1
00:01:17,833 --> 00:01:21,419
www.subtitulamos.tv

2
00:01:22,474 --> 00:01:24,018
Entonces, ¿qué deberíamos hacer?

3
00:01:24,042 --> 00:01:25,453
- No hay manera...
- Mira, algunos negocios

4
00:01:25,477 --> 00:01:27,744
- no son nada comparados a...
- Está bien, de acuerdo.

5
00:01:27,769 --> 00:01:29,669
Todos debemos bajar las expectativas.

6
00:01:29,694 --> 00:01:31,673
Estás haciendo una suposición.
La alcaldesa cree que es...

7
00:01:31,697 --> 00:01:33,693
De acuerdo, ya basta.

8
00:01:36,814 --> 00:01:39,999
No busqué ser el presidente
de esta comisión.

9
00:01:40,024 --> 00:01:43,660
Todos me habéis votado. Por
favor, dejadme hacer mi trabajo.

10
00:01:45,748 --> 00:01:46,991
La teniente de alcalde Reyes

11
00:01:47,023 --> 00:01:48,857
está aquí en representación
de la alcaldía.

12
00:01:48,958 --> 00:01:50,992
La alcaldesa Taylor
extiende su agradecimiento

13
00:01:51,093 --> 00:01:53,361
a cada uno de ustedes
por unirse a este equipo,

14
00:01:53,386 --> 00:01:55,272
especialmente a aquellos que
se sometieron a la prueba

15
00:01:55,297 --> 00:01:57,032
y pueden estar aquí en persona.

16
00:01:57,133 --> 00:01:58,952
La alcaldesa tiene plena
confianza en ustedes.

17
00:01:58,977 --> 00:02:00,945
Esperamos grandes resultados.

18
00:02:00,970 --> 00:02:02,280
¿Pero cómo son esos

19
00:02:02,304 --> 00:02:03,405
resultados?

20
00:02:03,506 --> 00:02:04,572
Planes de acción

21
00:02:04,673 --> 00:02:06,207
para presentar ante
el gobierno municipal.

22
00:02:06,308 --> 00:02:07,976
La alcaldesa quiere que
aborden los problemas

23
00:02:08,001 --> 00:02:09,935
que han plagado esta
ciudad durante décadas.

24
00:02:10,112 --> 00:02:11,389
Desigualdad sistémica.

25
00:02:11,414 --> 00:02:13,148
Lamentablemente, todos sabemos

26
00:02:13,249 --> 00:02:14,969
que esta ciudad nació de ella.

27
00:02:14,994 --> 00:02:17,461
Racismo educativo. Prejuicios en
el alquiler y la financiación.

28
00:02:17,486 --> 00:02:19,454
La brecha salarial por motivos raciales
y de género. La falta de vivienda...

29
00:02:19,555 --> 00:02:21,056
La lista sigue y sigue.

30
00:02:21,157 --> 00:02:22,457
Por eso están todos aquí.

31
00:02:22,558 --> 00:02:24,726
Dirigentes de una variedad
de sectores de la ciudad.

32
00:02:24,827 --> 00:02:26,276
La alcaldesa les llama

33
00:02:26,301 --> 00:02:28,806
la Comisión 2.0 de Crescent City.

34
00:02:28,831 --> 00:02:30,532
Estoy a favor de un futuro mejor,

35
00:02:30,633 --> 00:02:32,676
siempre que no vilipendiemos todo

36
00:02:32,701 --> 00:02:34,169
lo que nos ha traído hasta aquí.

37
00:02:34,270 --> 00:02:35,680
Lo mejor para cambiar
esta ciudad rápidamente

38
00:02:35,704 --> 00:02:37,805
es centrarse en el mayor problema:

39
00:02:37,938 --> 00:02:39,517
el Departamento de
Policía de Nueva Orleans.

40
00:02:40,039 --> 00:02:42,677
¿Y por qué es el Departamento
un problema, Sra. Briggs?

41
00:02:42,778 --> 00:02:43,912
Deje que lo diga.

42
00:02:43,937 --> 00:02:46,257
Discriminación,
corrupción, brutalidad...

43
00:02:46,282 --> 00:02:48,064
Está hablando del antiguo
departamento de policía.

44
00:02:48,088 --> 00:02:50,128
Cuando yo era superintendente,
cambié todo eso.

45
00:02:50,152 --> 00:02:52,353
Usted le puso una tirita a una
herida abierta en el pecho.

46
00:02:52,378 --> 00:02:53,511
Retirado con honores.

47
00:02:53,536 --> 00:02:55,015
Pero sus policías creen que
son los amos de esta ciudad.

48
00:02:55,039 --> 00:02:56,601
Olvidan que se supone que
deben trabajar para la gente.

49
00:02:56,625 --> 00:02:57,792
Allie.

50
00:02:57,893 --> 00:03:00,466
Michael, aquí todos
estamos del mismo lado.

51
00:03:00,491 --> 00:03:02,141
¿Lo estamos, Dwayne? ¿De verdad?

52
00:03:02,227 --> 00:03:04,185
¿Estás oyendo cómo me
habla esta radical?

53
00:03:04,233 --> 00:03:07,205
Si esto va a funcionar,
necesitamos total sinceridad.

54
00:03:07,376 --> 00:03:09,658
Una sinceridad con
tacto sería suficiente.

55
00:03:10,236 --> 00:03:12,507
Lo llamo fascismo
cuando veo el fascismo.

56
00:03:12,608 --> 00:03:14,676
Dejaste que los bárbaros
pasaran por la puerta.

57
00:03:14,701 --> 00:03:15,820
¿Qué me ha llamado?

58
00:03:15,845 --> 00:03:17,433
Ya basta de insultos.

59
00:03:17,458 --> 00:03:18,524
¿De acuerdo?

60
00:03:18,549 --> 00:03:20,115
¿Veis los problemas?

61
00:03:20,292 --> 00:03:22,193
Aquí es cuando encontramos soluciones.

62
00:03:22,218 --> 00:03:23,123
Pero...

63
00:03:23,148 --> 00:03:24,682
tenemos que trabajar dentro del sistema.

64
00:03:24,707 --> 00:03:26,798
No estoy aquí para trabajar con las
mismas viejas soluciones fallidas

65
00:03:26,822 --> 00:03:28,999
de un sistema roto. Estoy
aquí para cambiar las cosas.

66
00:03:29,024 --> 00:03:30,325
Las quejas son fáciles.

67
00:03:30,426 --> 00:03:33,461
Las acciones se toman con
determinación. Compromiso.

68
00:03:33,688 --> 00:03:35,063
La gente está muriendo en las calles

69
00:03:35,164 --> 00:03:36,631
¿y espera que se comprometan?

70
00:03:36,732 --> 00:03:38,410
¿Y qué deberíamos hacer?
¿Quemar la ciudad

71
00:03:38,434 --> 00:03:40,339
hasta los cimientos y empezar de nuevo?

72
00:03:40,785 --> 00:03:42,904
No tenemos que incendiar la ciudad.

73
00:03:43,707 --> 00:03:45,649
Solo la clase dirigente.

74
00:03:45,674 --> 00:03:47,119
Escuchen...

75
00:03:47,143 --> 00:03:48,987
Creo que debemos tener cuidado
con las palabras que usamos aquí.

76
00:03:49,011 --> 00:03:50,188
No tenemos que romper...

77
00:03:50,212 --> 00:03:52,046
Si creen que van a retirar
los fondos a la policía...

78
00:03:52,071 --> 00:03:55,460
Si no podemos ser civilizados entre
nosotros, no podemos trabajar juntos.

79
00:03:56,115 --> 00:03:58,294
Esa chica es peligrosa.

80
00:03:59,901 --> 00:04:02,065
Y esta reunión es una pérdida de tiempo.

81
00:04:02,090 --> 00:04:03,075
Michael.

82
00:04:03,100 --> 00:04:04,692
Vuelve y siéntate...

83
00:04:04,793 --> 00:04:05,870
- ¡Michael!
- Mira,

84
00:04:05,895 --> 00:04:07,595
la alcaldesa nos eligió
para trabajar juntos

85
00:04:07,696 --> 00:04:08,696
por una razón.

86
00:04:08,764 --> 00:04:10,298
Debemos ser civilizados.

87
00:04:13,105 --> 00:04:15,799
Bien. Ya podemos volver al trabajo.

88
00:04:17,126 --> 00:04:19,361
Creo que es suficiente por hoy.

89
00:04:20,432 --> 00:04:23,811
Bueno... diré que ha salido
mejor de lo esperado.

90
00:04:27,496 --> 00:04:28,663
Lo que digo es que

91
00:04:28,688 --> 00:04:30,351
se sentirá raro no verte esta noche.

92
00:04:30,376 --> 00:04:33,112
Y mañana por la noche. ¿Eso te asusta?

93
00:04:33,289 --> 00:04:35,456
Vamos.

94
00:04:35,558 --> 00:04:38,259
Está bien. Me muero de ganas
de verte a ti también. Adiós.

95
00:04:40,062 --> 00:04:41,296
¿Qué?

96
00:04:41,397 --> 00:04:42,759
No me digas "qué". Dame los detalles.

97
00:04:42,783 --> 00:04:43,767
¿Qué pasa con Kara?

98
00:04:43,792 --> 00:04:46,097
- Lo está haciendo bien, gracias.
- ¿Cómo de bien?

99
00:04:46,122 --> 00:04:47,720
- Muy bien, Hannah.
- Venga.

100
00:04:47,745 --> 00:04:51,345
Bienvenidas a una curiosa y enigmática
escena del crimen, señoras.

101
00:04:51,370 --> 00:04:53,501
¿Enigmática? Esa es una
palabra de 25 céntimos.

102
00:04:53,526 --> 00:04:54,548
Gracias.

103
00:04:54,573 --> 00:04:57,448
Nuestra víctima es Todd VonRoenn,
conserje del Stennis Space Center.

104
00:04:57,473 --> 00:05:00,251
¿Cuándo se llama al NCIS
por la muerte accidental

105
00:05:00,276 --> 00:05:02,560
- de un civil del personal auxiliar?
- Desde que la policía de Nueva Orleans

106
00:05:02,585 --> 00:05:04,886
esto escondido en la casa de la víctima.

107
00:05:06,440 --> 00:05:08,323
¿A qué tiene acceso esta tarjeta?

108
00:05:08,348 --> 00:05:09,743
A los laboratorios
restringidos de Stennis.

109
00:05:09,768 --> 00:05:11,669
Y nuestra víctima no tenía
autorización de seguridad.

110
00:05:11,694 --> 00:05:13,695
- Vale, eso es un enigma.
- Sí.

111
00:05:13,796 --> 00:05:15,976
Ahora estás sintiendo mi
vibración de sinónimo del día.

112
00:05:18,434 --> 00:05:19,834
¿Crees que fue asesinado?

113
00:05:19,859 --> 00:05:21,245
Sebastian seguro que sí.

114
00:05:21,270 --> 00:05:23,338
Encontré algunas marcas cuestionables
en la cabeza de la víctima.

