1
00:00:05,171 --> 00:00:07,090
- ¿Anderson?
- Aquí.

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,217
- ¿Argenta?
- Aquí.

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,177
- ¿Clemens?
- Aquí.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,722
- ¿Cox?
- Sí, señor, aquí, señor.

5
00:00:14,981 --> 00:00:17,898
Calma, fiera. Hacemos
esto todos los días.

6
00:00:19,477 --> 00:00:20,770
¿Knoblock?

7
00:00:20,795 --> 00:00:23,022
Aquí, por desgracia.

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,490
- Es todo un idiota.
- ¿Verdad?

9
00:00:25,515 --> 00:00:27,360
Vale, eso es todo para el
informe de tráfico de la UDA.

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,737
Ahora, antes de salir,

11
00:00:28,820 --> 00:00:31,656
los del turno de noche avistaron a
cuatro ilegales en la playa Imperial

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
que se dieron un baño
alrededor de la valla.

13
00:00:34,033 --> 00:00:36,035
Tres de ellos están bajo custodia.

14
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
Quiero que los novatos prestéis atención

15
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
a las grandes mareas
que estamos teniendo.

16
00:00:39,372 --> 00:00:43,084
Esto puede y afectará a la
estrategia de los que cruzan.

17
00:00:43,168 --> 00:00:46,045
Los TONCs acuáticos y
siempre escurridizos,

18
00:00:46,129 --> 00:00:47,964
chapoteando su camino hacia la libertad.

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,176
Luces.

20
00:00:51,259 --> 00:00:53,136
Si pudiera daros un consejo...

21
00:00:53,219 --> 00:00:58,053
manteneos alerta, manteneos con
vida, salid del puto YouTube.

22
00:01:05,231 --> 00:01:08,276
Oye, creo que me toca contigo.

23
00:01:08,359 --> 00:01:11,404
Me llamo Cox. Garrett Cox.

24
00:01:11,488 --> 00:01:13,531
Escucha. Si vas a patrullar conmigo,

25
00:01:13,615 --> 00:01:15,617
te vas a olvidar de todo
lo que has aprendido.

26
00:01:15,700 --> 00:01:18,077
Especialmente sobre la caracterización.

27
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
¿Esto es porque no me reí con tu broma?

28
00:01:24,876 --> 00:01:28,087
Nuestra jurisdicción
cubre 160 km en tierra

29
00:01:28,171 --> 00:01:30,089
de cualquier frontera de la
línea costera estadounidense.

30
00:01:30,173 --> 00:01:34,010
En esa zona, la Cuarta
Enmienda no se aplica.

31
00:01:34,093 --> 00:01:38,932
Lo que significa que puedo y
pararé y registraré a cualquiera

32
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
que sospeche que está incumpliendo
las leyes de inmigración,

33
00:01:42,602 --> 00:01:45,563
sin tener en cuenta cómo
te sientas al respecto.

34
00:01:48,377 --> 00:01:51,048
¿Cuánto tiempo planeas quedarte
mirando a unos arbustos?

35
00:01:51,073 --> 00:01:52,195
No son arbustos.

36
00:01:52,278 --> 00:01:54,656
Son señales de tránsito.

37
00:02:00,370 --> 00:02:02,330
¿Qué coño haces?

38
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
Tengo que responder un mensaje.

39
00:02:04,290 --> 00:02:05,375
Estás de servicio.

40
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Ya, me... me llevará un segundo.

41
00:02:07,126 --> 00:02:09,838
Bueno, a veces eso es
todo lo que hace falta.

42
00:02:09,921 --> 00:02:11,965
¿Ves ahí?

43
00:02:12,048 --> 00:02:13,842
Los cárteles tienen vigías.

44
00:02:13,925 --> 00:02:16,219
Nuestro trabajo es vigilarlos.

45
00:02:16,302 --> 00:02:18,429
En el momento en el que
compruebas tus correos,

46
00:02:18,513 --> 00:02:20,390
envían a un TONC.

