1
00:00:00,440 --> 00:00:03,115
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:03,140 --> 00:00:06,255
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,975
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,046
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,840
Gemas en Bangkok, dinero en París.

6
00:00:15,841 --> 00:00:17,320
Más gemas, más dinero.

7
00:00:18,280 --> 00:00:19,929
Me va a llevar a conocer a su madre.

8
00:00:19,960 --> 00:00:21,455
¿A dónde? ¿A Europa? ¿Francia?

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,895
¿No te pones celosa?

10
00:00:22,920 --> 00:00:24,061
Es Alain.

11
00:00:24,086 --> 00:00:25,578
Así es él.

12
00:00:31,120 --> 00:00:33,160
Si es falso, es muy bueno.

13
00:00:34,520 --> 00:00:37,174
Redland ha encontrado
al David Alan Gore real.

14
00:00:37,975 --> 00:00:40,595
Es todo lo que necesitamos.
Podéis iros a casa.

15
00:00:41,400 --> 00:00:42,520
Muchas gracias.

16
00:00:42,521 --> 00:00:43,720
Alain...

17
00:00:44,737 --> 00:00:46,510
No soy una delincuente.

18
00:00:51,840 --> 00:00:53,120
Nada.

19
00:00:53,121 --> 00:00:55,840
Vimos el mapa que dibujaste...
para tu nuevo amigo holandés.

20
00:00:55,841 --> 00:00:58,520
Alguien ha dejado las
puertas abiertas y se han ido.

21
00:01:01,931 --> 00:01:03,666
Ahí es dónde debe estar.

22
00:01:04,440 --> 00:01:05,760
Ya llega el futuro.

23
00:01:32,994 --> 00:01:35,215
¿Acepta a esta mujer...?

24
00:01:35,240 --> 00:01:36,868
Sí, acepto.

25
00:01:36,893 --> 00:01:40,040
¿Acepta a Charles Sobhraj como su...?

26
00:01:40,065 --> 00:01:41,618
Sí.

27
00:01:41,643 --> 00:01:43,150
Sí.

28
00:01:49,800 --> 00:01:52,228
5 DE NOVIEMBRE DE 1969
PARÍS, FRANCIA

29
00:02:34,160 --> 00:02:39,135
www.subtitulamos.tv

30
00:02:40,640 --> 00:02:43,174
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

31
00:03:18,520 --> 00:03:21,040
Mi informe ha ido a todas
las embajadas de la ciudad.

32
00:03:21,041 --> 00:03:23,642
Tu maldito informe no nos
va a ayudar ahora, Herman.

33
00:03:24,040 --> 00:03:25,494
Pero esto puede que sí.

34
00:03:28,880 --> 00:03:30,758
Jesucristo, Paul.

35
00:03:30,783 --> 00:03:32,867
Por si acaso, ¿entendido?

36
00:03:32,892 --> 00:03:33,899
¡¿Estás loco?!

37
00:03:33,924 --> 00:03:35,400
¿Lo estás tú?

38
00:03:35,401 --> 00:03:37,680
Sabíamos exactamente quién era Gautier.

39
00:03:37,681 --> 00:03:39,200
Ahora podría estar en cualquier parte.

40
00:03:39,201 --> 00:03:41,040
No en cualquier parte. En Francia.

41
00:03:41,041 --> 00:03:43,400
Para ver a su madre, cree Nadine.

42
00:03:43,401 --> 00:03:46,560
¡¿A su madre?! Jesucristo.

43
00:03:46,561 --> 00:03:49,360
¿Qué hay de Ajay? Él todavía sigue aquí.

44
00:03:49,361 --> 00:03:52,385
Y sabemos que sabe todo sobre ti.

45
00:03:53,680 --> 00:03:54,720
No.

46
00:03:56,880 --> 00:03:59,213
No me la voy a llevar. No soy como tú.

47
00:04:02,640 --> 00:04:04,440
Tienes razón.

48
00:04:04,441 --> 00:04:06,040
No eres como yo.

49
00:04:06,041 --> 00:04:08,166
Yo sé cómo sobrevivir.

50
00:04:27,240 --> 00:04:28,400
¿Qué han hecho?

51
00:04:28,401 --> 00:04:30,000
Se han ido muy lejos, ha dicho Ajay.

52
00:04:30,001 --> 00:04:32,424
Pero a Francia. ¿Sí?

53
00:04:33,520 --> 00:04:34,920
Angela, ¿el estanque?

54
00:04:34,921 --> 00:04:36,320
Puede desaparecer.

55
00:04:36,321 --> 00:04:38,320
El estanque está vacío.

56
00:04:39,880 --> 00:04:41,600
¿A dónde han ido los nenúfares?

57
00:04:43,160 --> 00:04:45,560
Angela, ¿qué demonios le
ha pasado al estanque?

58
00:04:45,561 --> 00:04:47,080
Le pedí al jardinero...

59
00:04:47,081 --> 00:04:49,120
Creía que le había pedido
que ordenase las plantas,

60
00:04:49,121 --> 00:04:50,800
pero parece ser que
mi tailandés no es...

61
00:04:50,801 --> 00:04:53,240
Creía que quería que lo
limpiase. Yo... Herman...

62
00:04:53,241 --> 00:04:55,360
¿Está loco ese jardinero?

63
00:04:55,361 --> 00:04:57,040
¿Qué ha hecho?

64
00:04:57,041 --> 00:04:58,760
¿Quién le haría eso a los nenúfares?

65
00:05:02,800 --> 00:05:04,560
Estoy preocupada.

66
00:05:06,838 --> 00:05:09,799
KARACHI, PAKISTÁN

67
00:05:26,560 --> 00:05:28,040
¿Dónde vamos a dormir?

68
00:05:28,041 --> 00:05:29,360
Conozco un sitio.

69
00:05:34,320 --> 00:05:35,960
¿Cuánto tiempo?

70
00:05:35,961 --> 00:05:37,400
Unos días.

71
00:05:37,401 --> 00:05:40,650
Una vez que confirme al cliente
más adecuado para las gemas.

72
00:05:42,360 --> 00:05:44,640
Y tenemos que esperar a Ajay.

73
00:05:44,641 --> 00:05:46,360
Ajay...

74
00:05:46,361 --> 00:05:48,010
¿cómo podría olvidarme?

75
00:05:49,600 --> 00:05:51,424
Es nuestro amigo.

76
00:05:51,640 --> 00:05:54,840
No significa que lo quiera viviendo con
nosotros el resto de nuestras vidas.

77
00:06:03,680 --> 00:06:04,840
Es aquí.

78
00:06:12,400 --> 00:06:15,041
Tendrás hoteles de lujo una
vez que estemos en París.

79
00:06:21,000 --> 00:06:24,160
Sube, regístrate.

80
00:06:24,161 --> 00:06:25,560
Tengo que hacer unas llamadas.

81
00:07:22,283 --> 00:07:24,963
PARÍS, FRANCIA

82
00:07:28,112 --> 00:07:29,016
Sí.

83
00:07:29,040 --> 00:07:30,320
Alain Gautier.

84
00:07:30,321 --> 00:07:31,840
Hola de nuevo, Sr. Gautier.

85
00:07:31,841 --> 00:07:34,480
Creo que puede estar interesada
en cierta mercancía.

86
00:07:34,481 --> 00:07:38,800
Ya se lo he dicho, estamos
bien servidos por T4Xs.

87
00:07:38,801 --> 00:07:40,800
Eso fue hace un mes, Sra. Boeder.

88
00:07:40,801 --> 00:07:44,920
Antes de que Max Ayga fuese arrestado
en Colombia por malversación.

89
00:07:44,921 --> 00:07:47,200
Es cierto, Max está indispuesto, pero...

90
00:07:49,040 --> 00:07:50,760
Gautier, escúcheme.

91
00:07:50,761 --> 00:07:54,400
Hemos trabajado durante 15 años con
Ayga y ¿ahora espera que lo reemplacemos

92
00:07:54,401 --> 00:07:56,960
porque por alguien que no hemos conocido
y que sus bienes están sin certificar?