115
00:05:23,439 --> 00:05:24,672
Ya tengo el cuerpo preparado

116
00:05:24,773 --> 00:05:26,307
para llevárselo a la Dra. Wade.

117
00:05:26,632 --> 00:05:28,977
Todo esto huele a espionaje.

118
00:05:29,078 --> 00:05:31,839
Lo que sea que VonRoenn estaba
haciendo con esta tarjeta

119
00:05:31,864 --> 00:05:33,498
podría ser lo que lo mató.

120
00:05:36,139 --> 00:05:38,786
Hay unas cuantas bolsas de
pañales de tamaño 4 aquí, Audra.

121
00:05:38,887 --> 00:05:40,622
Menudo estirón que ha dado Jack.

122
00:05:40,647 --> 00:05:42,100
Los necesitará antes de que vuelvas.

123
00:05:42,124 --> 00:05:44,001
No tengo palabras para
agradecérselo, Sra. Devereaux.

124
00:05:44,026 --> 00:05:45,560
Y al Sr. Dwayne.

125
00:05:45,585 --> 00:05:47,653
Bueno, sigue manteniendo
al bebé gordito y feliz.

126
00:05:47,678 --> 00:05:49,273
Es todo el agradecimiento
que necesitamos.

127
00:05:50,766 --> 00:05:51,833
Hola, Sra. D.

128
00:05:51,934 --> 00:05:53,101
Hola.

129
00:05:53,126 --> 00:05:55,079
Esta despensa está funcionando como

130
00:05:55,104 --> 00:05:56,967
una máquina bien engrasada
gracias a ti y a Jimmy.

131
00:05:56,992 --> 00:05:59,490
Bueno, solo intento hacer mi
parte en estos tiempos tan raros.

132
00:05:59,515 --> 00:06:02,295
Sí, estoy seguro de que la gente
lo aprecia más de lo que crees.

133
00:06:02,320 --> 00:06:04,154
Aprecio sentirme como si formara parte

134
00:06:04,179 --> 00:06:06,693
- de un barrio de verdad otra vez. - Me
alegra que luches por una buena causa.

135
00:06:06,717 --> 00:06:08,225
Es por lo que he venido a verte.

136
00:06:09,280 --> 00:06:10,894
¿Qué pasa?

137
00:06:11,920 --> 00:06:13,488
Mi amiga Diana,

138
00:06:13,589 --> 00:06:15,323
su hijo Erik fue arrestado anoche...

139
00:06:15,424 --> 00:06:17,625
- Robo a una pareja a punta de cuchillo.
- Vaya.

140
00:06:17,650 --> 00:06:18,920
Son diez años como mínimo.

141
00:06:18,945 --> 00:06:21,872
Excepto que Erik no lo
hizo. Es un buen chico.

142
00:06:21,897 --> 00:06:23,865
Además, estaba a unas manzanas
de donde se produjo el robo.

143
00:06:23,903 --> 00:06:26,277
Pero encaja con una vaga
descripción de las víctimas,

144
00:06:26,302 --> 00:06:27,935
así que fue arrestado en el acto.

145
00:06:28,037 --> 00:06:29,481
¿Supongo que no hubo otros testigos?

146
00:06:29,505 --> 00:06:30,905
La palabra de ellos contra la suya.

147
00:06:31,006 --> 00:06:34,809
Mira, Diana tiene tres trabajos
solo para llegar a fin de mes.

148
00:06:34,834 --> 00:06:37,912
Está necesitada de dinero. Vino a verme
para pedirme el dinero de la fianza.

149
00:06:37,943 --> 00:06:40,348
Así que se lo di, pero llegó a la cárcel

150
00:06:40,449 --> 00:06:42,175
- y no quisieron liberar a Erik.
- ¿Por qué?

151
00:06:42,200 --> 00:06:44,768
Algo sobre que tuvo una pelea
en la celda de custodia.

152
00:06:44,882 --> 00:06:47,831
Diana necesita la ayuda de un abogado.

153
00:06:49,926 --> 00:06:51,661
¿Tu licencia estatal?

154
00:06:51,965 --> 00:06:53,612
¿Sigue siendo válida?

155
00:06:56,808 --> 00:06:58,142
Buen día, Loretta.

156
00:06:58,167 --> 00:07:00,230
No para esta infortunada.

157
00:07:00,502 --> 00:07:03,104
Ni para el pobre hombre
que tengo delante de mí.

158
00:07:03,205 --> 00:07:05,674
Vino Zahra. Dijo que
eras como un cordero

159
00:07:05,699 --> 00:07:06,874
llevado al matadero.

160
00:07:06,899 --> 00:07:09,845
Bueno, tengo que admitir
que la primera reunión

161
00:07:09,870 --> 00:07:12,487
de la comisión de la
alcaldesa fue menos que ideal.

162
00:07:12,512 --> 00:07:14,596
Me dijeron que se te amotinaron.

163
00:07:14,621 --> 00:07:17,620
Aún no me han tirado por la borda.

164
00:07:17,729 --> 00:07:19,296
¿Quién dirigía a los amotinados?

165
00:07:19,321 --> 00:07:20,602
Michael Holland.

166
00:07:20,627 --> 00:07:22,757
Un excomisario de policía.

167
00:07:22,858 --> 00:07:26,530
No está exactamente interesado en
trabajar con los líderes del mañana.

168
00:07:26,555 --> 00:07:28,763
Me parece que alguien debería decirles

169
00:07:28,864 --> 00:07:30,665
que comparten un objetivo común.

170
00:07:30,766 --> 00:07:33,701
Si hubiera alguien en
la comisión que supiera

171
00:07:33,802 --> 00:07:36,471
mejor que nadie cómo poner
la ciudad en primer lugar.

172
00:07:36,572 --> 00:07:38,172
¿Quieres decir un discurso motivacional?

173
00:07:38,318 --> 00:07:41,087
Es tu desafío, Dwayne. Ser el puente.

174
00:07:42,311 --> 00:07:44,212
Veremos si estoy a la altura.

175
00:07:44,399 --> 00:07:45,680
Mientras tanto,

176
00:07:45,781 --> 00:07:47,405
¿Carter y Sebastian
tienen razón al pensar

177
00:07:47,430 --> 00:07:48,959
que nuestro conserje fue asesinado?

178
00:07:48,984 --> 00:07:50,852
El peso del coche le aplastó el cuerpo,

179
00:07:50,953 --> 00:07:52,620
pero eso no fue lo que lo mató.

180
00:07:52,788 --> 00:07:56,457
Se desangró primero por
esta fractura craneal.

181
00:07:56,558 --> 00:08:00,161
La profundidad de la herida tuvo que
ser producida por una fuerza externa.

182
00:08:00,262 --> 00:08:02,330
¿Como si alguien le hubiera
golpeado la cabeza con algo?

183
00:08:02,355 --> 00:08:04,693
Y luego lo empujó debajo del coche

184
00:08:04,718 --> 00:08:06,234
para que pareciera un accidente.

185
00:08:06,335 --> 00:08:09,604
Si VonRoenn estaba robando
secretos de Stennis,

186
00:08:10,593 --> 00:08:12,749
ese alguien pudo haber decidido
que era un cabo suelto.

187
00:08:14,008 --> 00:08:16,507
Permitidme que confirme
que nuestro conserje

188
00:08:16,532 --> 00:08:20,235
era VonMeescapo con secretos robados.

189
00:08:22,610 --> 00:08:24,095
Pensé que ese era bastante bueno,
en realidad. Parece que...

190
00:08:24,119 --> 00:08:25,653
De acuerdo con el desacuerdo.

191
00:08:25,678 --> 00:08:26,678
Vale.

192
00:08:26,755 --> 00:08:28,089
¿Qué has encontrado, Sebastián?

193
00:08:28,114 --> 00:08:29,748
Bueno, esto estaba escondido en
el forro de la puerta del coche

194
00:08:29,773 --> 00:08:31,479
de VonRoenn.

195
00:08:31,504 --> 00:08:34,573
Es una lámina de cerámica LLZO.

196
00:08:35,858 --> 00:08:38,966
Cerámica Li7La3Zr2O12...

197
00:08:39,067 --> 00:08:41,602
Es tecnología del futuro. En concreto,
tecnología de las baterías del futuro.

198
00:08:41,627 --> 00:08:43,815
Te apuesto a que los científicos de
Stennis están trabajando en eso.

199
00:08:43,839 --> 00:08:45,306
Sí, bueno, si es así,

200
00:08:45,550 --> 00:08:48,384
supongo que VonRoenn usaba
la tarjeta de acceso

201
00:08:48,409 --> 00:08:51,212
que la policía encontró en
su casa para robar esto.

202
00:08:51,237 --> 00:08:54,873
¿Pero por qué vale la pena
matar por las baterías?

203
00:08:57,581 --> 00:08:59,587
Fue Stennis. Sebastian tenía razón.

204
00:08:59,612 --> 00:09:01,899
VonRoenn clonó una tarjeta
de acceso de un ingeniero que

205
00:09:01,924 --> 00:09:04,592
trabaja en baterías de iones de litio
de nueva generación para la Marina.

206
00:09:04,693 --> 00:09:06,427
¿Cuánto tiempo tuvo VonRoenn la tarjeta?

207
00:09:06,528 --> 00:09:08,001
El ingeniero dijo que perdió la tarjeta

208
00:09:08,025 --> 00:09:09,206
hace un año.

209
00:09:09,231 --> 00:09:11,432
La encontró unas horas después,
así que no lo denunció.

210
00:09:11,533 --> 00:09:12,967
¿Faltaba algo en los laboratorios?

211
00:09:13,068 --> 00:09:15,369
No en el barrido inicial, pero
una inspección más profunda

212
00:09:15,471 --> 00:09:17,631
reveló que varios modelos de
baterías habían sido manipulados.

213
00:09:17,706 --> 00:09:18,973
Estuvo así durante meses.

214
00:09:19,074 --> 00:09:21,242
- Así que estaba robando tecnología.
- ¿Pero para quién?

215
00:09:21,343 --> 00:09:23,578
El historial de VonRoenn no
sugiere ninguna conexión

216
00:09:23,679 --> 00:09:25,538
con ninguna Agencia ni con
un gobierno extranjero.

217
00:09:25,563 --> 00:09:27,625
Ya, si no, no habría pasado
la revisión de antecedentes

218
00:09:27,649 --> 00:09:29,717
- para conseguir el trabajo.
- Así que se le acercaron

219
00:09:29,818 --> 00:09:31,252
después de que estaba
empleado en Stennis.

220
00:09:31,353 --> 00:09:32,587
Eso significa un socio.

221
00:09:32,612 --> 00:09:33,923
Un socio que pudo haberlo matado.

222
00:09:33,947 --> 00:09:35,014
¿Para qué son exactamente estas

223
00:09:35,039 --> 00:09:36,929
lujosas baterías Schmancy?

224
00:09:36,954 --> 00:09:39,036
La presión de la Marina
por tecnologías más verdes.

225
00:09:39,061 --> 00:09:40,628
Stennis las está
diseñando para alimentar

226
00:09:40,653 --> 00:09:42,387
vehículos de transporte y camiones.