47
00:02:20,473 --> 00:02:23,476
O peor, te disparan
con un francotirador.

48
00:02:23,560 --> 00:02:25,395
   

49
00:02:25,478 --> 00:02:26,896
Mira, mientras estés trabajando conmigo,

50
00:02:26,921 --> 00:02:31,526
tu única función en la vida
es facilitarme el trabajo.

51
00:02:42,745 --> 00:02:44,247
Tú...

52
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
¡Oye! ¡Jesús!

53
00:02:53,965 --> 00:02:55,925
¡Oye!

54
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
¡Clemens!

55
00:03:12,358 --> 00:03:15,636
¡Está nadando de vuelta
a México! ¡Déjalo ir!

56
00:03:17,030 --> 00:03:19,198
¡Ninguno de estos cabrones sabe nadar!

57
00:03:24,037 --> 00:03:25,622
Mierda.

58
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
¡Clemens!

59
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
Central, aquí Victor 107,
tenemos a un agente caído.

60
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Repito, tenemos a un agente caído.

61
00:03:43,139 --> 00:03:44,557
¡Oye!

62
00:03:46,225 --> 00:03:47,977
Joder.

63
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
¡Ya voy, ya voy!

64
00:04:08,790 --> 00:04:11,000
Lo tengo, lo tengo, lo tengo, vale.

65
00:04:11,084 --> 00:04:12,835
Guíame.

66
00:04:19,092 --> 00:04:20,176
Justo aquí.

67
00:04:20,259 --> 00:04:21,928
Ve a por la mascarilla.

68
00:04:26,224 --> 00:04:29,102
27, 28, 29, 30.

69
00:04:29,185 --> 00:04:31,062
Vamos.

70
00:04:34,941 --> 00:04:36,901
Vale. Bien, bien, vamos.

71
00:04:36,985 --> 00:04:39,570
Venga. Venga.

72
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
Venga, cabrón.

73
00:04:44,283 --> 00:04:45,535
- Oye, oye.
- Sí, sí, sí.

74
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
Lo tengo. Hacia ti, ahí vamos.

75
00:04:49,163 --> 00:04:51,916
Vale. Lo tengo, lo tengo.

76
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
Venga, venga. ¿Es necesario?

77
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Casi muere.

78
00:04:56,754 --> 00:04:59,841
Oye, hay dos tipos de
personas en este mundo.

79
00:04:59,924 --> 00:05:03,011
Los que eligen incumplir
la ley y los que no.

80
00:05:03,094 --> 00:05:06,556
Esa es la línea de
verdad, no esa puta valla.

81
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Si quieres volver a casa de noche,

82
00:05:08,224 --> 00:05:10,685
más te vale recordarlo.

83
00:05:13,896 --> 00:05:15,982
Oye. Vamos.

84
00:05:16,065 --> 00:05:18,818
Arriba.

85
00:05:18,901 --> 00:05:20,778
Lo tengo.

86
00:05:49,439 --> 00:05:56,962
www.subtitulamos.tv

87
00:06:16,334 --> 00:06:18,460
DOS AGENTES DEL ICE

88
00:06:18,485 --> 00:06:20,023
LOS CUERPOS ESTABAN DECAPITADOS
EN MEDIO DE LA CARRETERA

89
00:06:20,048 --> 00:06:21,398
ERAN AGENTES ALTAMENTE CONDECORADOS

90
00:06:23,341 --> 00:06:25,421
RECUPERACIÓN DE SUS CADÁVERES

91
00:06:27,875 --> 00:06:30,531
MUJER EMBARAZADA

92
00:07:08,429 --> 00:07:09,972
Hola, Val, ¿qué hay?

93
00:07:09,997 --> 00:07:11,372
¿Cómo estás?

94
00:07:11,397 --> 00:07:13,339
Bien. ¿Y tú?

95
00:07:14,039 --> 00:07:15,154
¿Cómo están los niños?

96
00:07:15,179 --> 00:07:16,398
Van tirando.

