1
00:00:08,000 --> 00:00:10,225
Anteriormente en NCIS: New Orleans...

2
00:00:10,250 --> 00:00:13,776
La alcaldesa les llama la
Comisión 2.0 de Crescent City.

3
00:00:13,819 --> 00:00:15,516
Lo siento, Pride, no puedo hacer esto.

4
00:00:15,560 --> 00:00:17,170
Renuncio.

5
00:00:17,214 --> 00:00:18,171
Nuestra víctima es Todd VonRoenn,

6
00:00:18,215 --> 00:00:20,217
conserje del Stennis Space Center.

7
00:00:20,260 --> 00:00:22,065
- Así que estaba robando tecnología.
- ¿Pero para quién?

8
00:00:22,089 --> 00:00:23,195
Jorge Pérez.

9
00:00:23,220 --> 00:00:24,787
¿Cuáles son las necesidades prácticas?

10
00:00:24,812 --> 00:00:27,206
Tal vez las baterías sean
la energía para lo que sea.

11
00:00:27,231 --> 00:00:28,689
¿Qué pintan los rusos?

12
00:00:28,714 --> 00:00:30,595
Ingenieros. Se especializaron
en sumergibles.

13
00:00:30,619 --> 00:00:32,074
Todos consiguieron sus
visados del mismo tipo.

14
00:00:32,098 --> 00:00:33,760
Nicholas Antonich.

15
00:00:33,785 --> 00:00:35,787
Ciudadano ucraniano, pero
un fugitivo internacional.

16
00:00:35,812 --> 00:00:37,507
¿Creemos que Nico tiene
en sus manos un submarino?

17
00:00:37,531 --> 00:00:38,356
Sí.

18
00:00:38,381 --> 00:00:39,821
Mira quién más está en la fiesta.

19
00:00:39,845 --> 00:00:42,282
Ese es nuestro sospechoso de asesinato.

20
00:00:44,067 --> 00:00:45,303
No tiene pulso.

21
00:00:45,328 --> 00:00:46,871
¿Alguna especie de
estantes de almacenaje?

22
00:00:46,896 --> 00:00:47,990
Son para los torpedos.

23
00:00:48,015 --> 00:00:49,202
Está construyendo un arma.

24
00:00:58,647 --> 00:01:01,432
Tío, Beyoncé no está con los Iluminati.

25
00:01:01,475 --> 00:01:03,366
¿Por qué no puedes aceptar
el hecho de que es una

26
00:01:03,390 --> 00:01:05,871
de las artistas con más
talento de nuestra generación?

27
00:01:05,915 --> 00:01:08,221
En base a sus habilidades
puras y crudas.

28
00:01:08,265 --> 00:01:09,483
Bueno, ¿por qué no pueden
ser ambas cosas verdaderas?

29
00:01:09,527 --> 00:01:11,050
Un genio nato

30
00:01:11,075 --> 00:01:12,794
y líder de una sociedad secreta

31
00:01:12,819 --> 00:01:14,280
empeñada en controlar los
acontecimientos mundiales.

32
00:01:14,305 --> 00:01:15,988
Tío, tienes suerte de
tener un barco y yo no.

33
00:01:16,012 --> 00:01:17,469
De lo contrario, nunca
vendría aquí contigo.

34
00:01:17,493 --> 00:01:20,321
- Sí, más que el barco.
- Sí, también es la cerveza.

35
00:01:20,835 --> 00:01:22,271
¿Me tiras otra?

36
00:01:27,023 --> 00:01:28,982
Oye. ¿Has visto eso?

37
00:01:29,322 --> 00:01:30,280
En el agua.

38
00:01:30,305 --> 00:01:31,810
Nadando hacia nosotros.

39
00:01:32,555 --> 00:01:33,812
Sí. lo veo.

40
00:01:33,856 --> 00:01:36,206
¿Qué clase de pez se mueve tan rápido?

41
00:01:36,249 --> 00:01:37,766
¿Taylor?

42
00:01:37,791 --> 00:01:39,271
Taylor, eso no es un pez.

43
00:01:42,821 --> 00:01:44,780
¿Qué ha sido eso?

44
00:01:44,823 --> 00:01:46,322
Taylor, nos estamos hundiendo. Vámonos.

45
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
www.subtitulamos.tv

46
00:02:18,621 --> 00:02:19,931
Buenos días, Allie.

47
00:02:19,956 --> 00:02:21,773
Buenos días.

48
00:02:21,798 --> 00:02:23,625
¿Quieres un café?

49
00:02:23,688 --> 00:02:25,778
Si llamas a alguien a un bar a
una hora estúpida de la mañana,

50
00:02:25,802 --> 00:02:27,900
sí, un café es lo
menos que puedes hacer.

51
00:02:32,252 --> 00:02:34,037
Aquí tienes.

52
00:02:34,142 --> 00:02:37,590
También hay gachas de
maíz. Ya las traigo.

53
00:02:37,973 --> 00:02:40,966
Vale. Eres un buen chico sureño.

54
00:02:41,010 --> 00:02:43,316
Me das el desayuno, pero...

55
00:02:43,811 --> 00:02:45,250
me llamaste para hablar.

56
00:02:45,275 --> 00:02:46,450
Estoy aquí.

57
00:02:46,493 --> 00:02:48,365
Habla.

58
00:02:48,408 --> 00:02:50,651
Me imaginé que podrías
tener algo para desahogarte.

59
00:02:50,675 --> 00:02:53,547
- Eso es todo.
- ¿Y por qué eso?

60
00:02:53,971 --> 00:02:57,776
Porque la alcaldesa ha
creado una comisión...

61
00:02:59,081 --> 00:03:01,729
para cambiar el modo en que hacemos
las cosas aquí, en Nueva Orleans.

62
00:03:01,773 --> 00:03:05,080
Quiere que seas la voz de
la próxima generación.

63
00:03:05,124 --> 00:03:07,212
Y justo cuando comenzamos, renuncias.

64
00:03:07,502 --> 00:03:09,084
Es cierto.

65
00:03:09,109 --> 00:03:10,822
Hay una razón.

66
00:03:10,847 --> 00:03:13,411
Tengo mi propia organización comunitaria
para dirigir. Tal vez me he excedido.

67
00:03:13,436 --> 00:03:15,525
No tengo tiempo para
palabrería y política.

68
00:03:15,569 --> 00:03:19,312
Bueno, ya sabes que siempre
es palabrería y política.

69
00:03:19,355 --> 00:03:23,055
No. Creo que hay algo más.

70
00:03:23,384 --> 00:03:25,048
¿La teniente de alcalde
te metió en esto?

71
00:03:25,073 --> 00:03:27,423
No. Solo pregunto porque
estoy preocupado.

72
00:03:27,625 --> 00:03:29,516
Pero si hay algo en lo
que pueda ayudar...

73
00:03:29,540 --> 00:03:31,952
No nos conocemos.

74
00:03:31,977 --> 00:03:33,892
No. Es cierto.

75
00:03:33,917 --> 00:03:38,193
Pero te admiro, Allie,
y creo que eres más que

76
00:03:38,332 --> 00:03:40,813
importante para la comisión.

77
00:03:41,520 --> 00:03:43,000
Eres esencial.

78
00:03:43,627 --> 00:03:45,238
Así que he venido

79
00:03:45,263 --> 00:03:48,602
con una oferta no solo de
gachas de maíz y buenos modales.

80
00:03:48,646 --> 00:03:51,605
Vengo con una oferta de amistad.

81
00:03:51,951 --> 00:03:53,738
Y discreción.

82
00:03:53,781 --> 00:03:56,741
Solo es un estúpido
error que he cometido.

83
00:03:56,784 --> 00:03:58,692
Yo mismo he cometido uno o dos de esos.

84
00:03:58,717 --> 00:04:00,937
No como este.

85
00:04:01,789 --> 00:04:03,443
Maldita sea, están buenas.

86
00:04:03,486 --> 00:04:05,185
Es una receta de mi madre.

87
00:04:05,837 --> 00:04:07,665
¿Este error?

88
00:04:10,102 --> 00:04:13,540
Hay unas fotos que
desearía no haber hecho.

89
00:04:15,542 --> 00:04:17,117
Pensé que habían desaparecido, pero...

90
00:04:17,765 --> 00:04:18,980
¿Pero...?

91
00:04:19,024 --> 00:04:21,853
Pero ayer recibí un anónimo

92
00:04:21,878 --> 00:04:24,794
amenazando con publicarlas a
menos que dejara la comisión.

93
00:04:25,987 --> 00:04:27,380
Chantaje.

94
00:04:27,423 --> 00:04:29,164
Supongo que esa es la palabra, sí.

95
00:04:29,208 --> 00:04:30,379
No estoy pidiendo los detalles,

96
00:04:30,404 --> 00:04:34,887
pero ahora estás en mi
área de especialización.

97
00:04:35,170 --> 00:04:36,824
¿Arreglar errores estúpidos?

98
00:04:36,868 --> 00:04:38,430
Ayudar al inocente.

99
00:04:39,851 --> 00:04:42,156
¿Alguna idea de quién podría
enviar estos mensajes?

100
00:04:42,181 --> 00:04:44,195
Solo una persona sabe que existen.

101
00:04:44,706 --> 00:04:47,926
Probablemente lo conoces. Jason Lee.

102
00:04:48,357 --> 00:04:50,367
¿El senador de Luisiana Jason Lee?

103
00:04:50,392 --> 00:04:52,394
El mismísimo Sr. Valores Familiares.

104
00:04:53,798 --> 00:04:55,582
¿Qué es, sémola de maíz de verdad?

105
00:04:55,936 --> 00:04:57,112
Sí, eso es...

106
00:04:57,137 --> 00:04:58,456
sorprendente, porque...

107
00:04:58,481 --> 00:05:01,180
¿Está casado? Sí.

108
00:05:01,557 --> 00:05:03,255
En la parte contraria.

109
00:05:03,932 --> 00:05:05,548
No es asunto mío juzgar

110
00:05:05,592 --> 00:05:07,855
lo que pasa en la vida privada
de otras personas, pero...

111
00:05:07,880 --> 00:05:10,230
La relación fue antes
de que fuera alguien

112
00:05:10,255 --> 00:05:12,479
y mucho menos una estrella
política en ascenso.

113
00:05:12,504 --> 00:05:14,284
No sabía que estaba
casado cuando empezamos

114
00:05:14,308 --> 00:05:16,832
y acabé en cuanto me enteré.

115
00:05:19,466 --> 00:05:21,119
¿Jason ha recibido la misma amenaza?

116
00:05:22,402 --> 00:05:24,137
Podría estar siendo chantajeado también.

117
00:05:24,161 --> 00:05:25,336
Sí, intenté enviarle un mensaje,

118
00:05:25,544 --> 00:05:27,154
pero me ignoró.

119
00:05:27,179 --> 00:05:29,339
En lo que a él respecta, yo no existo.

120
00:05:29,364 --> 00:05:31,811
Bueno, de cualquier manera,
no me voy a quedar parado

121
00:05:31,836 --> 00:05:33,630
viendo como te extorsionan.

122
00:05:34,240 --> 00:05:36,101
Si dejas la comisión,

123
00:05:36,144 --> 00:05:37,623
quiero que sea con tus términos,

124
00:05:37,648 --> 00:05:40,389
no porque estés siendo obligada.

125
00:05:41,584 --> 00:05:44,507
Disculpa. Khoury.

126
00:05:45,843 --> 00:05:49,070
Para, para. Repítelo.

127
00:05:49,114 --> 00:05:51,765
Para ser sincera, cuando recibí órdenes
del Comando Conjunto de Operaciones

128
00:05:51,790 --> 00:05:54,094
de encontrar un submarino
soviético armado en la costa,

129
00:05:54,119 --> 00:05:55,368
pensé que me estaban haciendo una broma.

130
00:05:55,393 --> 00:05:57,054
La Guardia Costera rescató a
dos pescadores en el Golfo

131
00:05:57,078 --> 00:05:58,688
que pueden atestiguar
que la amenaza es real.

132
00:05:58,713 --> 00:05:59,856
La Marina me ha puesto al cargo

133
00:05:59,880 --> 00:06:01,406
de todos los recursos
disponibles en la zona.