227
00:09:42,564 --> 00:09:44,332
Sí, pero es más que eso.

228
00:09:47,107 --> 00:09:49,113
Es el futuro de la energía.

229
00:09:49,138 --> 00:09:52,815
Las baterías de iones de litio son una
industria de 30 mil millones de dólares,

230
00:09:52,840 --> 00:09:54,017
y sigue creciendo cada año.

231
00:09:54,042 --> 00:09:55,676
Si VonRoenn fue asesinado para encubrir

232
00:09:55,777 --> 00:09:56,894
con quién estaba trabajando...

233
00:09:56,919 --> 00:09:58,232
Entonces, ¿se acabó con él?

234
00:09:58,257 --> 00:10:00,278
¿O se van a amontonar más cuerpos

235
00:10:00,303 --> 00:10:02,404
para proteger esta inversión?

236
00:10:14,256 --> 00:10:16,754
¿Gregorio y Sebastian han encontrado
algo en la casa del conserje

237
00:10:16,779 --> 00:10:17,903
que lo conecte con un socio?

238
00:10:17,927 --> 00:10:19,460
Sí, lo están desmantelando ahora.

239
00:10:19,485 --> 00:10:22,066
Aparte de la lámina de cerámica
encontrada en el coche de VonRoenn,

240
00:10:22,091 --> 00:10:23,265
no hay rastro de esas baterías.

241
00:10:23,289 --> 00:10:25,377
- ¿Qué hay del asesino? - El sospechoso
sabía lo que estaba haciendo.

242
00:10:25,401 --> 00:10:27,215
No dejó ninguna prueba física
en la escena del crimen.

243
00:10:27,240 --> 00:10:29,223
Entró y salió casi sin dejar rastro.

244
00:10:29,248 --> 00:10:30,426
¿Casi?

245
00:10:30,451 --> 00:10:32,635
La vecina de al lado se cruzó
con un hombre desconocido

246
00:10:32,660 --> 00:10:34,252
en el callejón junto
a la casa de VonRoenn.

247
00:10:34,277 --> 00:10:36,869
- Una hora antes de la hora de muerte.
- ¿Descripción?

248
00:10:36,946 --> 00:10:39,165
Estaba oscuro. Dijo que
tenía una barba espesa

249
00:10:39,190 --> 00:10:40,624
y complexión fibrosa.

250
00:10:40,649 --> 00:10:41,831
¿Fibrosa?

251
00:10:41,856 --> 00:10:44,161
Son palabras de Carter, no de la vecina.

252
00:10:44,186 --> 00:10:46,054
Ella dijo que era delgado y musculoso.

253
00:10:46,155 --> 00:10:48,657
¿Por qué usar dos palabras
cuando puedes usar una sola

254
00:10:48,682 --> 00:10:50,725
más fuerte? Fibroso.

255
00:10:50,826 --> 00:10:53,194
La vecina está haciendo
ahora el retrato robot.

256
00:10:53,219 --> 00:10:55,105
VonRoenn

257
00:10:55,130 --> 00:10:57,165
no tenía vínculos evidentes
con un gobierno extranjero,

258
00:10:57,369 --> 00:10:59,233
ni una ideología manifiesta.

259
00:10:59,335 --> 00:11:02,463
Y eso deja solo un motivo muy poderoso.

260
00:11:02,522 --> 00:11:03,656
Ganancias.

261
00:11:03,681 --> 00:11:05,731
Explica que se comprara un coche clásico

262
00:11:05,756 --> 00:11:06,817
con el salario de un conserje.

263
00:11:06,842 --> 00:11:08,109
Debe ser una pista del dinero.

264
00:11:08,134 --> 00:11:10,335
Y sabéis que Triple-P os
va a traer el material.

265
00:11:10,360 --> 00:11:12,523
- ¿Qué tienes, P?
- Os tengo un recibo

266
00:11:12,548 --> 00:11:15,717
de una caja de seguridad que nuestro
conserje alquiló hace doce meses.

267
00:11:17,037 --> 00:11:18,489
Eso coincide con la
época en que VonRoenn

268
00:11:18,513 --> 00:11:20,254
clonó la tarjeta de acceso
a esos laboratorios.

269
00:11:20,279 --> 00:11:21,846
¿Tenemos acceso a la caja?

270
00:11:21,871 --> 00:11:24,606
El fiscal consiguió una orden.
La caja estaba llena de dinero.

271
00:11:24,660 --> 00:11:26,120
Cincuenta mil y monedas.

272
00:11:26,145 --> 00:11:27,683
Los registros bancarios
muestran que VonRoenn

273
00:11:27,708 --> 00:11:29,764
estaba accediendo a la caja
más o menos cada dos meses.

274
00:11:29,865 --> 00:11:31,933
Sí, le pagaban a plazos.

275
00:11:31,958 --> 00:11:33,534
Podemos encontrar ese rastro.

276
00:11:33,636 --> 00:11:36,104
Rastrea sus movimientos para
localizar quién le estaba pagando.

277
00:11:36,205 --> 00:11:37,245
Ese podría ser nuestro socio.

278
00:11:37,272 --> 00:11:38,606
Y tal vez nuestro asesino.

279
00:11:38,677 --> 00:11:39,589
Sí.

280
00:11:39,614 --> 00:11:42,577
¿Tendrás algún problema
en pedirle un favor

281
00:11:42,678 --> 00:11:44,562
a tus amigos de la DIA?

282
00:11:44,587 --> 00:11:46,390
Puedo hacer que examinen conversaciones

283
00:11:46,415 --> 00:11:47,448
sobre la tecnología de las baterías.

284
00:11:47,473 --> 00:11:49,241
Sí, volveré a comprobarlo luego.

285
00:11:49,587 --> 00:11:51,886
Ahora mismo tengo que ir a encontrarme

286
00:11:51,911 --> 00:11:54,312
con una vieja y terca mula.

287
00:11:58,990 --> 00:12:00,177
Si esta es una reunión
de "pórtate bien",

288
00:12:00,201 --> 00:12:01,501
estás gastando saliva.

289
00:12:01,526 --> 00:12:03,894
Esta es una reunión de "estás
siendo un imbécil", Michael.

290
00:12:04,591 --> 00:12:06,934
Nada que mi esposa no
me diga cada mañana.

291
00:12:07,583 --> 00:12:10,438
No cambia las cosas. No puedo
trabajar con Allie Briggs.

292
00:12:10,476 --> 00:12:13,078
Bueno, esto no se trata de
ti. Es sobre el futuro.

293
00:12:13,630 --> 00:12:15,095
Y es una lástima para estos niños

294
00:12:15,120 --> 00:12:16,553
que están a punto de heredarlo.

295
00:12:16,578 --> 00:12:17,945
Es hora de un cambio.

296
00:12:18,047 --> 00:12:20,815
Ahí tienes, bebiendo Kool-Aid.

297
00:12:21,231 --> 00:12:24,085
Mira todo lo que hemos
pasado el año pasado.

298
00:12:24,301 --> 00:12:26,220
Protestas, las marchas...

299
00:12:26,321 --> 00:12:27,422
Caos, saqueos.

300
00:12:27,523 --> 00:12:29,257
Tú eres más inteligente que eso.

301
00:12:29,358 --> 00:12:32,427
Siempre habrá oportunistas,
gente que actúa mal.

302
00:12:32,528 --> 00:12:35,630
Pero la gran mayoría de
esta gente es pacífica.

303
00:12:35,731 --> 00:12:38,766
Me jugué mi carrera ayudando
a cambiar el Departamento,

304
00:12:38,867 --> 00:12:40,635
y todo lo que esa chica
ve es que sigue mal.

305
00:12:40,660 --> 00:12:42,479
Porque hay mucho que sigue estando mal.

306
00:12:42,504 --> 00:12:43,748
No estarías en esta comisión

307
00:12:43,772 --> 00:12:45,006
si no vieras su valor.

308
00:12:45,107 --> 00:12:47,809
- Esa chica, Dwayne...
- Es testaruda.

309
00:12:47,910 --> 00:12:50,545
Pero solo porque es apasionada

310
00:12:50,739 --> 00:12:52,840
y es joven.

311
00:12:54,249 --> 00:12:56,217
¿No te acuerdas de lo que se sentía?

312
00:12:57,468 --> 00:12:58,796
Vagamente.

313
00:13:02,490 --> 00:13:03,928
Hemos tenido nuestra época.

314
00:13:04,787 --> 00:13:06,694
Ahora es la suya.

315
00:13:06,871 --> 00:13:10,883
Ayudémosla a conducir esta ciudad,

316
00:13:10,908 --> 00:13:12,506
que ambos adoramos,

317
00:13:13,844 --> 00:13:15,945
hacia un nuevo futuro.

318
00:13:16,569 --> 00:13:18,037
La chica no muestra ningún respeto.

319
00:13:18,076 --> 00:13:20,641
Para recibir respeto,
hay que dar respeto.

320
00:13:21,896 --> 00:13:25,825
Y esa joven consiguió
más votantes novatos

321
00:13:25,850 --> 00:13:28,020
en esta ciudad, en estas
últimas elecciones,

322
00:13:28,045 --> 00:13:30,396
que en las cinco anteriores juntas.

323
00:13:31,120 --> 00:13:34,251
La alcaldesa Taylor eligió
a Allie para esta comisión

324
00:13:34,276 --> 00:13:36,311
porque consigue resultados.

325
00:13:39,040 --> 00:13:41,095
Tienes que darle una oportunidad.

326
00:13:44,600 --> 00:13:46,520
No tengo palabras para agradecerle
que se haya reunido conmigo

327
00:13:46,568 --> 00:13:47,735
tan rápido, Sra. Devereaux.

328
00:13:47,836 --> 00:13:49,370
Patton dice que son buenas personas.

329
00:13:49,395 --> 00:13:50,948
Siempre tengo tiempo
para la buena gente.

330
00:13:50,973 --> 00:13:52,206
Explícale lo que le pasó a Erik.

331
00:13:52,307 --> 00:13:54,060
Lo primero que tiene que saber:

332
00:13:55,489 --> 00:13:58,746
mi chico va por el buen camino.

333
00:13:58,847 --> 00:14:01,682
Tiene un trabajo, asiste a
la universidad comunitaria

334
00:14:01,860 --> 00:14:03,694
e incluso canta en el
coro de la iglesia.

335
00:14:03,945 --> 00:14:05,753
No tiene ningún motivo
para robar a nadie.

336
00:14:05,854 --> 00:14:07,789
¿Entonces Erik fue
confundido con el sospechoso?

337
00:14:07,890 --> 00:14:09,487
Dijo que la policía lo arrestó

338
00:14:09,512 --> 00:14:11,112
cerca de St. Claude y Louisa.

339
00:14:11,160 --> 00:14:13,361
Acababa de salir de su
turno en la farmacia.

340
00:14:13,538 --> 00:14:14,671
Bueno, ¿por qué él?

341
00:14:14,696 --> 00:14:15,910
Su chaqueta.

342
00:14:15,935 --> 00:14:18,776
El sospechoso llevaba una
chaqueta vaquera, Erik también.