93
00:07:56,961 --> 00:07:59,725
Pretendo solucionar esas dos cosas.

94
00:07:59,750 --> 00:08:01,880
Mis socios y yo estaremos en París.

95
00:08:01,881 --> 00:08:03,040
¿Socios?

96
00:08:03,041 --> 00:08:04,760
Mi secretario y mi prometida.

97
00:08:04,761 --> 00:08:06,040
¿Y el resto, los bienes?

98
00:08:06,041 --> 00:08:08,040
¿No ha recibido el paquete?

99
00:08:08,041 --> 00:08:10,280
¿Ha habido una entrega?

100
00:08:10,281 --> 00:08:13,047
John, ¿ha llegado un
paquete esta mañana?

101
00:08:16,200 --> 00:08:17,760
Sí.

102
00:08:17,761 --> 00:08:20,240
Pensé en confiarles una muestra.

103
00:08:38,720 --> 00:08:40,900
Buen truco, Sr. Gautier.

104
00:08:41,360 --> 00:08:43,320
¿Puedo contactar con
usted en algún lado?

105
00:08:43,321 --> 00:08:44,920
En mi hotel en Karachi.

106
00:08:44,921 --> 00:08:47,400
42262...

107
00:08:49,800 --> 00:08:53,320
1659.

108
00:08:53,321 --> 00:08:54,840
Excelente, Sra. Boeder.

109
00:08:55,960 --> 00:08:57,280
Oye, tú.

110
00:08:57,281 --> 00:08:58,640
Siéntate aquí.

111
00:08:58,641 --> 00:09:00,720
Si el teléfono suena, lo contestas.

112
00:09:00,721 --> 00:09:01,880
Si lo haces bien...

113
00:09:04,080 --> 00:09:06,040
te daré otro.

114
00:09:19,561 --> 00:09:22,022
SIETE AÑOS ANTES

115
00:09:24,880 --> 00:09:27,400
Sabes que tienes permitido felicitarme,

116
00:09:27,401 --> 00:09:28,720
mamá.

117
00:09:28,721 --> 00:09:31,170
¿Por qué te gustaría que te felicitase?

118
00:09:31,195 --> 00:09:33,640
¿Por tu boda o la puesta en libertad?

119
00:09:35,680 --> 00:09:38,842
¿Sabes cuál es la mayor de
las alegrías hoy para mí?

120
00:09:39,305 --> 00:09:41,440
Tendré una familia de verdad.

121
00:09:41,441 --> 00:09:43,155
Mi familia.

122
00:09:43,772 --> 00:09:45,217
Un futuro diferente.

123
00:09:46,240 --> 00:09:47,920
¿Diferente cómo, Charles?

124
00:10:07,701 --> 00:10:09,209
¿Se lo has dicho?

125
00:10:10,147 --> 00:10:11,717
¿Que estoy embarazada?

126
00:10:12,960 --> 00:10:15,200
No creo que hoy sea el
momento adecuado, Charles.

127
00:10:15,225 --> 00:10:17,076
No, que nos vamos.

128
00:10:19,400 --> 00:10:21,764
No sé si quiero tener
a mi hija en la India.

129
00:10:22,334 --> 00:10:25,905
Juliette, quiero algo mejor
que Francia para nuestra hija.

130
00:10:27,444 --> 00:10:30,194
Sé cómo te lo tomas todo, pero...

131
00:10:30,907 --> 00:10:32,951
No puedo crecer en esta ciudad.

132
00:10:33,040 --> 00:10:35,139
Nunca estaré a la altura.

133
00:10:35,811 --> 00:10:38,748
No puedo hacerlo con la policía
arrestándome sin pretextos.

134
00:10:43,069 --> 00:10:46,053
Todos los días me hacen
sentir que no pertenezco aquí.

135
00:10:47,640 --> 00:10:51,256
Cada vez que un asiático comete
un delito, vienen buscándome.

136
00:10:53,662 --> 00:10:55,530
¿A menos que pienses que tienen razón?

137
00:10:56,850 --> 00:10:58,647
Claro que no.

138
00:11:01,040 --> 00:11:03,123
Algún día volveremos, te lo prometo.

139
00:11:03,436 --> 00:11:05,147
Pero cuando volvamos.

140
00:11:05,920 --> 00:11:07,709
París se arrodillará ante nosotros.

141
00:11:08,764 --> 00:11:10,100
Te lo prometo.

142
00:11:11,733 --> 00:11:15,631
Soy tu marido. ¿Confías en mí?

143
00:11:26,170 --> 00:11:29,053
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

144
00:11:46,920 --> 00:11:48,080
¡Herman!

145
00:11:51,182 --> 00:11:56,381
¿Qué coño haces entrando
a hurtadillas, estúpida?

146
00:12:21,320 --> 00:12:24,000
Hoy se les fichó dos veces
con un diferente tipo

147
00:12:24,001 --> 00:12:28,040
de contactos de narcóticos por
toda la frontera de Camboya.

148
00:12:28,041 --> 00:12:31,000
Gracias, Sr. Redland.
Gracias, caballeros.

149
00:12:31,001 --> 00:12:33,756
Jesús, Knippenberg, no creía
que fuese tan aburrido.

150
00:12:38,680 --> 00:12:40,959
Tienes mucha cara, Knippenberg.

151
00:12:41,247 --> 00:12:43,217
¡Metiendo esta basura en el correo

152
00:12:43,242 --> 00:12:44,840
de todas las embajadas de la ciudad,

153
00:12:44,841 --> 00:12:46,680
berreando por una ciudadana canadiense

154
00:12:46,681 --> 00:12:50,131
estando en una banda asesina en Bangkok!

155
00:12:50,920 --> 00:12:52,160
Lo está.

156
00:12:52,161 --> 00:12:54,240
Es cómplice. Te guste o no,

157
00:12:54,241 --> 00:12:57,184
es de Quebec y tú eres un
diplomático canadiense.

158
00:12:57,209 --> 00:12:58,640
Creía que quizás querrías
hacer algo al respecto,

159
00:12:58,641 --> 00:13:01,480
no entrar dando tumbos aquí
como si no fuese asunto tuyo.

160
00:13:01,481 --> 00:13:04,120
Dios mío, Knippenberg, ¿qué te pasa?

161
00:13:04,121 --> 00:13:05,680
¿Lo has leído?

162
00:13:05,681 --> 00:13:10,990
Embajador, su tercer secretario
tiene fiebre tropical.

163
00:13:12,920 --> 00:13:16,120
Mi tercer secretario ha
sido mi primer teniente

164
00:13:16,121 --> 00:13:19,160
en nuestra investigación
a los crímenes violentos

165
00:13:19,161 --> 00:13:22,280
cometidos contra dos ciudadanos
del Reino de los Países Bajos.

166
00:13:22,281 --> 00:13:25,800
Una pareja de jóvenes, ambos
ahora en el mortuorio.

167
00:13:25,801 --> 00:13:29,795
Un asunto asqueroso y
molesto, Sr. Bastien.

168
00:13:34,600 --> 00:13:36,186
A mi despacho. Ahora.

169
00:13:41,327 --> 00:13:43,095
Señor, disculpe si...

170
00:13:43,120 --> 00:13:46,319
Te recomiendo encarecidamente
que cierres la boca.

171
00:13:47,320 --> 00:13:52,944
Me pregunto, Knippenberg, si
sabes de qué tratan tus tareas.

172
00:13:53,038 --> 00:13:56,537
Las tareas de cualquier
diplomático en el mundo.

173
00:13:57,560 --> 00:14:03,092
Influenciar poco a poco
y sin llamar la atención.

174
00:14:03,420 --> 00:14:07,951
No te estoy defendiendo contra ese
estúpido canadiense porque me guste.

175
00:14:08,360 --> 00:14:14,209
Lo estoy haciendo como deber
a mi reino y esta embajada.