134
00:06:01,430 --> 00:06:03,737
Localizaremos al submarino
y lo eliminaremos.

135
00:06:03,781 --> 00:06:06,075
Me temo que no es tan
fácil, capitana Brooks.

136
00:06:06,313 --> 00:06:10,361
Un hombre llamado Jorge Pérez
y su socio, Nico Antonich,

137
00:06:10,576 --> 00:06:13,535
modificaron el submarino para que todo
funcionara con energía eléctrica.

138
00:06:13,681 --> 00:06:15,161
Las herramientas
habituales no funcionarán.

139
00:06:15,186 --> 00:06:16,710
Supongo que tendremos que ir
por la vieja escuela, entonces.

140
00:06:17,011 --> 00:06:18,578
Una buena y anticuada
búsqueda por cuadrículas.

141
00:06:18,621 --> 00:06:20,177
¿En el Golfo de México?

142
00:06:20,202 --> 00:06:22,107
Estaría encantada de
reducirlo si pudieran ayudar.

143
00:06:22,132 --> 00:06:24,483
Hay una pista.

144
00:06:24,845 --> 00:06:28,414
Sabemos que el barco pesquero
que fue atacado estaba al sur

145
00:06:28,457 --> 00:06:29,957
de donde creemos que el
submarino estaba atracado.

146
00:06:29,981 --> 00:06:31,826
Entonces comencemos por ahí.

147
00:06:31,851 --> 00:06:33,201
El torpedo que derribó

148
00:06:33,226 --> 00:06:34,830
ese barco de pesca, ¿queda algún pedazo?

149
00:06:34,855 --> 00:06:36,718
Ningún pedazo. Todo entero.

150
00:06:36,743 --> 00:06:39,280
Se hundió en el fondo del océano en
cuanto se quedó sin combustible.

151
00:06:39,305 --> 00:06:41,445
Estamos esforzándonos por
recuperarlo en este momento.

152
00:06:41,470 --> 00:06:44,212
¿Alguna idea del porqué
no explotó con el impacto?

153
00:06:44,256 --> 00:06:46,532
Parece que no iba armado.
Pero lo enviaremos

154
00:06:46,557 --> 00:06:48,091
a Belle Chasse para un examen.

155
00:06:48,116 --> 00:06:49,193
Gracias, capitana.

156
00:06:49,218 --> 00:06:50,697
Recibido.

157
00:06:51,799 --> 00:06:55,111
¿Por qué disparar un torpedo desarmado
a un barco de pesca cualquiera?

158
00:06:55,244 --> 00:06:58,201
Prueba de concepto para
cualquier comprador potencial.

159
00:06:58,226 --> 00:07:02,250
Si Nico y Pérez buscaban vender
un submarino para el contrabando,

160
00:07:02,275 --> 00:07:04,015
no hay necesidad de
probar que es mortal.

161
00:07:04,058 --> 00:07:06,378
Creo que vamos más allá del contrabando.

162
00:07:06,403 --> 00:07:09,370
Y gracias a que nuestro conserje robó
la tecnología de la batería de Stennis,

163
00:07:09,395 --> 00:07:11,955
ese submarino podría ser
casi imposible de encontrar.

164
00:07:12,400 --> 00:07:14,577
Pérez y Nico tienen problemas.

165
00:07:16,288 --> 00:07:19,944
Y como por arte de magia, Triple P con
el remedio para todas esas dolencias.

166
00:07:19,987 --> 00:07:21,902
¿Tienes un rastro de mi
submarino desaparecido?

167
00:07:21,946 --> 00:07:25,754
No, pero tengo una pista
sobre Nico Antonich.

168
00:07:25,793 --> 00:07:28,493
He hackeado el teléfono del hombre
que mató a nuestro conserje.

169
00:07:28,633 --> 00:07:30,374
Estaba recibiendo mensajes misteriosos.

170
00:07:30,399 --> 00:07:33,124
Este es el último que
recibió hace unos días.

171
00:07:33,149 --> 00:07:35,195
"Nos vemos esta noche,
lugar habitual", firmado N.

172
00:07:35,220 --> 00:07:36,588
No es muy conversador.

173
00:07:36,612 --> 00:07:38,136
No. El hombre va directo al grano.

174
00:07:38,179 --> 00:07:40,225
Sí, parecen reunirse de forma regular.

175
00:07:40,268 --> 00:07:42,705
¿Alguna idea de dónde podría ser
el lugar habitual de reunión?

176
00:07:42,749 --> 00:07:45,197
No. Nico usaba diferentes
móviles de prepago

177
00:07:45,222 --> 00:07:46,745
cada vez que contactaban.

178
00:07:46,770 --> 00:07:49,606
- Sin GPS.
- No es exactamente la Piedra Rosetta.

179
00:07:49,631 --> 00:07:51,198
Venga, tío.

180
00:07:51,223 --> 00:07:53,260
Tienes que ser creativo, cariño.

181
00:07:53,285 --> 00:07:56,033
Hay una gran posibilidad de
que Nico ni siquiera sepa que

182
00:07:56,058 --> 00:07:57,459
nuestro amigo barbudo está muerto.

183
00:07:57,503 --> 00:07:59,706
Así que, aunque no podamos
localizar a Nico...

184
00:07:59,731 --> 00:08:01,483
Tal vez podamos descubrirlo cuando
intente establecer contacto...

185
00:08:01,507 --> 00:08:04,401
- Patton, muchacho, eres brillante.
- Vamos, jugador.

186
00:08:04,688 --> 00:08:06,952
¿Con quién crees que estás tratando?

187
00:08:07,792 --> 00:08:09,112
Aquí tienes.

188
00:08:10,456 --> 00:08:13,388
Es gracioso. Pensé que
te había ganado aquí.

189
00:08:13,432 --> 00:08:15,415
Es mediodía. Siempre estoy aquí.

190
00:08:15,440 --> 00:08:18,350
- Normalmente. Pero hoy es...
- Terapia, sí.

191
00:08:18,375 --> 00:08:20,765
No me la he saltado, lo
la te pasado a mañana.

192
00:08:20,790 --> 00:08:22,049
- Bien.
- ¿Sí?

193
00:08:22,375 --> 00:08:24,304
Todavía no puedo entender
cómo alguien que

194
00:08:24,398 --> 00:08:26,202
agita un dedo delante de mi cara

195
00:08:26,227 --> 00:08:28,273
se supone que va a ayudarme con mi
síndrome de estrés postraumático.

196
00:08:28,316 --> 00:08:30,858
Y esto viene de la mujer
que se sentó conmigo

197
00:08:30,883 --> 00:08:32,992
mientras me tomaba
una microdosis de LSD.

198
00:08:33,017 --> 00:08:36,678
Bueno, eso tenía el beneficio añadido
de que yo no era la rata de laboratorio.

199
00:08:36,703 --> 00:08:39,535
Sí, pero tienes que darle
una oportunidad a la DRMO.

200
00:08:39,560 --> 00:08:41,285
Solo has tenido tres sesiones.

201
00:08:41,310 --> 00:08:42,898
Llevará tiempo volver a la normalidad.

202
00:08:42,922 --> 00:08:45,986
No sé si existe la normalidad.

203
00:08:46,224 --> 00:08:48,704
Lo que existe es el trabajo.

204
00:08:48,900 --> 00:08:51,511
He acabado la autopsia de
tu sospechoso de asesinato.

205
00:08:51,630 --> 00:08:53,327
¿Tienes una identificación?

206
00:08:54,560 --> 00:08:56,595
Kristof Vint.

207
00:08:57,041 --> 00:08:59,281
La autopsia muestra una
hipertensión crónica,

208
00:08:59,306 --> 00:09:00,984
falta de vitamina D,

209
00:09:01,009 --> 00:09:03,281
y... patologías cutáneas

210
00:09:03,306 --> 00:09:05,788
entre el pulgar y el índice.

211
00:09:05,813 --> 00:09:07,815
Demasiado tiempo al teléfono, supongo.

212
00:09:07,877 --> 00:09:10,489
¿Has encontrado algo que
pueda ayudarnos a localizar

213
00:09:10,532 --> 00:09:13,013
- el submarino desaparecido?
- Sí.

214
00:09:13,057 --> 00:09:17,322
El Sr. Vint tiene una sustancia
extraña debajo de las uñas.

215
00:09:17,537 --> 00:09:20,061
- Levadura.
- ¿Levadura?

216
00:09:20,175 --> 00:09:22,438
¿Como la de la masa del pan?

217
00:09:22,490 --> 00:09:24,492
Como de una destilería.

218
00:09:25,721 --> 00:09:28,756
Bueno, no, escucha, Sebastian
se ha ido esta noche,

219
00:09:28,781 --> 00:09:30,770
así que por qué no nos quedamos
en casa, vemos una película...

220
00:09:30,813 --> 00:09:33,164
Esta vez, ver la película de verdad.

221
00:09:33,651 --> 00:09:36,306
Perfecto. Hasta luego.

222
00:09:36,331 --> 00:09:37,864
De acuerdo, adiós.

223
00:09:37,907 --> 00:09:39,039
Conozco esa sonrisa.

224
00:09:39,083 --> 00:09:41,212
Es la sonrisa de "acabo
de hablar con Kara".

225
00:09:41,237 --> 00:09:42,269
   

226
00:09:42,294 --> 00:09:43,845
Sí, noche de cine.

227
00:09:43,870 --> 00:09:45,268
- ¡Me entusiasma!
- Espera, espera, espera.

228
00:09:45,293 --> 00:09:46,729
¿Por qué estás tan entusiasmado?

229
00:09:46,754 --> 00:09:48,177
Pensaba que esta noche ibas
a jugar a las mazmorras.

230
00:09:48,201 --> 00:09:49,809
Oh, no, no. Cancelé toda la sesión.

231
00:09:49,833 --> 00:09:51,245
No estaba seguro de hasta
qué hora íbamos a trabajar.

232
00:09:51,269 --> 00:09:53,314
Pero siempre hay tiempo

233
00:09:53,339 --> 00:09:54,902
para una noche de cine con mis amigas.

234
00:09:54,927 --> 00:09:56,189
Fiesta de pijamas, vámonos.

235
00:09:58,493 --> 00:10:00,496
Frena, Sebastian.

236
00:10:00,521 --> 00:10:02,218
"Amigas" no sonaba bien cuando salió,

237
00:10:02,242 --> 00:10:03,605
pero ya no había forma de retirarlo.

238
00:10:03,629 --> 00:10:05,544
Sí, no, hermano, ese no es el problema.

239
00:10:05,587 --> 00:10:07,894
¿Qué quiere decir eso?

240
00:10:08,328 --> 00:10:11,680
Bueno, ahora mismo significa
que tenemos una pista.

241
00:10:12,646 --> 00:10:15,214
Nico envió un mensaje al teléfono
de nuestro sospechoso muerto.

242
00:10:15,468 --> 00:10:17,240
Dijo: "Nos vemos, una hora".

243
00:10:17,265 --> 00:10:19,513
- Vale. ¿Pero dónde?
- No lo dijo.

244
00:10:19,538 --> 00:10:21,458
Bueno, Patton y yo pensamos
que esto podría pasar,

245
00:10:21,483 --> 00:10:24,780
así que usamos el localizador
del teléfono de Vint

246
00:10:24,824 --> 00:10:26,873
para intentar averiguar dónde estaba
los días que se reunió con Nico.

247
00:10:26,897 --> 00:10:28,294
Sí, es mucho terreno para cubrir.

248
00:10:28,318 --> 00:10:31,411
Enviaré un mensaje al teléfono, a
ver si puedo conseguir más detalles.

249
00:10:31,436 --> 00:10:32,571
Oye, cuidado.

250
00:10:32,614 --> 00:10:34,810
No quieras avisar a Nico
de que algo podría ir mal.

251
00:10:34,834 --> 00:10:37,433
Bueno, ahora mismo, no tenemos
elección ni tiempo, así que...

252
00:10:38,599 --> 00:10:40,047
Vale.

253
00:10:40,883 --> 00:10:42,102
- ¿MISMO LUGAR DE LA ÚLTIMA VEZ?
- Te está poniendo tres puntos.

254
00:10:42,146 --> 00:10:43,103
Eso nunca es bueno.

255
00:10:43,147 --> 00:10:44,104
Sí. Te va a eliminar.