343
00:14:18,801 --> 00:14:21,182
Se le mostró su foto a la
pareja que fue robada.

344
00:14:21,207 --> 00:14:22,520
Dijeron que lo hizo él.

345
00:14:22,545 --> 00:14:25,123
Ya sabes que dicen que todos
los jóvenes negros se parecen.

346
00:14:25,802 --> 00:14:28,045
¿Por qué se rechazó el
dinero de la fianza?

347
00:14:28,287 --> 00:14:30,211
Hubo una pelea en la cárcel anoche.

348
00:14:30,312 --> 00:14:33,014
El juez retiró la fianza en la
lectura de cargos esta mañana.

349
00:14:33,115 --> 00:14:35,116
- ¿Y Erik estuvo involucrado
en una pelea? - No.

350
00:14:35,217 --> 00:14:37,919
Lo atacaron. Trató de defenderse.

351
00:14:38,020 --> 00:14:40,521
El guardia entró para
separarlos y recibió un codazo.

352
00:14:40,622 --> 00:14:42,073
¿Y nadie respalda su historia?

353
00:14:42,098 --> 00:14:45,867
En el calabozo, no ves nada si
quieres ver el día siguiente.

354
00:14:47,396 --> 00:14:50,917
Mi chico fue acusado de
un delito que no cometió.

355
00:14:51,400 --> 00:14:53,267
La fecha del juicio no es
hasta dentro de semanas.

356
00:14:53,368 --> 00:14:54,569
Va a perderlo todo

357
00:14:54,670 --> 00:14:56,170
si tiene que pudrirse en
la cárcel tanto tiempo.

358
00:14:56,271 --> 00:14:57,972
¿Se le asignó a Erik
un abogado de oficio?

359
00:14:58,073 --> 00:15:00,107
La asistencia jurídica se
encargó de la acusación.

360
00:15:00,209 --> 00:15:03,744
Pero Erik no puede tener un abogado
de oficio porque tiene un trabajo.

361
00:15:03,846 --> 00:15:07,315
- Ya.
- Mire, no somos indigentes,

362
00:15:07,904 --> 00:15:10,117
pero tenemos lo justo.

363
00:15:10,219 --> 00:15:12,553
Un sistema defectuoso solo
perjudica a los pobres.

364
00:15:15,078 --> 00:15:17,546
Veamos si podemos hacer algo con eso,

365
00:15:21,804 --> 00:15:23,931
¿Hubo suerte rastreando los movimientos

366
00:15:24,032 --> 00:15:25,766
de VonRoenn en los
días que fue al banco?

367
00:15:25,868 --> 00:15:28,269
Todos los viajes de VonRoenn
a su caja de seguridad

368
00:15:28,370 --> 00:15:30,203
fueron después de una
visita a Yachtvana.

369
00:15:30,354 --> 00:15:32,419
Es un puerto privado
cerca de Diamond Head

370
00:15:32,444 --> 00:15:33,878
propiedad de Jorge Pérez.

371
00:15:33,909 --> 00:15:37,202
Al parecer Pérez pudo hacer
realidad su sueño americano.

372
00:15:37,227 --> 00:15:40,052
Su familia encontró refugio aquí
durante el éxodo del Mariel.

373
00:15:40,077 --> 00:15:42,227
Convirtió su pasión por el
mar en múltiples negocios...

374
00:15:42,251 --> 00:15:44,452
Alquiler de barcos, hidroaviones.

375
00:15:44,553 --> 00:15:45,930
Legales en la superficie, claro,

376
00:15:45,954 --> 00:15:48,456
pero debajo, el tipo tiene
50 matices de sombras.

377
00:15:48,557 --> 00:15:50,992
Se dedica a la
importación y exportación.

378
00:15:51,093 --> 00:15:52,526
¿Qué tipo de importación y exportación?

379
00:15:52,628 --> 00:15:56,831
Dilo tú. Lanchas rápidas, automóviles
especiales, animales exóticos.

380
00:15:56,932 --> 00:15:59,200
- ¿Algún contrabando?
- Nada comprobado.

381
00:15:59,301 --> 00:16:01,145
El FBI y la Aduana lo
vigilan desde hace años.

382
00:16:01,169 --> 00:16:04,614
Sospecho que podría estar vinculado
con varios sindicatos criminales.

383
00:16:05,051 --> 00:16:06,614
Así que es un contrabandista.

384
00:16:07,247 --> 00:16:10,344
¿Por qué iba a pagar a VonRoenn para que
robara la tecnología de las baterías?

385
00:16:10,445 --> 00:16:11,700
Pérez es un intermediario.

386
00:16:11,725 --> 00:16:13,391
Suponemos que está actuando
en nombre de otra persona.

387
00:16:13,415 --> 00:16:16,333
¿Puedes vincular a Pérez con
nuestro misterioso barbudo?

388
00:16:16,396 --> 00:16:17,494
No aún.

389
00:16:17,519 --> 00:16:21,389
Así que o bien Pérez cerró el
círculo matando a VonRoenn,

390
00:16:21,414 --> 00:16:23,320
o lo hizo el que está trabajando con él.

391
00:16:24,422 --> 00:16:25,889
¿Quieres traerlo?

392
00:16:25,914 --> 00:16:27,267
No puedo ir directo a él.

393
00:16:28,062 --> 00:16:29,680
¿Tienes otro enfoque?

394
00:16:29,844 --> 00:16:30,891
Sí.

395
00:16:33,257 --> 00:16:34,720
Lo tenemos.

396
00:16:42,845 --> 00:16:44,086
Oye, Carter,

397
00:16:44,110 --> 00:16:46,004
no te diviertas mucho por ahí, ¿vale?

398
00:16:46,029 --> 00:16:48,292
- Esto es trabajo.
- Khoury, por favor.

399
00:16:48,317 --> 00:16:50,203
He estado de encubierto
docenas de veces, ¿de acuerdo?

400
00:16:50,228 --> 00:16:51,895
Sé lo que estoy haciendo.

401
00:16:51,920 --> 00:16:54,097
Solo recuerda, si lo rompes, lo pagas.

402
00:17:11,239 --> 00:17:12,807
¿Ya has pensado en un nombre?

403
00:17:12,908 --> 00:17:14,542
Tengo a Cristal esperando en la oficina,

404
00:17:14,643 --> 00:17:15,977
si ya estás preparado para bautizarla.

405
00:17:16,078 --> 00:17:19,150
Oye, nunca pensé que conocería a una
mujer demasiado poderosa para mí,

406
00:17:19,182 --> 00:17:21,115
pero ella podría serlo.

407
00:17:22,417 --> 00:17:23,484
Como cualquier mujer,

408
00:17:23,585 --> 00:17:25,682
solo hace falta escucharla.

409
00:17:25,923 --> 00:17:27,173
¿Qué dices?

410
00:17:28,657 --> 00:17:30,124
Si fuera yo, diría que sí.

411
00:17:30,149 --> 00:17:32,136
Pero la gente que represento
está buscando algo

412
00:17:32,160 --> 00:17:35,129
más que... una buena apariencia.
Tienen necesidades prácticas.

413
00:17:35,154 --> 00:17:37,347
Puedo decir que estás trabajando
duro para perder el acento.

414
00:17:37,372 --> 00:17:38,275
Sí.

415
00:17:38,300 --> 00:17:40,968
Mi empleador exige que me adapte.

416
00:17:41,069 --> 00:17:43,371
- Puerto Príncipe.
- Nacido allí, pero criado en Los Cayos.

417
00:17:43,396 --> 00:17:46,031
La playa de Gelée, ¡es maravillosa!

418
00:17:46,208 --> 00:17:47,577
Très Jolie.

419
00:17:47,602 --> 00:17:49,821
Oye, sabes, aún no he
encontrado un restaurante aquí

420
00:17:49,845 --> 00:17:51,689
que sirva el tonmtonm
de manera correcta.

421
00:17:51,713 --> 00:17:53,814
Lo sé.

422
00:17:54,196 --> 00:17:56,050
¿Cuáles son las necesidades prácticas?

423
00:17:56,151 --> 00:17:59,946
Suficiente espacio de carga
para, digamos, 100, 200 kilos,

424
00:18:00,270 --> 00:18:01,930
y aun así mantenerse rápida.

425
00:18:03,201 --> 00:18:04,501
¿Cómo de rápida?

426
00:18:04,526 --> 00:18:06,368
Lo bastante rápida para dejar atrás a
los guardacostas de la Guardia Costera.

427
00:18:06,393 --> 00:18:08,196
Vale, esa clase de rapidez.

428
00:18:08,397 --> 00:18:09,663
Creo que sé lo que quieres decir.

429
00:18:09,765 --> 00:18:11,165
¿Y puedes proporcionarlo?

430
00:18:11,266 --> 00:18:14,268
Porque mi jefe está
buscando seis, tal vez más.

431
00:18:15,743 --> 00:18:18,993
Ya sabes, el enfoque
de "perder el acento",

432
00:18:19,267 --> 00:18:20,367
un buen toque.

433
00:18:20,392 --> 00:18:21,609
Ya casi me habías convencido.

434
00:18:21,710 --> 00:18:23,377
¿Enseñan eso en Quantico últimamente?

435
00:18:23,478 --> 00:18:25,767
- No entiendo.
- ¿O es Glynco?

436
00:18:25,792 --> 00:18:28,587
- Te lo dije, tío, soy de Haití.
- Claro, claro.

437
00:18:28,612 --> 00:18:30,217
Por medio del FBI.

438
00:18:30,318 --> 00:18:33,042
O de Aduanas, o tal vez la DEA.

439
00:18:33,067 --> 00:18:35,665
- ¿Estás sugiriendo que soy un federal?
- No, no.

440
00:18:35,690 --> 00:18:37,637
Lo estoy asegurando.

441
00:18:37,707 --> 00:18:39,760
Y a quienquiera que esté escuchando,

442
00:18:39,861 --> 00:18:41,862
no estoy en el mercado para jugar.

443
00:18:43,426 --> 00:18:45,499
Ahora, si sigues
interesado en mi barcaza,

444
00:18:45,600 --> 00:18:49,102
tal vez tú y tus socios
podáis unir vuestros recursos.

445
00:18:49,127 --> 00:18:51,248
- De lo contrario...
- Bueno...

446
00:18:51,281 --> 00:18:53,601
No puedes culparnos por
intentarlo, ¿verdad?

447
00:18:53,626 --> 00:18:55,643
Puedo hacerlo. Pero a
nadie le importaría.

448
00:18:58,914 --> 00:19:00,788
Nos vemos la próxima vez, ¿eh?

449
00:19:00,956 --> 00:19:05,159
Todo indica lo contrario. Pero, oye,
"sobresaliente" por el esfuerzo.

450
00:19:13,271 --> 00:19:15,272
- ¿Perez te ha visto llegar hasta aquí?
- No.

451
00:19:15,297 --> 00:19:16,931
Khoury, sé cómo retroceder.

452
00:19:17,032 --> 00:19:18,396
¿De acuerdo?

453
00:19:19,134 --> 00:19:21,368
Adelante, déjalo salir.

