no
lo ha visitado ni una vez.

536
00:36:35,948 --> 00:36:38,424
No he sido el mejor padre, lo admito.

537
00:36:38,885 --> 00:36:41,971
Aunque tengo planes para
compensarlo, si él me deja.

538
00:36:42,388 --> 00:36:45,714
Tengo 62 años, Adrian está
cerca de los 40, así que...

539
00:36:47,011 --> 00:36:50,855
Craig dice que un hombre nunca es
demasiado viejo para querer a su padre.

540
00:36:53,372 --> 00:36:55,372
AGJ/28.

541
00:36:55,468 --> 00:36:58,136
"AGJ/28"...

542
00:36:59,629 --> 00:37:02,348
- Eso se ha descartado.
- Negativo para el ADN.

543
00:37:02,388 --> 00:37:04,167
AGJ/39.

544
00:37:04,193 --> 00:37:06,284
"AGJ/39"...

545
00:37:08,509 --> 00:37:10,763
- También descartado.
- Negativo para el ADN.

546
00:37:10,788 --> 00:37:14,034
¿Me parece solo a mí, o esto empieza
a parecer un poco desesperado?

547
00:37:14,189 --> 00:37:15,542
Detective Rowe....

548
00:37:15,995 --> 00:37:17,604
si no podemos mantener la fe,

549
00:37:17,629 --> 00:37:20,597
no tenemos derecho a representar
las víctimas ni a sus familias.

550
00:37:20,709 --> 00:37:21,933
Lo siento, jefe.

551
00:37:21,959 --> 00:37:23,856
- Un lapsus momentáneo.
- Está bien.

552
00:37:23,882 --> 00:37:25,762
Sí, gracias.

553
00:37:26,792 --> 00:37:28,620
- Jefe...
- ¿Sí?

554
00:37:29,284 --> 00:37:31,074
A Cooper le han concedido
la libertad condicional.

555
00:37:31,167 --> 00:37:32,855
Fue en la prisión de Dyffryn

556
00:37:32,881 --> 00:37:35,066
No tienen ni idea de con
quién están tratando.

557
00:37:35,092 --> 00:37:36,378
Ha jugado con ellos.

558
00:37:42,798 --> 00:37:48,359
John Cooper es el principal sospechoso
en la revisión de un delito grave.

559
00:37:48,898 --> 00:37:53,615
Estoy solicitando que su libertad
condicional sea revocada.

560
00:37:55,841 --> 00:37:58,041
Bueno, ¿y cuál es el delito?

561
00:37:58,067 --> 00:38:00,319
No puedo compartir esa información.

562
00:38:00,492 --> 00:38:03,843
Bueno, claramente, no tiene un
caso, o le estaría acusando.

563
00:38:04,795 --> 00:38:08,380
Cooper es un hombre peligroso.
Es del dominio público.

564
00:38:08,406 --> 00:38:10,194
La gente cambia.

565
00:38:10,351 --> 00:38:12,374
Es una cuestión de rehabilitación.

566
00:38:13,030 --> 00:38:16,243
Seguro que su cliente puede ser
muy simpático cuando le viene bien.

567
00:38:17,132 --> 00:38:20,147
Este momento no es conveniente,
superintendente Wilkins.

568
00:38:20,173 --> 00:38:23,202
¿Puede, al menos, darnos una
fecha de cuando esperan acusarlo?

569
00:38:24,023 --> 00:38:25,335
Ahora mismo no.

570
00:38:25,483 --> 00:38:29,226
Pero, mientras tanto, ¿los derechos
de John se quedan colgados?

571
00:38:29,327 --> 00:38:31,844
La seguridad pública va primero.

572
00:38:32,577 --> 00:38:34,624
Creo que todos estamos
de acuerdo en eso.

573
00:38:59,076 --> 00:39:01,331
Aunque tengamos un
aplazamiento de la ejecución,

574
00:39:01,357 --> 00:39:04,701
se le ha garantizado otra vista para
la condicional entre tres y seis meses.

575
00:39:04,727 --> 00:39:07,579
Si para entonces la Dra. Gallop y
su equipo todavía no han encontrado

576
00:39:07,604 --> 00:39:10,310
nuestra pepita de oro,
será puesto en libertad.

577
00:39:11,201 --> 00:39:13,162
Pero no vamos a dejar que eso ocurra.

578
00:39:13,188 --> 00:39:15,427
Es hora de enviarle un mensaje a Cooper.

579
00:39:19,052 --> 00:39:20,005
Buenas noches.

580
00:39:20,031 --> 00:39:23,339
Los organizadores dicen que estamos en
vísperas del mayor conflicto laboral

581
00:39:23,364 --> 00:39:26,084
desde la huelga nacional de 1926.

582
00:39:26,123 --> 00:39:27,302
¿De qué se trata

583
00:39:27,328 --> 00:39:30,302
y cómo le afectará a
usted y a su familia?