256
00:10:44,148 --> 00:10:46,672
Chicos, ¿podéis aguardar, por favor?

257
00:10:48,586 --> 00:10:50,109
Espera...

258
00:10:50,134 --> 00:10:51,363
Dijo "muelle".

259
00:10:51,388 --> 00:10:52,174
¿Qué es eso?

260
00:10:52,199 --> 00:10:53,221
¿Qué significa eso?

261
00:10:53,246 --> 00:10:54,984
No hay agua en este mapa.

262
00:10:55,028 --> 00:10:56,472
Son bloques y bloques de almacenes.

263
00:10:56,496 --> 00:10:58,026
No, significa muelle de carga.

264
00:10:58,051 --> 00:10:59,923
Bueno, eso no lo reduce mucho.

265
00:11:00,120 --> 00:11:01,991
Lo hace si hay una destilería cerca.

266
00:11:02,035 --> 00:11:04,166
Wade dijo que se encontró
levadura en el cuerpo de Vint.

267
00:11:04,260 --> 00:11:06,083
Bingo. Old Saint's Brewery.

268
00:11:06,126 --> 00:11:07,159
Andando.

269
00:11:13,051 --> 00:11:14,270
- ¿Necesita fuego?
- No.

270
00:11:14,295 --> 00:11:16,229
Ya no fumo.

271
00:11:16,397 --> 00:11:17,746
Es un hábito horrible.

272
00:11:17,790 --> 00:11:19,955
Aunque disfruto del olor.

273
00:11:20,697 --> 00:11:21,924
No va vestido exactamente

274
00:11:21,968 --> 00:11:24,221
para andar dando vueltas
por un almacén abandonado.

275
00:11:24,557 --> 00:11:26,146
Tampoco se puede decir que vaya usted.

276
00:11:26,190 --> 00:11:28,366
Bueno, voy a reunirme con alguien.

277
00:11:28,409 --> 00:11:30,759
Sí, con el Sr. Vint. Por
desgracia, no va a poder hacerlo.

278
00:11:30,803 --> 00:11:32,065
Soy consciente.

279
00:11:32,109 --> 00:11:33,632
Vint nunca responde a los mensajes.

280
00:11:33,675 --> 00:11:35,155
¿Pero ha venido de todos modos?

281
00:11:35,199 --> 00:11:36,635
Quería ver quién iba a por mí.

282
00:11:36,678 --> 00:11:38,509
Amigo o enemigo, por así decirlo.

283
00:11:38,829 --> 00:11:40,769
Bueno, espero que podamos ser amigos.

284
00:11:40,813 --> 00:11:42,024
Aún por determinar.

285
00:11:42,049 --> 00:11:43,462
Por favor, no se acerque más.

286
00:11:43,487 --> 00:11:46,315
Relájese. Soy el agente
especial Carter del NCIS.

287
00:11:46,340 --> 00:11:47,559
   

288
00:11:47,584 --> 00:11:48,955
Tiene que venir conmigo.

289
00:11:48,980 --> 00:11:51,026
No lo creo.

290
00:11:51,051 --> 00:11:53,479
Bueno, no tiene elección. Está rodeado.

291
00:11:53,521 --> 00:11:56,947
¿Sabe por qué he elegido este
sitio como lugar de reunión?

292
00:11:57,315 --> 00:11:59,005
¿Lo ha visto en una película?

293
00:11:59,533 --> 00:12:00,963
Porque desde mi posición,

294
00:12:01,007 --> 00:12:03,264
puedo ver todas las
carreteras de acceso.

295
00:12:03,436 --> 00:12:05,794
Han llegado en dos vehículos
hace unos 20 minutos.

296
00:12:05,838 --> 00:12:07,187
Son cuatro en total.

297
00:12:07,212 --> 00:12:08,691
Cuatro es todo lo que necesitamos.

298
00:12:08,754 --> 00:12:11,931
También he estudiado cada
centímetro de esta cervecería.

299
00:12:11,956 --> 00:12:14,307
¿Sabía que hay once
únicas rutas de escape?

300
00:12:14,368 --> 00:12:16,240
Nico, tenemos que hablar.

301
00:12:16,874 --> 00:12:20,679
Ha sido un placer conocerle,
agente especial Carter del NCIS.

302
00:12:20,722 --> 00:12:22,507
Vaya, vaya, ¿a dónde cree que va?

303
00:12:22,550 --> 00:12:23,812
Y ya hay dos.

304
00:12:23,856 --> 00:12:24,906
¿Y los otros?

305
00:12:24,931 --> 00:12:26,788
Bloqueando esas rutas de
escape que ha mencionado.

306
00:12:26,813 --> 00:12:28,180
Necesitamos conocer su conexión

307
00:12:28,205 --> 00:12:30,475
con Jorge Pérez y Kristof Vint.

308
00:12:30,500 --> 00:12:32,383
Deberían preguntarle a ellos.

309
00:12:32,408 --> 00:12:34,931
Bueno, Pérez ha desaparecido
y Vint está... muerto.

310
00:12:36,670 --> 00:12:38,590
Por su propia seguridad,
tiene que venir con nosotros.

311
00:12:38,884 --> 00:12:40,945
No. No lo creo.

312
00:12:40,970 --> 00:12:42,692
Creo que me arriesgaré.

313
00:12:42,717 --> 00:12:45,328
¡Francotirador!

314
00:12:58,649 --> 00:13:01,023
El alto y flaco ya me
revolvió el cerebro una vez.

315
00:13:01,048 --> 00:13:02,814
Si cree que voy a dejar que se
acerque a mi nariz otra vez...

316
00:13:02,838 --> 00:13:05,038
No es necesario. Su prueba
rápida ha dado negativa.

317
00:13:05,063 --> 00:13:07,039
Así que terminemos con esto.

318
00:13:07,064 --> 00:13:08,509
¿Quién le disparó?

319
00:13:09,751 --> 00:13:11,616
¿Espera que me crea que no tiene ni idea

320
00:13:11,641 --> 00:13:12,609
de quién intentó matarlo?

321
00:13:12,634 --> 00:13:14,156
Bella, ¿cree que es la primera vez

322
00:13:14,180 --> 00:13:15,181
que me disparan?

323
00:13:15,602 --> 00:13:16,601
No, no lo creo.

324
00:13:16,626 --> 00:13:18,797
Bella, cuatro veces distintas.

325
00:13:19,047 --> 00:13:21,171
Ni siquiera puedo
decirle de qué va esto.

326
00:13:21,196 --> 00:13:23,895
Supongamos que va de un
submarino de la era soviética

327
00:13:23,920 --> 00:13:25,878
que estuvo equipando Jorge Pérez.

328
00:13:25,903 --> 00:13:28,392
No me suena en absoluto.

329
00:13:28,417 --> 00:13:29,679
Vamos.

330
00:13:30,577 --> 00:13:32,144
Sabemos que usted es
el tipo que introdujo

331
00:13:32,188 --> 00:13:34,798
diez vehículos blindados
Ocelot a través de México.

332
00:13:35,054 --> 00:13:36,572
No lo recuerdo.

333
00:13:36,642 --> 00:13:37,915
Vale, bueno, ¿qué hay del trato

334
00:13:37,958 --> 00:13:39,263
que hizo para esos
helicópteros Blackhawk

335
00:13:39,287 --> 00:13:40,811
en Nápoles hace cinco años?

336
00:13:40,836 --> 00:13:42,329
Nápoles es una ciudad preciosa.

337
00:13:42,354 --> 00:13:43,921
No sé qué decirle.

338
00:13:43,946 --> 00:13:45,137
No fui yo.

339
00:13:45,162 --> 00:13:48,034
Mire, sé que fue usted.

340
00:13:48,178 --> 00:13:50,582
Estuve en el equipo de reconocimiento
que recuperó esos helicópteros

341
00:13:50,606 --> 00:13:52,565
antes de que se enviaran
al norte de África.

342
00:13:52,608 --> 00:13:55,611
La Interpol estuvo muy
cerca de atraparme esa vez.

343
00:13:55,655 --> 00:13:57,439
¿Estaba usted destinado en Nápoles?

344
00:13:57,464 --> 00:13:59,092
Apoyo a la Sexta Flota
de los Estados Unidos.

345
00:13:59,117 --> 00:14:01,728
Entonces debe haber comido en L'Accanto.

346
00:14:02,009 --> 00:14:04,141
Estaba en los Marines,
no estaba de vacaciones.

347
00:14:04,185 --> 00:14:05,447
Bella.

348
00:14:05,491 --> 00:14:07,754
Magníficas vistas y las vieiras...

349
00:14:07,912 --> 00:14:09,414
casi valen la pena ser
arrestado por ellas.

350
00:14:09,439 --> 00:14:10,975
¿Por qué iba a reunirse con Vint?

351
00:14:11,000 --> 00:14:14,240
- La carta de vinos es un poco obvia.
- Nico, concéntrate.

352
00:14:14,541 --> 00:14:16,694
Vint, y no finjas que no lo conocías.

353
00:14:16,719 --> 00:14:18,480
He visto tu reacción cuando te
enteraste de que estaba muerto.

354
00:14:18,504 --> 00:14:19,461
Trabajaba para ti.

355
00:14:19,505 --> 00:14:20,941
No.

356
00:14:20,984 --> 00:14:22,333
No para mí.

357
00:14:22,377 --> 00:14:24,210
Entonces... ¿para Pérez?

358
00:14:24,235 --> 00:14:26,487
No conozco sus negocios. ¿Yo?

359
00:14:26,512 --> 00:14:28,470
Estoy especializado en adquisiciones.

360
00:14:28,514 --> 00:14:30,167
Por ejemplo,

361
00:14:30,192 --> 00:14:32,890
¿un Ferrari Spider 250 de 1961?

362
00:14:33,263 --> 00:14:35,439
Dime el color... Es tuyo.

363
00:14:35,521 --> 00:14:36,957
Y te quedaría genial.

364
00:14:37,000 --> 00:14:39,655
Suena como si estuvieras intentando
sobornar a un agente federal.

365
00:14:39,699 --> 00:14:41,614
Todos mis negocios son legales.

366
00:14:41,657 --> 00:14:44,138
¿Tan legales que le
pagaste a un conserje

367
00:14:44,181 --> 00:14:45,748
para robar tecnología
avanzada de baterías

368
00:14:45,773 --> 00:14:47,245
de un base militar y
tuviste que matarlo?

369
00:14:47,269 --> 00:14:48,922
No hice nada por el estilo.

370
00:14:48,947 --> 00:14:51,160
Dos hombres asesinados y
un atentado contra tu vida.

371
00:14:51,185 --> 00:14:54,884
Todo porque trajiste un
submarino a Nueva Orleans.

372
00:14:55,600 --> 00:14:58,002
Necesitas empezar a hablar, Nico.

373
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
Te diré lo que realmente necesito.

374
00:15:02,237 --> 00:15:03,549
Un capuchino.

375
00:15:11,911 --> 00:15:14,164
Senador Lee, gracias por venir

376
00:15:14,375 --> 00:15:15,554
con tan poco tiempo.

377
00:15:15,579 --> 00:15:17,953
Llámeme Jason, por favor. Es un placer.

378
00:15:17,978 --> 00:15:19,932
Tengo mucha curiosidad por
saber de esta comisión suya.

379
00:15:19,956 --> 00:15:23,220
Bueno, estoy... deseando
contárselo todo,

380
00:15:23,245 --> 00:15:25,377
pero... no esta noche.

381
00:15:25,440 --> 00:15:26,901
¿Ha surgido algo más?

382
00:15:26,926 --> 00:15:29,318
En realidad, sí, están
pasando muchas cosas,

383
00:15:29,343 --> 00:15:30,779
pero...

384
00:15:31,011 --> 00:15:33,927
Bueno, dígame qué puede hacer
el distrito 32 para ayudar.

385
00:15:34,588 --> 00:15:37,452
Puede prometer no saldrá corriendo.

386
00:15:40,494 --> 00:15:42,109
Demonios, no.

387
00:15:42,134 --> 00:15:44,041
Sí, tampoco es que me agrade eso, Jason.

388
00:15:44,369 --> 00:15:46,505
Pensé que había dicho que esto
era un asunto de la comisión.