454
00:19:21,470 --> 00:19:23,204
Esa ha sido una clase magistral
de un trabajo encubierto.

455
00:19:23,305 --> 00:19:25,272
Deberías estar enseñando en Quantico.

456
00:19:25,297 --> 00:19:26,518
Casi lo tenía.

457
00:19:26,543 --> 00:19:27,876
Seguro, campeón.

458
00:19:27,901 --> 00:19:30,303
Pero he conseguido una cosa.

459
00:19:31,219 --> 00:19:32,665
El rastreador que le puse en su chaqueta

460
00:19:32,690 --> 00:19:34,324
está emitiendo una fuerte señal.

461
00:19:34,349 --> 00:19:35,549
Está en movimiento.

462
00:19:35,650 --> 00:19:37,384
Puede que no nos diga con
quién está trabajando,

463
00:19:37,486 --> 00:19:39,687
pero nos lo enseñará.

464
00:19:50,420 --> 00:19:54,490
Vale. Jorge Pérez acaba de
salir del puerto deportivo.

465
00:19:54,591 --> 00:19:56,654
- Carter y Hannah lo están siguiendo.
- De acuerdo.

466
00:19:56,780 --> 00:19:59,704
Ojalá nos lleve hasta quien sea que esté
detrás del asesinato de nuestro conserje

467
00:19:59,729 --> 00:20:00,869
y del robo de la
tecnología de las baterías.

468
00:20:00,894 --> 00:20:03,141
¿De verdad crees que un tipo
que vende lanchas rápidas

469
00:20:03,166 --> 00:20:05,721
y coches especiales estaría
involucrado en un espionaje?

470
00:20:05,746 --> 00:20:07,612
Si hay dinero de por medio que ganar.

471
00:20:07,871 --> 00:20:10,096
¿Y si no está vendiendo la
tecnología de las baterías?

472
00:20:10,607 --> 00:20:13,308
He investigado más a fondo
las finanzas de Pérez.

473
00:20:13,410 --> 00:20:16,191
Este es un tipo que se dedica
principalmente a los juguetitos, ¿no?

474
00:20:16,216 --> 00:20:18,416
Entonces, ¿por qué de repente importa

475
00:20:18,441 --> 00:20:21,957
acero inoxidable,
semiconductores de silicio

476
00:20:21,982 --> 00:20:23,295
y kilómetros de cables de cobre?

477
00:20:23,320 --> 00:20:25,584
Asumamos que no es para renovar
su cobertizo para botes.

478
00:20:25,609 --> 00:20:27,710
Todas estas compras son legales.

479
00:20:27,735 --> 00:20:29,659
Pero creó una empresa
fantasma para hacerlas.

480
00:20:29,684 --> 00:20:31,284
Sí, está construyendo algo.

481
00:20:31,319 --> 00:20:34,054
Y tal vez las baterías sean
la energía para lo que sea.

482
00:20:34,156 --> 00:20:37,558
Quienquiera que sea el contacto de Pérez
podría ser un comprador, un socio.

483
00:20:37,583 --> 00:20:38,770
Podría ser nuestro sospechoso barbudo,

484
00:20:38,794 --> 00:20:40,091
lo que sería genial,
porque la orden de búsqueda

485
00:20:40,115 --> 00:20:42,450
- que hemos emitido, ha vuelto sin nada.
- Así que ahora mismo,

486
00:20:42,474 --> 00:20:43,831
nuestra mejor pista es Pérez.

487
00:20:43,856 --> 00:20:45,356
Si lo seguimos lo suficiente,

488
00:20:45,721 --> 00:20:47,255
empezaremos a tener respuestas.

489
00:20:48,603 --> 00:20:50,104
Esta es la vigilancia

490
00:20:50,205 --> 00:20:51,939
más tediosa en la que he estado.

491
00:20:52,040 --> 00:20:53,174
¿Sí?

492
00:20:53,199 --> 00:20:54,599
¿Nuestro sospechoso te aburre?

493
00:20:54,624 --> 00:20:56,225
Objetivo: Supermercado.

494
00:20:56,250 --> 00:20:57,921
¿Ricky's Discount Liquor?

495
00:20:57,946 --> 00:20:59,847
Parece más un padre de los
suburbios que un contrabandista.

496
00:20:59,948 --> 00:21:01,515
Esto no es nada.

497
00:21:01,540 --> 00:21:05,748
Una vez pasé 72 horas sentada
ante un sospechoso de chantaje

498
00:21:05,826 --> 00:21:09,890
que recorrió todos los HomeGoods
de Washington buscando cojines.

499
00:21:12,160 --> 00:21:14,161
Me muero de hambre.

500
00:21:14,561 --> 00:21:17,898
Si hubieras conseguido que
Pérez se autoincriminara,

501
00:21:18,076 --> 00:21:19,810
podríamos estar en Pêche ahora mismo

502
00:21:19,835 --> 00:21:22,169
comiendo fideos picantes de camarones.

503
00:21:22,270 --> 00:21:24,471
- Y ostras.
- No, no, no.

504
00:21:24,649 --> 00:21:26,216
Ahora estás siendo cruel.

505
00:21:26,241 --> 00:21:29,339
Creo que tengo algunas de
estas barras de cereales

506
00:21:29,364 --> 00:21:31,579
del refrigerio de Naomi para
el fútbol. ¿Quieres una?

507
00:21:32,071 --> 00:21:34,005
¿Cuándo fue la última
vez que jugó al fútbol?

508
00:21:34,137 --> 00:21:35,571
Hace ocho meses.

509
00:21:36,309 --> 00:21:37,743
Estoy bien.

510
00:21:39,965 --> 00:21:41,255
Como gustes.

511
00:21:41,965 --> 00:21:43,987
Pienso que no hay planes inmediatos

512
00:21:44,012 --> 00:21:46,327
de jugar al fútbol en un futuro cercano.

513
00:21:46,544 --> 00:21:48,473
¿Cómo lo está manejando Naomi?

514
00:21:50,809 --> 00:21:53,565
¿Está el Sr. No Me Hagas
Preguntas Personales

515
00:21:53,590 --> 00:21:55,236
haciéndome una pregunta personal?

516
00:21:55,261 --> 00:21:58,730
Pregunté por tu hija.
Eso es algo adyacente.

517
00:21:58,758 --> 00:22:00,225
Y ahora me arrepiento.

518
00:22:01,816 --> 00:22:03,444
Naomi está bien.

519
00:22:03,469 --> 00:22:05,675
Haciendo lo debido. Como
el resto de nosotros.

520
00:22:05,700 --> 00:22:07,868
No es fácil ser una
adolescente con todo esto.

521
00:22:08,016 --> 00:22:10,551
Seguro. Sus amigos son su salvavidas.

522
00:22:11,075 --> 00:22:15,365
"Socialmente distanciado" es una
palabrota en nuestra familia.

523
00:22:15,856 --> 00:22:17,442
Pero ella sabe que algún
día terminará, ¿no?

524
00:22:17,467 --> 00:22:18,952
Sabe lo que le decimos, pero...

525
00:22:18,976 --> 00:22:20,616
Aquí está, esto no se acaba realmente.

526
00:22:20,729 --> 00:22:22,089
Sí, lo sé, en todos estos meses,

527
00:22:22,130 --> 00:22:23,797
no sé qué hacer o no hacer.

528
00:22:23,822 --> 00:22:25,609
¿Lavar los comestibles o no?

529
00:22:25,634 --> 00:22:28,302
¿Mascarillas en el exterior
pero no en el interior?

530
00:22:28,327 --> 00:22:29,594
¿Y a qué distancia es seguro?

531
00:22:29,638 --> 00:22:31,139
¿Y por cuánto tiempo?

532
00:22:34,543 --> 00:22:36,086
Es confuso.

533
00:22:36,111 --> 00:22:37,588
Y aunque lo hagas todo bien...

534
00:22:37,612 --> 00:22:39,781
No hay garantía de que no pasará.

535
00:22:40,415 --> 00:22:42,059
Me refiero a que debe ser
aterrador para una cría.

536
00:22:42,083 --> 00:22:43,618
Bueno, nos da miedo a todos.

537
00:22:43,642 --> 00:22:47,437
Sí, pero Naomi está perdiendo
una parte de su infancia.

538
00:22:47,482 --> 00:22:49,116
No es justo.

539
00:22:50,992 --> 00:22:52,826
Me siento mal por ella.

540
00:22:53,203 --> 00:22:56,258
Pero egoístamente, estoy
disfrutando todo el tiempo extra

541
00:22:56,283 --> 00:22:58,587
- con ella, ya sabes, con los abrazos.
- Oh, sí.

542
00:22:58,661 --> 00:23:02,131
Contacto humano. Eso es
algo que echo de menos.

543
00:23:03,805 --> 00:23:07,508
¿Sabes? Sé egoísta todo lo que quieras.

544
00:23:10,946 --> 00:23:12,179
¿Qué?

545
00:23:15,348 --> 00:23:17,482
"Moskovskaya Udacha".

546
00:23:17,522 --> 00:23:19,089
¿Es como un vodka caro?

547
00:23:19,114 --> 00:23:21,097
No es caro.

548
00:23:21,922 --> 00:23:23,290
Es auténtico.

549
00:23:23,391 --> 00:23:25,092
Es lo que beben los nativos.

550
00:23:25,193 --> 00:23:28,195
Entonces, ¿por qué Pérez
necesita tres cajas?

551
00:23:28,296 --> 00:23:30,297
Esperemos que no se vaya a beber solo.

552
00:23:30,398 --> 00:23:31,665
Vámonos.

553
00:23:40,400 --> 00:23:42,576
¿Te han hecho algo esos
platos de ensalada?

554
00:23:42,677 --> 00:23:44,044
No es justo, Dwayne.

555
00:23:44,563 --> 00:23:46,360
Muchas cosas no lo son en estos días.

556
00:23:46,385 --> 00:23:49,583
El acta de la audiencia de lectura
de cargos de Erik estaba vacío.

557
00:23:49,684 --> 00:23:52,119
Con un sello de goma simplemente
para introducirlo en el sistema.

558
00:23:52,220 --> 00:23:55,196
La buena noticia es que tiene
la mejor abogada de la ciudad.

559
00:23:55,221 --> 00:23:57,796
Al menos no aceptó el
trato con la fiscalía,

560
00:23:57,821 --> 00:24:00,713
pero la denegación de la fianza podría
arruinar su vida si tiene que permanecer

561
00:24:00,738 --> 00:24:02,205
detenido mucho más tiempo.

562
00:24:02,230 --> 00:24:03,797
- ¿Hablaste con el juez?
- Sí.

563
00:24:03,898 --> 00:24:07,433
Aceptó el relato del
guardia sobre la pelea.

564
00:24:07,458 --> 00:24:09,946
Consideró a Erik como un
delincuente de alto riesgo.

565
00:24:09,971 --> 00:24:12,737
El sistema de fianzas en efectivo
no es más que una estafa.

566
00:24:12,762 --> 00:24:15,964
El municipio lleva años debatiendo eso.