584
00:39:35,570 --> 00:39:37,169
- Salud.
- Salud.

585
00:39:44,478 --> 00:39:46,584
Creemos que un hombre
cometió los cuatro asesinatos

586
00:39:46,610 --> 00:39:48,912
y necesitamos su ayuda para encontrarlo.

587
00:39:48,938 --> 00:39:50,576
Quiero hacer una aparición personal

588
00:39:50,602 --> 00:39:53,057
televisada para obtener información
en las noticias de la noche.

589
00:39:53,082 --> 00:39:54,856
¿Cree que sacará algo útil?

590
00:39:54,881 --> 00:39:56,485
Es una cortina de humo.

591
00:39:56,977 --> 00:39:58,697
Vamos a interrogar al sospechoso.

592
00:39:58,722 --> 00:40:01,633
Quiero utilizar la aparición para
enviarle un mensaje con antelación.

593
00:40:01,659 --> 00:40:04,016
Meterle algo en la cabeza,
hacer que se vuelva loco.

594
00:40:04,042 --> 00:40:06,469
Estamos volviendo a
investigar los casos y...

595
00:40:06,603 --> 00:40:09,611
confiamos en que atraparemos
al culpable utilizando el ADN.

596
00:40:10,921 --> 00:40:12,435
¿Has encontrado algo?

597
00:40:12,461 --> 00:40:13,383
No.

598
00:40:13,409 --> 00:40:15,094
Pero eso él no lo sabe.

599
00:40:15,120 --> 00:40:18,047
¿Y quién mejor que el asesino para
ayudarnos a precisar la búsqueda?

600
00:40:18,211 --> 00:40:20,430
Bien llevado, los mentirosos
tienen una manera para

601
00:40:20,456 --> 00:40:22,989
decirte más de lo que
es bueno para ellos.

602
00:40:23,819 --> 00:40:26,527
Vale, me apunto, pero solo una cosa,

603
00:40:26,553 --> 00:40:28,697
¿cómo puedes estar seguro de que
estará mirando cuando lo necesites?

604
00:40:28,722 --> 00:40:30,538
Es una criatura de hábitos.

605
00:40:30,717 --> 00:40:34,702
Sé de buena fuente que nunca
se pierde el Wales Tonight.

606
00:40:47,739 --> 00:40:48,944
Gracias.

607
00:40:51,429 --> 00:40:53,421
Sobre la cosa de las noticias, jefe.

608
00:40:53,851 --> 00:40:56,585
¿Vas a mencionar a los
chicos? ¿Nolton Hill?

609
00:40:56,907 --> 00:40:58,387
Para nada.

610
00:40:59,214 --> 00:41:01,629
¿Por qué molestarlos cuando ni
siquiera sabemos si la fiscalía

611
00:41:01,655 --> 00:41:04,085
incluirá el delito en el procesamiento?

612
00:41:10,108 --> 00:41:13,637
Aunque hay alguien a
quien deberíamos avisar.

613
00:41:44,159 --> 00:41:46,026
- ¿A quién?
- ¿Andrew Cooper?

614
00:41:46,955 --> 00:41:49,729
- ¿Quién quiere saberlo?
- La policía.

615
00:41:55,963 --> 00:41:57,310
Identificación.

616
00:42:02,108 --> 00:42:03,567
Gracias.

617
00:42:05,382 --> 00:42:08,103
No es un hombre fácil de encontrar.

618
00:42:08,185 --> 00:42:11,380
Estábamos buscando a un
Adrian, no a Andrew Cooper.

619
00:42:11,876 --> 00:42:13,427
Me pasa mucho.

620
00:42:13,771 --> 00:42:15,732
¿Por qué se ha cambiado el nombre?

621
00:42:17,784 --> 00:42:19,424
¿Por qué están aquí?

622
00:42:20,625 --> 00:42:23,600
Creíamos que deberíamos
avisarle de que...

623
00:42:23,739 --> 00:42:26,424
estamos investigando la
posibilidad de que su padre

624
00:42:26,450 --> 00:42:29,240
pueda estar involucrado en otros
crímenes mucho más serios.

625
00:42:29,265 --> 00:42:31,573
Vamos a hacer una aparición
pública para obtener información.

626
00:42:31,599 --> 00:42:34,263
No me gusta que la gente se
refiera a él como mi padre.

627
00:42:36,585 --> 00:42:38,065
Vale, disculpe.

628
00:42:38,331 --> 00:42:39,747
¿Qué preferiría?

629
00:42:40,450 --> 00:42:41,786
Su nombre.

630
00:42:43,769 --> 00:42:45,209
¿Qué otros crímenes?

631
00:42:46,745 --> 00:42:48,105
Cuatro asesinatos.

632
00:42:48,418 --> 00:42:51,044
Scoveston Park y Coastal Path.

633
00:42:53,857 --> 00:42:56,763
No me van a volver a arrastrar
a toda esa mierda otra vez.