389
00:15:46,548 --> 00:15:47,506
Lo es.

390
00:15:47,549 --> 00:15:48,898
En cierto sentido.

391
00:15:49,276 --> 00:15:50,674
¿Por qué no se sienta?

392
00:15:50,699 --> 00:15:52,772
No tengo intención de
quedarme mucho tiempo.

393
00:15:52,815 --> 00:15:54,440
Esto será más fácil si podemos...

394
00:15:54,465 --> 00:15:55,858
¿Dwayne?

395
00:15:55,883 --> 00:15:57,442
Ya me ocupo de esto.

396
00:16:00,562 --> 00:16:02,067
Necesitamos hablar.

397
00:16:02,239 --> 00:16:04,262
Pensé que habíamos acordado que el
pasado se quedaba en el pasado.

398
00:16:04,287 --> 00:16:05,679
Yo también lo pensaba.

399
00:16:05,732 --> 00:16:07,560
Pero entonces aparecieron
esas fotos en mi teléfono.

400
00:16:07,917 --> 00:16:09,239
¿Qué fotos?

401
00:16:09,264 --> 00:16:10,352
Ya sabes cuáles.

402
00:16:10,396 --> 00:16:12,180
Las que habíamos acordado
que borraríamos.

403
00:16:12,205 --> 00:16:13,160
¡Y lo hice!

404
00:16:13,185 --> 00:16:14,490
Está claro que no lo hiciste.

405
00:16:14,973 --> 00:16:16,317
Las has guardado.

406
00:16:16,342 --> 00:16:18,250
Y has decidido usarlas en mi contra.

407
00:16:18,275 --> 00:16:19,102
No.

408
00:16:19,146 --> 00:16:20,575
Están aquí mismo, Jason.

409
00:16:20,600 --> 00:16:21,693
¡Las estás viendo!

410
00:16:21,718 --> 00:16:23,080
Me deben haber hackeado.

411
00:16:23,105 --> 00:16:24,755
Una vez mentiroso, siempre mentiroso.

412
00:16:24,780 --> 00:16:27,162
La sinceridad es una
calle de doble sentido.

413
00:16:27,677 --> 00:16:29,765
Siempre he sido sincera.

414
00:16:30,036 --> 00:16:31,523
Yo estaba sinceramente soltera.

415
00:16:31,548 --> 00:16:33,788
Y, sinceramente, me horrorizó
descubrir que tú no lo estabas.

416
00:16:33,813 --> 00:16:35,224
¿Y me estás tendiendo una trampa?

417
00:16:35,249 --> 00:16:37,382
¿Y utilizando a un agente federal
para hacer el trabajo sucio?

418
00:16:37,407 --> 00:16:39,018
Está bien, cálmese.

419
00:16:39,688 --> 00:16:41,334
Nadie le está tendiendo una trampa.

420
00:16:41,359 --> 00:16:42,873
Solo intentamos entender

421
00:16:42,898 --> 00:16:45,277
cómo pudieron enviarse
esas fotos a Allie.

422
00:16:45,528 --> 00:16:47,225
No fui yo. No quiero que vean la luz.

423
00:16:47,250 --> 00:16:48,663
Bueno, están amenazando con
entregarlas a la prensa

424
00:16:48,687 --> 00:16:50,471
- a menos que yo renuncie a la comisión.
- ¡Entonces renuncia!

425
00:16:50,496 --> 00:16:51,960
No es tan fácil.

426
00:16:51,985 --> 00:16:54,069
¡A mí me parece bastante fácil!

427
00:16:54,094 --> 00:16:56,015
Hay doce miembros. Se las arreglarán.

428
00:16:56,040 --> 00:16:57,804
Es un chantaje.

429
00:16:57,983 --> 00:17:00,718
Y también puede volverse
fácilmente contra usted.

430
00:17:03,375 --> 00:17:04,974
Todo esto eres tú, Allie.

431
00:17:04,999 --> 00:17:07,138
¿Verdad? ¿Una especie de
retorcida póliza de seguros?

432
00:17:07,163 --> 00:17:11,013
No, Jason, porque ya soy adulta.

433
00:17:11,038 --> 00:17:12,951
Y acordamos que las
borraríamos. Yo lo hice.

434
00:17:12,976 --> 00:17:14,388
¿Sabes qué?

435
00:17:14,413 --> 00:17:16,719
Esto lleva demasiado tiempo
colgando sobre mi cabeza, no.

436
00:17:16,744 --> 00:17:18,701
Es hora de que cuente mi
versión de los hechos.

437
00:17:18,788 --> 00:17:20,342
¿Qué? ¿Te refieres públicamente?

438
00:17:20,367 --> 00:17:21,662
¡Es una idea terrible!

439
00:17:21,687 --> 00:17:22,862
¿Allie?

440
00:17:23,299 --> 00:17:24,704
Si lo haces público ahora...

441
00:17:24,729 --> 00:17:26,855
¿Por qué no? ¿Porque la
comisión perdería credibilidad?

442
00:17:26,880 --> 00:17:27,901
¿Es eso lo que te importa?

443
00:17:27,925 --> 00:17:29,625
Si lo haces público ahora,

444
00:17:29,719 --> 00:17:32,174
podríamos asustar al chantajista.

445
00:17:32,199 --> 00:17:33,418
¿Tiene una idea mejor?

446
00:17:33,699 --> 00:17:35,483
Sí, la tenemos.

447
00:17:35,799 --> 00:17:36,969
Cuéntasela.

448
00:17:38,578 --> 00:17:39,953
Lo vamos a encontrar.

449
00:17:40,476 --> 00:17:41,837
Y tú vas a ayudar.

450
00:17:41,881 --> 00:17:43,687
- ¿Yo?
- Sí, como ha dicho.

451
00:17:43,712 --> 00:17:45,469
Si esas fotos salen a
la luz, está acabado.

452
00:17:45,494 --> 00:17:47,957
Dejará que mi gente
acceda a su teléfono.

453
00:17:48,235 --> 00:17:50,150
Averiguarán quién lo ha hackeado.

454
00:17:50,193 --> 00:17:52,413
Y vamos a poner fin a esto.

455
00:18:00,606 --> 00:18:02,379
Gracias.

456
00:18:02,423 --> 00:18:05,426
Aunque sería maravilloso si
tuviera alguna galletita.

457
00:18:08,734 --> 00:18:10,561
   

458
00:18:10,605 --> 00:18:13,347
¿Cuándo fue la última vez
que supiste de Jorge Pérez?

459
00:18:14,740 --> 00:18:16,369
Pérez...

460
00:18:16,423 --> 00:18:19,260
¿Sabes? No puedo recordarlo.

461
00:18:19,440 --> 00:18:22,008
Es tu socio de negocios.
Inténtalo con más fuerza.

462
00:18:22,051 --> 00:18:23,749
Es uno de muchos.

463
00:18:23,792 --> 00:18:25,263
No somos tan amigos.

464
00:18:25,288 --> 00:18:27,311
Bueno, ¿todos tus socios
comerciales intentan matarte?

465
00:18:27,335 --> 00:18:28,944
¿Crees que fue Pérez
quien intentó matarme?

466
00:18:28,968 --> 00:18:31,224
Bueno, el trato para ese
submarino debe valer millones

467
00:18:31,249 --> 00:18:34,623
y millones divididos en una
dirección es mucho mejor que en dos.

468
00:18:36,973 --> 00:18:39,014
Ya que no me voy a tomar mi café

469
00:18:39,039 --> 00:18:40,519
y ya pasó mi hora de dormir,

470
00:18:40,644 --> 00:18:42,632
¿por qué no acabamos con esto?

471
00:18:42,657 --> 00:18:44,311
No tengo nada que decirte.

472
00:18:44,336 --> 00:18:46,715
Así que acúsame de cualquier
infracción menor que tengas

473
00:18:46,740 --> 00:18:48,394
y pagaré la fianza por la mañana.

474
00:18:50,210 --> 00:18:51,733
¿Fianza?

475
00:18:51,777 --> 00:18:53,735
Eso es gracioso.

476
00:18:53,779 --> 00:18:56,099
Vas a pasarte los próximos
20 años de tu vida

477
00:18:56,124 --> 00:18:58,344
en una cárcel de máxima seguridad.

478
00:18:58,522 --> 00:19:02,526
¿Por haber adquirido un submarino
legalmente y a un precio justo?

479
00:19:02,570 --> 00:19:03,880
No lo creo.

480
00:19:03,905 --> 00:19:05,357
No, no es por el submarino.

481
00:19:05,382 --> 00:19:07,419
Es por los torpedos con
los que lo armaste.

482
00:19:07,749 --> 00:19:10,060
- ¿Disculpa?
- Tráfico de armas de guerra.

483
00:19:10,085 --> 00:19:11,521
Eres un traficante de armas.

484
00:19:11,546 --> 00:19:13,177
El gobierno de los Estados
Unidos se lo toma muy en serio.

485
00:19:13,201 --> 00:19:16,475
Puedo ser muchas cosas, pero un
traficante de armas no es una de ellas.

486
00:19:16,500 --> 00:19:18,517
¿Y esperas que me crea eso porque...?

487
00:19:18,542 --> 00:19:20,155
Instinto de conservación.

488
00:19:20,180 --> 00:19:23,610
La gente con la que trabajo puede
ser ocasionalmente... irracional.

489
00:19:23,635 --> 00:19:25,484
Irracional y armada no vale
la pena correr el riesgo.

490
00:19:25,509 --> 00:19:26,640
¿Me estás diciendo

491
00:19:26,665 --> 00:19:28,235
que Pérez hizo todo esto por su cuenta?

492
00:19:28,260 --> 00:19:31,102
Y eso me convierte en
un espectador inocente.

493
00:19:31,127 --> 00:19:32,485
Oh, no, creo que la...

494
00:19:32,510 --> 00:19:34,301
la palabra que estás
buscando es "accesorio".

495
00:19:34,338 --> 00:19:37,499
Así que, a menos que estés dispuesto
a pasar un tiempo considerable,

496
00:19:37,524 --> 00:19:39,047
será mejor que me des algo.

497
00:19:39,443 --> 00:19:41,959
Tienes razón, agente Carter.

498
00:19:43,090 --> 00:19:44,649
¿Dónde está el submarino?

499
00:19:44,674 --> 00:19:45,959
¿Cómo podría saberlo?

500
00:19:45,984 --> 00:19:47,789
Estoy aquí dentro. Él está ahí afuera.

501
00:19:47,814 --> 00:19:50,055
Y como bien has señalado,
mi socio comercial intentó

502
00:19:50,080 --> 00:19:52,345
eliminarme del trato, con una bala.

503
00:19:52,370 --> 00:19:54,198
¿A quién le ibais a vender el submarino?

504
00:19:54,361 --> 00:19:55,720
A Eduardo Silva.

505
00:19:55,745 --> 00:19:57,556
¿El cártel de Silva fuera de Venezuela?

506
00:19:57,581 --> 00:20:00,062
Bueno, no es asunto mío cómo
mis clientes se ganan su dinero,

507
00:20:00,087 --> 00:20:01,349
siempre y cuando se pague el cheque.

508
00:20:01,384 --> 00:20:02,689
Está bien, sigue hablando.

509
00:20:02,733 --> 00:20:05,087
Se suponía que iba a
llegar a La Guaira hoy,

510
00:20:05,103 --> 00:20:07,946
pero esta mañana mi
teléfono empezó a explotar.

511
00:20:07,971 --> 00:20:10,602
El propio Silva me acusa de...

512
00:20:10,627 --> 00:20:13,602
tratar de estafarle dinero cuando
nadie apareció para la entrega.

513
00:20:14,956 --> 00:20:17,610
Nunca le des tu móvil personal
a un capo de la droga.

514
00:20:17,658 --> 00:20:19,552
No importa lo bueno que sea un cliente.

515
00:20:19,577 --> 00:20:21,627
Están muy necesitados.

516
00:20:21,767 --> 00:20:23,233
Bueno, si el submarino nunca apareció,

517
00:20:23,258 --> 00:20:25,384
entonces Pérez debe haber
encontrado otro comprador.

518
00:20:25,561 --> 00:20:26,922
¿Qué le dijiste a Silva?