176
00:14:14,374 --> 00:14:15,522
Pero tú...

177
00:14:16,530 --> 00:14:20,522
Al parecer, no tienes sentido del deber.

178
00:14:20,913 --> 00:14:22,482
Señor, con el debido respeto...

179
00:14:22,507 --> 00:14:25,091
¡Parece que no entiendes...

180
00:14:25,116 --> 00:14:28,897
que tu comportamiento denigrante no
solo te afecta ti, sino a mí también!

181
00:14:30,928 --> 00:14:32,701
Tómate unas vacaciones.

182
00:14:33,624 --> 00:14:34,624
Tres semanas.

183
00:14:35,639 --> 00:14:38,535
¿Señor? ¿Tres semanas? No creo...

184
00:14:38,560 --> 00:14:42,076
No es una petición,
Knippenberg, es una orden.

185
00:14:42,480 --> 00:14:44,326
Sal de Bangkok.

186
00:14:44,600 --> 00:14:48,631
Recupera la razón. No quiero
verte durante un tiempo.

187
00:15:10,960 --> 00:15:12,360
Yotin, para el coche.

188
00:15:12,361 --> 00:15:15,324
- ¿Sr. Knippenberg?
- ¡Para! ¡Para!

189
00:15:41,120 --> 00:15:43,080
Señor, ¿qué está...?

190
00:15:44,560 --> 00:15:47,967
Tienen muchos y nosotros ninguno.

191
00:15:49,240 --> 00:15:50,600
¿Puedo ayudarle, señor?

192
00:15:50,601 --> 00:15:51,760
Sí.

193
00:16:06,760 --> 00:16:07,960
¡¿Suspendido?!

194
00:16:09,240 --> 00:16:11,217
No es una suspensión.

195
00:16:12,800 --> 00:16:16,233
¿Qué clase de eufemismo
preferirías para baja obligatoria?

196
00:16:18,600 --> 00:16:20,560
Creía que podría confiar en ti para...

197
00:16:20,561 --> 00:16:22,120
¿Para qué, Herman?

198
00:16:22,121 --> 00:16:24,280
¿Para ser tu escritora
y después tu chófer?

199
00:16:24,281 --> 00:16:26,720
¿Y ahora toleras esta locura?

200
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
Para creer en mí.

201
00:16:39,600 --> 00:16:42,640
Cuando fuiste becario en
el Ministerio de Interior,

202
00:16:42,641 --> 00:16:46,000
ponía pan en la mesa
cuando estabas en clase.

203
00:16:46,001 --> 00:16:48,200
Creí en ti lo suficiente para eso

204
00:16:48,201 --> 00:16:50,480
y lo suficiente para seguirte
hacia el otro lado del mundo

205
00:16:50,481 --> 00:16:52,440
para que construyeses tu carrera.

206
00:16:52,441 --> 00:16:53,600
Tu carrera.

207
00:16:55,076 --> 00:16:59,840
Así que, discúlpame si opongo
a ver cómo tiras esa carrera

208
00:16:59,841 --> 00:17:01,400
a la basura con una mano,

209
00:17:01,401 --> 00:17:04,200
mientras pones mi vida en peligro
deliberadamente con la otra.

210
00:17:09,280 --> 00:17:10,662
Van Dongen tiene razón.

211
00:17:11,360 --> 00:17:12,928
Necesitas unas vacaciones.

212
00:17:14,520 --> 00:17:15,680
O al menos yo.

213
00:17:18,480 --> 00:17:20,803
Sal del estanque, por el amor de Dios.

214
00:17:34,014 --> 00:17:37,037
Incluso en Karachi puedes
encontrar champán bueno.

215
00:17:45,186 --> 00:17:47,303
Por París.

216
00:17:50,725 --> 00:17:51,725
Mi amor.

217
00:17:53,123 --> 00:17:54,444
Ahora que vamos a Europa...

218
00:17:55,680 --> 00:17:57,397
Hay muchas cosas que
debemos dejar atrás.

219
00:17:58,040 --> 00:18:00,811
Cosas que no son buenas
y gente que es peor.

220
00:18:02,720 --> 00:18:08,537
Necesito saber si puedes
dejarlo todo detrás.

221
00:18:10,100 --> 00:18:15,131
Si te refieres a que
voy a estar callada...

222
00:18:16,007 --> 00:18:18,155
No me refiero a tu silencio, Marie.

223
00:18:19,200 --> 00:18:22,233
Me refiero a olvidar. Todo.

224
00:18:24,000 --> 00:18:26,561
Quiero que nos sintamos inocentes.

225
00:18:29,475 --> 00:18:31,264
Ahora que vamos a ser marido y mujer.

226
00:18:31,720 --> 00:18:33,397
Padre y madre.

227
00:18:39,840 --> 00:18:41,880
¿Dónde está mi vaso?

228
00:18:41,905 --> 00:18:44,203
- Y me estoy muriendo de hambre.
- Ajay.

229
00:18:47,040 --> 00:18:49,920
Estamos encantados de
verte, ¿no, Monique?

230
00:18:53,120 --> 00:18:54,280
Para nada.

231
00:18:55,400 --> 00:18:57,160
Solo me pasaba por aquí.

232
00:18:57,161 --> 00:18:59,400
Estas cosas son oro, Alain.

233
00:18:59,401 --> 00:19:02,560
¿Y el holandés,
Knippenberg? ¿Qué se dice?

234
00:19:02,561 --> 00:19:05,360
Hermano, puedes dormir tranquilo.

235
00:19:05,361 --> 00:19:09,200
Ya se habla por todo
Bangkok, le han echado.

236
00:19:09,201 --> 00:19:10,840
¿Tienes a un comprador listo?

237
00:19:10,841 --> 00:19:12,960
Sí, son compradores
de primera categoría.

238
00:19:12,961 --> 00:19:15,880
Tiendas en Berna, Zúrich y París.

239
00:19:15,881 --> 00:19:18,873
Solo tengo que acceder a
los términos con ellos y...

240
00:19:19,480 --> 00:19:20,920
Y entonces podremos irnos.

241
00:19:20,921 --> 00:19:22,840
París.

242
00:19:24,655 --> 00:19:26,680
Voy a necesitar nuevas prendas, tío.

243
00:19:26,681 --> 00:19:28,084
¿Ropa nueva, Ajay?

244
00:19:28,760 --> 00:19:30,720
Un nuevo personaje también.

245
00:19:30,721 --> 00:19:32,194
Joder.

246
00:19:32,520 --> 00:19:34,400
Un placer verte también, Monique.

247
00:19:36,663 --> 00:19:37,663
Mi amor.

248
00:19:37,710 --> 00:19:40,373
¿Puedes ir a por los cigarrillos
que tengo en la habitación?

249
00:19:40,960 --> 00:19:42,194
Por favor.

250
00:19:51,960 --> 00:19:53,640
¿Qué mosca le ha picado?

251
00:19:53,641 --> 00:19:55,459
Verte, amigo mío.

252
00:19:56,840 --> 00:19:59,592
¿Recuerdas cuando vinimos aquí en el 71?

253
00:19:59,920 --> 00:20:02,960
Claro. Gané más dinero esos cuatro
días que lo que ganó mi padre

254
00:20:02,961 --> 00:20:05,280
en toda su vida. Gracias a ti.

255
00:20:09,040 --> 00:20:10,631
¿Qué tienes en la mochila?

256
00:20:12,720 --> 00:20:13,760
Bueno...

257
00:20:25,760 --> 00:20:28,311
No podías dejarla atrás, ¿no?

258
00:20:29,200 --> 00:20:31,240
¿Y quién podría culparte?

259
00:20:31,241 --> 00:20:34,000
Juliette, tío, era...

260
00:20:36,400 --> 00:20:39,787
Monique no es ni de la misma clase.

261
00:20:42,880 --> 00:20:44,080
¿Qué?

