1
00:00:17,469 --> 00:00:18,768
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,770 --> 00:00:21,705
Nicolette Marie Nevin,

3
00:00:21,707 --> 00:00:23,508
¿me harías el honor...?

4
00:00:23,510 --> 00:00:25,296
Es único, ¿verdad?

5
00:00:25,298 --> 00:00:26,539
Sí.

6
00:00:26,541 --> 00:00:27,822
Nuestra relación...

7
00:00:27,824 --> 00:00:30,162
es perfecta tal como está.

8
00:00:30,164 --> 00:00:31,344
Mi padre tiene su propio taxi.

9
00:00:31,346 --> 00:00:32,827
Me pagó los estudios en
la facultad de Medicina

10
00:00:32,829 --> 00:00:34,080
trabajando muchas horas

11
00:00:34,082 --> 00:00:35,363
y estoy muy orgulloso de él.

12
00:00:35,365 --> 00:00:37,257
Piensas que este lugar en Savannah...

13
00:00:37,259 --> 00:00:38,840
¿de verdad crees que pueden ayudarme?

14
00:00:38,842 --> 00:00:40,927
Es uno de los mejores centros
de corta estancia del país.

15
00:00:40,929 --> 00:00:42,870
Realmente quiero estar
ahí en todos esos momentos

16
00:00:42,872 --> 00:00:44,877
- de los que hablabas.
- Yo también.

17
00:00:44,879 --> 00:00:46,378
Caín y Bell tuvieron la oportunidad

18
00:00:46,380 --> 00:00:47,621
de ser la estrella de esta compañía,

19
00:00:47,623 --> 00:00:48,760
pero no han podido lograrlo.

20
00:00:48,762 --> 00:00:50,153
Nuestro futuro es más brillante

21
00:00:50,155 --> 00:00:52,455
con Conrad Hawkins en
el centro de atención.

22
00:00:53,836 --> 00:01:00,037
En algún momento del futuro, cuando la
pandemia de la COVID-19 sea historia...

23
00:01:00,039 --> 00:01:02,039
No lo sé.

24
00:01:03,239 --> 00:01:05,247
Todavía me muero por aquel
esmoquin azul celeste

25
00:01:05,249 --> 00:01:07,877
con camisa de volantes.

26
00:01:07,879 --> 00:01:10,417
No, no, no, no, no se te permite parecer

27
00:01:10,419 --> 00:01:12,677
un cantante de salón el día de tu boda.

28
00:01:12,679 --> 00:01:16,217
En serio... ¿opiniones?

29
00:01:16,219 --> 00:01:18,467
¿Estás buscando cumplidos?

30
00:01:18,469 --> 00:01:20,637
Vamos.

31
00:01:20,639 --> 00:01:22,149
Bueno.

32
00:01:27,889 --> 00:01:29,887
Lo más.

33
00:01:29,889 --> 00:01:31,987
Un tío ligeramente diferente
del idiota que conociste

34
00:01:31,989 --> 00:01:33,737
tu primer día de residencia.

35
00:01:33,739 --> 00:01:35,987
Simplemente estabas haciendo tu
trabajo de la forma equivocada.

36
00:01:35,989 --> 00:01:37,877
Debo haber hecho algo bien.

37
00:01:37,879 --> 00:01:39,949
Te has convertido en
un médico de primera.

38
00:01:42,249 --> 00:01:47,729
Sí, bueno... no siempre
me he sentido así.

39
00:01:49,919 --> 00:01:51,607
Cuando se desata el infierno,

40
00:01:51,609 --> 00:01:53,217
descubres de qué pasta
está hecha la gente.

41
00:01:53,219 --> 00:01:54,589
Tú te saliste.

42
00:01:56,559 --> 00:01:59,797
Eres muy amable, pero
vamos a centrarnos en ti.

43
00:01:59,799 --> 00:02:01,007
¿Cómo te sientes?

44
00:02:01,009 --> 00:02:03,897
¿Nervios de última hora?

45
00:02:03,899 --> 00:02:06,257
Nada.

46
00:02:06,259 --> 00:02:09,237
Soy más feliz que nunca.

47
00:02:09,239 --> 00:02:12,029
Estoy a punto de casarme
con mi alma gemela.

48
00:02:13,929 --> 00:02:16,479
Vale, última puntada.

49
00:02:17,769 --> 00:02:20,957
Algo prestado y algo azul.

50
00:02:20,959 --> 00:02:22,120
Es un dos por uno.

51
00:02:22,122 --> 00:02:24,211
Esos pendientes son preciosos.

52
00:02:24,213 --> 00:02:25,476
¿De quién son?

53
00:02:25,478 --> 00:02:27,747
Eran de Jessie.

54
00:02:27,749 --> 00:02:30,049
Mi padre se los regaló
cuando cumplió 16.

55
00:02:32,119 --> 00:02:34,037
Ojalá estuviera aquí.

56
00:02:34,039 --> 00:02:35,967
Sí.

57
00:02:35,969 --> 00:02:38,287
Pero siempre está conmigo.

58
00:02:38,289 --> 00:02:41,077
Igual que mi madre.

59
00:02:41,079 --> 00:02:45,347
Y ahora vas a llevar su vestido de boda

60
00:02:45,349 --> 00:02:47,387
de, aproximadamente, 1980.

61
00:02:47,389 --> 00:02:50,787
Cuando mi padre me rogó que lo
llevara, casi me da un ataque.

62
00:02:50,789 --> 00:02:53,337
Por suerte tienes a Mina.

63
00:02:53,339 --> 00:02:54,467
Algo viejo es ahora nuevo.

64
00:02:54,469 --> 00:02:57,977
Vamos, que eres una
hacedora de milagros.

65
00:02:57,979 --> 00:02:59,187
- Gracias.
- De nada.

66
00:03:01,069 --> 00:03:04,107
¿Está mal ser tan feliz después
de todo lo que ha pasado?

67
00:03:04,109 --> 00:03:06,377
No,

68
00:03:06,379 --> 00:03:10,747
pero ojalá las cosas
hubieran sido distintas,

69
00:03:10,749 --> 00:03:14,487
que hoy aquí pudiéremos
estar todos juntos.

70
00:03:14,489 --> 00:03:16,327
Sí.

71
00:03:16,329 --> 00:03:21,977
2020, ¡joder, qué año!

72
00:03:21,979 --> 00:03:24,847
No teníamos ni idea de lo
que se nos venía encima.

73
00:03:28,151 --> 00:03:32,144
2 de marzo de 2020

74
00:03:32,146 --> 00:03:34,425
Vale, dado que la ceremonia es fuera,

75
00:03:34,427 --> 00:03:36,510
estaba pensando que
en vez de tirar arroz,

76
00:03:36,512 --> 00:03:37,990
la gente podría tirar alpiste.

77
00:03:37,992 --> 00:03:40,800
Respetuosa con el medio
ambiente... me gusta.

78
00:03:42,393 --> 00:03:44,281
Vale, ¿qué te parece un bufet

79
00:03:44,283 --> 00:03:45,901
en lugar de cena sentados?

80
00:03:45,903 --> 00:03:47,901
No me parece nada.

81
00:03:47,903 --> 00:03:49,181
Pospuesto.

82
00:03:49,183 --> 00:03:51,021
¿Grupo o disc jockey?

83
00:03:51,023 --> 00:03:52,181
Tú decides.

84
00:03:52,183 --> 00:03:53,931
Dios mío, se nos da fatal.

85
00:03:53,933 --> 00:03:55,211
Vale, me inclino por disc jockey.

86
00:03:55,213 --> 00:03:56,562
De acuerdo.

87
00:03:56,564 --> 00:03:58,761
Y creo que quiero flores rojas.

88
00:03:58,763 --> 00:04:01,771
Dalias, peonías.

89
00:04:01,773 --> 00:04:05,022
¿De verdad? Esperaba que fueran
flores silvestres azules.