519
00:20:26,947 --> 00:20:28,625
Que llegaría al fondo de esto,

520
00:20:28,650 --> 00:20:31,068
por eso iba a reunirme con Vint.

521
00:20:31,564 --> 00:20:33,523
Silva está esperando
que le responda pronto,

522
00:20:33,548 --> 00:20:36,377
así que me sacarías del
problema si le encuentras

523
00:20:36,402 --> 00:20:37,881
su submarino.

524
00:20:39,137 --> 00:20:41,574
Estoy en el hospital y

525
00:20:42,188 --> 00:20:44,173
estamos intentando
intubar a un paciente,

526
00:20:44,556 --> 00:20:45,883
pero es demasiado tarde.

527
00:20:45,908 --> 00:20:47,337
No hauy nada más que podamos hacer,

528
00:20:47,362 --> 00:20:50,321
pero aun así creo que
yo podía hacer más.

529
00:20:50,775 --> 00:20:53,125
Me quedo allí por...

530
00:20:54,457 --> 00:20:56,820
Creo que necesito un descanso.

531
00:20:56,845 --> 00:20:58,417
Lo siento.

532
00:20:59,704 --> 00:21:01,249
No te disculpes.

533
00:21:01,274 --> 00:21:03,861
La recuperación del estrés
postraumático lleva tiempo.

534
00:21:04,260 --> 00:21:05,290
Lo estás haciendo genial.

535
00:21:06,658 --> 00:21:09,950
Ojalá tuviera una idea de cuándo
iba a empezar a funcionar.

536
00:21:09,994 --> 00:21:12,509
Cuando vuelva a ser mi antigua yo.

537
00:21:14,216 --> 00:21:17,871
¿Y cómo sería tu "antigua yo"?

538
00:21:17,915 --> 00:21:20,396
Con una sensación de equilibrio,
sabiendo dónde me encontraba.

539
00:21:20,439 --> 00:21:23,858
No estar agotada cada
minuto de cada día.

540
00:21:23,883 --> 00:21:28,398
No he podido ir a la
clínica gratuita en meses,

541
00:21:28,726 --> 00:21:31,686
y eso solía darme un propósito.

542
00:21:32,531 --> 00:21:35,280
No estoy seguro de que sea un
lugar donde deberías estar ahora.

543
00:21:36,250 --> 00:21:39,230
Todo tu trauma proviene
de la increíble cantidad

544
00:21:39,255 --> 00:21:41,794
de presión a la que estás
sometida durante esta pandemia.

545
00:21:41,819 --> 00:21:45,570
¿Sabes lo maravilloso que es
ayudar a una persona viva?

546
00:21:45,595 --> 00:21:48,089
Eres médico. Deberías entenderlo.

547
00:21:48,114 --> 00:21:49,555
Y lo hago.

548
00:21:49,997 --> 00:21:51,992
Pero hay otras maneras
de ayudar, Loretta.

549
00:21:52,036 --> 00:21:53,559
Quiero que mantengas el rumbo.

550
00:21:53,584 --> 00:21:55,629
Estás haciendo un progreso asombroso.

551
00:21:55,692 --> 00:21:58,042
Pues no creo que nuestra
definición de progreso

552
00:21:58,085 --> 00:21:59,261
se la misma.

553
00:21:59,286 --> 00:22:01,776
Sigo sin dormir, estoy irritable

554
00:22:01,801 --> 00:22:05,179
y, a veces, me mareo un poco.

555
00:22:05,223 --> 00:22:06,761
Es un proceso.

556
00:22:08,123 --> 00:22:09,907
Voy a darte un trabajo.

557
00:22:10,426 --> 00:22:12,455
Antes de nuestra próxima
sesión, quiero que

558
00:22:12,480 --> 00:22:14,073
busques una manera de ayudar a la gente

559
00:22:14,098 --> 00:22:16,578
que no desencadenará
su trauma del pasado.

560
00:22:19,063 --> 00:22:20,673
Acabo de hablar con la capitana Brooks.

561
00:22:20,717 --> 00:22:22,936
Su equipo de recuperación
tiene el torpedo usado.

562
00:22:22,980 --> 00:22:24,816
Van a llevarlo a un hangar
en un hangar en Belle Chasse.

563
00:22:24,840 --> 00:22:26,152
Quiero que vayáis a examinarlo.

564
00:22:26,177 --> 00:22:27,379
¿Tienen alguna idea de por qué

565
00:22:27,404 --> 00:22:29,263
no explotó cuando golpeó
el barco pesquero?

566
00:22:29,288 --> 00:22:30,324
No lo sé.

567
00:22:30,349 --> 00:22:32,444
Pero Sebastian lo resolverá
y nos informará, ¿no?

568
00:22:32,468 --> 00:22:33,967
Sí. Si puedo ponerle las manos encima,

569
00:22:33,991 --> 00:22:35,812
quizá podamos encontrar algo
que nos lleve hasta Pérez.

570
00:22:35,836 --> 00:22:38,850
O conseguir que te vuelen las manos.

571
00:22:38,968 --> 00:22:41,449
- Alcaldesa Taylor.
- Venga, T, vámonos.

572
00:22:41,850 --> 00:22:44,175
- ¿Para qué me necesitas?
- Apoyo moral.

573
00:22:44,436 --> 00:22:46,351
Que alguien ponga las noticias.

574
00:22:46,395 --> 00:22:48,100
Vale, te volveré a llamar.

575
00:22:49,084 --> 00:22:51,921
He dedicado mi vida a
luchar por la igualdad

576
00:22:51,946 --> 00:22:53,445
para todos en Nueva Orleans,

577
00:22:53,750 --> 00:22:56,666
pero alguna gente ahí afuera
quiere mantener el satatus quo.

578
00:22:57,196 --> 00:22:59,506
Lo que estamos haciendo
debe estar funcionando

579
00:22:59,531 --> 00:23:02,324
porque ayer, a primera hora,
recibí una amenaza anónima.

580
00:23:02,385 --> 00:23:05,085
Un intento de expulsarme de
la Comisión de Crescent City

581
00:23:05,110 --> 00:23:07,546
revelando algo de lo que
no me siento orgullosa.

582
00:23:07,590 --> 00:23:09,722
Me importa demasiado esta ciudad
como para dejar que mi orgullo

583
00:23:09,870 --> 00:23:11,628
se interponga en el camino
de nuestros objetivos,

584
00:23:11,804 --> 00:23:13,620
así que quiero que lo
sepan desde la fuente.

585
00:23:15,025 --> 00:23:17,676
Hace años, antes de que
ocupara un cargo público,

586
00:23:17,701 --> 00:23:20,907
tuve una breve y consensuada relación

587
00:23:21,272 --> 00:23:23,257
- con el senador estatal Jason Lee.
- Vaya.

588
00:23:23,301 --> 00:23:24,959
¿Sabías de esto?

589
00:23:25,139 --> 00:23:27,176
Ahora dejen que hable
directamente con el cobarde

590
00:23:27,201 --> 00:23:28,741
que está intentando chantajearme.

591
00:23:29,271 --> 00:23:31,810
Puedes intentarlo, pero
no va a intimidarme.

592
00:23:31,835 --> 00:23:34,193
Me quedo en la comisión

593
00:23:34,271 --> 00:23:37,159
y vamos a llevar a cabo cambios
radicales en Crescent City.

594
00:23:37,184 --> 00:23:39,747
Quiero dejarlo claro, esto
no es nada más que...

595
00:23:39,772 --> 00:23:42,278
Debes estar orgulloso de ella
por no dar marcha atrás.

596
00:23:42,321 --> 00:23:43,731
Lo estoy.

597
00:23:44,756 --> 00:23:47,019
Ojalá hubiera confiado en
mí para que la ayudara.

598
00:23:47,163 --> 00:23:49,165
He seguido adelante, y
por el bien de la ciudad,

599
00:23:49,190 --> 00:23:50,670
les pido a todos que hagan lo mismo.

600
00:24:07,618 --> 00:24:10,273
Bien, estáis todos silenciados.

601
00:24:10,740 --> 00:24:12,243
Escuchad.

602
00:24:12,458 --> 00:24:15,244
La alcaldesa Taylor quiere esto
resuelto lo antes posible.

603
00:24:15,325 --> 00:24:18,829
Y, francamente, tengo
mucho que hacer hoy.

604
00:24:18,894 --> 00:24:22,001
Así que vayamos al grano, ¿de acuerdo?

605
00:24:23,734 --> 00:24:24,969
Michael.

606
00:24:24,994 --> 00:24:27,891
Sería mejor si nos presentamos
como un frente unido y fuerte.

607
00:24:27,916 --> 00:24:29,968
¿Por qué no tenemos a
Allie aquí en esta llamada?

608
00:24:29,993 --> 00:24:31,524
Para que diga lo que opina.

609
00:24:31,549 --> 00:24:33,817
Hace dos días la querías
fuera de esta comisión.

610
00:24:33,841 --> 00:24:34,950
Vamos, Dennis.

611
00:24:34,974 --> 00:24:36,845
La gente puede cambiar de opinión.

612
00:24:36,870 --> 00:24:38,523
Yo tampoco he tenido la razón siempre.

613
00:24:38,548 --> 00:24:40,847
Lo que Allie necesita
ahora es nuestro apoyo.

614
00:24:40,872 --> 00:24:42,611
No podemos darle la espalda.

615
00:24:42,636 --> 00:24:44,049
No esperaría que un hombre de Dios

616
00:24:44,073 --> 00:24:45,329
perdonara este comportamiento.

617
00:24:45,354 --> 00:24:47,400
Puede que hayamos sido
hechos a imagen de Dios,

618
00:24:47,425 --> 00:24:49,470
pero todos somos muy humanos.

619
00:24:49,554 --> 00:24:51,382
Allie Briggs ha ayudado
a miles de personas

620
00:24:51,407 --> 00:24:53,714
con su justicia penal
y reforma electoral.

621
00:24:53,739 --> 00:24:55,413
Y está destruyendo esta comisión

622
00:24:55,437 --> 00:24:57,153
con sus acciones
personales irreflexivas.

623
00:24:57,177 --> 00:24:59,476
¡Y estás silenciado otra vez!

624
00:24:59,501 --> 00:25:01,329
Esto no está sujeto a debate.

625
00:25:01,354 --> 00:25:03,400
Allie Briggs se queda donde está.

626
00:25:03,425 --> 00:25:06,031
Y lo único que todos vosotros
tenéis que averiguar es

627
00:25:06,056 --> 00:25:10,186
cómo podemos apoyarla y
luego seguir adelante.

628
00:25:10,211 --> 00:25:11,995
Y si eso no funciona para nadie,

629
00:25:12,020 --> 00:25:13,669
podéis renunciar.

630
00:25:24,508 --> 00:25:27,120
Mucha seguridad para un solo torpedo.

631
00:25:27,585 --> 00:25:29,145
Supongo que eso significa que
la noche de cine ha terminado.

632
00:25:29,170 --> 00:25:30,340
¿Sabes qué? Voy a enviarle
un mensaje a Kara.

633
00:25:30,364 --> 00:25:31,647
No, no. No.

634
00:25:31,690 --> 00:25:33,832
Soy totalmente capaz de
enviarle un mensaje a mi novia

635
00:25:33,857 --> 00:25:35,637
para cancelar mi propia cita.

636
00:25:35,662 --> 00:25:38,340
Vale, bueno... el próximo
sábado me vendría genial a mí.

637
00:25:38,365 --> 00:25:40,060
Pero, en realidad, cualquier
día me viene genial.

638
00:25:40,085 --> 00:25:42,664
Sebastian, no estás...
No me estás escuchando.

639
00:25:42,689 --> 00:25:44,517
Realmente no me importa
lo que vayas a hacer.

640
00:25:44,638 --> 00:25:46,662
- ¿Sabes lo que estoy diciendo?
- Sí.

641
00:25:47,401 --> 00:25:49,802
No, porque ella es mi novia.

642
00:25:49,827 --> 00:25:51,220
Ya.

643
00:25:51,807 --> 00:25:53,829
Y me gusta mucho estar a solas con ella.

644
00:25:53,854 --> 00:25:55,888
A veces.

645
00:25:56,361 --> 00:25:57,666
   

646
00:25:57,983 --> 00:25:59,114
Sí.