97
00:07:16,999 --> 00:07:18,631
Solo llamaba para ver cómo

98
00:07:18,656 --> 00:07:20,021
van las cosas con la casa.

99
00:07:20,046 --> 00:07:22,980
He tenido algunos problemas.

100
00:07:23,492 --> 00:07:25,549
Va a llevar un poco
más de lo que pensaba.

101
00:07:25,632 --> 00:07:29,511
Bueno, el banco está llamando sin parar.

102
00:07:29,595 --> 00:07:31,560
Mira, siento tener que presionarte, Ben,

103
00:07:31,585 --> 00:07:32,781
pero estoy empezando a tener que vender

104
00:07:32,806 --> 00:07:36,018
algunas de las cosas viejas de Javi.
Un reloj de oro, su moto de agua...

105
00:07:36,101 --> 00:07:38,195
También su antiguo potro.

106
00:07:38,859 --> 00:07:41,232
Los niños y yo vamos a tener una
venta de garaje el fin de semana.

107
00:07:41,257 --> 00:07:43,217
Pero no va a ser suficiente.

108
00:07:43,242 --> 00:07:45,277
Oye, Val, lo siento
mucho. Tengo que irme.

109
00:07:45,302 --> 00:07:47,390
Voy a seguir trabajando en ello.

110
00:08:10,886 --> 00:08:12,789
Hola, Ben.

111
00:08:13,722 --> 00:08:15,933
Es un placer verte, amigo mío.

112
00:08:17,643 --> 00:08:20,312
No puedo decir lo mismo.

113
00:08:20,395 --> 00:08:22,606
Demos un paseo.

114
00:08:46,964 --> 00:08:48,190
Si vas a matarme,

115
00:08:48,215 --> 00:08:49,883
¿podemos hacerlo sin esta escalada?

116
00:08:50,859 --> 00:08:52,302
No soy un asesino, Ben.

117
00:08:52,924 --> 00:08:54,717
Pero tus hombres cortaron
las putas cabezas

118
00:08:54,742 --> 00:08:56,545
de dos agentes federales,
así que no actúes

119
00:08:56,570 --> 00:08:58,242
como si fueses algún tipo de santo.

120
00:08:59,193 --> 00:09:00,945
Esta no es mi primera
elección de carrera.

121
00:09:03,772 --> 00:09:06,900
Fui a la universidad en Estados Unidos.

122
00:09:10,140 --> 00:09:12,445
El colegio no era mi punto fuerte.

123
00:09:13,156 --> 00:09:16,326
Soy un hombre de familia. Como tú.

124
00:09:16,410 --> 00:09:18,139
Cuando enfermó mi padre,

125
00:09:18,164 --> 00:09:20,330
no tuve más elección que volver a casa.

126
00:09:20,687 --> 00:09:24,042
Su última decisión fue
ponerme a cargo de su negocio.

127
00:09:24,126 --> 00:09:25,765
La familia.

128
00:09:26,668 --> 00:09:30,265
Puedes imaginarte a mi hermano
mayor, el primogénito...

129
00:09:32,835 --> 00:09:34,636
No se lo tomó bien.

130
00:09:35,679 --> 00:09:38,056
Venga. No estamos tan lejos.

131
00:10:03,992 --> 00:10:06,835
Oye, ¿por qué estamos aquí?

132
00:10:09,507 --> 00:10:11,489
Desde que trajiste a mi
hermano de vuelta a casa,

133
00:10:11,514 --> 00:10:13,726
se ha interesado por ti.

134
00:10:14,042 --> 00:10:16,086
Y eso no es bueno.

135
00:10:21,141 --> 00:10:22,951
Sé que juzgas a Dante por

136
00:10:22,976 --> 00:10:25,854
lo que le hizo a esa chica
que te has llevado al norte.

137
00:10:25,937 --> 00:10:28,607
¿Darle palizas? Sí.