262
00:20:49,709 --> 00:20:52,436
CINCO AÑOS ANTES
BOMBAY, INDIA

263
00:21:02,038 --> 00:21:03,038
¿Te vas?

264
00:21:04,530 --> 00:21:05,998
No mucho tiempo.

265
00:21:08,396 --> 00:21:09,889
Bueno, Madhu...

266
00:21:09,991 --> 00:21:11,350
Mi pequeña princesa.

267
00:21:11,480 --> 00:21:14,233
Tienes que ayudar a mami para que no
me eche de menos mientras no estoy.

268
00:21:15,561 --> 00:21:17,295
Dinos a dónde vas, Charles.

269
00:21:17,897 --> 00:21:19,420
Tengo un trabajo.

270
00:21:20,053 --> 00:21:21,850
Adiós, mi ángel.

271
00:21:22,440 --> 00:21:24,076
Volveré mañana.

272
00:21:32,382 --> 00:21:34,575
TRES SEMANAS DESPUÉS
NUEVA DELHI

273
00:21:34,600 --> 00:21:37,200
El hotel más famoso de Delhi, el Ashoka,

274
00:21:37,201 --> 00:21:40,080
ha sido robado de la manera
más espectacular y atrevida.

275
00:21:40,081 --> 00:21:41,280
Desde la suite,

276
00:21:41,281 --> 00:21:43,405
un ladrón perforó su entrada
hacia la concesión de joyas,

277
00:21:43,430 --> 00:21:46,600
después escapó con un botín con
valor de más de un millón de rupias.

278
00:21:46,601 --> 00:21:49,600
La brigada de delincuencia de Nueva
Delhi, bajo la autoridad del sargento

279
00:21:49,601 --> 00:21:51,520
Narandra Nath Tuli, ha
asegurado a los medios

280
00:21:51,521 --> 00:21:53,480
que tienen la identidad del sospechoso

281
00:21:53,481 --> 00:21:56,440
y moverán cielo y tierra
hasta que aparezca.

282
00:21:56,465 --> 00:21:57,069
¿Hola?

283
00:21:57,202 --> 00:21:58,202
Mi amor, soy yo.

284
00:21:58,491 --> 00:22:00,905
¡Charles! ¿Dónde demonios...?

285
00:22:01,194 --> 00:22:02,271
Cálmate.

286
00:22:02,296 --> 00:22:07,256
No. Has estado desaparecido
semanas. ¡Sin avisar!

287
00:22:08,576 --> 00:22:09,483
¿Has visto el periódico?

288
00:22:09,561 --> 00:22:10,561
¿Qué noticias?

289
00:22:10,772 --> 00:22:11,841
El hotel Ashoka.

290
00:22:11,866 --> 00:22:13,232
¡Lo están diciendo en la radio!

291
00:22:13,257 --> 00:22:14,257
Los diamantes.

292
00:22:14,662 --> 00:22:15,800
Fui yo.

293
00:22:17,343 --> 00:22:18,975
Ya sabes la vida que te prometí.

294
00:22:20,069 --> 00:22:21,600
Ahora es cuando empieza.

295
00:22:23,116 --> 00:22:24,815
Haz las maletas, voy de camino.

296
00:22:24,840 --> 00:22:26,560
Por favor, cuelgue el teléfono, señor.

297
00:22:26,561 --> 00:22:28,826
Dese la vuelta lentamente.

298
00:22:29,115 --> 00:22:30,858
¿Charles? ¿Quién es ese?

299
00:22:33,560 --> 00:22:34,903
Charles, háblame.

300
00:22:34,928 --> 00:22:36,389
¡Charles!

301
00:22:38,014 --> 00:22:39,132
¡Charles!

302
00:22:39,858 --> 00:22:41,303
Charles, háblame.

303
00:22:42,593 --> 00:22:43,536
¡Charles!

304
00:22:43,560 --> 00:22:44,920
He dicho que se dé la vuelta.

305
00:22:47,200 --> 00:22:48,795
Queda arrestado.

306
00:23:06,335 --> 00:23:09,756
CINCO AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

307
00:23:14,760 --> 00:23:16,392
Ven a mirar esto.

308
00:23:16,640 --> 00:23:18,064
¿Qué? ¿Qué pasa?

309
00:23:18,160 --> 00:23:19,822
Habitación 504.

310
00:23:23,970 --> 00:23:26,541
Mucho mejor. Así nunca
volveremos a ver a Gautier.

311
00:23:26,744 --> 00:23:28,338
¿No lo entiendes?

312
00:23:28,960 --> 00:23:30,735
¿Y si había pistas o pruebas ahí?

313
00:23:30,760 --> 00:23:32,837
Que la policía no hubiera visto.

314
00:23:32,862 --> 00:23:34,463
¿Qué pasa cuando limpien el sitio?

315
00:23:34,680 --> 00:23:35,680
¡No me importa!

316
00:23:36,040 --> 00:23:37,844
¡Deja que lo limpien!

317
00:23:37,869 --> 00:23:39,556
Quiero esta historia
fuera de nuestras vidas.

318
00:23:40,479 --> 00:23:43,088
Los Knippenberg se han ido a la playa.

319
00:23:47,080 --> 00:23:48,955
Si Herman puede dejarlo todo atrás,

320
00:23:50,533 --> 00:23:52,486
tú también deberías.

321
00:23:55,960 --> 00:23:57,611
Tengo que irme a trabajar.

322
00:24:03,720 --> 00:24:05,838
SE ALQUILA

323
00:24:41,112 --> 00:24:42,892
Disculpe.

324
00:24:43,960 --> 00:24:45,160
¿Sí?

325
00:24:45,161 --> 00:24:47,080
Teléfono para usted, señor.

326
00:24:53,800 --> 00:24:55,040
¿Sí?

327
00:24:55,041 --> 00:24:57,520
Siento molestarte, Herman.

328
00:24:57,521 --> 00:24:58,560
¿Qué pasa?

329
00:25:00,080 --> 00:25:01,520
Nadine, ¿qué ha pasado?

330
00:25:11,480 --> 00:25:12,840
¿Herman?

331
00:25:19,994 --> 00:25:21,486
Acaba de llamar Nadine.

332
00:25:23,680 --> 00:25:26,025
Es el piso de Gautier.

333
00:25:26,840 --> 00:25:28,800
La casera lo quiere volver a alquilar,

334
00:25:28,801 --> 00:25:30,200
así que lo está limpiando.

335
00:25:36,360 --> 00:25:37,600
¿Cuándo?

336
00:25:37,601 --> 00:25:38,720
En cualquier momento.

337
00:25:43,440 --> 00:25:45,280
Llama a la aerolínea.

338
00:25:45,281 --> 00:25:46,400
Haré las maletas.

339
00:25:50,920 --> 00:25:54,175
Esta cama debe ser incómoda
para hacer el amor.

340
00:25:55,360 --> 00:25:57,440
¿Ya te lo ha hecho Alain en ella?

341
00:25:57,441 --> 00:25:59,925
Ajay, ¿has traído lo que te he pedido?

342
00:26:01,240 --> 00:26:02,720
Sí, claro.

343
00:26:09,800 --> 00:26:11,269
¿Y lo otro?

344
00:26:12,320 --> 00:26:13,840
No había tiempo.

345
00:26:13,841 --> 00:26:15,200
¡Era importante! ¡Te lo dije!

346
00:26:15,201 --> 00:26:17,920
Estaba preocupado por la
policía y Nadine me encontró...

347
00:26:17,921 --> 00:26:20,120
Siento haberme olvidado
de tu libreta, Monique.

348
00:26:27,760 --> 00:26:29,920
¿Por qué vienes siquiera a París?

349
00:26:29,921 --> 00:26:33,560
Te mantiene por aquí por las cosas
repugnantes que haces por él.

350
00:26:33,561 --> 00:26:35,480
No habrá más de eso, ¿lo entiendes?

351
00:26:35,481 --> 00:26:38,560
Eso es historia. París es nuestro
futuro, el mío y de Alain.