647
00:25:59,143 --> 00:26:00,362
   

648
00:26:00,393 --> 00:26:02,071
- Soy idiota.
- No, no lo eres, cariño.

649
00:26:02,096 --> 00:26:04,202
- Eres un poco tonto, eso es todo.
- No, soy patético.

650
00:26:04,226 --> 00:26:05,618
Dios mío.

651
00:26:06,878 --> 00:26:09,602
Os voy a dejar solas a
partir de ahora, ¿sabes?

652
00:26:09,627 --> 00:26:11,680
- Quedaos solas.
- No, bollito de miel.

653
00:26:11,705 --> 00:26:13,099
No queremos que nos dejes solas.

654
00:26:13,123 --> 00:26:15,157
Tal vez solo que no estés encima de
nuestras narices todo el rato, ¿vale?

655
00:26:15,181 --> 00:26:17,913
- Vale.
- Bueno, ¿podemos centrarnos en el hecho

656
00:26:17,938 --> 00:26:19,991
de que todos en esta zona han huido

657
00:26:20,016 --> 00:26:22,311
del dispositivo explosivo
hacia el que nos dirigimos?

658
00:26:22,336 --> 00:26:23,960
Sí, es una jugada inteligente.

659
00:26:24,003 --> 00:26:25,222
¿Jugada inteligente?

660
00:26:25,265 --> 00:26:27,160
¿Qué quieres decir? Está inactiva, ¿no?

661
00:26:27,185 --> 00:26:28,889
En realidad, acabo de llegar aquí.

662
00:26:28,914 --> 00:26:31,030
Pero es obvio que todavía
no se ha disparado.

663
00:26:31,055 --> 00:26:32,066
¿Todavía?

664
00:26:32,091 --> 00:26:33,483
¿Te refieres a que no sabes por qué?

665
00:26:33,508 --> 00:26:35,037
Me dijeron que no tocara

666
00:26:35,062 --> 00:26:37,732
el artefacto hasta que no viniera
el NCIS a examinar la prueba.

667
00:26:37,757 --> 00:26:39,195
Pero casi seguro que no está armado.

668
00:26:39,220 --> 00:26:40,865
Bueno, él está casi seguro.

669
00:26:40,890 --> 00:26:42,413
Está bien,

670
00:26:42,456 --> 00:26:45,882
Estoy a punto de enfrentarme a
algunos explosivos de alta potencia,

671
00:26:45,907 --> 00:26:48,022
así que... me vendría bien
un poco de tranquilidad.

672
00:26:48,047 --> 00:26:49,053
Sí.

673
00:26:49,078 --> 00:26:51,571
Y también espacio. Iré...

674
00:26:51,596 --> 00:26:53,467
- Voy a...
- ¿Me estás abandonando?

675
00:26:53,492 --> 00:26:54,889
Lo siento, Sebastian.

676
00:26:54,914 --> 00:26:56,209
Sé que la noche de cine se ha cancelado,

677
00:26:56,253 --> 00:26:58,732
pero estoy intentando
llegar viva a casa, ¿vale?

678
00:26:58,757 --> 00:27:00,349
Señora, si el torpedo

679
00:27:00,374 --> 00:27:02,008
no explotó cuando chocó
contra el pesquero,

680
00:27:02,032 --> 00:27:03,303
significa que, probablemente,
sea un fiasco.

681
00:27:03,328 --> 00:27:05,767
¿Qué pasa contigo, con el
"probablemente" y el "casi seguro"?

682
00:27:05,792 --> 00:27:07,529
No son declaraciones

683
00:27:07,554 --> 00:27:09,632
que me hagan sentir a gusto.

684
00:27:10,327 --> 00:27:12,525
Vale, no te muevas.

685
00:27:12,550 --> 00:27:14,780
Estoy a punto de dejar al aire
los componentes internos.

686
00:27:25,020 --> 00:27:26,171
Vaya.

687
00:27:26,196 --> 00:27:28,846
¿Vaya qué? ¿Va a explotar o qué?

688
00:27:28,871 --> 00:27:30,133
No, no va a explotar.

689
00:27:30,158 --> 00:27:31,507
Alguien...

690
00:27:31,689 --> 00:27:34,343
quitó el mecanismo de disparo. Mira.

691
00:27:37,118 --> 00:27:39,384
Tal vez Pérez usó este para que

692
00:27:39,587 --> 00:27:42,337
los compradores pudieran ver
las capacidades del submarino.

693
00:27:42,362 --> 00:27:44,814
Sí, bueno, misión medio cumplida.

694
00:27:44,874 --> 00:27:46,862
Me refiero a que si el barco de pesca
no se hubiera interpuesto en el camino

695
00:27:46,886 --> 00:27:49,571
del torpedo, ese submarino
ya se habría ido.

696
00:27:49,761 --> 00:27:51,502
Mira esto.

697
00:27:52,679 --> 00:27:54,064
La placa base sigue seca.

698
00:27:54,089 --> 00:27:56,308
- ¿Crees que puedes sacarle una huella?
- Voy a intentarlo.

699
00:27:58,228 --> 00:28:00,393
Puede que Pérez no haya
armado este, pero...

700
00:28:00,757 --> 00:28:03,757
No puedo hablar por los
once restantes de abordo.

701
00:28:05,565 --> 00:28:08,718
Vale. Buen trabajo, Sebastian.

702
00:28:11,049 --> 00:28:13,155
El torpedo ha sido muy modificado,

703
00:28:13,180 --> 00:28:15,492
actualizado con tecnología teledirigida.

704
00:28:15,609 --> 00:28:17,809
¿Es eso algo que Pérez
podría haber hecho solo?

705
00:28:18,987 --> 00:28:21,265
Jorge Pérez es un magnífico
vendedor de coches.

706
00:28:21,290 --> 00:28:23,305
Venga, ese magnífico vendedor de coches

707
00:28:23,330 --> 00:28:25,650
se las arregló para traicionaros
a ti y a tu cliente del cártel.

708
00:28:25,675 --> 00:28:28,258
Aceptemos que tiene algunas habilidades.

709
00:28:28,301 --> 00:28:31,023
Sebastian también pudo
sacar una huella...

710
00:28:31,048 --> 00:28:32,828
de la placa base.

711
00:28:33,451 --> 00:28:35,018
Se llama Ronan Grady.

712
00:28:36,244 --> 00:28:37,289
¿Lo conoces?

713
00:28:37,314 --> 00:28:40,595
Pérez lo contrató para actualizar
el sistema eléctrico del submarino.

714
00:28:40,767 --> 00:28:41,902
Se le ocurrió una idea

715
00:28:41,927 --> 00:28:43,015
para que funcione con baterías.

716
00:28:43,040 --> 00:28:45,317
Solía trabajar para Northrop Grumman.

717
00:28:45,342 --> 00:28:47,802
Sí, y Pérez lo trajo de California.

718
00:28:47,904 --> 00:28:50,348
Grady no estaba con los
ingenieros rusos que detuvimos

719
00:28:50,373 --> 00:28:52,021
en la casa de alquiler de Pérez.

720
00:28:52,064 --> 00:28:53,152
No.

721
00:28:53,418 --> 00:28:54,854
Grady era especial.

722
00:28:55,013 --> 00:28:57,668
No viviría en los
dormitorios ni con la ayuda.

723
00:28:57,693 --> 00:28:59,403
Tiene su propio escondite secreto.

724
00:28:59,518 --> 00:29:00,878
Podría ser que Pérez se esté ocultando

725
00:29:00,903 --> 00:29:02,684
con Grady en este escondite secreto.

726
00:29:02,709 --> 00:29:05,418
¿Y este escondite secreto
tiene una dirección?

727
00:29:05,443 --> 00:29:06,926
No es realmente

728
00:29:06,951 --> 00:29:09,187
un lugar con una dirección.

729
00:29:09,828 --> 00:29:11,612
Pero podría dibujar un mapa.

730
00:29:11,857 --> 00:29:13,286
¿Le ayudarías a dibujar un mapa

731
00:29:13,311 --> 00:29:15,584
para llevárselo a
Gregorio y a Sebastian?

732
00:29:15,683 --> 00:29:17,468
Claro. Vamos.

733
00:29:20,326 --> 00:29:21,703
Dwayne.

734
00:29:22,076 --> 00:29:23,826
Michael. Escucha...

735
00:29:23,851 --> 00:29:26,653
- este no es el mejor momento.
- Solo necesito un segundo.

736
00:29:26,678 --> 00:29:28,981
- ¿Para qué?
- Mira, sé que Zahra anda encima tuya...

737
00:29:29,006 --> 00:29:31,232
para controlar esta
reorganización de la comisión.

738
00:29:31,257 --> 00:29:33,279
Es lo más alejado a lo que
estoy pensando en este momento.

739
00:29:33,323 --> 00:29:36,088
Quizá no esté de acuerdo con la mayor
parte de por lo que Allie está luchando,

740
00:29:36,113 --> 00:29:37,418
pero el chantaje no está bien.

741
00:29:37,443 --> 00:29:39,277
Vale, pensamos lo mismo.

742
00:29:39,302 --> 00:29:40,564
Quiero ayudar.

743
00:29:40,589 --> 00:29:42,534
Aún me queda algo en la
Policía de Nueva Orleans.

744
00:29:42,559 --> 00:29:45,397
Sus chicos del Dpto. de Investigación
podrían investigar la pista del móvil.

745
00:29:45,422 --> 00:29:47,032
Sinceramente, Michael...

746
00:29:47,919 --> 00:29:50,095
te lo agradecería mucho.

747
00:29:50,427 --> 00:29:53,023
El equipo está dividido por aquí.
Patton no ha tenido tiempo de...

748
00:29:53,048 --> 00:29:55,235
hacer muchos progresos

749
00:29:55,260 --> 00:29:57,044
con el teléfono de Jason Lee.

750
00:29:57,069 --> 00:29:58,117
   

751
00:29:58,142 --> 00:30:00,393
- Perdona. Tengo que irme.
- Me pondré a trabajar.

752
00:30:00,437 --> 00:30:01,699
Si, sí. Gracias.

753
00:30:01,724 --> 00:30:03,029
Gracias, Michael.

754
00:30:04,813 --> 00:30:07,966
Dime qué tienes sobre Pérez y
nuestro submarino desaparecido, P.

755
00:30:08,010 --> 00:30:10,038
King, durante el último año,

756
00:30:10,063 --> 00:30:11,695
Pérez ha estado moviendo
millones de dólares

757
00:30:11,720 --> 00:30:13,515
a través de esta empresa
fantasma que creó

758
00:30:13,540 --> 00:30:15,800
para pedir material para
adaptar ese submarino.

759
00:30:15,825 --> 00:30:17,255
Vale, ¿qué tiene de extraño?

760
00:30:17,280 --> 00:30:18,605
El saldo de esa empresa se redujo

761
00:30:18,629 --> 00:30:21,136
a casi cero... hasta hoy.

762
00:30:21,183 --> 00:30:22,572
¿Pérez ha recibido una
entrada de efectivo?

763
00:30:22,597 --> 00:30:23,982
¿Entrada? 20 millones de dólares.

764
00:30:24,026 --> 00:30:25,525
Guau.

765
00:30:25,550 --> 00:30:27,072
Rastreada hasta el Banco de Cali.

766
00:30:27,116 --> 00:30:28,421
En Colombia.

767
00:30:28,465 --> 00:30:30,637
El Banco de Cali es
conocido por manejar dinero

768
00:30:30,662 --> 00:30:32,644
para un gran número de
organizaciones revolucionarias,

769
00:30:32,669 --> 00:30:34,449
gracias a este tipo.

770
00:30:34,474 --> 00:30:35,606
El tío ha movido dinero

771
00:30:35,631 --> 00:30:38,624
para agitadores antigubernamentales
en toda Sudamérica,

772
00:30:38,868 --> 00:30:42,068
incluyendo lo que queda de las Fuerzas
Armadas Revolucionarias de Colombia.

773
00:30:42,093 --> 00:30:46,004
Un grupo guerrillero que se opone a la
participación de EE. UU. en Colombia.

774
00:30:46,568 --> 00:30:49,312
La mayoría de los rebeldes de
las FARC han sido desarmados.

775
00:30:49,841 --> 00:30:52,983
Podrían estar buscando un modo
de moverse silenciosamente

776
00:30:53,008 --> 00:30:54,811
y dar un golpe rápido.