138
00:10:29,070 --> 00:10:32,093
Sin mencionar asesinar
al marido de mi exmujer.

139
00:10:32,527 --> 00:10:35,072
Dante es un producto de su educación.

140
00:10:35,476 --> 00:10:37,484
Tiene toda la vida por delante.

141
00:10:38,033 --> 00:10:40,959
Creo que puede convertirse
en algo diferente.

142
00:10:40,984 --> 00:10:42,914
- Un hombre mejor.
- Ya.

143
00:10:44,950 --> 00:10:48,370
Pero su padre no tiene esa esperanza.

144
00:10:54,945 --> 00:10:56,585
Durante muchos años, Puerto Libre

145
00:10:56,610 --> 00:10:58,521
solía ser conocida por sus langostas.

146
00:10:59,106 --> 00:11:00,482
Pero poco después de mudarnos,

147
00:11:00,507 --> 00:11:02,950
las trampas de los pescadores
empezaron a desaparecer.

148
00:11:03,348 --> 00:11:06,489
Mazo les dio un uso diferente.

149
00:11:07,788 --> 00:11:09,949
Los llena con sus enemigos,

150
00:11:10,710 --> 00:11:13,137
los tira por borda, vivos.

151
00:11:15,414 --> 00:11:18,458
Deja que las langostas hagan el trabajo.

152
00:11:20,046 --> 00:11:22,465
Pueden digerirlo todo...

153
00:11:24,895 --> 00:11:25,925
excepto los dientes.

154
00:11:31,568 --> 00:11:35,654
Enfréntate a él y encontrará
la manera de acabar contigo.

155
00:11:37,427 --> 00:11:39,990
Si es un jodido monstruo,

156
00:11:40,247 --> 00:11:43,232
¿por qué no le dejaste pudrirse en
ese centro de detención al norte?

157
00:11:46,080 --> 00:11:48,537
Si averiguasen quién era,

158
00:11:49,047 --> 00:11:51,257
podría poner a toda
la familia en peligro.

159
00:11:51,638 --> 00:11:53,521
Y no puedo permitir que eso ocurra.

160
00:11:54,140 --> 00:11:56,654
La familia cuida de la familia, Ben.

161
00:12:10,606 --> 00:12:12,801
Creo que esto te pertenece.

162
00:12:14,754 --> 00:12:16,756
Quiero que la tengas de vuelta.

163
00:12:19,873 --> 00:12:22,521
En el caso de que necesites protección.

164
00:12:55,320 --> 00:12:57,281
No con eso.

165
00:13:03,308 --> 00:13:05,346
Has tomado tu decisión.

166
00:14:20,578 --> 00:14:22,330
Hola.

167
00:14:25,394 --> 00:14:27,245
¿Cómo coño has llegado aquí?

168
00:14:37,355 --> 00:14:39,159
El puto Civic.

169
00:14:41,895 --> 00:14:43,939
He traído algunas cervezas.

170
00:14:47,101 --> 00:14:48,561
¿Vas a dejarme entrar?

171
00:14:52,946 --> 00:14:53,739
No.

172
00:14:55,534 --> 00:14:56,990
¿Lo dices en serio?

173
00:14:57,937 --> 00:14:59,634
Tío, he conducido mucho.

174
00:15:00,104 --> 00:15:03,274
Bueno, tengo muchísimo
trabajo que hacer.

175
00:15:04,347 --> 00:15:06,714
Deberías haber llamado antes de venir.

176
00:15:07,508 --> 00:15:10,010
Ya, no me había dado cuenta
de que tenía que pedir cita.

177
00:15:11,745 --> 00:15:13,339
¿Qué estás haciendo aquí?

178
00:15:14,159 --> 00:15:15,316
Tenía el día libre.

179
00:15:15,341 --> 00:15:17,183
Pensé que podíamos ponernos al día.

180
00:15:17,468 --> 00:15:20,138
Casi parece que no me
quieres tener aquí.

181
00:15:20,221 --> 00:15:22,386
¿Cómo has encontrado este sitio?