90
00:04:05,024 --> 00:04:06,643
No te importa la música que pongamos

91
00:04:06,645 --> 00:04:08,871
¿pero tienes una opinión
sobre el color de mi ramo?

92
00:04:08,873 --> 00:04:11,961
¿Recuerdas nuestra primera
cita, caminando por Sweetwater?

93
00:04:11,963 --> 00:04:14,921
¿Las flores que elegí para ti ese día?

94
00:04:14,923 --> 00:04:17,451
Que sean flores silvestres azules.

95
00:04:17,453 --> 00:04:19,220
Y sea cual sea el disc
jockey que elijas,

96
00:04:19,222 --> 00:04:21,381
tiene que tocar "Mr. Brightside".

97
00:04:21,383 --> 00:04:23,931
Has preguntado.

98
00:04:23,933 --> 00:04:25,782
Creía que tenías mejor gusto.

99
00:04:25,784 --> 00:04:28,062
Estás a punto de ser la
señora de Conrad Hawkins.

100
00:04:28,064 --> 00:04:29,316
Ambos deberíamos tener mejor gusto.

101
00:04:29,318 --> 00:04:32,307
Estoy segura de que eres
el señor de Nic Nevin.

102
00:04:38,985 --> 00:04:40,704
Okafor.

103
00:04:40,706 --> 00:04:43,569
Cuádruple bypass en una hora. Prepárate.

104
00:04:43,571 --> 00:04:45,600
Siempre estoy preparada.

105
00:04:45,602 --> 00:04:47,385
Es lo que me gusta de ti.

106
00:04:47,387 --> 00:04:48,486
Andrea.

107
00:04:48,488 --> 00:04:50,187
Mon chéri.

108
00:04:50,189 --> 00:04:52,348
Sí, te recogeré a las 8:00

109
00:04:52,350 --> 00:04:55,631
para un Chateaubriand en Chez Pierre.

110
00:04:57,323 --> 00:04:59,842
No te metas con mi acento francés.

111
00:04:59,844 --> 00:05:01,661
Odio al Raptor enamorado.

112
00:05:01,663 --> 00:05:04,001
Quizá deberías preguntarte por qué.

113
00:05:04,003 --> 00:05:06,141
Equipo de transición a quirófano cuatro.

114
00:05:06,143 --> 00:05:08,481
Equipo de transición a quirófano cuatro.

115
00:05:08,483 --> 00:05:09,991
Mira quién es.

116
00:05:09,993 --> 00:05:11,972
La nueva cara del hospital.

117
00:05:11,974 --> 00:05:13,651
No.

118
00:05:13,653 --> 00:05:15,841
¿Por qué está el careto de
Barrett Cain todavía ahí?

119
00:05:15,843 --> 00:05:17,441
¿Randolph Bell, Barrett Cain,

120
00:05:17,443 --> 00:05:19,212
y después Conrad Hawkins?

121
00:05:19,214 --> 00:05:21,560
Gracias, pero paso.

122
00:05:22,603 --> 00:05:24,074
¿Tienes tiempo para una consulta rápida?

123
00:05:24,076 --> 00:05:25,095
Claro.

124
00:05:25,097 --> 00:05:27,541
Box Uno, Carter Wiggins, 34 años.

125
00:05:27,543 --> 00:05:30,272
Dolor de cabeza, fiebre y fatiga.

126
00:05:30,274 --> 00:05:31,783
Echa un vistazo a sus manos.

127
00:05:31,785 --> 00:05:32,974
Hola, Sr. Wiggins.

128
00:05:32,976 --> 00:05:34,065
Soy el Dr. Hawkins.

129
00:05:34,067 --> 00:05:35,426
Parece que no se encuentra bien.

130
00:05:35,428 --> 00:05:37,516
Esas lesiones rojas son nuevas.

131
00:05:37,518 --> 00:05:40,011
Y mi nariz está totalmente taponada.

132
00:05:40,013 --> 00:05:41,192
No puedo oler mis tortas,

133
00:05:41,194 --> 00:05:43,511
ni siquiera las de piña y pepperoni.

134
00:05:43,513 --> 00:05:45,515
No me puedo creer que
hayas ido hoy a trabajar.

135
00:05:45,517 --> 00:05:47,016
Tu madre se enfadaría.

136
00:05:47,018 --> 00:05:49,538
Tiene más de 39.

137
00:05:50,398 --> 00:05:52,106
¿Ha viajado a algún sitio recientemente?

138
00:05:52,108 --> 00:05:53,916
A Seattle.

139
00:05:53,918 --> 00:05:56,546
A ver a mi abuela.

140
00:05:56,548 --> 00:05:58,028
Volvemos ahora.

141
00:06:05,038 --> 00:06:07,748
¿Cuántos casos de
COVID-19 hay en Seattle?

142
00:06:11,103 --> 00:06:13,432
Hasta ahora se sabe
de 14, cinco muertos.

143
00:06:13,434 --> 00:06:15,643
Los síntomas encajan.

144
00:06:15,645 --> 00:06:17,715
Creo que tenemos nuestro
primer caso de coronavirus.

145
00:06:20,048 --> 00:06:22,157
¡Necesitamos un carro de paradas!

146
00:06:22,159 --> 00:06:23,359
He perdido el pulso.

147
00:06:25,092 --> 00:06:27,892
¡Hundley, para! Necesitas un EPI.

148
00:06:41,924 --> 00:06:47,125
www.subtitulamos.tv

149
00:06:47,127 --> 00:06:49,246
5 de abril de 2020

150
00:07:08,418 --> 00:07:09,827
Acabo de recibir un mensaje.

151
00:07:09,829 --> 00:07:12,506
No pueden devolver el
depósito del sitio de la boda.

152
00:07:12,508 --> 00:07:13,886
Algún día esto habrá terminado

153
00:07:13,888 --> 00:07:16,016
y tendremos una bonita boda.

154
00:07:16,018 --> 00:07:18,318
Parece mezquino incluso hablar de eso.

155
00:07:18,320 --> 00:07:19,790
No, no es mezquino.

156
00:07:21,108 --> 00:07:23,348
Solo quiero que todos
lleguen a salvo a ese día.

157
00:07:39,758 --> 00:07:42,276
Chicos, tengo a Hundley en altavoz.

158
00:07:43,838 --> 00:07:46,306
Hola, Hundley, soy Devon.
¿Qué saturación tienes?

159
00:07:46,308 --> 00:07:48,366
90. Pero no te preocupes.

160
00:07:48,368 --> 00:07:51,686
Acabo de tener... un ataque de tos,

161
00:07:51,688 --> 00:07:53,596
así que volverá a subir.

162
00:07:57,468 --> 00:07:58,646
Mamá, ¿estás bien?

163
00:07:58,648 --> 00:08:01,015
Mamá, voy a entrar.

164
00:08:01,017 --> 00:08:02,266
¡No, cariño!

165
00:08:03,529 --> 00:08:04,788
¡Mamá!

166
00:08:04,790 --> 00:08:06,326
¿Puedo hacer algo?

167
00:08:06,328 --> 00:08:07,696
No,

168
00:08:07,698 --> 00:08:09,826
no os preocupéis por mí.

169
00:08:09,828 --> 00:08:11,686
No es posible. Deberías ingresar.

170
00:08:11,688 --> 00:08:14,228
Sabré si llega el momento

171
00:08:14,230 --> 00:08:15,369
en que os necesite.

172
00:08:20,548 --> 00:08:21,987
Mamá, me estoy asustando.

173
00:08:21,989 --> 00:08:23,366
Por favor, abre la puerta.

174
00:08:27,048 --> 00:08:28,307
No entres.

175
00:08:28,309 --> 00:08:29,836
Vale. Estoy oficialmente preocupada.

176
00:08:29,838 --> 00:08:31,016
De verdad.

177
00:08:31,018 --> 00:08:32,616
Es el quinto día con
la misma mascarilla.