567
00:24:16,400 --> 00:24:18,278
Pero sí, es problemático.

568
00:24:18,380 --> 00:24:20,481
Porque es un impuesto a la pobreza.

569
00:24:20,790 --> 00:24:22,751
Lo que quiero decir es que la
fianza en efectivo se ha convertido

570
00:24:22,776 --> 00:24:25,172
en un sistema de
recaudación de impuestos.

571
00:24:25,197 --> 00:24:26,997
Las ciudades ganan dinero

572
00:24:27,022 --> 00:24:29,219
manteniendo a la gente
pobre tras las rejas

573
00:24:29,244 --> 00:24:31,825
cuando no pueden permitirse los
honorarios a fondo perdido de un fiador.

574
00:24:31,926 --> 00:24:34,595
Si se declaran inocentes,

575
00:24:35,002 --> 00:24:37,633
pueden esperar meses, hasta años

576
00:24:37,658 --> 00:24:40,019
antes de que su caso
pase por el sistema.

577
00:24:40,044 --> 00:24:44,212
Mientras sus vidas se desmoronan
por fuera, como la de Erik.

578
00:24:45,462 --> 00:24:47,304
Bueno, la Rita que conozco

579
00:24:47,329 --> 00:24:50,908
nunca ha sido alguien que
se acobarde en una pelea.

580
00:24:51,212 --> 00:24:53,814
Y tampoco lo hará la abogada Devereaux.

581
00:24:55,183 --> 00:24:57,281
Si Erik es inocente,

582
00:24:57,860 --> 00:24:59,319
tiene que haber pruebas.

583
00:24:59,421 --> 00:25:02,189
El fiscal del distrito y el juez esperan
que demostremos que Erik es inocente,

584
00:25:02,290 --> 00:25:04,258
pero no es así como se supone
que el sistema funcione.

585
00:25:04,283 --> 00:25:06,438
Tienes que encontrar una manera
de que retiren esos cargos.

586
00:25:06,463 --> 00:25:08,948
Sí. Voy a desmontar su caso

587
00:25:08,973 --> 00:25:10,740
pedazo a pedazo hasta que lo haga polvo.

588
00:25:10,765 --> 00:25:13,778
Vale. Ya te digo.

589
00:25:13,803 --> 00:25:16,170
Odiaría ser el fiscal
asignado a este caso.

590
00:25:16,216 --> 00:25:18,185
Voy a solucionar esto para Erik.

591
00:25:18,349 --> 00:25:20,162
Me aseguraré de que recupere su vida.

592
00:25:25,980 --> 00:25:27,812
Buenos días a todos.

593
00:25:28,283 --> 00:25:33,249
Nuestra última reunión no es
que fuera como yo esperaba.

594
00:25:33,955 --> 00:25:37,351
Tal vez porque hay un cierto la
falta de respeto en esta sala.

595
00:25:40,804 --> 00:25:42,425
Estoy hablando de mí mismo.

596
00:25:44,519 --> 00:25:45,830
Este grupo fue creado

597
00:25:45,855 --> 00:25:49,042
para reflejar la diversidad de
voces en nuestra gran ciudad.

598
00:25:49,471 --> 00:25:51,730
Y aunque no estemos de
acuerdo, nosotros...

599
00:25:53,573 --> 00:25:57,311
O debería decir que yo...
Tengo que aprender a escuchar.

600
00:26:01,116 --> 00:26:03,016
Gracias, Michael.

601
00:26:03,118 --> 00:26:05,637
Y siguiendo con el espíritu de respeto

602
00:26:05,662 --> 00:26:07,997
hacia nuestros ciudadanos
de Nueva Orleans,

603
00:26:08,022 --> 00:26:11,258
me gustaría proponer una idea inicial

604
00:26:11,359 --> 00:26:16,263
para ser abordada por esta comisión:
el sistema de fianzas en efectivo.

605
00:26:16,699 --> 00:26:20,835
¿Srta. Briggs? Estoy seguro de que
tiene algunas ideas sobre esto.

606
00:26:25,173 --> 00:26:26,707
Se han tomado medidas correctivas,

607
00:26:26,808 --> 00:26:28,408
pero eso no es suficiente.

608
00:26:28,510 --> 00:26:29,977
Demasiada gente sigue sufriendo.

609
00:26:30,078 --> 00:26:32,146
La fianza en efectivo es un
sistema complicado, por supuesto,

610
00:26:32,247 --> 00:26:33,447
pero cumple un propósito.

611
00:26:33,481 --> 00:26:35,025
No estoy buscando echarlo abajo.

612
00:26:35,049 --> 00:26:37,823
Pero tiene que haber un punto medio para
proteger a los que están en peligro.

613
00:26:37,848 --> 00:26:40,267
¿Es algo que cree que
la alcaldesa apoyaría?

614
00:26:40,292 --> 00:26:41,421
Si hacemos el trabajo

615
00:26:41,523 --> 00:26:44,391
y presentamos un plan
razonable, entonces sí.

616
00:26:44,492 --> 00:26:46,026
Me aseguraré de que lo haga.

617
00:26:50,745 --> 00:26:52,046
¿Allie?

618
00:26:53,482 --> 00:26:55,317
Lo siento, Pride, no puedo hacer esto.

619
00:26:56,871 --> 00:26:58,238
Renuncio.

620
00:27:11,067 --> 00:27:12,378
Genial.

621
00:27:12,402 --> 00:27:14,964
Prácticamente perseguí Allie
hasta fuera del edificio.

622
00:27:14,989 --> 00:27:17,027
¿No dio ninguna razón
para irse tan furiosa?

623
00:27:17,052 --> 00:27:20,324
Ninguna. No tiene sentido.

624
00:27:20,349 --> 00:27:23,030
Hizo que Holland se volviera
atrás, ha sacado a relucir

625
00:27:23,055 --> 00:27:25,590
uno de sus apasionantes proyectos...
La fianza en efectivo...

626
00:27:25,615 --> 00:27:27,182
Cualquiera diría que ella
querría formar parte de eso.

627
00:27:27,214 --> 00:27:28,514
Y sin embargo...

628
00:27:29,786 --> 00:27:31,531
No tengo que decirle que el
hecho de que Allie Briggs

629
00:27:31,555 --> 00:27:32,955
renuncie a la comisión en el segundo día

630
00:27:33,056 --> 00:27:35,126
- da mala imagen.
- Y aun así aquí está.

631
00:27:35,151 --> 00:27:37,790
El 40 % de Nueva Orleans
tiene menos de 30 años.

632
00:27:37,928 --> 00:27:40,548
Allie representa ese
40 %. Ellos la adoran.

633
00:27:40,573 --> 00:27:42,398
Ellos la escuchan.

634
00:27:42,499 --> 00:27:44,189
Necesitamos que acepte esto.

635
00:27:44,214 --> 00:27:46,806
Es mucha presión para una persona joven.

636
00:27:47,251 --> 00:27:48,282
Ella se apuntó para esto.

637
00:27:48,307 --> 00:27:49,552
Entonces, ¿por qué se fue

638
00:27:49,576 --> 00:27:52,095
justo cuando le dieron voz?

639
00:27:52,548 --> 00:27:54,176
Averígüelo, Dwayne.

640
00:27:55,696 --> 00:27:56,896
Arrégrelo.

641
00:28:02,087 --> 00:28:03,729
¿Crees que deberíamos
unirnos a Hannah y Carter?

642
00:28:03,753 --> 00:28:05,354
Han estado vigilando a
Pérez toda la noche.

643
00:28:05,455 --> 00:28:07,382
¿O sabes qué? Podríamos
enviarles por correo

644
00:28:07,407 --> 00:28:09,268
un poco de café y donuts.

645
00:28:09,292 --> 00:28:11,694
Creo que eso sería estupendo.

646
00:28:13,564 --> 00:28:14,639
¿No?

647
00:28:14,664 --> 00:28:16,532
¿Crees que es una mala
idea? ¿Lo de los donuts?

648
00:28:16,557 --> 00:28:18,391
Me da que Carter es un tío de donuts.

649
00:28:18,568 --> 00:28:20,336
No puedes negar eso, ¿verdad?

650
00:28:21,026 --> 00:28:22,323
¿Hola?

651
00:28:24,073 --> 00:28:25,706
¿Estás ignorándome?

652
00:28:25,731 --> 00:28:27,948
- Dios, ¿qué te pasa?
- ¿Qué?

653
00:28:28,775 --> 00:28:30,291
Auriculares. Vale.

654
00:28:30,316 --> 00:28:32,992
- Tu cabello es voluminoso. No lo sabía.
- Vale, la próxima vez

655
00:28:33,016 --> 00:28:34,773
que quiera llamar tu
atención, te daré un puntapié

656
00:28:34,797 --> 00:28:36,328
- en tu huesudo trasero.
- Por favor, no lo hagas.

657
00:28:36,353 --> 00:28:37,597
Lo siento, ¿vale? ¿Qué estás escuchando?

658
00:28:37,621 --> 00:28:38,868
Hablemos de otra cosa.

659
00:28:38,892 --> 00:28:40,618
Es una llamada telefónica que
recibió Pérez esta mañana.

660
00:28:40,643 --> 00:28:42,579
Hannah y Carter la captaron.

661
00:28:42,876 --> 00:28:44,526
Hola, Nico.

662
00:28:44,551 --> 00:28:45,579
Sí, sí.

663
00:28:45,604 --> 00:28:46,871
Está lista para irse.

664
00:28:47,001 --> 00:28:49,368
¿Vas a acompañarnos en
la gran celebración?

665
00:28:50,337 --> 00:28:52,101
La primera de muchas.

666
00:28:52,649 --> 00:28:54,737
Adiós, amigo.

667
00:28:55,135 --> 00:28:56,872
- ¿Quién es Nico?
- No tengo ni idea.

668
00:28:56,897 --> 00:28:58,331
Patton intentó rastrear la señal,

669
00:28:58,356 --> 00:29:00,023
pero el teléfono por satélite
de Pérez desvió la llamada

670
00:29:00,048 --> 00:29:02,587
a través de una docena de
sistemas por todo el mundo.

671
00:29:02,612 --> 00:29:04,580
Colgó antes de que Patton
pudiera conseguir algo.

672
00:29:05,713 --> 00:29:07,927
Bueno, sin duda parece que se
está preparando para una fiesta.

673
00:29:07,951 --> 00:29:11,887
Tal vez para brindar por la
finalización de lo que sea "ella".

674
00:29:11,988 --> 00:29:14,890
¿Y crees que "ella" funciona
con estas lujosas baterías?

675
00:29:15,067 --> 00:29:17,168
Cuando lo dices así, me
imagino, algo así como

676
00:29:17,193 --> 00:29:21,096
una Terminatrix que viaja
en el tiempo, ya sabes,

677
00:29:21,121 --> 00:29:23,358
- que lleva un traje rojo... - ¿Puedes
bajar el nivel intelectual al 10?

678
00:29:23,382 --> 00:29:25,527
Es un barco, ¿vale?

679
00:29:25,552 --> 00:29:26,937
Los barcos se mencionan en femenino.