182
00:15:22,464 --> 00:15:24,503
La chica. ¿La que trajiste

183
00:15:24,528 --> 00:15:26,853
a través de la frontera
en mitad de la noche?

184
00:15:28,073 --> 00:15:29,620
Maria Elena.

185
00:15:32,792 --> 00:15:33,835
Sí.

186
00:15:33,860 --> 00:15:34,870
   

187
00:15:36,654 --> 00:15:38,808
Me gusta lo que has hecho con el sitio.

188
00:15:40,186 --> 00:15:43,167
Ya. Tiene el viejo toque de Clemens.

189
00:15:43,953 --> 00:15:45,413
Si te has pasado todo
el tiempo haciendo esto,

190
00:15:45,438 --> 00:15:47,284
¿por qué no vas más avanzado?

191
00:15:50,726 --> 00:15:53,479
Lo dice el tío que no ha cogido
una herramienta en su vida.

192
00:15:53,504 --> 00:15:56,025
¿Ahora eres la autoridad
de la construcción?

193
00:15:56,050 --> 00:15:58,092
No lo pensaba.

194
00:15:58,652 --> 00:16:00,580
No es tan simple, genio.

195
00:16:00,605 --> 00:16:03,191
Especialmente cuando tienes
que hacerlo todo solo.

196
00:16:03,598 --> 00:16:06,159
Vale, bueno, ya estoy aquí.

197
00:16:06,184 --> 00:16:08,244
Puedo echarte una mano.

198
00:16:08,269 --> 00:16:09,421
   

199
00:16:21,792 --> 00:16:24,118
Te estás acostumbrando a
apartarme de todo últimamente.

200
00:16:24,202 --> 00:16:25,853
Oye, ¿a dónde te fuiste la otra noche

201
00:16:25,878 --> 00:16:28,378
cuando... me dejaste en tu casa?

202
00:16:28,706 --> 00:16:30,877
Me quedé sin papel higiénico.

203
00:16:30,902 --> 00:16:32,668
Cierto, ya.

204
00:16:32,752 --> 00:16:34,525
¿Entonces en la fiesta de Katie?

205
00:16:34,550 --> 00:16:36,005
Necesitaba papel de cocina.

206
00:16:36,472 --> 00:16:38,363
Estás haciendo muchos desastres, ¿no?

207
00:16:40,027 --> 00:16:41,928
¿Cuál es tu puto problema?

208
00:16:42,011 --> 00:16:44,048
Nada. Cálmate.

209
00:16:44,073 --> 00:16:46,532
Solo estoy puteando a
mi compañero de trabajo.

210
00:16:46,557 --> 00:16:48,377
No querría que te sintieras excluido

211
00:16:48,402 --> 00:16:50,448
solo porque ya no trabajas.

212
00:16:53,564 --> 00:16:54,816
¿Cómo va?

213
00:16:55,238 --> 00:16:58,470
En realidad, te estás
perdiendo mucha mierda

214
00:16:58,495 --> 00:16:59,946
por la comisaría ahora que lo pienso.

215
00:17:00,029 --> 00:17:01,614
¿Sí? ¿El qué?

216
00:17:02,011 --> 00:17:04,503
Han atracado una furgoneta del ICE.

217
00:17:05,347 --> 00:17:06,448
¿Atracado?

218
00:17:08,788 --> 00:17:12,064
Alguien colgó un cable de
puente por la autopista.

219
00:17:12,089 --> 00:17:14,345
Asesinó a dos agentes
yendo hacia Adelanto.

220
00:17:14,370 --> 00:17:16,337
Liberó a los inmigrantes
de la parte trasera.

221
00:17:16,420 --> 00:17:18,892
Eso es una putada.

222
00:17:18,917 --> 00:17:20,003
Ya.

223
00:17:20,883 --> 00:17:22,970
Les cortaron las cabezas
totalmente, fue...

224
00:17:22,995 --> 00:17:25,105
Son unos cabrones enfermos.