178
00:08:32,618 --> 00:08:33,726
¿Puedes comprobar si es eficaz?

179
00:08:33,728 --> 00:08:34,728
Sí.

180
00:08:37,803 --> 00:08:38,803
Sigue siendo eficaz.

181
00:08:43,358 --> 00:08:45,577
¿Listo?

182
00:08:45,579 --> 00:08:46,589
Vamos.

183
00:08:50,145 --> 00:08:52,394
No era consciente de
cuántas de nuestras cirugías

184
00:08:52,396 --> 00:08:53,675
son en realidad electivas.

185
00:08:53,677 --> 00:08:55,416
Tengo pacientes que
necesitan operaciones

186
00:08:55,418 --> 00:08:56,557
que no vendrán.

187
00:08:56,559 --> 00:08:58,168
Les preocupa que no sea seguro.

188
00:08:58,170 --> 00:08:59,889
Nunca me he sentido

189
00:08:59,891 --> 00:09:01,305
tan inútil.

190
00:09:01,307 --> 00:09:02,696
¿Qué hacemos?

191
00:09:02,698 --> 00:09:04,876
Yo diría que nos unamos al frente.

192
00:09:04,878 --> 00:09:06,567
Mina lleva toda la semana en Urgencias.

193
00:09:06,569 --> 00:09:08,497
- Lo mismo que Kit, en la UCI.
- Eso está muy bien,

194
00:09:08,499 --> 00:09:10,246
excepto que tengo esta
enfermedad subyacente...

195
00:09:10,248 --> 00:09:12,726
¿Cobardía?

196
00:09:12,728 --> 00:09:14,726
Es hora de que te pongas
pantalones largos, Nolan.

197
00:09:14,728 --> 00:09:16,808
Tenemos trabajo que hacer, pequeño.

198
00:09:20,398 --> 00:09:21,606
¿Puede oírnos?

199
00:09:21,608 --> 00:09:23,436
Eso creo.

200
00:09:23,438 --> 00:09:25,646
Digan lo que tengan que decir ahora;

201
00:09:25,648 --> 00:09:27,056
no durará mucho.

202
00:09:27,058 --> 00:09:29,358
Estaremos aquí hasta el final.

203
00:09:31,578 --> 00:09:33,008
No puede morir solo.

204
00:09:34,458 --> 00:09:36,498
Les daré algo de privacidad.

205
00:10:37,475 --> 00:10:39,185
CHARLOTTE DEAN. Me casé hace 3 semanas.
Soy diseñadora. Me encanta el color.

206
00:10:43,686 --> 00:10:45,686
WILLIAM AMSTRONG. Tengo una hija
adoptada, Nikki. Me gusta salir en bici.

207
00:10:53,658 --> 00:10:55,064
¡Dr. Bell!

208
00:10:55,066 --> 00:10:56,181
Dr. Bell.

209
00:10:56,183 --> 00:10:57,842
La saturación está por debajo de 80.

210
00:10:57,844 --> 00:10:58,924
¿Qué necesitas?

211
00:11:20,178 --> 00:11:22,176
Hola.

212
00:11:22,178 --> 00:11:23,636
¿Qué ocurre?

213
00:11:23,638 --> 00:11:25,596
Todo.

214
00:11:25,598 --> 00:11:27,106
Me siento tan inútil.

215
00:11:27,108 --> 00:11:30,006
Somos cirujanos. Cortamos, arreglamos.

216
00:11:30,008 --> 00:11:32,236
Con esta enfermedad, podemos hacer poco.

217
00:11:32,238 --> 00:11:35,622
Solo sostenerles la mano y acompañarlos.

218
00:11:35,624 --> 00:11:38,283
Y hay muchos que están muriendo
en estas habitaciones, solos.

219
00:11:38,285 --> 00:11:41,093
Deberías irte a casa. Estás agotada.

220
00:11:41,095 --> 00:11:42,584
Deberías ir tú.

221
00:11:42,586 --> 00:11:44,593
Es demasiado peligroso que estés aquí.

222
00:11:44,595 --> 00:11:47,393
Los mayores de 65 años son vulnerables.

223
00:11:47,395 --> 00:11:49,343
Tengo 60.

224
00:11:49,345 --> 00:11:51,883
Aproximadamente.

225
00:11:51,885 --> 00:11:54,183
Estoy en forma. Corro maratones.

226
00:11:54,185 --> 00:11:55,893
Ese es Pete.

227
00:11:55,895 --> 00:11:57,903
Es un profesional del tenis,

228
00:11:57,905 --> 00:12:01,361
ahora tiene miocarditis como
resultado de este virus.

229
00:12:01,363 --> 00:12:03,392
Tiene 33 años y podría morir.

230
00:12:03,394 --> 00:12:05,563
Estar en forma no te salvará.

231
00:12:05,565 --> 00:12:06,955
Me quedo.

232
00:12:10,125 --> 00:12:11,575
Hundley acaba de aparcar.

233
00:12:11,577 --> 00:12:13,797
No está bien. Vino conduciendo.

234
00:12:34,487 --> 00:12:35,595
¡Hundley!

235
00:12:35,597 --> 00:12:36,827
¡Hundley, aguanta!

236
00:12:49,687 --> 00:12:53,025
- ¡Tenemos a Hundley!
- Llevadla al Box Tres.

237
00:12:53,027 --> 00:12:55,497
Saturación 78, pulso 150 y subiendo.

238
00:12:55,499 --> 00:12:56,638
Le cogeré una vía.

239
00:12:56,640 --> 00:12:58,126
Mina, necesita oxígeno.

240
00:12:58,128 --> 00:12:59,887
Empieza con una máscara con reservorio.

241
00:12:59,889 --> 00:13:03,119
Y 500 cc de salino.

242
00:13:13,457 --> 00:13:14,525
Ya está.

243
00:13:14,527 --> 00:13:16,157
Lo tenemos.

244
00:13:19,412 --> 00:13:20,622
Ahí va.

245
00:13:21,807 --> 00:13:23,855
¿Bien?

246
00:13:23,857 --> 00:13:25,165
La temperatura es de 39.

247
00:13:25,167 --> 00:13:27,835
La saturación está subiendo. 92.

248
00:13:27,837 --> 00:13:30,374
- 94.
- El oxígeno ayuda.

249
00:13:30,376 --> 00:13:32,625
No intubéis si podéis evitarlo.

250
00:13:32,627 --> 00:13:35,455
Necesito estar despierta
por Raylee. Prometedlo.

251
00:13:35,457 --> 00:13:37,475
Vamos a hacer todo lo que
podamos para cuidarte.

252
00:13:37,477 --> 00:13:38,556
¡Mamá!

253
00:13:38,558 --> 00:13:40,017
Mi niña.

254
00:13:40,019 --> 00:13:42,038
Mándala a casa, donde está segura.

255
00:13:42,040 --> 00:13:44,392
- Sácala de aquí.
- Lo haré. Te lo prometo.

256
00:13:44,394 --> 00:13:47,102
Hundley, tenemos que ingresarte,

257
00:13:47,104 --> 00:13:48,752
llevarte a la UCI, ¿vale?

258
00:13:48,754 --> 00:13:50,323
Lo estoy poniendo en las órdenes.

259
00:13:50,325 --> 00:13:51,922
Comprobando camas disponibles.

260
00:13:51,924 --> 00:13:53,194
Aguanta.

261
00:13:54,614 --> 00:13:57,113
Nic, por favor. Ni siquiera
me ha dejado traerla.

262
00:13:57,115 --> 00:13:58,622
Tengo que verla.

263
00:13:58,624 --> 00:14:00,162
Raylee, no se admiten visitas

264
00:14:00,164 --> 00:14:01,592
- en el hospital en este momento.
- Por favor.

265
00:14:01,594 --> 00:14:02,693
Conoces a mi madre.