680
00:29:26,961 --> 00:29:28,794
Sí, también lo son los coches
y los surtidores de agua.

681
00:29:28,819 --> 00:29:32,006
Sí, pero ¿qué coche requiere toneladas
métricas de aleación de acero?

682
00:29:33,677 --> 00:29:35,978
Perfecto. Entonces está
construyendo un barco.

683
00:29:36,003 --> 00:29:37,370
Construido. En tiempo pasado.

684
00:29:37,395 --> 00:29:38,601
Da la impresión de que ya
está listo para la entrega.

685
00:29:38,625 --> 00:29:39,525
Sí.

686
00:29:39,550 --> 00:29:42,586
A menos que averigüemos quién
es Nico, la vamos a perder.

687
00:29:44,954 --> 00:29:47,441
Rita, ya he repasado este vídeo

688
00:29:47,466 --> 00:29:49,158
cuatro veces.

689
00:29:49,259 --> 00:29:51,660
Tengo a Erik saliendo del
trabajo, pero no hay cámara

690
00:29:51,761 --> 00:29:54,112
en la zona donde la pareja fue atracada.

691
00:29:54,917 --> 00:29:57,599
Tal vez porque hemos estado
buscando en el lugar equivocado.

692
00:29:57,624 --> 00:29:59,591
Las declaraciones de la
testigo son contradictorias.

693
00:29:59,769 --> 00:30:02,806
El asaltante se llevó el dinero y los
teléfonos de la pareja, y el marido

694
00:30:02,831 --> 00:30:05,282
se fue corriendo unas cuantas
manzanas y detuvo a un ciclista

695
00:30:05,307 --> 00:30:06,442
que llamó a la policía.

696
00:30:06,543 --> 00:30:09,445
La policía de Nueva Orleans se reunió
con ellos en St. Claude y St. Ferdinand.

697
00:30:09,470 --> 00:30:12,079
Exacto. Que es desde donde
hicieron la llamada al 911,

698
00:30:12,104 --> 00:30:13,782
pero no es donde ocurrió el robo.

699
00:30:14,120 --> 00:30:17,152
No, el marido dijo que el atraco había
pasado a la vuelta de la esquina,

700
00:30:17,385 --> 00:30:18,454
en Burgundy.

701
00:30:18,555 --> 00:30:20,870
Y el sospechoso se fue
corriendo hacia el este.

702
00:30:21,558 --> 00:30:24,181
Excepto que un detective hizo
un seguimiento más tarde

703
00:30:24,206 --> 00:30:25,761
con la pareja hasta su hotel.

704
00:30:25,862 --> 00:30:27,629
Y en su informe,

705
00:30:28,018 --> 00:30:30,699
la esposa dijo que era
St. Roch y Burgundy.

706
00:30:31,159 --> 00:30:33,335
Son tres manzanas en
la dirección opuesta.

707
00:30:33,436 --> 00:30:37,239
Vale, entonces, ¿en qué
esquina ocurrió el atraco?

708
00:30:37,340 --> 00:30:39,604
Las víctimas eran de fuera de la ciudad.

709
00:30:39,629 --> 00:30:42,611
Y todas las demás calles de esta
ciudad llevan el nombre de algún santo.

710
00:30:42,636 --> 00:30:44,269
Es un error fácil.

711
00:30:44,294 --> 00:30:46,828
Voy a coger todas las
cámaras de la otra esquina.

712
00:30:47,117 --> 00:30:48,751
Solo necesitamos el ángulo correcto,

713
00:30:48,776 --> 00:30:51,411
y deberíamos poder limpiar a Erik.

714
00:30:56,686 --> 00:30:58,060
¡Maldita sea!

715
00:30:58,161 --> 00:31:00,629
Dwayne me dice que
normalmente es un "bum".

716
00:31:00,730 --> 00:31:02,131
Sí, ojalá.

717
00:31:02,156 --> 00:31:04,123
Tampoco hay ninguna cámara
en la otra esquina.

718
00:31:04,920 --> 00:31:08,296
¿Quién diablos sabe dónde
ocurrió realmente este robo?

719
00:31:08,321 --> 00:31:10,241
No tires la toalla todavía, P.

720
00:31:10,266 --> 00:31:11,700
Sí, es solo que

721
00:31:11,725 --> 00:31:13,786
es su palabra contra la de Erik.

722
00:31:13,811 --> 00:31:15,811
Eso nunca es bueno para un hombre negro.

723
00:31:15,836 --> 00:31:17,372
No tenemos que mostrar

724
00:31:17,397 --> 00:31:18,680
dónde ocurrió.

725
00:31:18,782 --> 00:31:20,819
Solo tenemos que proporcionar la duda.

726
00:31:26,923 --> 00:31:28,638
¿Estás seguro de esto, Sebastian?

727
00:31:28,663 --> 00:31:30,108
Estoy mirando los
recibos en este momento.

728
00:31:30,132 --> 00:31:31,915
Pérez comenzó a alquilar una
propiedad allí a través de

729
00:31:31,939 --> 00:31:33,170
una de sus empresas fantasma justo antes

730
00:31:33,194 --> 00:31:34,545
de que se metiera de
lleno con el conserje.

731
00:31:34,569 --> 00:31:36,608
El tipo vive en un edificio
en el Barrio Francés.

732
00:31:36,633 --> 00:31:37,983
¿Qué tiene que ver con este basurero?

733
00:31:38,007 --> 00:31:39,388
Probablemente se conecta
con nuestro caso.

734
00:31:39,502 --> 00:31:40,936
¡Hola!

735
00:31:45,575 --> 00:31:46,857
Rusos.

736
00:31:46,882 --> 00:31:49,585
Sebastian, vamos a enviarte
unas imágenes, ¿vale?

737
00:31:49,610 --> 00:31:50,930
Mira a ver si puedes identificarlos.

738
00:31:50,980 --> 00:31:53,215
Házselo saber a Pride y
a Tammy. Envíalos aquí.

739
00:31:53,240 --> 00:31:54,469
Es hora de terminar esta fiesta.

740
00:31:54,493 --> 00:31:55,393
En marcha.

741
00:31:55,418 --> 00:31:57,094
¿Qué, se acabó el mirar y esperar?

742
00:31:57,119 --> 00:32:00,799
No. Vamos a acabar con todos. Uno
de ellos está obligado a hablar.

743
00:32:00,824 --> 00:32:02,758
Oye, tal vez tengas razón.

744
00:32:02,859 --> 00:32:04,693
Mira quién más está en la fiesta.

745
00:32:04,794 --> 00:32:07,464
Barba espesa y complexión fibrosa.

746
00:32:07,489 --> 00:32:09,774
Ese es nuestro sospechoso de asesinato.

747
00:32:09,799 --> 00:32:11,567
Y se va pronto.

748
00:32:11,592 --> 00:32:12,978
- Vale, ¿qué hacemos?
- Él es el único que

749
00:32:13,002 --> 00:32:14,903
podemos vincular con el
asesinato de VonRoenn.

750
00:32:15,004 --> 00:32:16,038
Lo seguimos.

751
00:32:16,139 --> 00:32:18,073
Dejemos que Pride y
los demás barran esto.

752
00:32:21,235 --> 00:32:22,612
¿Alguna razón para derribar esta puerta?

753
00:32:22,636 --> 00:32:24,055
¿O vamos a ser políticamente
correctos, Pride?

754
00:32:24,080 --> 00:32:25,547
¿Sebastian?

755
00:32:25,572 --> 00:32:27,228
Pasé por reconocimiento
facial a los rusos.

756
00:32:27,253 --> 00:32:29,417
Salió que tienen un montón de
visados que caducaron hace meses.

757
00:32:29,441 --> 00:32:31,042
Políticamente pero firme, Nueva York.

758
00:32:31,067 --> 00:32:33,218
Suficiente para el trabajo del gobierno.

759
00:32:40,606 --> 00:32:42,731
¡Agentes federales! ¡Abran!

760
00:32:42,756 --> 00:32:45,190
Eso me suena sospechoso.

761
00:33:06,301 --> 00:33:09,215
Tenemos a nuestros seis
rusos, pero no a Pérez.

762
00:33:09,240 --> 00:33:12,276
Hola, señor. ¿A dónde fue Pérez?

763
00:33:14,537 --> 00:33:15,864
No enciendas una cerilla.

764
00:33:19,135 --> 00:33:21,029
¿Nadie sabe dónde está Pérez?

765
00:33:21,054 --> 00:33:22,988
¡Nostrovia!

766
00:33:47,000 --> 00:33:49,116
Según sus pasaportes,

767
00:33:49,141 --> 00:33:50,775
todos estos tipos vinieron de Rusia.

768
00:33:50,876 --> 00:33:52,297
Entraron al país por Atlanta

769
00:33:52,321 --> 00:33:53,986
y llevan doce meses desaparecidos.

770
00:33:54,010 --> 00:33:56,735
Pero todos consiguieron
sus visados del mismo tipo.

771
00:33:56,760 --> 00:33:58,211
Nicholas Antonich.

772
00:33:58,236 --> 00:34:00,266
Así que ese es nuestro
misterioso "Nico".

773
00:34:00,291 --> 00:34:02,570
Sí, ciudadano ucraniano, pero
un fugitivo internacional.

774
00:34:02,594 --> 00:34:05,264
Está buscado en una docena
de países por contrabando,

775
00:34:05,289 --> 00:34:06,672
soborno y robos a gran escala.

776
00:34:06,696 --> 00:34:09,062
Así que no es el asesino que
Hannah y Carter están siguiendo.

777
00:34:09,087 --> 00:34:10,859
No, pero sabemos que habló
con Pérez esta mañana.

778
00:34:10,883 --> 00:34:13,940
Eso significa que él debe ser el
cerebro de todo lo que sea esto.

779
00:34:13,965 --> 00:34:16,047
Entonces, ¿en qué está
metido Nico exactamente?

780
00:34:16,072 --> 00:34:18,201
Vende artículos de gran
valor en todo el mundo.

781
00:34:18,226 --> 00:34:21,209
Estamos hablando de camiones blindados,
helicópteros de la Guerra Fría,

782
00:34:21,234 --> 00:34:22,921
un destructor decomisado.

783
00:34:22,946 --> 00:34:27,325
Bueno, sabemos que Pérez estaba
construyendo algo grande.

784
00:34:27,350 --> 00:34:28,984
Probablemente un barco.

785
00:34:29,085 --> 00:34:30,752
Imagina que Nico era su socio,

786
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
pero ¿qué pintan los rusos?

787
00:34:32,922 --> 00:34:34,556
Bueno, hice una verificación
de antecedentes.

788
00:34:34,657 --> 00:34:36,291
Todos estuvieron en la Armada Soviética.

789
00:34:36,392 --> 00:34:38,660
Ingenieros, se especializaron
en sumergibles.

790
00:34:38,980 --> 00:34:41,630
¿Todo ese acero? ¿La
electrónica a nivel industrial?

791
00:34:41,731 --> 00:34:43,632
¿Creemos que Nico tiene en
sus manos un submarino?