777
00:30:54,836 --> 00:30:56,945
Atacar un objetivo estadounidense

778
00:30:56,970 --> 00:31:00,044
haría insostenible nuestra
presencia en Colombia.

779
00:31:00,069 --> 00:31:02,778
Si van a la ofensiva contra nosotros,

780
00:31:02,803 --> 00:31:04,536
ese submarino probablemente
todavía siga cerca.

781
00:31:04,561 --> 00:31:05,906
Lo que significa...

782
00:31:05,931 --> 00:31:08,151
que la costa del Golfo sigue en peligro.

783
00:31:16,938 --> 00:31:19,621
Hay 175 plataformas
petrolíferas en el Golfo.

784
00:31:19,646 --> 00:31:21,234
Si alguna de ellas resulta afectada,

785
00:31:21,259 --> 00:31:24,307
estamos ante uno de los mayores
desastres ecológicos que se recuerden.

786
00:31:24,332 --> 00:31:25,918
El objetivo fácilmente podría ser

787
00:31:25,943 --> 00:31:28,598
un crucero o South Padre Island.

788
00:31:28,623 --> 00:31:30,722
Todos los intentos a estas
alturas se han estancado.

789
00:31:30,747 --> 00:31:34,238
El submarino parece 100 %
indetectable desde el agua,

790
00:31:34,263 --> 00:31:35,364
hasta que vuelva a atacar.

791
00:31:35,389 --> 00:31:38,056
Bueno, yo no esperaría a
que se produjeran más daños.

792
00:31:38,100 --> 00:31:39,884
Si podemos localizar a Jorge Pérez,

793
00:31:40,365 --> 00:31:41,655
deberíamos ser capaces de
encontrar ese submarino.

794
00:31:41,679 --> 00:31:43,146
Bueno, ¿algún avance en ese sentido?

795
00:31:43,171 --> 00:31:45,734
Mi equipo está recogiendo a
uno de sus cómplices ahora.

796
00:31:45,759 --> 00:31:47,936
Bueno, entonces no pierda
el tiempo hablando conmigo.

797
00:31:57,946 --> 00:32:00,364
¿Michael? ¿Tienes algo para mí?

798
00:32:00,389 --> 00:32:03,386
Uno de mis chicos del SID ha rastreado
el hackeo del teléfono de Lee.

799
00:32:03,429 --> 00:32:05,793
Resulta ser un investigador privado.

800
00:32:05,818 --> 00:32:07,738
Le apretamos las tuercas y

801
00:32:07,965 --> 00:32:11,075
entregó a su cliente: Gordon Arthurton.

802
00:32:11,100 --> 00:32:12,786
¿De Fianzas Arthurton?

803
00:32:12,830 --> 00:32:14,652
La cadena más grande del sudeste.

804
00:32:14,677 --> 00:32:17,226
Y con Allie impulsando la
reforma de la fianza en efectivo,

805
00:32:17,299 --> 00:32:19,214
le interesaría que se fuera.

806
00:32:20,340 --> 00:32:22,285
Nadie sabe que estamos
abordando la fianza en efectivo.

807
00:32:22,310 --> 00:32:23,928
Acabamos de aceptarlo.

808
00:32:23,972 --> 00:32:26,931
Adivina dónde va Arthurton a la iglesia.

809
00:32:28,551 --> 00:32:30,450
No. ¿Owen?

810
00:32:31,220 --> 00:32:33,856
Es el clérigo más
progresista de Luisiana.

811
00:32:34,485 --> 00:32:37,340
Él y Allie, están... muy cerca.

812
00:32:37,420 --> 00:32:39,729
Pero es bastante conversador.

813
00:32:39,754 --> 00:32:42,033
Después de un vaso de vino o tres,

814
00:32:42,058 --> 00:32:44,234
puede que ni siquiera sepa que lo hizo.

815
00:32:44,545 --> 00:32:46,185
Muy bien, gracias.

816
00:32:48,912 --> 00:32:51,052
Oye. Decidme que habéis
encontrado a Ronan Grady.

817
00:32:51,077 --> 00:32:53,645
Lo encontramos, pero alguien
más lo encontró primero.

818
00:32:54,419 --> 00:32:56,086
Pérez sigue cerrando el círculo.

819
00:32:56,134 --> 00:32:57,459
Sí, el cuerpo aún estaba caliente,

820
00:32:57,483 --> 00:32:58,658
pero no nos quedamos muy atrás

821
00:32:58,683 --> 00:33:00,356
y con Grady fuera de escena,

822
00:33:00,399 --> 00:33:01,538
Pérez se va a largar de aquí.

823
00:33:01,562 --> 00:33:03,434
Estamos vigilando cada
pista de aterrizaje,

824
00:33:03,459 --> 00:33:05,448
estaciones de autobuses
y de tren de la ciudad.

825
00:33:05,491 --> 00:33:07,528
El hombre está especializado
en mover lanchas rápidas.

826
00:33:07,553 --> 00:33:10,176
Supongo que cuando esté
listo para irse, se irá.

827
00:33:10,201 --> 00:33:12,606
Pero aún no se ha ido. ¿Por qué?

828
00:33:15,681 --> 00:33:17,465
Las esposas son un poco
exageradas en este momento.

829
00:33:17,634 --> 00:33:19,592
He demostrado que se
puede confiar en mí.

830
00:33:19,636 --> 00:33:20,727
¿Sí?

831
00:33:20,752 --> 00:33:22,524
Soy tan víctima aquí como cualquiera.

832
00:33:22,549 --> 00:33:24,116
He invertido tres años en este proyecto

833
00:33:24,141 --> 00:33:26,186
y me robaron. Estoy sin blanca.

834
00:33:26,211 --> 00:33:27,471
Trabajas en el mercado negro,

835
00:33:27,496 --> 00:33:29,890
te traicionan en el mercado negro.

836
00:33:30,168 --> 00:33:33,476
No estás siendo sincero, Nico.

837
00:33:33,519 --> 00:33:35,011
¿Qué quieres decir?

838
00:33:35,036 --> 00:33:37,952
Jorge Pérez debería estar a medio
camino de Tahití ya, pero no lo está.

839
00:33:37,977 --> 00:33:40,611
Sigue aquí, atando cabos sueltos.

840
00:33:40,636 --> 00:33:42,050
Eso te incluye a ti.

841
00:33:42,093 --> 00:33:43,589
   

842
00:33:43,614 --> 00:33:45,314
Estás desperdiciado aquí.

843
00:33:45,357 --> 00:33:47,142
Con todo tu talento, podrías
hacer lo que yo hago.

844
00:33:47,185 --> 00:33:50,807
¿Qué? ¿Ir a la quiebra y ser arrestado
por tráfico internacional de armas?

845
00:33:50,832 --> 00:33:52,526
Touché.

846
00:33:52,551 --> 00:33:54,783
Mira, queremos a Pérez.
Puedes entregarlo.

847
00:33:57,919 --> 00:34:00,313
¿Nos ponemos manos a la obra, entonces?

848
00:34:00,338 --> 00:34:02,861
No vas a evitar la cárcel.

849
00:34:02,886 --> 00:34:05,093
Ya han muerto tres hombres
por culpa de tu submarino.

850
00:34:05,125 --> 00:34:07,406
Tengo la intención de pagar
mi deuda con la sociedad,

851
00:34:07,510 --> 00:34:09,181
pero no aquí en los Estados Unidos.

852
00:34:09,206 --> 00:34:14,525
Si te ayudo a encontrar a Pérez,
me entregas a la Interpol.

853
00:34:15,627 --> 00:34:17,650
Sí, de todas formas tienen prioridad.

854
00:34:17,954 --> 00:34:19,520
Muy bien, ¿cuál es la jugada?

855
00:34:20,426 --> 00:34:21,688
Me traes mi teléfono

856
00:34:21,732 --> 00:34:23,821
y ese capuchino que te he pedido

857
00:34:24,547 --> 00:34:28,148
y te organizo una reunión con Pérez.

858
00:34:28,173 --> 00:34:32,133
¿Qué? ¿Va a aceptar reunirse contigo?

859
00:34:32,236 --> 00:34:33,950
Una vez intentó matarme a distancia

860
00:34:33,975 --> 00:34:35,982
y... no funcionó.

861
00:34:36,007 --> 00:34:39,010
Querrá asegurarse de
hacer bien el trabajo.

862
00:34:39,413 --> 00:34:42,938
Así que, por favor,
asegúrate de que falle.

863
00:34:47,714 --> 00:34:49,553
Jorge, amigo mío. ¿Dónde estás?

864
00:34:49,725 --> 00:34:51,329
Llegando ahora.

865
00:34:51,354 --> 00:34:53,792
Tengo un sedán oscuro
acercándose a nuestro sujeto.

866
00:34:53,817 --> 00:34:54,837
Tanto secretismo

867
00:34:54,861 --> 00:34:56,579
es demasiado, ¿no crees?

868
00:34:56,604 --> 00:34:57,779
Soy un hombre buscado.

869
00:34:57,804 --> 00:35:00,220
Y tú estabas detenido por el NCIS.

870
00:35:00,289 --> 00:35:01,712
¿Cómo has salido de esa?

871
00:35:01,737 --> 00:35:04,194
Deberías conocerme a estas
alturas. Soy un superviviente.

872
00:35:04,219 --> 00:35:05,481
No tenían nada en mi contra.

873
00:35:05,524 --> 00:35:08,446
Pero están muy interesados
en encontrarte.

874
00:35:08,471 --> 00:35:10,027
Sebastian, ¿tienes una visual
del interior de ese coche?

875
00:35:10,051 --> 00:35:11,158
¿Podemos confirmar que no es Pérez?

876
00:35:11,182 --> 00:35:12,980
Negativo. Las ventanillas
están tintadas.

877
00:35:13,005 --> 00:35:14,660
¿No me has delatado?

878
00:35:14,685 --> 00:35:17,213
Bella, si lo hiciera, ninguno de
nosotros conseguiría el dinero.

879
00:35:17,238 --> 00:35:19,221
Nos he conseguido un
trato incluso mejor.

880
00:35:19,246 --> 00:35:21,957
¿Estás dispuesto a dejar el pasado a un
lado para conseguir un resultado mayor?

881
00:35:21,982 --> 00:35:24,449
Agua pasada.

882
00:35:24,474 --> 00:35:27,478
Vale, interesante. Ven al coche.

883
00:35:27,715 --> 00:35:29,374
Podemos arreglarlo.

884
00:35:29,418 --> 00:35:31,463
De acuerdo.

885
00:35:36,849 --> 00:35:37,849
Muévete ya.

886
00:35:39,951 --> 00:35:41,779
NCIS. Manos arriba.

887
00:35:41,804 --> 00:35:43,716
Solo soy un conductor del Uber.
He venido a buscar a Nico.

888
00:35:43,741 --> 00:35:45,807
- No es él.
- Nico, ¿qué demonios has hecho?

889
00:35:45,831 --> 00:35:47,585
Sin resentimiento. Solo son negocios.

890
00:35:47,610 --> 00:35:50,295
Lo entiendo completamente.

891
00:35:50,320 --> 00:35:52,779
Nada personal. Solo negoci...

892
00:35:55,874 --> 00:35:57,832
Sospechoso abatido.

893
00:36:03,059 --> 00:36:04,843
Me has disparado.

894
00:36:04,868 --> 00:36:06,779
No sienta muy bien, ¿verdad?

895
00:36:06,804 --> 00:36:09,198
- Estoy sangrando.
- Oye, no te preocupes.

896
00:36:09,439 --> 00:36:10,927
Vamos a dejarte como nuevo.

897
00:36:10,952 --> 00:36:13,389
Sí. En cuanto nos digas hacia
dónde se dirige el submarino.

898
00:36:24,548 --> 00:36:27,787
Esta operación fue
completada a las 07:00.

899
00:36:27,812 --> 00:36:30,482
Las cargas de profundidad obligaron
al barco a subir a la superficie,

900
00:36:30,507 --> 00:36:34,555
luego el MSRT de la Guardia Costera
se hizo cargo de siete tripulantes.

901
00:36:34,615 --> 00:36:36,879
Todos miembros activos de
las FARC. No hay víctimas.