352
00:26:43,760 --> 00:26:46,425
Pareces muy molesta por
la libreta, Monique.

353
00:26:47,240 --> 00:26:49,316
Me pregunto qué había en ella.

354
00:26:50,240 --> 00:26:51,320
Es personal.

355
00:26:52,560 --> 00:26:53,600
¿Es personal?

356
00:26:55,080 --> 00:26:58,222
Que sea personal hace que me
parezca más bien un diario.

357
00:26:58,680 --> 00:27:02,600
¿Has estado escribiendo los pequeños
secretos sexuales de Alain y tuyos?

358
00:27:13,480 --> 00:27:15,320
¿Quieres olvidarte del pasado?

359
00:27:17,400 --> 00:27:19,640
Esa holandesa gritaba por ti

360
00:27:19,641 --> 00:27:22,840
y aquí estás llevando el
anillo que le vendiste.

361
00:27:22,841 --> 00:27:25,000
¡Miserable! ¡Eres un miserable!

362
00:27:28,600 --> 00:27:31,280
Eres un puto monstruo.

363
00:27:31,281 --> 00:27:34,722
¿Entonces tú qué eres? Somos lo mismo.

364
00:27:35,080 --> 00:27:37,683
Ambos sabemos que no se llama Alain,

365
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
pero aun así le llamamos
como él quiere ser llamado.

366
00:27:41,640 --> 00:27:44,238
Tú juegas un papel por él, como yo.

367
00:27:44,880 --> 00:27:47,363
¿Por qué crees que te
tiene por aquí, Monique?

368
00:27:48,760 --> 00:27:51,300
Solo estás aquí por una razón.

369
00:27:53,360 --> 00:27:55,472
Para ocupar el lugar de Juliette.

370
00:27:58,000 --> 00:28:00,355
Su mujer de París.

371
00:28:03,080 --> 00:28:04,683
¿Nunca te lo ha dicho?

372
00:28:31,320 --> 00:28:35,730
Siempre me enseñaron que el
amor es un regalo de Dios.

373
00:28:36,680 --> 00:28:40,800
Quién vive en amor, vive en Dios.

374
00:28:41,040 --> 00:28:44,089
Amo a este hombre. Lo amo.

375
00:28:44,480 --> 00:28:46,080
Pero tengo miedo.

376
00:28:46,081 --> 00:28:47,480
¿Qué temes?

377
00:28:48,206 --> 00:28:52,560
A veces sueño con tener
a su hijo dentro de mí.

378
00:28:54,920 --> 00:28:59,722
Pero, entonces... siento sus
manos alrededor de mi cuello...

379
00:29:00,335 --> 00:29:01,775
y me despierto.

380
00:29:04,800 --> 00:29:09,308
Ya no me reconozco, padre.

381
00:29:10,680 --> 00:29:13,128
Entonces no sientes amor.

382
00:29:14,480 --> 00:29:16,240
Si no lo es...

383
00:29:21,080 --> 00:29:22,400
¿Qué es?

384
00:29:26,200 --> 00:29:27,680
No sé qué es.

385
00:29:32,120 --> 00:29:34,222
¿Harás tu confesión?

386
00:29:36,720 --> 00:29:39,636
Abre tu corazón y desahógate.

387
00:30:02,600 --> 00:30:05,440
Tenía un diario, con todo escrito

388
00:30:05,441 --> 00:30:06,792
y ahora esto.

389
00:30:07,240 --> 00:30:09,920
Alain, incluso lo llaman confesión.

390
00:30:09,921 --> 00:30:13,120
Necesitas a una chica blanca para
tus clientes blancos, lo entiendo.

391
00:30:13,121 --> 00:30:17,200
Pero vamos a Europa, nacen en
los árboles, y Monique es...

392
00:30:19,040 --> 00:30:20,566
No podemos confiar en ella.

393
00:30:21,464 --> 00:30:23,240
Tienes que deshacerte de ella.

394
00:31:11,534 --> 00:31:13,880
He traído las fotos de Bloem y Dekker

395
00:31:13,881 --> 00:31:15,855
para ayudar a identificar
cualquier posesión suya.

396
00:31:16,920 --> 00:31:19,720
Necesitamos recopilar todo lo que
sea de interés, sacarlo de aquí,

397
00:31:19,721 --> 00:31:21,840
revisarlo parte por parte.

398
00:31:35,800 --> 00:31:36,960
Paul.

399
00:31:38,355 --> 00:31:39,745
Míralos.

400
00:31:50,152 --> 00:31:52,706
Los cabrones se creen Bonnie y Clyde.

401
00:32:41,680 --> 00:32:42,920
¡Holandés!

402
00:32:47,760 --> 00:32:48,995
¿Sí?

403
00:32:49,440 --> 00:32:50,847
Esto estaba suelto.

404
00:32:51,238 --> 00:32:52,964
Jesucristo.

405
00:32:56,308 --> 00:32:59,230
Sedantes, disociativos...

406
00:32:59,831 --> 00:33:01,480
Dios sabe qué más.

407
00:33:03,080 --> 00:33:04,920
He visto farmacias con menos.

408
00:33:07,560 --> 00:33:09,292
Menuda redada de narcóticos...

409
00:33:11,160 --> 00:33:12,527
Oye, ¿qué es eso?

410
00:33:16,880 --> 00:33:19,097
Subsalicilato de bismuto.

411
00:33:22,120 --> 00:33:23,636
Conozco esta droga.

412
00:33:24,440 --> 00:33:26,753
Enfermas del estómago, te bloquea.

413
00:33:27,240 --> 00:33:29,683
Lo que hay aquí no es
subsalicilato de bismuto.

414
00:33:29,800 --> 00:33:31,120
Toma.

415
00:33:31,121 --> 00:33:34,683
Envenena a los chicos, les
hace creer que están enfermos.

416
00:33:35,120 --> 00:33:38,777
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

417
00:33:39,080 --> 00:33:40,280
Pero no es así.

418
00:33:40,281 --> 00:33:42,560
Les enferma más de lo que ya están.

419
00:33:43,840 --> 00:33:46,824
Quién sabe qué les da para
tenerlos sedados, joder.

420
00:33:47,480 --> 00:33:48,520
Toma.

421
00:33:50,520 --> 00:33:51,800
Espera.

422
00:33:51,801 --> 00:33:53,000
¿Qué?

423
00:34:00,880 --> 00:34:03,605
Dios, ¿cuántos hay?

424
00:34:07,600 --> 00:34:09,920
- Herman.
- ¡Dios mío!

425
00:34:09,921 --> 00:34:11,240
¡Herman!

426
00:34:13,300 --> 00:34:14,800
¿Sí?

427
00:34:14,825 --> 00:34:17,345
La mujer. Monique.

428
00:34:17,370 --> 00:34:19,200
Creo que este es su diario.

429
00:34:19,201 --> 00:34:20,600
¿Puedes traducirlo?

430
00:34:20,601 --> 00:34:24,720
Claro. Pero... ya me
he dado cuenta de algo.

431
00:34:24,721 --> 00:34:26,050
¿Qué?

432
00:34:26,600 --> 00:34:28,880
No menciona a Alain,

433
00:34:28,881 --> 00:34:33,560
peor en cada página habla de Char.

434
00:34:33,561 --> 00:34:34,840
¿Char?

435
00:34:34,841 --> 00:34:36,800
¿Quizás de Charles?

436
00:34:36,801 --> 00:34:39,000
Ni siquiera se llama Alain.

437
00:34:39,001 --> 00:34:41,560
¿Siquiera es Gautier?

438
00:34:41,561 --> 00:34:43,120
Es todo una puta mentira.

439
00:34:43,121 --> 00:34:46,040
No, no. Paul, no, no es solo mentira.

440
00:34:46,041 --> 00:34:47,880
Todo esto es su vida.

441
00:34:47,881 --> 00:34:50,160
Si buscamos lo suficiente,
le encontraremos en él.