792
00:34:43,733 --> 00:34:46,175
Sí, y escucha esto: ¿las
baterías que Pérez le robó

793
00:34:46,200 --> 00:34:48,300
a Stennis? Llevan una
carga mucho más duradera,

794
00:34:48,325 --> 00:34:50,181
así que no necesitan un
motor diésel para recargarse.

795
00:34:50,206 --> 00:34:52,774
Sin motor, sin necesidad
de salir a la superficie

796
00:34:53,059 --> 00:34:55,528
para soltar el monóxido de carbono.

797
00:34:55,553 --> 00:34:57,783
Me refiero a que ese submarino podría
moverse silenciosamente bajo el agua

798
00:34:57,808 --> 00:34:58,956
durante sabe Dios cuánto tiempo.

799
00:34:58,981 --> 00:35:00,182
Prácticamente indetectable.

800
00:35:00,283 --> 00:35:02,378
Bueno, ¿quién quiere un submarino?

801
00:35:02,612 --> 00:35:04,987
Los cárteles los han estado usando
durante años para traficar con drogas.

802
00:35:05,012 --> 00:35:06,432
Sí, y uno así de sofisticado

803
00:35:06,456 --> 00:35:08,354
valdría un dineral.

804
00:35:08,503 --> 00:35:10,826
Tenemos que encontrarlo antes
de que llegue a mar abierto.

805
00:35:10,851 --> 00:35:12,104
Pérez ha desaparecido,

806
00:35:12,129 --> 00:35:14,272
Hannah y Carter siguen con
nuestro sospechoso de asesinato.

807
00:35:14,297 --> 00:35:15,964
Diles que lo traigan.

808
00:35:18,367 --> 00:35:19,899
Gracias por reunirse con
nosotros, Sra. Wong.

809
00:35:19,924 --> 00:35:21,732
Solo sé que pagaré lo que tome.

810
00:35:21,757 --> 00:35:23,114
Para evitar un conflicto de intereses.

811
00:35:23,139 --> 00:35:24,372
Espere.

812
00:35:24,474 --> 00:35:26,441
No intentamos sobornar a la fiscalía.

813
00:35:27,044 --> 00:35:28,708
Entonces están buscando un acuerdo.

814
00:35:28,914 --> 00:35:31,599
Estoy preparada para ofrecerle
cinco años al Sr. Jackson.

815
00:35:32,037 --> 00:35:33,849
Tres con buen comportamiento.

816
00:35:34,884 --> 00:35:37,480
No. Buscamos aclarar un
error que se ha cometido.

817
00:35:37,505 --> 00:35:38,820
Se equivocaron de persona.

818
00:35:39,955 --> 00:35:41,701
Y... hemos acabado.

819
00:35:41,885 --> 00:35:44,726
Espere, nadie está
apuntando con el dedo aquí.

820
00:35:44,827 --> 00:35:47,737
Los testigos del caso de Erik dieron
declaraciones contradictorias.

821
00:35:47,977 --> 00:35:50,158
Y puede solucionar esto
antes de que vaya más lejos.

822
00:35:51,807 --> 00:35:54,236
Así que confundieron los
nombres de algunas calles.

823
00:35:54,377 --> 00:35:55,996
No significa que las
víctimas se equivocaran

824
00:35:56,021 --> 00:35:57,281
al identificar al Sr. Jackson.

825
00:35:57,306 --> 00:35:58,683
Pueden compartir su historia, sí,

826
00:35:58,708 --> 00:36:01,822
pero confío en que un jurado
encontrará una duda plausible.

827
00:36:01,847 --> 00:36:03,578
Lance la pelota.

828
00:36:03,824 --> 00:36:05,918
Veamos cómo juega en
una audiencia pública

829
00:36:06,629 --> 00:36:08,010
¿En serio?

830
00:36:08,035 --> 00:36:10,050
Ocho semanas desde ahora.

831
00:36:10,394 --> 00:36:13,471
Erik perderá su trabajo, lo
echarán de la universidad

832
00:36:13,496 --> 00:36:14,832
y acabará sin nada.

833
00:36:14,857 --> 00:36:16,158
Por culpa suya.

834
00:36:16,988 --> 00:36:18,471
Tengo testigos oculares.

835
00:36:18,496 --> 00:36:20,262
que han identificado a su amigo.

836
00:36:20,363 --> 00:36:23,431
Gente encantadora de
Ohio. Gente honesta.

837
00:36:23,533 --> 00:36:25,834
Sal de la tierra, estoy segura.

838
00:36:25,935 --> 00:36:27,435
Pero no cuando termine con ellos.

839
00:36:27,537 --> 00:36:29,271
Tomaré nota de lo borrachos y

840
00:36:29,448 --> 00:36:31,761
lo confundidos que estaban
en una ciudad desconocida.

841
00:36:31,816 --> 00:36:33,675
Se perdieron, se asustaron.

842
00:36:33,776 --> 00:36:35,039
Les robaron a punta de cuchillo.

843
00:36:35,064 --> 00:36:38,100
Los dos llevan gafas, tienen
problemas para ver de noche.

844
00:36:38,125 --> 00:36:40,358
Y no están acostumbrados
a un ambiente tan...

845
00:36:40,820 --> 00:36:42,781
diverso.

846
00:36:44,922 --> 00:36:46,922
¿Va a acusarlos de racismo?

847
00:36:47,023 --> 00:36:48,992
Voy a hacer lo que tenga que hacer.

848
00:36:49,297 --> 00:36:51,459
Tengo todo lo que se necesita
para destrozar su caso.

849
00:36:51,561 --> 00:36:53,892
Y todo lo que tiene es
una chaqueta vaquera.

850
00:36:54,955 --> 00:36:56,598
Y un hombre negro.

851
00:36:57,736 --> 00:36:59,901
Está por encima de su
cabeza, Sra. Devereaux.

852
00:37:00,002 --> 00:37:01,670
Yo estuve en su puesto, Sra. Wong.

853
00:37:01,771 --> 00:37:04,306
Luego me convertí en JAG de
la Marina. ¿Después de eso?

854
00:37:04,407 --> 00:37:07,642
Fiscal federal, Departamento de
Justicia, División de Derechos Civiles.

855
00:37:07,743 --> 00:37:10,764
He trabajado y ganado todo tipo
de casos de gran relevancia

856
00:37:10,789 --> 00:37:12,523
que se le ocurran y otros que no.

857
00:37:12,548 --> 00:37:14,282
Así que, para que quede claro,

858
00:37:14,383 --> 00:37:17,986
voy a limpiar el suelo con
usted y toda su oficina.

859
00:37:18,087 --> 00:37:20,755
Erik Jackson quedará libre.

860
00:37:20,857 --> 00:37:22,982
Luego presentaremos una demanda
civil contra usted, la policía

861
00:37:23,007 --> 00:37:24,108
y la ciudad de Nueva Orleans.

862
00:37:24,132 --> 00:37:25,733
Y también ganaremos eso.

863
00:37:27,623 --> 00:37:28,930
O...

864
00:37:29,107 --> 00:37:30,474
lo deja ir.

865
00:37:30,810 --> 00:37:32,434
Porque tiene al tipo equivocado.

866
00:37:32,678 --> 00:37:34,803
Simple y llanamente.

867
00:37:43,335 --> 00:37:45,614
Deje que hable con mi jefe.

868
00:37:47,739 --> 00:37:49,257
¿Qué acaba de pasar?

869
00:37:51,208 --> 00:37:52,730
¿Ganamos? Creo que hemos ganado.

870
00:37:52,755 --> 00:37:56,177
Ganamos, Patton. Supongo que
Erik saldrá libre por la mañana.

871
00:37:56,440 --> 00:37:59,216
Rita, eso fue increíble.

872
00:38:00,552 --> 00:38:03,498
Sí. Me sentí muy bien.

873
00:38:03,599 --> 00:38:06,482
Voy a llamar a Diana y
darle las buenas noticias.

874
00:38:10,294 --> 00:38:11,506
Aunque es una pena.

875
00:38:11,996 --> 00:38:14,142
Erik tuvo suerte de tenerte de su lado.

876
00:38:14,516 --> 00:38:16,598
Ojalá lo hicieran todos los críos.

877
00:38:19,058 --> 00:38:20,448
Eres una jefaza.

878
00:38:36,141 --> 00:38:38,476
Dime algo.

879
00:38:38,501 --> 00:38:40,350
El sospechoso por fin acaba
de salir del coche, Pride.

880
00:38:40,374 --> 00:38:42,337
Está en el exterior de una
especie de cobertizo para botes.

881
00:38:42,438 --> 00:38:44,172
Tengo tu ubicación GPS.

882
00:38:44,273 --> 00:38:46,074
Estás justo al lado de unas
aguas profundas del pantano.

883
00:38:46,099 --> 00:38:47,952
Sí, en medio de la nada.

884
00:38:47,977 --> 00:38:50,278
Buen sitio para esconder un
submarino de miradas indiscretas.

885
00:38:50,379 --> 00:38:52,213
Sí, salvo que esta no es
una novela de Tom Clancy.

886
00:38:52,315 --> 00:38:53,682
No hay submarino.

887
00:38:53,783 --> 00:38:55,216
Entonces, ¿qué está haciendo ahí afuera?

888
00:38:57,486 --> 00:38:59,020
Ha traído gasolina, Pride.

889
00:38:59,121 --> 00:39:00,455
Va a incendiar el lugar.

890
00:39:00,556 --> 00:39:02,924
No le dejéis hacer eso. Arrestadlo.

891
00:39:26,482 --> 00:39:28,303
¡NCIS! ¡Manos a la vista!

892
00:39:47,206 --> 00:39:48,740
No tiene pulso.

893
00:39:50,783 --> 00:39:52,826
Si vino aquí para quemar esto,

894
00:39:52,851 --> 00:39:54,251
debe haber pruebas aquí.

895
00:39:54,276 --> 00:39:56,057
Sí, ¿pero para qué?

896
00:39:57,497 --> 00:39:59,198
Khoury...

897
00:40:02,351 --> 00:40:03,713
No hay polvo.

898
00:40:04,253 --> 00:40:06,959
Estos son recientes. ¿Alguna
especie de estantes de almacenaje?

899
00:40:07,104 --> 00:40:09,693
He visto algunos parecidos
en submarinos turísticos.

900
00:40:10,873 --> 00:40:12,494
Son para los torpedos.

901
00:40:13,693 --> 00:40:15,529
Tres por cuatro, eso hacen 12.

902
00:40:15,554 --> 00:40:17,245
Entonces, ¿qué? ¿Nico se
consiguió un submarino,

903
00:40:17,270 --> 00:40:18,471
lo trajo a aguas estadounidenses

904
00:40:18,496 --> 00:40:20,597
lo equipó con tecnología
de baterías robadas

905
00:40:20,622 --> 00:40:22,855
y luego lo armó con
una docena de torpedos?

906
00:40:23,371 --> 00:40:25,306
No está construyendo un
submarino para narcotráfico.

907
00:40:26,689 --> 00:40:28,207
Está construyendo un arma.

908
00:40:50,805 --> 00:40:55,805
www.subtitulamos.tv