902
00:36:36,923 --> 00:36:38,397
¿Y el submarino?

903
00:36:38,422 --> 00:36:41,204
- Actualmente bajo mi mando.
- Buen trabajo, capitana.

904
00:36:41,229 --> 00:36:43,579
No podría haberlo hecho sin
usted, agente especial Pride.

905
00:36:43,604 --> 00:36:46,625
Bueno, para ser justos, mi
equipo se hizo cargo de esto.

906
00:36:46,669 --> 00:36:49,933
Pues dígale a su equipo que la Marina
de los Estados Unidos les debe una.

907
00:36:49,976 --> 00:36:51,217
Se lo diré.

908
00:36:51,242 --> 00:36:52,918
Como prometí, la Interpol a venido

909
00:36:52,943 --> 00:36:54,716
para llevarte bajo su custodia.

910
00:36:54,747 --> 00:36:56,925
Te agradezco que cumplas
tu parte del trato,

911
00:36:56,950 --> 00:36:58,246
pero echaré de menos nuestras charlas.

912
00:36:58,289 --> 00:36:59,638
Eso te convierte en uno de los nuestros.

913
00:36:59,682 --> 00:37:01,988
Adoro ese sentido del humor.

914
00:37:02,293 --> 00:37:05,427
Última opción para seguir con el sistema
de justicia de los EE. UU. en esto.

915
00:37:05,470 --> 00:37:07,190
Sí, has ayudado a evitar
que un arma mortal

916
00:37:07,215 --> 00:37:08,659
cayera en manos enemigas.

917
00:37:08,684 --> 00:37:10,669
Casi seguro que el fiscal de
los EE. UU. lo tendrá en cuenta.

918
00:37:10,693 --> 00:37:12,299
Sí, no puedo prometer que los fiscales

919
00:37:12,324 --> 00:37:14,131
de La Haya vayan a hacer lo mismo.

920
00:37:14,156 --> 00:37:15,839
La vida es como un negocio.

921
00:37:15,864 --> 00:37:18,019
Asumes un gran riesgo y
consigues una gran recompensa.

922
00:37:18,061 --> 00:37:21,064
De cualquier modo, estoy seguro de que
nuestros caminos se volverán a cruzar.

923
00:37:22,661 --> 00:37:26,108
Y ya que eres un tipo tan
agradable, agente Carter,

924
00:37:26,133 --> 00:37:28,512
veré qué puedo hacer para
conseguirte ese Ferrari, ¿eh?

925
00:37:28,537 --> 00:37:30,148
Él...

926
00:37:30,173 --> 00:37:31,827
está bromeando.

927
00:37:33,062 --> 00:37:34,460
Oye, Nico.

928
00:37:34,485 --> 00:37:36,400
Diles que estás bromeando.

929
00:37:37,381 --> 00:37:38,687
¡Nico!

930
00:37:42,343 --> 00:37:44,382
Antes de empezar,

931
00:37:44,407 --> 00:37:46,615
quería que todos supieran que

932
00:37:46,640 --> 00:37:48,780
esta va a ser mi última reunión.

933
00:37:49,464 --> 00:37:52,032
Me retiro de la comisión.

934
00:37:52,788 --> 00:37:54,084
No puedo permitir eso, Owen.

935
00:37:54,127 --> 00:37:56,294
Me he enterado de que...

936
00:37:56,319 --> 00:37:59,233
uno de mis feligreses

937
00:37:59,575 --> 00:38:02,310
estaba detrás de las despreciables
amenazas contra la Srta. Briggs.

938
00:38:02,335 --> 00:38:03,982
¿Qué tiene eso que ver contigo?

939
00:38:04,007 --> 00:38:07,582
Sin darme cuenta, debo haber mencionado

940
00:38:07,607 --> 00:38:10,693
algunas de nuestras deliberaciones
sobre el sistema de fianzas en efectivo.

941
00:38:10,909 --> 00:38:14,381
Nunca haría nada intencionadamente
para hacer daño a este grupo...

942
00:38:15,050 --> 00:38:17,357
pero aun así te hice daño.

943
00:38:17,542 --> 00:38:19,200
Todo el mundo comete errores.

944
00:38:19,225 --> 00:38:21,208
Y todo el mundo debe pagar por ellos.

945
00:38:21,622 --> 00:38:23,894
Mirad, es justo

946
00:38:23,919 --> 00:38:26,558
que me haga a un lado
y os deje continuar

947
00:38:26,583 --> 00:38:28,083
el trabajo sin distracciones.

948
00:38:28,108 --> 00:38:29,286
¡Claro que no!

949
00:38:29,311 --> 00:38:31,378
Si Allie puede perdonarte,
el resto también podemos.

950
00:38:31,403 --> 00:38:34,342
Acordemos mantener las bocas
cerradas de ahora en adelante.

951
00:38:34,367 --> 00:38:35,847
La vista en el objetivo.

952
00:38:35,908 --> 00:38:36,909
Sí, por favor.

953
00:38:36,953 --> 00:38:38,987
- Únete a nosotros.
- De acuerdo.

954
00:38:39,012 --> 00:38:40,145
Gracias.

955
00:38:41,278 --> 00:38:43,438
Y estar de acuerdo en
que lo más importante

956
00:38:44,027 --> 00:38:45,629
es apoyarse mutuamente

957
00:38:46,691 --> 00:38:48,035
y centrarse en el trabajo.

958
00:38:48,060 --> 00:38:49,855
Y con eso en mente,

959
00:38:50,836 --> 00:38:54,710
me siento encantado...
aunque, tengo que admitirlo,

960
00:38:54,986 --> 00:38:58,990
un poco sorprendido... de decir
que estamos de acuerdo...

961
00:38:59,914 --> 00:39:01,089
Estamos de acuerdo, ¿verdad?

962
00:39:01,121 --> 00:39:02,736
- Sí. Sí.
- Sí, lo estamos. Lo estamos.

963
00:39:02,761 --> 00:39:04,160
Vale.

964
00:39:04,746 --> 00:39:07,986
Que la propuesta de Allie de reformar
el sistema de fianzas en efectivo

965
00:39:08,011 --> 00:39:11,636
sea nuestra primera recomendación
a la alcaldesa de Nueva Orleans.

966
00:39:11,962 --> 00:39:13,800
Eso es fantástico.

967
00:39:13,825 --> 00:39:15,827
- Sí, lo es.
- Con algunos ajustes.

968
00:39:18,821 --> 00:39:20,344
¿Qué clase de ajustes?

969
00:39:20,388 --> 00:39:22,756
Vamos. Tómalo con calma.

970
00:39:22,781 --> 00:39:24,302
Es una pregunta justa, Dennis.

971
00:39:26,485 --> 00:39:28,109
Ni siquiera te has leído
el documento todavía.

972
00:39:58,513 --> 00:40:01,777
He oído que has salvado a la
comisión de una completa catástrofe.

973
00:40:01,820 --> 00:40:03,996
E incluso logró un primer paso.

974
00:40:04,040 --> 00:40:05,781
Estoy impresionada.

975
00:40:05,824 --> 00:40:07,130
Estoy agotado.

976
00:40:07,173 --> 00:40:09,045
Solo ha pasado una semana.

977
00:40:09,106 --> 00:40:10,891
Aunque satisfactoria, ¿verdad?

978
00:40:10,916 --> 00:40:13,441
Tengo que admitir que sí.

979
00:40:13,484 --> 00:40:17,004
Ya. A mí me han dicho
que evite por el momento

980
00:40:17,029 --> 00:40:20,857
satisfacer mi actividad extracurricular.

981
00:40:20,943 --> 00:40:23,630
No puedo imaginar que eso sea realmente
lo que el terapeuta esté diciendo.

982
00:40:23,655 --> 00:40:24,935
Eso es lo que dijo.

983
00:40:24,960 --> 00:40:28,431
Mantente alejada de la
clínica, de ayudar a la gente.

984
00:40:28,456 --> 00:40:29,979
Dijo que es un detonante.

985
00:40:30,022 --> 00:40:33,060
Bueno, la clínica
podría ser un detonante.

986
00:40:33,852 --> 00:40:36,377
Pero hay otras formas en
las que podrías ayudar.

987
00:40:37,648 --> 00:40:39,476
¿Y si te unes a la comisión?

988
00:40:39,501 --> 00:40:40,981
¿Como qué?

989
00:40:41,207 --> 00:40:42,383
Mi mano derecha.

990
00:40:43,384 --> 00:40:46,387
Necesito ayuda. Otro adulto.

991
00:40:47,172 --> 00:40:48,565
¿Hablas en serio?

992
00:40:48,590 --> 00:40:51,245
Puede que ya haya hablado
con la alcaldesa sobre ello.

993
00:40:52,480 --> 00:40:54,133
Bueno, lo pensaré.

994
00:40:54,934 --> 00:40:56,660
Hijo de puta.

995
00:40:56,685 --> 00:40:58,722
Hola a ti también, Quentin.

996
00:40:58,747 --> 00:41:00,597
Hola, perdona.

997
00:41:00,733 --> 00:41:02,909
Mira esto.

998
00:41:04,056 --> 00:41:05,667
¿Nico está en Montenegro?

999
00:41:05,710 --> 00:41:07,669
Sí, un país sin extradición.

1000
00:41:07,694 --> 00:41:09,993
No me extraña que quisiera
ser entregado a la Interpol.

1001
00:41:10,018 --> 00:41:11,673
¿Crees que tiene un amigo allí?

1002
00:41:11,698 --> 00:41:14,215
Diría que Nico tiene
amigos en todas partes.

1003
00:41:23,325 --> 00:41:24,935
Oye, ¿qué piensas de ella?

1004
00:41:25,338 --> 00:41:27,228
Creo que ya tienes novia.

1005
00:41:27,253 --> 00:41:30,416
No para mí, es para ti.
Es totalmente tu tipo.

1006
00:41:31,736 --> 00:41:33,346
Vale.

1007
00:41:33,390 --> 00:41:35,080
Escucha.

1008
00:41:36,001 --> 00:41:38,743
Siento todo este asunto
del tercero en discordia.

1009
00:41:38,787 --> 00:41:40,097
Eso fue una locura. Lo entiendo.

1010
00:41:40,122 --> 00:41:41,431
Es totalmente culpa mía.

1011
00:41:41,456 --> 00:41:43,560
No he estado pasando
tiempo a solas contigo

1012
00:41:43,585 --> 00:41:44,835
como normalmente hacemos.

1013
00:41:44,860 --> 00:41:46,795
He centrado toda mi
atención en Kara. Es...

1014
00:41:46,819 --> 00:41:48,634
No, y me encanta que la quieras.

1015
00:41:48,658 --> 00:41:50,242
¿Sabes? Es solo que...

1016
00:41:50,886 --> 00:41:52,714
- ¿Qué?
- Eres mi mejor amiga, ¿sabes?

1017
00:41:52,757 --> 00:41:54,193
No quiero perderte.

1018
00:41:54,218 --> 00:41:56,203
Nunca vas a perderme.

1019
00:41:56,228 --> 00:41:58,100
Estoy pegada a ti como
con pegamento, cariño.

1020
00:41:58,125 --> 00:41:59,475
Eso es todo.

1021
00:41:59,500 --> 00:42:01,218
Bueno... aunque podrías mudarte.

1022
00:42:01,242 --> 00:42:05,377
Sí, podría mudarme, tarde o temprano.

1023
00:42:05,402 --> 00:42:07,505
Tengo que acostumbrarme a eso.

1024
00:42:08,052 --> 00:42:09,974
Pero aun así vamos a envejecer juntos.

1025
00:42:10,615 --> 00:42:12,225
Solo que por separado.

1026
00:42:12,250 --> 00:42:13,798
Podríamos vivir en la puerta de al lado.

1027
00:42:13,822 --> 00:42:15,139
- En la siguiente puerta está bien
- O al final de la manzana.

1028
00:42:15,163 --> 00:42:16,123
Al final de la manzana sería genial.

1029
00:42:16,148 --> 00:42:17,692
- Tal vez en el mismo edificio.
- Mismo edificio.

1030
00:42:17,716 --> 00:42:19,152
Creo que es un buen compromiso.

1031
00:42:25,909 --> 00:42:30,909
www.subtitulamos.tv