266
00:14:02,695 --> 00:14:04,257
Siempre me ha cuidado
cuando estoy enferma.

267
00:14:04,259 --> 00:14:05,498
No puedo irme sin más.

268
00:14:05,500 --> 00:14:07,732
Escucha, en primer lugar,
¿te encuentras bien?

269
00:14:07,734 --> 00:14:10,722
Vale. Tu madre quiere que
vayas a casa y te aísles.

270
00:14:10,724 --> 00:14:12,222
Cuídate y te llamaré

271
00:14:12,224 --> 00:14:13,682
tan pronto como esté estable, ¿vale?

272
00:14:13,684 --> 00:14:15,864
Lo siento mucho.

273
00:14:21,524 --> 00:14:23,282
Estamos perdiendo dinero.

274
00:14:23,284 --> 00:14:25,663
400 millones de dólares en un solo mes.

275
00:14:25,665 --> 00:14:28,328
Tenéis el destino del
hospital en vuestras manos.

276
00:14:28,330 --> 00:14:30,831
Red Rock necesita que
volváis a operar otra vez.

277
00:14:30,833 --> 00:14:32,608
No podemos operar. Todo
el mundo está asustado.

278
00:14:32,610 --> 00:14:33,739
Especialmente la gente más enferma

279
00:14:33,741 --> 00:14:35,140
que es la que más
necesita las operaciones.

280
00:14:35,142 --> 00:14:36,391
Temen que la COVID los mate.

281
00:14:36,393 --> 00:14:38,422
Entonces concentraos
en cirugías electivas.

282
00:14:38,424 --> 00:14:41,753
Stents, reemplazos de
rodilla, hernias, plástica.

283
00:14:41,755 --> 00:14:43,518
Va contra las directrices
del Departamento de Salud.

284
00:14:43,520 --> 00:14:45,818
Las cirugías electivas
utilizan valiosos EPIS,

285
00:14:45,820 --> 00:14:47,392
camas de hospital y recursos.

286
00:14:47,394 --> 00:14:49,503
No tenemos una dotación
financiera multimillonaria

287
00:14:49,505 --> 00:14:51,768
como la clínica Mayo. Tengo
que pagar las nóminas.

288
00:14:51,770 --> 00:14:54,358
¿Entendéis que el hospital cerrará?

289
00:14:54,360 --> 00:14:56,815
- Miles de trabajos están en peligro.
- Sí, pero el único trabajo

290
00:14:56,817 --> 00:14:58,478
que te preocupa es el tuyo, Kim.

291
00:14:58,480 --> 00:14:59,988
- Eso no es cierto.
- ¿De verdad?

292
00:14:59,990 --> 00:15:02,578
Ya sé que no siempre hemos
estado del mismo lado,

293
00:15:02,580 --> 00:15:04,326
pero esta vez tenemos
que trabajar juntos.

294
00:15:04,328 --> 00:15:05,889
Van a llegar ayudas del gobierno.

295
00:15:05,891 --> 00:15:09,268
- ¿Dónde irá el dinero?
- A la cuenta bancaria de Red Rock.

296
00:15:09,270 --> 00:15:11,520
Sí. Hemos terminado aquí.

297
00:15:14,441 --> 00:15:15,441
Barrett.

298
00:15:16,420 --> 00:15:19,048
Eres el jefe de cirugía. Mi
gallina de los huevos de oro.

299
00:15:19,050 --> 00:15:22,548
Ayúdame a salvar el Chastain.

300
00:15:22,550 --> 00:15:24,488
Escoge las cirugías
electivas de menor riesgo

301
00:15:24,490 --> 00:15:26,268
y prográmalas como urgentes.

302
00:15:26,270 --> 00:15:29,738
Bien, con una condición.

303
00:15:29,740 --> 00:15:33,226
No vuelvas a amenazarme con mi
trabajo o con reemplazar mi cara

304
00:15:33,228 --> 00:15:36,588
en el lateral de este edificio
con otro objeto rutilante.

305
00:15:36,590 --> 00:15:38,230
Trato hecho.

306
00:15:57,760 --> 00:15:59,778
¿Dr. Cain?

307
00:15:59,780 --> 00:16:01,538
¿Hay algún problema?

308
00:16:01,540 --> 00:16:03,148
Me temo que sí.

309
00:16:03,150 --> 00:16:04,549
Escucha, sé que te dije

310
00:16:04,551 --> 00:16:06,210
que tu cirugía de espalda
podía esperar, Ben,

311
00:16:06,212 --> 00:16:10,032
pero esta mañana eché otro
vistazo a tu último escáner.

312
00:16:10,940 --> 00:16:12,288
¿Hay algún problema?

313
00:16:12,290 --> 00:16:14,293
Sí. Veo cierta progresión

314
00:16:14,295 --> 00:16:17,840
en tu hernia discal en
las vértebras L5-S1,

315
00:16:17,842 --> 00:16:20,340
con una potencial afectación
de tu médula espinal.

316
00:16:20,342 --> 00:16:23,650
- ¿Mi médula espinal?
- Sí, sí, y está empeorando.

317
00:16:23,652 --> 00:16:26,230
Tengo que meterte en
quirófano inmediatamente.

318
00:16:26,232 --> 00:16:28,651
Pero el hospital no es seguro..

319
00:16:28,653 --> 00:16:31,652
- El coronavirus es... - No,
nuestros quirófanos están impolutos.

320
00:16:31,654 --> 00:16:33,713
Nunca han sido más limpios y seguros.

321
00:16:33,715 --> 00:16:35,664
Y no estarás cerca de
ningún paciente de COVID.

322
00:16:35,666 --> 00:16:37,135
Tomaremos todas las precauciones.

323
00:16:39,538 --> 00:16:43,580
No lo sé. Tengo que pensarlo.

324
00:16:43,582 --> 00:16:47,030
Mira, esta es la cuestión, Ben,

325
00:16:47,032 --> 00:16:50,200
si lo aplazas, das un mal paso,

326
00:16:50,202 --> 00:16:52,182
te resbalas y caes en el baño...

327
00:16:53,222 --> 00:16:55,060
terminarás paralítico.

328
00:16:55,062 --> 00:16:57,880
Dios mío, Dr. Cain.

329
00:17:01,612 --> 00:17:04,380
Está bien.

330
00:17:04,382 --> 00:17:05,822
Haré lo que usted diga.

331
00:17:17,232 --> 00:17:18,490
¿Devon?

332
00:17:18,492 --> 00:17:20,242
¿Cómo estás?

333
00:17:21,610 --> 00:17:23,500
¿Estás conduciendo tu taxi otra vez?

334
00:17:23,502 --> 00:17:25,030
Esa es una de las cosas más
arriesgadas que podrías hacer.

335
00:17:25,032 --> 00:17:26,571
Me prometiste que te quedarías en casa.

336
00:17:26,573 --> 00:17:29,290
- ¿Y quién va a pagar la renta, Devon?
- Lo haré yo.

337
00:17:29,292 --> 00:17:32,290
Escucha, papá, nuestras Urgencias
están colapsadas. La UCI, también.

338
00:17:32,292 --> 00:17:34,181
Piensa en mamá. Podrías infectarte,

339
00:17:34,183 --> 00:17:36,004
llevarlo a casa y ella podría morir.

340
00:17:36,006 --> 00:17:37,015
Ambos podríais.

341
00:17:37,017 --> 00:17:40,186
Da la vuelta a ese taxi
y vuelve a casa ya.

342
00:17:40,188 --> 00:17:42,837
Papá, tienes que abandonar el
centro y ponerte en cuarentena ya.

343
00:17:42,839 --> 00:17:44,858
No es un buen momento, Nicky. Estoy...

344
00:17:44,860 --> 00:17:46,783
- a mitad de tratamiento. Si lo dejo...
- Lo sé,

345
00:17:46,785 --> 00:17:49,256
pero no te lo pediría si no fuera serio.