225
00:17:25,596 --> 00:17:27,014
Espero que los pillen.

226
00:17:27,098 --> 00:17:28,683
Sí.

227
00:17:28,766 --> 00:17:30,441
Toma.

228
00:17:31,018 --> 00:17:32,520
Uno de los hermanos del tío

229
00:17:32,980 --> 00:17:35,058
murió en Afganistán hace un año.

230
00:17:35,214 --> 00:17:37,634
Estaba criando a los
hijos del hermano muerto

231
00:17:37,659 --> 00:17:38,970
y su mujer está embarazada.

232
00:17:38,995 --> 00:17:40,069
Eso es una puta mierda.

233
00:17:40,153 --> 00:17:43,698
Y el otro tiene un hijo autista.

234
00:17:43,840 --> 00:17:45,258
Hoyt fue al instituto con él, la verdad,

235
00:17:45,283 --> 00:17:46,863
dijo que era el tío más majo del mundo.

236
00:17:50,179 --> 00:17:53,744
Estamos reuniendo un fondo para ellos.

237
00:17:53,769 --> 00:17:56,745
Oye, cuenta conmigo.

238
00:18:00,423 --> 00:18:01,994
Vi las fotos, tío.

239
00:18:02,448 --> 00:18:03,791
Ha sido lo peor que he visto.

240
00:18:03,816 --> 00:18:04,845
Es como uno de esos vídeos

241
00:18:04,870 --> 00:18:05,798
que te enseñan en la autoescuela.

242
00:18:05,823 --> 00:18:06,634
Ya, lo pillo.

243
00:18:06,659 --> 00:18:07,713
Al estilo "Faces of Death".

244
00:18:07,738 --> 00:18:08,556
Ya, lo pillo.

245
00:18:08,639 --> 00:18:10,244
- Casi vomito, joder...
- ¡Oye, tío!

246
00:18:10,269 --> 00:18:13,019
¡Muestra algo de respeto! ¡Jesús!

247
00:18:15,573 --> 00:18:18,175
Son compañeros agentes de la ley, tío.

248
00:18:19,003 --> 00:18:20,166
¿Quieres que alguien hable así

249
00:18:20,191 --> 00:18:22,904
de alguien a quien quieres?

250
00:18:37,686 --> 00:18:39,312
¿Esto es todo, entonces?

251
00:18:39,337 --> 00:18:40,671
¿Qué?

252
00:18:40,755 --> 00:18:43,382
¿Planeas pasarte el
resto de tu jubilación

253
00:18:43,466 --> 00:18:47,978
trabajando aquí a paso de tortuga

254
00:18:48,003 --> 00:18:49,889
en la casa de tu antiguo compañero

255
00:18:49,972 --> 00:18:52,236
y evitándonos al resto como una plaga?

256
00:18:52,261 --> 00:18:53,752
No llevo aquí ni dos semanas,

257
00:18:53,777 --> 00:18:55,150
así que déjame tranquilo, ¿vale?

258
00:18:55,175 --> 00:18:56,361
Ya, te conozco lo suficiente

259
00:18:56,386 --> 00:18:57,814
para ver que está pasando algo más.

260
00:18:57,839 --> 00:18:59,236
¿Algo más?

261
00:18:59,261 --> 00:19:00,900
Ben. Ben, oye, oye.

262
00:19:03,050 --> 00:19:05,892
El Ben con el que patrullé en la
Victor 107 hubiera esposado a esa chica

263
00:19:05,917 --> 00:19:08,283
en el desierto, embarazada o
no, y la hubiera entregado.

264
00:19:08,308 --> 00:19:11,177
Ahora, en cambio, está
viviendo en tu casa.

265
00:19:11,597 --> 00:19:12,828
Es un gran cambio.

266
00:19:13,355 --> 00:19:17,048
Bueno, quizás no he visto a
una adolescente embarazada

267
00:19:17,073 --> 00:19:21,504
ser forzada a estar con un
miembro del cartel abusador.