442
00:34:50,161 --> 00:34:56,027
Todo lo que estamos haciendo,
todo, nos ayudará a encarcelarlo.

443
00:34:58,520 --> 00:34:59,720
Vale.

444
00:34:59,721 --> 00:35:01,000
Vale.

445
00:35:03,785 --> 00:35:07,324
CUATRO AÑOS ANTES
DELHI, INDIA

446
00:35:39,160 --> 00:35:41,449
Los informes indican que
el ladrón de joyas falseó

447
00:35:41,474 --> 00:35:44,840
los síntomas de apendicitis tan
perfectamente, que incluso convenció

448
00:35:44,841 --> 00:35:47,680
a los cirujanos que extrajeron el
órgano en la enfermería de la cárcel,

449
00:35:47,681 --> 00:35:50,560
desde donde, solo días
después, drogó a los guardas,

450
00:35:50,561 --> 00:35:53,720
saltó el muro y huyó a la ciudad.

451
00:35:53,721 --> 00:35:56,480
Se cree que ahora incluso
el ejército ahora ha acudido

452
00:35:56,481 --> 00:35:59,280
para ayudar a la policía
en la persecución.

453
00:35:59,281 --> 00:36:01,240
- Tendremos más actualizaciones
en una hora. - Juliette, soy yo.

454
00:36:01,241 --> 00:36:03,360
- Pero ahora, una ronda de...
- Charles.

455
00:36:08,316 --> 00:36:10,199
Tenemos que irnos, mi amor.

456
00:36:16,887 --> 00:36:19,815
No importa lo buenos
que sean al pillarme,

457
00:36:19,840 --> 00:36:22,597
siempre seré mejor escapándome.

458
00:36:29,582 --> 00:36:30,582
Déjame.

459
00:36:30,607 --> 00:36:32,410
Está bien.

460
00:36:32,543 --> 00:36:33,543
Está bien.

461
00:36:35,090 --> 00:36:36,613
Tenemos que salir de la India.

462
00:36:36,707 --> 00:36:37,707
¿Qué?

463
00:36:39,074 --> 00:36:40,074
Nos vamos ya.

464
00:36:40,113 --> 00:36:41,655
¿A dónde, Charles?

465
00:36:41,680 --> 00:36:43,894
Te están buscando, incluso
el ejército te está buscando.

466
00:36:44,480 --> 00:36:46,620
Nos llevamos el coche. Conducimos.

467
00:36:48,800 --> 00:36:50,511
Prepara a la pequeña.

468
00:36:52,058 --> 00:36:53,402
Vamos.

469
00:36:54,473 --> 00:36:56,105
¡Coge a Madhu!

470
00:37:00,378 --> 00:37:02,253
¿Qué pasa?

471
00:37:06,480 --> 00:37:07,761
¡Madhu!

472
00:37:14,894 --> 00:37:16,667
¿Dónde está mi hija?

473
00:37:19,080 --> 00:37:21,980
DOS SEMANAS DESPUÉS
AFGANISTÁN

474
00:37:37,840 --> 00:37:40,417
Estaba a salvo. Con nosotros. Conmigo.

475
00:37:40,960 --> 00:37:46,183
La arrastrábamos entre habitaciones
sin pagar y coches robados.

476
00:37:47,080 --> 00:37:50,425
Dejamos París atrás para crear nuestro
futuro juntos, nuestra familia.

477
00:37:51,040 --> 00:37:53,949
Y tú la envías de vuelta, sola.

478
00:37:54,200 --> 00:37:55,941
Está con mis padres.

479
00:37:56,137 --> 00:37:59,745
Si la quisieras, entenderías
que está mejor con ellos.

480
00:38:00,280 --> 00:38:03,128
Si la vida conmigo es tan miserable...

481
00:38:04,080 --> 00:38:06,058
¿Qué sigues haciendo aquí?

482
00:38:08,933 --> 00:38:11,613
- ¡Respóndeme!
- ¡¿Por qué crees?!

483
00:38:32,816 --> 00:38:34,136
¡Mierda!

484
00:38:45,000 --> 00:38:46,240
¡Joder!

485
00:38:59,215 --> 00:39:01,120
¡No hay de recambio!

486
00:39:06,762 --> 00:39:08,425
¿Qué vamos a hacer ahora?

487
00:39:17,074 --> 00:39:20,808
¿Qué quieren? No hemos hecho nada...

488
00:39:21,043 --> 00:39:23,136
Pero ¿por qué?

489
00:39:29,831 --> 00:39:31,285
¿Qué hacemos ahora?

490
00:39:32,691 --> 00:39:33,917
¿Qué hacemos ahora?

491
00:39:34,176 --> 00:39:36,830
No quiero ir a la
cárcel, no he hecho nada.

492
00:39:36,855 --> 00:39:39,238
¡No he hecho nada, excepto estar
enamorada de ti como una estúpida!

493
00:39:39,263 --> 00:39:40,597
¡Cálmate!

494
00:39:41,519 --> 00:39:42,972
Escúchame.

495
00:39:44,880 --> 00:39:46,410
Va a ir bien.

496
00:39:46,996 --> 00:39:49,066
Pase lo que pase ahora,
solo va a ser temporal.

497
00:39:49,816 --> 00:39:52,269
Estaremos juntos de nuevo.

498
00:39:56,113 --> 00:39:57,440
Lo juro.

499
00:39:57,465 --> 00:39:58,575
Confía en mí.

500
00:39:58,600 --> 00:40:00,320
¡Policía!

501
00:40:00,321 --> 00:40:01,360
¡Policía!

502
00:40:11,980 --> 00:40:15,089
CUATRO AÑOS DESPUÉS
KARACHI

503
00:40:16,960 --> 00:40:18,714
¿Qué le has dicho al cura?

504
00:40:22,080 --> 00:40:24,080
Ajay cree que deberíamos dejarte atrás.

505
00:40:26,880 --> 00:40:29,640
Todo lo que le he dicho al cura
es lo que escribí en el diario.

506
00:40:31,960 --> 00:40:33,520
Que me tortura...

507
00:40:35,320 --> 00:40:36,520
pero te quiero.

508
00:40:42,200 --> 00:40:43,360
Es cierto.

509
00:40:45,200 --> 00:40:46,320
Te quiero.

510
00:40:48,360 --> 00:40:51,403
Aunque sé que no has
sido sincero conmigo.

511
00:40:52,502 --> 00:40:55,028
Tuviste una mujer antes
y no me lo dijiste.

512
00:40:57,160 --> 00:40:58,200
Juliette.

513
00:41:02,760 --> 00:41:05,960
Ajay me lo contó.

514
00:41:05,961 --> 00:41:08,856
Estaba... estaba enfadado.

515
00:41:10,560 --> 00:41:13,320
Venga, tío, la conoces desde
hace, ¿qué? ¿Un par de meses?

516
00:41:13,321 --> 00:41:15,400
Dejé a mi familia por ti.

517
00:41:15,401 --> 00:41:17,200
¿Y? ¿No he hecho lo mismo?

518
00:41:17,201 --> 00:41:19,640
Nunca he necesitado
diarios, ni curas, ¿no?

519
00:41:19,641 --> 00:41:22,640
Todo lo que he hecho por
ti, todo lo que he hecho,

520
00:41:22,641 --> 00:41:24,040
nunca lo he cuestionado,

521
00:41:24,041 --> 00:41:26,083
y lo he hecho encantado, joder,

522
00:41:27,000 --> 00:41:28,200
porque somos hermanos.

523
00:41:28,201 --> 00:41:31,280
No puedes confiar que
será lo que necesites.

524
00:41:31,281 --> 00:41:32,440
No ahora.

525
00:41:32,441 --> 00:41:34,680
Quizás después, pero ahora no.

526
00:41:34,681 --> 00:41:36,640
Charles, en París no.

527
00:41:36,641 --> 00:41:39,040
Quieres quedarte a su lado

528
00:41:39,041 --> 00:41:41,653
mientras entras en un
restaurante, al George V,

529
00:41:42,000 --> 00:41:43,880
y vas a comprar a Cartier.