346
00:17:49,258 --> 00:17:51,077
Por favor. Te conseguiré
una habitación de hotel.

347
00:17:51,079 --> 00:17:52,369
Solo dime que lo harás.

348
00:17:55,362 --> 00:17:58,440
Sí, vale. Vale, vale.

349
00:17:58,442 --> 00:18:00,620
Por ti cualquier cosa, Nicky.

350
00:18:00,622 --> 00:18:02,412
De acuerdo.

351
00:18:03,581 --> 00:18:05,660
Papá, ¿dónde estás?

352
00:18:05,662 --> 00:18:08,741
Por fin había conseguido que un
tipo estuviera dispuesto a fabricar

353
00:18:08,743 --> 00:18:10,556
los nuevos prototipos de máscaras,

354
00:18:10,558 --> 00:18:13,773
pero ahora me dice que
no hay más material.

355
00:18:13,775 --> 00:18:17,524
Tienes la enfermedad de Crohn y
el sistema inmune comprometido.

356
00:18:17,526 --> 00:18:19,565
Acordamos que ibas a
trabajar desde casa.

357
00:18:19,567 --> 00:18:22,104
Escucha mi voz. Es la de
estar descontento contigo.

358
00:18:22,106 --> 00:18:23,984
Tienes que resolver este
problema desde casa.

359
00:18:23,986 --> 00:18:25,534
Tan pronto como termine aquí.

360
00:18:25,536 --> 00:18:27,546
¿Hola?

361
00:18:32,296 --> 00:18:35,556
Soy Marshall Winthrop. Lament...

362
00:18:43,556 --> 00:18:47,064
Oiga, usted, enfermera.
Llevo esperando dos horas.

363
00:18:47,066 --> 00:18:48,775
Tengo seguro todo-incluido.

364
00:18:48,777 --> 00:18:50,880
Con los impuestos que
pago, no debería esperar.

365
00:18:50,882 --> 00:18:52,661
No hay tratamiento especial
en estas Urgencias.

366
00:18:52,663 --> 00:18:54,694
Súbase la mascarilla, distancia
de dos metros o se va de aquí.

367
00:18:54,696 --> 00:18:57,144
Estoy a dos metros.

368
00:18:57,146 --> 00:18:59,204
¿Qué intenta hacer, batir
un récord mundial de gente

369
00:18:59,206 --> 00:19:01,206
en unas Urgencias en
medio de una pandemia?

370
00:19:02,713 --> 00:19:04,882
Entiendo la tentación masculina

371
00:19:04,884 --> 00:19:06,344
de exagerar la longitud...

372
00:19:07,176 --> 00:19:09,295
pero tiene que retroceder.

373
00:19:11,126 --> 00:19:13,204
Qué... ¡No me toque!

374
00:19:13,206 --> 00:19:15,256
¡No está a dos metros!

375
00:19:19,596 --> 00:19:22,464
Tenemos cinco minutos
antes de la próxima crisis.

376
00:19:22,466 --> 00:19:24,916
- Ahí fuera es una locura.
- E inseguro.

377
00:19:24,918 --> 00:19:26,503
Ojalá volvieras a trabajar

378
00:19:26,505 --> 00:19:27,524
como enfermera de quirófano.

379
00:19:27,526 --> 00:19:29,356
Estoy justo donde quiero estar.

380
00:19:36,246 --> 00:19:38,326
Ahora mismo estoy apoyando
la cabeza en tu hombro.

381
00:19:41,266 --> 00:19:45,284
Te estoy sosteniendo y meciendo.

382
00:19:45,286 --> 00:19:47,246
Gracias.

383
00:20:04,593 --> 00:20:07,492
"Debilidad en extremidades inferiores
y comienzo de incontinencia

384
00:20:07,494 --> 00:20:12,104
intestinal aguda, que requiere
tratamiento quirúrgico urgente".

385
00:20:12,106 --> 00:20:16,196
Vamos, es un tío de 58 años
con un simple disco inflamado.

386
00:20:21,472 --> 00:20:24,301
Estamos en medio de la más devastadora

387
00:20:24,303 --> 00:20:26,784
crisis de salud pública
de nuestras vidas.

388
00:20:26,786 --> 00:20:28,534
Barrett, no puedes hacer cirugías

389
00:20:28,536 --> 00:20:29,655
que no son necesarias.

390
00:20:29,657 --> 00:20:32,274
Tu paciente está en
riesgo de coger la COVID.

391
00:20:32,276 --> 00:20:35,134
El 20 % de las cirugías
son innecesarias.

392
00:20:35,136 --> 00:20:36,754
He seguido mi criterio.

393
00:20:36,756 --> 00:20:41,056
Y no se infectará de COVID porque
mi quirófano está impoluto.

394
00:20:44,886 --> 00:20:48,474
Tuviste la oportunidad
de hacer lo correcto.

395
00:20:48,476 --> 00:20:51,644
Echar una mano con el resto
de nosotros y ayudar, pero no.

396
00:20:51,646 --> 00:20:54,965
Has seguido las órdenes de Red Rock.

397
00:20:54,967 --> 00:20:56,684
Soy neurocirujano. Yo corto.

398
00:20:56,686 --> 00:20:59,994
Cuando una pandemia se pueda
curar con cirugía cerebral,

399
00:20:59,996 --> 00:21:02,326
avísame.

400
00:21:08,126 --> 00:21:10,164
Está bien, Raylee.

401
00:21:10,166 --> 00:21:15,294
Si tienes fiebre o tos, no te alarmes.

402
00:21:15,296 --> 00:21:19,964
La mayoría de la gente
no se pone tan enferma.

403
00:21:19,966 --> 00:21:22,124
Vas a estar bien.

404
00:21:22,126 --> 00:21:24,994
Mis médicos están aquí.

405
00:21:24,996 --> 00:21:26,734
Te volveré a llamar pronto.

406
00:21:26,736 --> 00:21:28,665
- Te quiero.
- Te quiero, mamá.

407
00:21:28,667 --> 00:21:30,583
Hola.

408
00:21:32,396 --> 00:21:36,072
Estar boca abajo no está
funcionando, ¿verdad?

409
00:21:36,074 --> 00:21:38,633
La saturación está cayendo demasiado

410
00:21:38,635 --> 00:21:41,011
así que vamos a intentar una
mascarilla de ventilación no invasiva.

411
00:21:41,013 --> 00:21:42,721
No es muy protocolario,

412
00:21:42,723 --> 00:21:46,501
pero si no, tenemos que intubar.

413
00:21:46,503 --> 00:21:51,594
Si me sedas y me metes ese tubo,

414
00:21:51,596 --> 00:21:54,946
es muy probable que
no vuelva a despertar.

415
00:21:57,793 --> 00:22:00,393
Que es por lo que merece
la pena la máscara.

416
00:22:10,483 --> 00:22:12,521
Vale.

417
00:22:12,523 --> 00:22:15,191
En tres. Uno, dos, tres.

418
00:22:25,243 --> 00:22:29,602
Hemos desconectado algo.

419
00:22:29,604 --> 00:22:32,033
- ¿Dónde van estos?
- Ni idea.

420
00:22:32,035 --> 00:22:33,914
El electrodo blanco...

421
00:22:33,916 --> 00:22:37,285
bajo la clavícula derecha.

422
00:22:37,287 --> 00:22:39,891
El negro, bajo la izquierda.

423
00:22:39,893 --> 00:22:44,181
El rojo, encima del
ombligo a la izquierda.

424
00:22:44,183 --> 00:22:45,822
¿Y el pitido?

425
00:22:45,824 --> 00:22:47,353
Presiona "silencio".

426
00:22:53,213 --> 00:22:55,691
Cirujanos, ¿eh?

427
00:22:55,693 --> 00:22:57,721
Las enfermeras no están
suficientemente pagadas.

428
00:22:57,723 --> 00:22:59,903
Dímelo a mí.