634
00:42:57,384 --> 00:42:59,651
Ya le conté a Huntsman todo lo que sé.

635
00:43:02,984 --> 00:43:04,439
Tiene los ojos de su padre.

636
00:43:04,464 --> 00:43:05,839
Sí, me he dado cuenta.

637
00:43:05,864 --> 00:43:08,160
¿Por qué crees que solo se
ha cambiado su primer nombre?

638
00:43:08,185 --> 00:43:10,302
Si quieres pasar desapercibido,
te cambias el apellido.

639
00:43:10,328 --> 00:43:12,278
Quizás no se trataba
de pasar desapercibido.

640
00:43:12,384 --> 00:43:16,021
Se cambió el nombre en 1998, el mismo
año en el que Cooper ingresó en prisión.

641
00:43:16,396 --> 00:43:18,319
Quizás se trataba de volver a empezar.

642
00:43:18,344 --> 00:43:20,105
Un nombre nuevo, una vida nueva.

643
00:43:20,310 --> 00:43:22,479
No parece que le esté yendo muy bien.

644
00:43:22,504 --> 00:43:25,513
- El pobre hombre es un desastre.
- Y, entonces, llegamos nosotros.

645
00:44:06,939 --> 00:44:09,380
- ¿Estás bien?
- Sí.

646
00:44:11,914 --> 00:44:14,388
Solo somos tú y yo
teniendo una conversación.

647
00:44:15,842 --> 00:44:17,002
Ya.

648
00:44:17,745 --> 00:44:20,833
En frente de unos cuantos cientos
de miles de personas, en directo.

649
00:44:25,661 --> 00:44:27,745
En mi primer año en la universidad,

650
00:44:28,052 --> 00:44:30,680
unos colegas y yo nos fuimos
de acampada por aquí cerca.

651
00:44:30,705 --> 00:44:34,333
Fue en julio de 1989. Justo
después de los asesinatos.

652
00:44:35,958 --> 00:44:38,072
Vimos toda la actividad policial.

653
00:44:38,098 --> 00:44:39,763
Los carteles de búsqueda.

654
00:44:40,600 --> 00:44:42,122
Daba miedo.

655
00:44:43,545 --> 00:44:45,145
También era fascinante.

656
00:44:46,814 --> 00:44:49,661
Es lo que hizo que me quisiera
dedicar a ser periodista de sucesos.

657
00:44:52,341 --> 00:44:53,763
¿Estás listo?

658
00:44:54,444 --> 00:44:56,124
- Vamos a ello.
- Sí.

659
00:45:16,573 --> 00:45:18,860
Buenas noches. Estamos en
directo en Pembrokeshire,

660
00:45:18,886 --> 00:45:20,922
donde han ocurrido
acontecimientos dramáticos

661
00:45:20,948 --> 00:45:23,352
en dos de los crímenes más
desconcertantes de Gales:

662
00:45:23,378 --> 00:45:25,480
los asesinatos de
Richard y Helen Thomas,

663
00:45:25,506 --> 00:45:27,359
y Peter y Gwenda Dixon.

664
00:45:27,761 --> 00:45:29,368
Y ahora, décadas después,

665
00:45:29,394 --> 00:45:31,993
estos dos doble homicidios se
están volviendo a investigar.

666
00:45:32,019 --> 00:45:34,118
El detective superintendente
Steve Wilkins

667
00:45:34,144 --> 00:45:36,605
es el hombre a cargo de
esta nueva investigación.

668
00:45:36,964 --> 00:45:40,792
Los avances en el análisis de ADN han
revolucionado los casos sin resolver.

669
00:45:40,964 --> 00:45:43,579
Como equipo, hemos
aplicado estos procesos

670
00:45:43,605 --> 00:45:44,868
a estas dos investigaciones

671
00:45:44,894 --> 00:45:47,401
y han tenido un impacto significativo.

672
00:45:47,612 --> 00:45:50,128
Creemos que alguien que esté
viendo el programa esta noche

673
00:45:50,154 --> 00:45:53,000
puede saber quién es el responsable
de estos terribles crímenes.

674
00:45:53,025 --> 00:45:54,641
Y les hago un llamamiento,

675
00:45:54,667 --> 00:45:56,600
por el bien de las víctimas
y de sus familias,

676
00:45:56,625 --> 00:45:58,160
por favor, dé la cara.

677
00:45:58,185 --> 00:46:00,237
¿Y cree que es el mismo hombre local

678
00:46:00,263 --> 00:46:02,110
responsable de los cuatro asesinatos?

679
00:46:02,136 --> 00:46:03,829
Sí que lo creo, Jonathan.

680
00:46:03,855 --> 00:46:06,276
Gracias a los avances en la
medicina forense del ADN,

681
00:46:06,302 --> 00:46:08,275
estamos en una posición mucho mejor

682
00:46:08,301 --> 00:46:10,276
para atrapar a la persona responsable.

683
00:47:26,536 --> 00:47:32,678
www.subtitulamos.tv