530
00:41:43,881 --> 00:41:44,903
¿Qué pensará la gente de ti

531
00:41:44,928 --> 00:41:47,360
cuando te vean al lado de
un pequeño matón marrón?

532
00:41:52,880 --> 00:41:54,700
¿Un pequeño matón marrón?

533
00:41:57,040 --> 00:41:58,684
Entonces, ¿yo qué soy, Marie?

534
00:41:59,080 --> 00:42:00,120
Alain, por favor.

535
00:42:00,121 --> 00:42:02,600
¡Sr. Alain, Sr. Alain! Para usted.

536
00:42:05,040 --> 00:42:06,723
No eres para nada como él.

537
00:42:07,051 --> 00:42:08,903
Sabes que no quería decir eso.

538
00:42:35,280 --> 00:42:36,440
Hola.

539
00:42:36,441 --> 00:42:37,840
¿Señor Gautier?

540
00:42:37,841 --> 00:42:41,520
Nos preguntábamos si podrían
usted y sus asociados, claro,

541
00:42:41,521 --> 00:42:44,120
venir y reunirse con nosotros en París.

542
00:42:44,121 --> 00:42:47,480
¿Sus asociados, la mercancía y usted?

543
00:42:47,481 --> 00:42:51,317
Sra. Boeder, no hemos acordado el
precio de la compra o las tasas.

544
00:42:51,840 --> 00:42:53,934
Hablaremos un poco de eso, estoy segura.

545
00:42:54,280 --> 00:42:56,669
Pero estaremos en la
misma sala, Gautier.

546
00:42:57,360 --> 00:42:59,440
¿Cuántos de ustedes debemos esperar?

547
00:43:05,200 --> 00:43:06,720
Solo a dos.

548
00:43:20,160 --> 00:43:23,106
"Sé que ha vuelto a
hacer el amor con Suda".

549
00:43:24,120 --> 00:43:26,840
¿Suda? ¿Quién es Suda?

550
00:43:26,841 --> 00:43:28,760
La novia tailandesa de
la que os he hablado.

551
00:43:28,761 --> 00:43:32,120
"Char me dice que si me convierto
en Monique, lo entenderé.

552
00:43:32,121 --> 00:43:34,520
Esta gente solo es traficante de droga.

553
00:43:34,521 --> 00:43:38,000
¿Debería importarle a Monique
las cosas que teme que hace?

554
00:43:38,001 --> 00:43:41,720
Marie está aterrorizada, pero
Monique debe mantener la calma".

555
00:43:41,721 --> 00:43:42,629
Sigue, Angela.

556
00:43:42,654 --> 00:43:46,200
"¿Puedo jugar este papel para
siempre, sabiendo todo lo que sé?

557
00:43:46,201 --> 00:43:49,200
Char dice que no viva
como Marie-Andrée Leclerc,

558
00:43:49,201 --> 00:43:51,800
- esa chica estaba sola y perdida".
- Leclerc. Tenemos su apellido.

559
00:43:51,801 --> 00:43:55,560
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

560
00:43:55,561 --> 00:43:57,120
me saca de este agujero.

561
00:43:57,121 --> 00:43:59,720
Vive como Monique y sé libre".

562
00:43:59,721 --> 00:44:03,040
Espera, sí, sí, la madre.
Debe decir en dónde, ¿no?

563
00:44:03,041 --> 00:44:05,440
No, Herman... no lo dice.

564
00:44:05,441 --> 00:44:06,450
¿Qué?

565
00:44:06,475 --> 00:44:10,000
Esta mujer apenas sabe más que nosotros.

566
00:44:10,001 --> 00:44:12,760
Él seduce, traiciona, destruye

567
00:44:12,761 --> 00:44:15,122
y, aun así, lo ansía.

568
00:44:18,254 --> 00:44:20,059
Paul, ayúdame con esto.

569
00:44:33,760 --> 00:44:36,739
Mira. Estos deben ser los padres.

570
00:44:39,800 --> 00:44:42,920
¿Quién es ese? ¿Se volvió a casar?

571
00:44:42,921 --> 00:44:45,840
Mejoró a un agente de la marina francés.

572
00:44:45,841 --> 00:44:48,360
Desde las calles devastadas
por la guerra de Saigón...

573
00:44:49,560 --> 00:44:51,950
a una casa cómoda en París.

574
00:44:53,364 --> 00:44:55,786
PARÍS, FRANCIA

575
00:44:59,280 --> 00:45:00,606
¿Hola?

576
00:45:00,800 --> 00:45:02,169
Soy yo, mamá.

577
00:45:03,240 --> 00:45:06,229
Charles... ¿dónde estás?

578
00:45:06,254 --> 00:45:07,723
No importa dónde esté,

579
00:45:08,360 --> 00:45:10,360
mas dónde estaré pronto.

580
00:45:10,361 --> 00:45:12,160
No he estado en casa
desde hace un tiempo.

581
00:45:12,161 --> 00:45:14,000
Ahí motivos para eso, Charles.

582
00:45:14,001 --> 00:45:17,040
No obstante, quería avisarte.

583
00:45:17,041 --> 00:45:18,080
¿Avisarme de qué?

584
00:45:19,880 --> 00:45:21,536
Me gustaría verte.

585
00:45:22,120 --> 00:45:24,480
Me preguntaba si podrías
ayudarme con algo.

586
00:45:26,640 --> 00:45:28,160
Quiero volver a ver a mi hija.

587
00:45:29,200 --> 00:45:31,880
No sé por qué piensas que
puedo ayudarte con eso.

588
00:45:31,881 --> 00:45:33,400
Su familia me odia.

589
00:45:33,401 --> 00:45:36,149
Diles cuánto ansías verla y conocerla.

590
00:45:37,240 --> 00:45:39,960
¿Y si no lo hago? ¿Y si
rechazo su nacimiento

591
00:45:39,961 --> 00:45:42,600
cuando pienso en todo
el daño que has hecho?

592
00:45:42,601 --> 00:45:44,640
No eres tan fría.

593
00:45:44,641 --> 00:45:46,640
No eres tan sentimental.

594
00:45:46,641 --> 00:45:50,760
Sin embargo, veré a mi
hija, me ayudes o no.

595
00:45:50,761 --> 00:45:52,160
Estamos yendo.

596
00:45:52,161 --> 00:45:53,800
Haz sitio en la mesa...

597
00:45:53,801 --> 00:45:54,840
mamá.

598
00:46:27,680 --> 00:46:29,993
14 días, desde Karachi a París.

599
00:46:30,320 --> 00:46:31,600
¿Monique?

600
00:46:31,601 --> 00:46:34,321
Nunca tendrás que volver
a hablarle a Monique.

601
00:46:34,600 --> 00:46:36,120
Te prometo eso.

602
00:46:36,121 --> 00:46:37,640
Tú y yo, Alain.

603
00:46:37,641 --> 00:46:38,845
¿Cierto?

604
00:46:39,600 --> 00:46:41,063
Tú y yo.

605
00:47:29,080 --> 00:47:31,087
¿Por qué nos paramos aquí?

606
00:47:34,840 --> 00:47:37,400
Tenemos que hablar, Ajay.

607
00:47:40,200 --> 00:47:42,259
He entendido algo.

608
00:47:43,727 --> 00:47:45,760
No puedo depender más de ti.

609
00:47:53,055 --> 00:47:55,837
Porque solo vales para esto.

610
00:47:58,400 --> 00:48:00,240
Calderilla.

611
00:48:00,241 --> 00:48:01,960
Trabajo sucio.

612
00:48:01,961 --> 00:48:04,040
No eres mi compañero, Ajay.

613
00:48:04,520 --> 00:48:06,399
Eras mi chico de los recados,

614
00:48:06,800 --> 00:48:08,800
y ahora...

615
00:48:08,801 --> 00:48:10,600
no eres nada.