429
00:23:04,323 --> 00:23:06,663
Vas a ponerte bien.

430
00:23:40,212 --> 00:23:41,901
Se rompió cuando estaba
en la habitación.

431
00:23:41,903 --> 00:23:43,703
Me pareció sentir algo.

432
00:23:46,926 --> 00:23:48,805
Europa, Corea del Sur, China,

433
00:23:48,807 --> 00:23:50,839
todos tienen protección
de vanguardia; mira esto.

434
00:23:50,841 --> 00:23:52,184
La Dra. Voss es cirujana.

435
00:23:52,186 --> 00:23:53,895
Podría haberse ido a casa
porque no tiene pacientes,

436
00:23:53,897 --> 00:23:56,085
pero está trabajando en la UCI y
esto es todo lo que la protegía

437
00:23:56,087 --> 00:23:59,607
de la exposición al
COVID-19. Ha estado expuesta.

438
00:23:59,609 --> 00:24:02,068
Estamos enviando a nuestros
soldados a enfrentarse al enemigo

439
00:24:02,070 --> 00:24:03,625
sin ninguna defensa.

440
00:24:03,627 --> 00:24:05,662
Tenemos a la mejor enfermera
de Urgencias en la UCI

441
00:24:05,664 --> 00:24:06,965
luchando por su vida.

442
00:24:06,967 --> 00:24:10,455
Han muerto dos celadores.
Estudiantes de medicina, residentes,

443
00:24:10,457 --> 00:24:11,806
están aislados de sus familias,

444
00:24:11,808 --> 00:24:13,297
están enfermos y solos, y
algunos de ellos pueden morir.

445
00:24:13,299 --> 00:24:15,501
Todos persiguen los mismos cargamentos.

446
00:24:15,503 --> 00:24:17,205
Las ofertas de otros hospitales
siguen siendo superiores.

447
00:24:17,207 --> 00:24:19,166
Tienes que proteger a
tu gente. Es tu trabajo.

448
00:24:19,168 --> 00:24:21,355
Entiendo tu frustración, de verdad.

449
00:24:21,357 --> 00:24:23,326
¿Mi frustración? ¿Por
qué no bajas a Urgencias

450
00:24:23,328 --> 00:24:25,077
y compartes mi frustración
en lugar de estar sentado

451
00:24:25,079 --> 00:24:27,771
en tu torre de marfil sin hacer nada?

452
00:24:27,773 --> 00:24:31,435
Todos creéis que no me
importa. Me importa.

453
00:24:31,437 --> 00:24:34,035
Yo tampoco puedo escapar de esto.

454
00:24:34,037 --> 00:24:36,186
Esta mañana una mujer,
una completa extraña,

455
00:24:36,188 --> 00:24:37,747
me llamó comedor de murciélagos.

456
00:24:37,749 --> 00:24:40,418
Lo siento. Eso es terrible.

457
00:24:40,420 --> 00:24:43,155
El "virus chino", el "kung flu".

458
00:24:43,157 --> 00:24:44,906
Nací en Savannah.

459
00:24:44,908 --> 00:24:47,885
Esto se está usando para
volvernos a unos contra otros.

460
00:24:47,887 --> 00:24:50,385
Y sí, trato de salvar este hospital.

461
00:24:50,387 --> 00:24:51,795
Romperé las reglas para hacerlo,

462
00:24:51,797 --> 00:24:53,425
pero no pienses ni por un momento

463
00:24:53,427 --> 00:24:56,055
que esto no me importa.

464
00:24:56,057 --> 00:24:58,045
Soy humano.

465
00:24:58,047 --> 00:25:00,397
Pruébalo.

466
00:25:03,897 --> 00:25:05,687
Pruébalo.

467
00:25:13,697 --> 00:25:16,827
Hola. ¿Cómo lo llevas?

468
00:25:19,037 --> 00:25:22,585
No lo sé. Ahí dentro es muy duro.

469
00:25:22,587 --> 00:25:25,435
Estoy orgulloso de que
trabajes en Urgencias;

470
00:25:25,437 --> 00:25:27,885
sin embargo, te necesito en quirófano.

471
00:25:27,887 --> 00:25:29,857
Tenemos nuestra primera
traqueotomía por COVID.

472
00:25:32,002 --> 00:25:34,501
Suena genial.

473
00:25:36,274 --> 00:25:39,435
En serio, te vendría bien un descanso.

474
00:25:39,437 --> 00:25:41,225
Estoy preocupado por ti.

475
00:25:41,227 --> 00:25:44,297
Yo también estoy preocupada por ti.

476
00:25:49,257 --> 00:25:50,885
Vale.

477
00:25:50,887 --> 00:25:54,711
Sabes dónde encontrarme si me necesitas.

478
00:25:54,713 --> 00:25:55,913
Claro.

479
00:26:01,777 --> 00:26:06,305
La alta concentración nos
dio algo de tiempo, pero...

480
00:26:06,307 --> 00:26:10,085
la saturación es de
82 a oxígeno al 100 %,

481
00:26:10,087 --> 00:26:12,545
y está cayendo.

482
00:26:12,547 --> 00:26:15,095
Tenemos que intubar.

483
00:26:22,107 --> 00:26:25,595
- ¿Has localizado a Chu?
- Está en camino.

484
00:26:26,918 --> 00:26:30,845
¿Puedes volver a decirle
a Raylee que la quiero?

485
00:26:30,847 --> 00:26:35,018
Se lo dirás tú misma,
porque te vas a despertar.

486
00:26:35,020 --> 00:26:37,670
Ahora déjanos que luchemos por ti.

487
00:26:46,147 --> 00:26:49,337
Estoy aquí, Hundley. Estoy aquí.

488
00:26:51,076 --> 00:26:52,295
Te vas a poner bien.

489
00:26:52,297 --> 00:26:55,507
Estamos aquí.

490
00:27:06,586 --> 00:27:08,315
Vamos a sedarte ahora, amiga mía.

491
00:27:08,317 --> 00:27:12,867
Relájate. Relájate.

492
00:27:41,707 --> 00:27:45,397
- No has comido en todo el día.
- No puedo comer.

493
00:27:48,567 --> 00:27:51,065
Hundley es una madre soltera.

494
00:27:51,067 --> 00:27:52,764
No quiero tener que decirle a Raylee que

495
00:27:52,766 --> 00:27:54,426
no va a volver a ver a su madre.

496
00:27:57,486 --> 00:27:59,865
Tiene la misma edad que tú tenías
cuando perdiste a tu madre,

497
00:27:59,867 --> 00:28:01,657
¿verdad?

498
00:28:09,190 --> 00:28:11,420
Si coges la COVID, cojo la COVID.

499
00:28:21,917 --> 00:28:24,415
La buena noticia es que
puedo oler ese café.

500
00:28:24,417 --> 00:28:26,298
Y yo puedo saborear ese pan.

501
00:28:26,300 --> 00:28:28,599
Si es mi última comida,
me iré con carbohidratos.

502
00:28:28,601 --> 00:28:30,671
No lo digas siquiera.

503
00:28:33,297 --> 00:28:35,355
¿Cómo está Kit?

504
00:28:35,357 --> 00:28:37,385
Se le rompió la mascarilla.

505
00:28:37,387 --> 00:28:39,817
Ha estado expuesta.

506
00:28:41,727 --> 00:28:43,995
Le dije que se fuera a casa.

507
00:28:43,997 --> 00:28:46,497
Está asustada.

508
00:28:55,627 --> 00:28:59,252
Prefieres una máscara con purificador
de aire que afeitarte la barba.

509
00:28:59,254 --> 00:29:02,513
¿Sabes cuánto tiempo lleva
que crezca esta barba?

510
00:29:02,515 --> 00:29:04,224
¿Sabes que tenemos un
número limitado de esas?