268
00:19:21,847 --> 00:19:23,042
¿Has pensado en eso?

269
00:19:25,275 --> 00:19:28,134
- ¿Sientes pena por ella?
- ¿Qué cojones...?

270
00:19:28,159 --> 00:19:31,214
¿Esto es algún tipo
de... sesión de terapia?

271
00:19:32,072 --> 00:19:34,494
Esa chica salvadoreña no tenía opción.

272
00:19:34,519 --> 00:19:36,673
Si no la ayudase, estaría muerta, joder.

273
00:19:36,698 --> 00:19:38,271
Lo que significa, si lo piensas,

274
00:19:38,550 --> 00:19:40,558
que tampoco tenía opción.

275
00:19:40,815 --> 00:19:41,983
¿Cierto?

276
00:19:47,144 --> 00:19:48,941
Sabes que quién acabó muerto

277
00:19:50,469 --> 00:19:52,596
fueron un par de tíos en el desierto.

278
00:19:55,042 --> 00:19:57,197
Lo que es raro es que les encontraron

279
00:19:57,222 --> 00:19:58,925
justo donde te recogí.

280
00:20:02,917 --> 00:20:04,738
¿Te has enterado de eso?

281
00:20:18,167 --> 00:20:19,917
Hace calor fuera.

282
00:20:20,641 --> 00:20:21,934
A la mierda.

283
00:20:36,042 --> 00:20:37,402
Salud.

284
00:20:42,726 --> 00:20:45,236
¿Me estás diciendo que no sabes nada

285
00:20:45,261 --> 00:20:47,105
de dos mexicanos muertos?

286
00:20:48,799 --> 00:20:50,709
El desierto es un sitio duro.

287
00:20:50,734 --> 00:20:52,673
Los TONCs mueren ahí
fuera todo el tiempo.

288
00:20:52,698 --> 00:20:53,831
Deberías saberlo.

289
00:20:55,027 --> 00:20:56,509
Infartos, deshidratación, claro.

290
00:20:56,534 --> 00:21:00,072
Pero estos tíos fueron
asesinados violentamente.

291
00:21:00,097 --> 00:21:01,494
Podría haber sido una banda de ladrones.

292
00:21:01,519 --> 00:21:02,681
¿Una banda de ladrones?

293
00:21:02,706 --> 00:21:05,269
Sí, matan a gente todo el tiempo.

294
00:21:06,875 --> 00:21:09,197
De todas formas ¿cómo te
has enterado de esta mierda?

295
00:21:09,222 --> 00:21:10,525
En el trabajo.

296
00:21:10,550 --> 00:21:12,886
Me sonaba, así que comprobé el mapa

297
00:21:13,175 --> 00:21:14,916
y fue a unos 200 metros

298
00:21:14,941 --> 00:21:16,706
justo donde me enviaste la ubicación.

299
00:21:19,121 --> 00:21:21,213
¿Me estás acusando de algo?

300
00:21:21,238 --> 00:21:22,708
No, pero...

301
00:21:24,558 --> 00:21:26,894
Piénsalo desde mi perspectiva.

302
00:21:27,421 --> 00:21:30,080
Rescatas a una chica embarazada

303
00:21:30,105 --> 00:21:33,627
que es el saco de boxeo
de un cabrón del cartel.

304
00:21:33,652 --> 00:21:35,775
La llevas a Estados Unidos
para que el bebé y ella

305
00:21:35,800 --> 00:21:36,689
puedan empezar de cero.

306
00:21:36,714 --> 00:21:39,066
Joder, posiblemente
hubiera hecho lo mismo.

307
00:21:39,642 --> 00:21:41,463
Pero cuando te recogí,

308
00:21:41,488 --> 00:21:44,533
llevabas ropa que olía como un cadáver.

309
00:21:44,558 --> 00:21:47,455
Podrías haberte ido a casa,
ducharte y comer algo.