616
00:48:10,601 --> 00:48:11,962
Alain...

617
00:48:14,120 --> 00:48:15,735
esto no es gracioso, joder.

618
00:48:17,880 --> 00:48:19,720
No vales nada, pequeño.

619
00:48:21,840 --> 00:48:23,160
Monique tenía razón.

620
00:48:23,161 --> 00:48:25,759
París no es lugar para
un pequeño matón marrón.

621
00:48:26,240 --> 00:48:27,680
Así que quiero que te vayas.

622
00:48:29,400 --> 00:48:30,440
Ajay...

623
00:48:32,600 --> 00:48:33,640
amigo mío...

624
00:48:48,760 --> 00:48:51,360
es hora de que te abras tu
propio camino por el mundo.

625
00:49:23,493 --> 00:49:27,720
TRES AÑOS ANTES KABUL, AFGANISTÁN

626
00:49:33,360 --> 00:49:34,400
Juliette.

627
00:49:35,760 --> 00:49:38,001
Mi amor, ¿cómo te las
has apañado para salir?

628
00:49:41,280 --> 00:49:43,930
Han retirado los cargos contra mí.

629
00:49:47,000 --> 00:49:48,829
Después de todo, no he hecho nada.

630
00:49:51,063 --> 00:49:52,602
Excepto casarme contigo.

631
00:49:55,800 --> 00:49:57,593
Saldré de aquí en seis meses...

632
00:49:57,618 --> 00:49:59,001
Pero no estaré esperándote.

633
00:50:01,760 --> 00:50:03,548
Quiero una mejor vida que esta.

634
00:50:05,680 --> 00:50:07,360
Para Madhu, claro.

635
00:50:08,845 --> 00:50:10,102
Pero también para mí.

636
00:50:12,579 --> 00:50:13,977
Me voy a divorciar.

637
00:50:16,602 --> 00:50:18,188
¡Nadie se divorcia de mí!

638
00:50:20,688 --> 00:50:22,009
Voy a volver a París.

639
00:50:22,735 --> 00:50:24,173
Nunca nos vamos a volver a ver.

640
00:50:25,399 --> 00:50:27,524
Hasta siempre, Charles.

641
00:50:30,240 --> 00:50:31,440
¡Juliette!

642
00:51:06,564 --> 00:51:08,376
Creía que me habías dejado.

643
00:51:08,800 --> 00:51:10,665
Para volver con Juliette.

644
00:51:12,649 --> 00:51:14,337
Deja que te cuente sobre Juliette.

645
00:51:14,798 --> 00:51:17,173
Y verás porque siempre la
rechazo y siempre lo haré.

646
00:51:19,150 --> 00:51:20,813
Juliette y yo estábamos casados.

647
00:51:22,173 --> 00:51:23,438
Hace tiempo.

648
00:51:24,783 --> 00:51:26,773
Y Juliette, mi propia mujer...

649
00:51:26,798 --> 00:51:28,321
me traicionó.

650
00:51:29,493 --> 00:51:31,438
Me encarcelaron por su culpa.

651
00:51:32,180 --> 00:51:34,634
Y me dejó pudriéndome en
una celda en Afganistán.

652
00:51:38,634 --> 00:51:40,516
Dios mío, Charles...

653
00:51:41,658 --> 00:51:43,407
Y después de eso, me robó a mi hija.

654
00:51:43,800 --> 00:51:46,055
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

655
00:51:47,579 --> 00:51:49,384
Créeme, no sufro por ella.

656
00:51:52,681 --> 00:51:55,055
Mentí porque cuando hablo de
ello, todo parece muy real.

657
00:51:55,915 --> 00:51:58,087
Juliette es lo peor que me ha pasado.

658
00:52:06,960 --> 00:52:11,040
Pero es el pasado, está atrás.

659
00:52:14,440 --> 00:52:19,727
Solo estás tú en mi vida
ahora, Marie. Solo tú.

660
00:52:23,160 --> 00:52:25,634
¿Es la verdad? ¿Lo prometes?

661
00:52:26,384 --> 00:52:28,180
Lo juro.

662
00:52:31,829 --> 00:52:34,391
A veces tienes que ser capaz
de dejar atrás el pasado.

663
00:52:40,408 --> 00:52:44,032
Marie-Andrée llama a sus padres en
Lévis todos los fines de semana.

664
00:52:44,520 --> 00:52:46,680
Y Monique la avergüenza por ello.

665
00:52:46,736 --> 00:52:49,937
Marie recuerda la confesión a su cura.

666
00:52:49,962 --> 00:52:52,015
Monique se ríe de ella.

667
00:52:52,040 --> 00:52:53,895
Pero siempre está Char...

668
00:52:53,920 --> 00:52:57,907
Char y el amor desesperado que
ambas mujeres sienten por él.

669
00:52:59,200 --> 00:53:00,240
Herman.

670
00:53:05,282 --> 00:53:06,688
Ven a la cama.

671
00:53:07,760 --> 00:53:10,240
Por favor. No puedes seguir mirándolo.

672
00:53:10,241 --> 00:53:11,800
Pero está aquí, en algún lado.

673
00:53:11,801 --> 00:53:15,240
La madre de Gautier, París, los
padres de Leclerc en Quebec...

674
00:53:15,241 --> 00:53:17,600
Dice que llama a sus padres
todos los fines de semana.

675
00:53:17,601 --> 00:53:19,000
Para.

676
00:53:19,001 --> 00:53:20,120
Para.

677
00:53:20,121 --> 00:53:22,548
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

678
00:53:28,243 --> 00:53:30,118
Angela, por favor.

679
00:53:43,040 --> 00:53:44,760
Bastien, es Knippenberg.

680
00:53:44,761 --> 00:53:47,760
Knippenberg, no sabes
cómo rendirte, ¿no?

681
00:53:47,761 --> 00:53:49,440
¿Has leído ya el informe?

682
00:53:49,441 --> 00:53:50,760
Puede que sí.

683
00:53:50,761 --> 00:53:52,080
Tengo el nombre completo de la mujer

684
00:53:52,081 --> 00:53:54,800
y la ciudad en Quebec donde
todavía vive su familia.

685
00:53:54,801 --> 00:53:56,321
¿Sí?

686
00:54:11,600 --> 00:54:12,880
Disculpe, señor.

687
00:54:12,881 --> 00:54:13,915
¿Sí?

688
00:54:16,280 --> 00:54:17,920
Hola, Bastien.

689
00:54:17,921 --> 00:54:19,485
No creía...

690
00:54:19,880 --> 00:54:21,480
Para ti, eso es gratitud.

691
00:54:21,481 --> 00:54:23,680
No, yo... Claro, es solo...

692
00:54:23,681 --> 00:54:26,188
He hecho que la policía les
haga una visita de tu parte.

693
00:54:28,840 --> 00:54:29,985
¿Qué es?

694
00:54:31,080 --> 00:54:33,400
Una dirección de los Leclerc.

695
00:54:33,401 --> 00:54:35,440
La dirección de la madre de Gautier.

696
00:54:35,441 --> 00:54:37,180
Sabemos a dónde van.

697
00:54:37,760 --> 00:54:40,782
Bastien, gracias.

698
00:54:47,704 --> 00:54:49,455
FRONTERA GERMANO-FRANCESA

699
00:54:49,480 --> 00:54:50,920
Alto.

700
00:54:59,431 --> 00:55:02,188
Hola, papeles, por favor.

701
00:55:02,805 --> 00:55:04,251
Gracias.

702
00:55:09,920 --> 00:55:11,860
FRANCIA

703
00:55:18,298 --> 00:55:19,517
Perfecto.

704
00:55:19,542 --> 00:55:20,454
Gracias.

705
00:55:20,479 --> 00:55:21,782
Que tengan un buen viaje.

706
00:55:25,032 --> 00:55:27,048
Bienvenida a Francia, mi amor.

707
00:55:32,658 --> 00:55:38,923
www.subtitulamos.tv