511
00:29:04,226 --> 00:29:05,834
Son para la gente que
no puede llevar las N95

512
00:29:05,836 --> 00:29:07,553
por la forma de su cara,

513
00:29:07,555 --> 00:29:09,126
o porque tienen una objeción

514
00:29:09,128 --> 00:29:10,661
religiosa a afeitarse la barba.

515
00:29:10,663 --> 00:29:13,204
Vale, digamos que tengo
una objeción religiosa.

516
00:29:13,206 --> 00:29:14,845
Adoro esta barba, ¿vale?

517
00:29:14,847 --> 00:29:17,959
Realmente eres tan
engreído como vanidoso.

518
00:29:17,961 --> 00:29:19,260
¿No pica?

519
00:29:19,262 --> 00:29:20,947
En absoluto.

520
00:29:22,916 --> 00:29:25,455
- Muy bien, ayúdame.
- Gracias.

521
00:29:25,457 --> 00:29:27,165
Sin la barba, parezco demasiado joven.

522
00:29:27,167 --> 00:29:29,165
Añade sabiduría y seriedad,

523
00:29:29,167 --> 00:29:31,597
y además tranquiliza a mis pacientes.

524
00:29:36,837 --> 00:29:39,815
Bueno, a mí no me parece
muy tranquilizadora.

525
00:29:39,817 --> 00:29:42,305
Parece que estás a
punto de ir al espacio.

526
00:29:50,885 --> 00:29:52,065
Funciona.

527
00:29:53,647 --> 00:29:57,027
Sí, funciona.

528
00:30:15,485 --> 00:30:17,484
¿De dónde lo has sacado?

529
00:30:17,486 --> 00:30:18,995
Corea del Sur.

530
00:30:18,997 --> 00:30:21,288
Mi familia aún tiene parientes allí.

531
00:30:21,290 --> 00:30:23,407
Hice un pedido urgente

532
00:30:23,409 --> 00:30:26,215
y resulta que este
envío estaba en camino.

533
00:30:26,217 --> 00:30:29,099
No fue fácil conseguir que
lo desviaran al Chastain.

534
00:30:29,101 --> 00:30:31,667
Espera, espera, espera. Dijiste
que Red Rock no pagaría.

535
00:30:31,669 --> 00:30:32,669
No lo harán.

536
00:30:33,717 --> 00:30:35,727
Pero lo hicieron.

537
00:30:41,457 --> 00:30:43,386
¿Qué pasará cuando se enteren?

538
00:30:43,388 --> 00:30:45,634
Podría costarme mi trabajo.

539
00:30:45,636 --> 00:30:49,095
Pero por ahora, al menos, nuestro
personal estará protegido.

540
00:30:49,097 --> 00:30:52,117
Y podré dormir un poco mejor esta noche.

541
00:31:23,407 --> 00:31:25,035
Nunca has tenido mejor aspecto.

542
00:31:25,037 --> 00:31:26,856
Tú tampoco.

543
00:31:28,577 --> 00:31:30,308
¿Listo para el próximo turno?

544
00:31:30,310 --> 00:31:32,269
Sí. Estoy listo.

545
00:31:32,271 --> 00:31:34,957
Y no vamos a abandonar a Hundley.

546
00:32:36,647 --> 00:32:39,835
Hola, papá, soy yo.
Solo llamo para comprobar

547
00:32:39,837 --> 00:32:41,025
y asegurarme de que ya no conduces

548
00:32:41,027 --> 00:32:45,051
el taxi.

549
00:32:45,053 --> 00:32:46,592
Un segundo, hijo.

550
00:32:46,594 --> 00:32:49,144
Papá, ¿qué está pasando?

551
00:32:49,146 --> 00:32:50,675
Nada.

552
00:32:50,677 --> 00:32:52,995
Creo que tengo un poco
de gripe eso es todo.

553
00:33:36,141 --> 00:33:37,830
Randolph...

554
00:33:37,832 --> 00:33:40,107
Voy a necesitar que te encargues
mañana de mis pacientes.

555
00:33:42,150 --> 00:33:43,960
Tengo fiebre.

556
00:33:56,455 --> 00:33:59,193
Por favor, dale a Nic todo mi amor, y...

557
00:33:59,195 --> 00:34:01,025
dile que siento no
haber podido quedarme.

558
00:34:02,035 --> 00:34:04,245
¿Cómo está tu madre?

559
00:34:05,295 --> 00:34:08,434
Estuvieron casados 41 años.

560
00:34:08,436 --> 00:34:11,775
Un matrimonio concertado
que funcionó, ¿sabes?

561
00:34:11,777 --> 00:34:14,717
Es la única cosa que
podría haberlos separado.

562
00:34:18,795 --> 00:34:21,293
Sí.

563
00:34:21,295 --> 00:34:23,353
Tengo que irme. He de coger el avión.

564
00:34:23,355 --> 00:34:24,723
Buen viaje.

565
00:35:04,595 --> 00:35:08,093
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

566
00:35:41,682 --> 00:35:43,797
Bienvenidos a la tan esperada boda

567
00:35:43,799 --> 00:35:45,807
de Nic y Conrad.

568
00:35:45,809 --> 00:35:48,719
Estamos todos reunidos
aquí para celebrar la unión

569
00:35:48,721 --> 00:35:50,695
de estas dos personas que amamos.

570
00:35:50,697 --> 00:35:51,947
Así que, sin más preámbulos,

571
00:35:51,949 --> 00:35:55,035
dejaré que hablen Nic y Conrad.

572
00:35:55,037 --> 00:35:56,485
Te amo.

573
00:35:56,487 --> 00:35:57,907
Yo también, te amo.

574
00:35:59,392 --> 00:36:02,351
Conrad y yo queríamos
tomarnos un momento

575
00:36:02,353 --> 00:36:05,905
para recordar a algunos
amigos que hoy no están.

576
00:36:05,907 --> 00:36:08,217
Gente con la que habíamos
trabajado mucho tiempo...

577
00:36:09,547 --> 00:36:12,887
que tristemente perdieron
su batalla contra la COVID.

578
00:36:14,672 --> 00:36:16,322
George, el celador.

579
00:36:18,095 --> 00:36:19,345
El Dr. Peterson.

580
00:36:20,557 --> 00:36:23,395
Peter, que limpiaba las
habitaciones de la UCI.

581
00:36:23,397 --> 00:36:26,565
Lois, de contabilidad.

582
00:36:26,567 --> 00:36:29,565
Comían juntos cada día.

583
00:36:29,567 --> 00:36:31,777
Creo que a ella le gustaba él.

584
00:36:33,577 --> 00:36:36,465
Perdimos a ambos.

585
00:36:36,467 --> 00:36:39,074
También queremos recordar a
nuestro querido amigo Devon,

586
00:36:39,076 --> 00:36:41,025
que iba a ser mi padrino.

587
00:36:41,027 --> 00:36:43,577
Devon

588
00:36:46,257 --> 00:36:48,167
perdió a su padre por la COVID-19

589
00:36:49,380 --> 00:36:51,430
y casi pierde a su madre.

590
00:36:53,377 --> 00:36:56,285
Está camino del funeral
de su padre ahora mismo.

591
00:36:56,287 --> 00:36:57,507
¿Papá?

592
00:36:59,257 --> 00:37:01,076
Gracias por ofrecerte a ser mi padrino.

593
00:37:01,078 --> 00:37:02,458
Te quiero.

594
00:37:03,407 --> 00:37:04,747
Te quiero.

595
00:37:09,337 --> 00:37:12,094
Honremos las vidas de
quienes hemos perdido,

596
00:37:12,096 --> 00:37:15,135
manteniendo su recuerdo
en nuestros corazones,

597
00:37:15,137 --> 00:37:18,287
al tiempo que celebramos una de
las mayores alegrías de la vida.

598
00:37:23,287 --> 00:37:26,795
Vendrán tiempos
difíciles. Siempre vienen.

599
00:37:26,797 --> 00:37:31,785
Pero cuando lleguen,
Conrad, te quiero a mi lado.

600
00:37:31,787 --> 00:37:36,657
Pase lo que pase, en la
salud y en la enfermedad.

601
00:37:37,640 --> 00:37:39,129
Prometo que siempre te apoyaré,

602
00:37:39,131 --> 00:37:40,345
pase lo que pase.

603
00:37:40,347 --> 00:37:43,185
Prometo amarte,

604
00:37:43,187 --> 00:37:45,215
pero nunca obedecerte.

605
00:37:45,217 --> 00:37:48,857
No tenía esperanzas en
la parte de "obedecer".

606
00:37:49,987 --> 00:37:52,355
Mayormente...

607
00:37:52,357 --> 00:37:55,845
te prometo que no me perderás.

608
00:37:55,847 --> 00:37:56,947
Esto es para siempre.

609
00:38:00,347 --> 00:38:02,497
Mientras vivamos.

610
00:38:18,497 --> 00:38:21,055
Conrad Theodore Hawkins

611
00:38:21,057 --> 00:38:23,055
y Nicolette Marie Nevin,

612
00:38:23,057 --> 00:38:25,055
me parece que os tomáis uno a otro

613
00:38:25,057 --> 00:38:26,974
legalmente como marido y mujer.

614
00:38:26,976 --> 00:38:29,353
Sí.

615
00:38:29,355 --> 00:38:32,354
Entonces por el poder del que me
ha investido la ciudad de Atlanta

616
00:38:32,356 --> 00:38:36,685
y MakeMeAMinisterToday.com, por la
presente lo declaro oficialmente.

617
00:38:36,687 --> 00:38:39,487
Podéis disfrutar ahora de vuestro
primer beso como marido y mujer.

618
00:39:23,327 --> 00:39:25,765
Sí.

619
00:39:27,657 --> 00:39:29,872
- ¿Randolph?
- No. No, no lo pidas.

620
00:39:29,874 --> 00:39:32,373
- No lo pidas.
- Venga, venga, venga.

621
00:39:32,375 --> 00:39:34,043
Sé que sabes moverte.

622
00:39:34,045 --> 00:39:36,453
¿Sabes qué? Podrían ser
buenos el uno para el otro.

623
00:39:36,455 --> 00:39:39,033
¿Sabes que estuvo ahí para ella
todo el tiempo que estuvo enferma?

624
00:39:39,035 --> 00:39:42,593
Le compraba comida, le organizaba
las visitas de las enfermeras...

625
00:39:42,595 --> 00:39:46,234
- ¿Hay oportunidad?
- Podría haberla.

626
00:39:46,236 --> 00:39:47,893
Bell tendría mucha suerte.

627
00:39:47,895 --> 00:39:49,893
Tío.

628
00:39:52,645 --> 00:39:54,903
¿"Ven a verme bajo el puente cubierto"?

629
00:39:54,905 --> 00:39:58,573
¿Qué pasa con este mensaje misterioso?

630
00:39:58,575 --> 00:40:00,613
Se suponía que Andrea
iba a ser tu invitada.

631
00:40:00,615 --> 00:40:02,335
Pero estás solo. ¿Por qué?

632
00:40:03,575 --> 00:40:06,933
Ya no estamos juntos.

633
00:40:06,935 --> 00:40:08,583
Hemos roto.

634
00:40:08,585 --> 00:40:10,253
¿Qué ha pasado?

635
00:40:10,255 --> 00:40:11,955
¿Qué has hecho?

636
00:40:13,413 --> 00:40:16,253
¿Ves la manera en la
que Conrad mira a Nic?

637
00:40:17,375 --> 00:40:19,583
Andrea se merece a alguien

638
00:40:19,585 --> 00:40:21,354
que la mire así.

639
00:40:21,356 --> 00:40:24,396
Y, sinceramente, no soy ese tipo.

640
00:40:29,345 --> 00:40:33,833
Si tuviera que ser sincero, para mí,

641
00:40:33,835 --> 00:40:36,833
solo estaba rellenando un hueco
que quisiera que rellenases tú.

642
00:40:36,835 --> 00:40:38,284
- Pero te he dicho...
- Lo sé.

643
00:40:38,286 --> 00:40:40,233
No quieres perder lo que
tenemos en el quirófano.

644
00:40:40,235 --> 00:40:43,953
Lo entiendo. Yo tampoco
quiero perder eso, Mina.

645
00:40:43,955 --> 00:40:46,903
Mira, has preguntado, ¿vale?
Así que te digo la verdad.

646
00:40:46,905 --> 00:40:49,625
Es lo que hacemos, ¿verdad?

647
00:40:50,919 --> 00:40:53,669
No te preocupes, no espero nada.

648
00:41:00,675 --> 00:41:02,555
Esto no cambia nada.

649
00:41:16,855 --> 00:41:18,525
¿Qué tal eso?

650
00:41:36,252 --> 00:41:38,911
Dr. Pravesh, la insuficiencia
respiratoria de su padre

651
00:41:38,913 --> 00:41:39,942
está empeorando.

652
00:41:39,944 --> 00:41:41,383
Tenemos que intubarle.

653
00:41:41,385 --> 00:41:42,833
¿Cuál es su pronóstico?

654
00:41:42,835 --> 00:41:44,363
Estamos haciendo todo lo posible,

655
00:41:44,365 --> 00:41:46,663
pero está muy enfermo.

656
00:41:46,665 --> 00:41:49,645
Tengo que hablar con él antes
de que lo intubéis, por favor.

657
00:41:49,647 --> 00:41:50,786
Sí, por supuesto.

658
00:41:56,385 --> 00:41:59,395
Papá, ¿puedes oírme?

659
00:42:01,525 --> 00:42:03,363
Papá, aguanta.

660
00:42:03,365 --> 00:42:05,073
Te van a intubar, pero no te rindas.

661
00:42:05,075 --> 00:42:07,313
Sigue luchando.

662
00:42:07,315 --> 00:42:08,902
La gente se recupera de esto.

663
00:42:08,904 --> 00:42:10,943
Gente como tú. Tú...

664
00:42:10,945 --> 00:42:14,375
puedes conseguirlo,
simplemente... tienes que luchar.

665
00:42:17,825 --> 00:42:19,492
Estoy tan orgulloso de ti, Devon.

666
00:42:23,365 --> 00:42:26,163
Cuida de tu madre.

667
00:42:26,165 --> 00:42:29,325
Cuidaré de mamá, pase
lo que pase. Lo prometo.

668
00:42:30,725 --> 00:42:34,395
Papá, escúchame.

669
00:42:35,395 --> 00:42:38,603
No sería nada sin ti.

670
00:42:38,605 --> 00:42:40,374
Me pagaste la facultad de Medicina,

671
00:42:40,376 --> 00:42:43,785
conduciendo de noche y los fines
de semana, trabajando horas extra.

672
00:42:43,787 --> 00:42:47,486
Creí en mí mismo porque
tú creíste en mí.

673
00:42:47,488 --> 00:42:50,603
Y siempre supe, sin importar
nada, que me querías.

674
00:42:50,605 --> 00:42:54,575
Lo eres... todo.

675
00:42:57,105 --> 00:42:58,875
¿Papá?

676
00:43:00,585 --> 00:43:03,203
¿Papá?

677
00:43:03,205 --> 00:43:05,133
¿Puedes oírme?

678
00:43:05,135 --> 00:43:07,713
¿Puedes oírme? ¿Papá?

679
00:43:07,715 --> 00:43:10,725
Papá, ¿puedes oírme?

680
00:43:20,135 --> 00:43:22,105
Te quiero, papá.

681
00:43:28,110 --> 00:43:34,110
Dedicado a los sanitarios, que arriesgan
diariamente sus vidas por nosotros.

682
00:44:10,608 --> 00:44:15,608
www.subtitulamos.tv