310
00:21:47,480 --> 00:21:51,487
Y, aun así, diste la
vuelta y volviste a México.

311
00:21:51,570 --> 00:21:53,173
A pie.

312
00:21:53,948 --> 00:21:57,076
¿No te suena como una puta locura?

313
00:21:59,042 --> 00:22:02,511
Oye, suena como que tienes
todas las respuestas.

314
00:22:03,269 --> 00:22:04,738
¿Qué quieres que diga?

315
00:22:06,573 --> 00:22:08,222
Te estoy preguntando...

316
00:22:09,136 --> 00:22:12,191
¿estás... estás en problemas?

317
00:22:14,886 --> 00:22:16,838
Mira, tengo trabajo.

318
00:22:16,863 --> 00:22:20,447
La viuda de Javi depende de
mí, tengo que acabar esa casa.

319
00:22:20,472 --> 00:22:23,845
Cierto, porque una choza quemada
en la ciudad de un cartel

320
00:22:23,870 --> 00:22:25,963
parece una gran inversión inmobiliaria.

321
00:22:25,988 --> 00:22:29,228
Era importante para mi
amigo y ahora está muerto.

322
00:22:29,253 --> 00:22:30,947
Y soy el único que puede hacerlo.

323
00:22:30,972 --> 00:22:32,211
No hables de Javi.

324
00:22:32,236 --> 00:22:34,338
Oye, Javi no me importa una mierda.

325
00:22:34,363 --> 00:22:36,745
Tú me importas, tío. ¿Qué...?

326
00:22:38,451 --> 00:22:40,222
¿Por qué no vas a casa?

327
00:22:41,496 --> 00:22:45,300
Ya, bueno, podría preguntarte lo mismo.

328
00:22:45,325 --> 00:22:47,259
Bueno, has estado haciendo
un puñado de preguntas

329
00:22:47,284 --> 00:22:48,697
desde que has llegado.

330
00:22:48,722 --> 00:22:50,933
¿Qué eres, algún tipo de interrogador?

331
00:22:55,050 --> 00:22:58,179
Vale, ¿quieres trabajar?
Vamos a trabajar.

332
00:23:13,550 --> 00:23:15,196
¿Cómo va por ahí?

333
00:23:15,279 --> 00:23:17,861
Sí, todo bien. He terminado.

334
00:23:17,886 --> 00:23:19,011
No está mal.

335
00:23:20,183 --> 00:23:22,198
¿Quieres ayudarme con esto?

336
00:23:31,890 --> 00:23:34,034
¿Listo? Uno, dos, tres...

337
00:23:36,884 --> 00:23:39,470
- ¿Está bien?
- Sí... sí, perfecto.

338
00:23:39,878 --> 00:23:41,128
- ¿Lo tienes?
- Sí.

339
00:23:43,098 --> 00:23:45,184
- ¿Bien?
- Sí.

340
00:23:46,977 --> 00:23:48,417
- ¿Lo tienes?
- Sí.

341
00:24:00,792 --> 00:24:04,870
Tengo que preguntar.
¿Quién te ha enviado aquí?

342
00:24:07,998 --> 00:24:10,783
No sé si es México o la jubilación,

343
00:24:10,808 --> 00:24:12,306
pero empiezas a sonar paranoico.

344
00:24:12,331 --> 00:24:13,212
Oye, tío.

345
00:24:13,671 --> 00:24:15,463
Llevaba diez años en el trabajo antes

346
00:24:15,488 --> 00:24:17,197
de que salieras de los
huevos de tu padre.

347
00:24:17,222 --> 00:24:19,150
Sé cuándo la gente intenta parecer

348
00:24:19,175 --> 00:24:20,589
que no son unos putos mentirosos.

349
00:24:21,720 --> 00:24:23,814
¿Quieres hablar de quién
es un puto mentiroso?

350
00:24:23,839 --> 00:24:25,767
Has venido aquí actuando como un colega,

351
00:24:25,792 --> 00:24:27,791
pero todo lo que has hecho
es sonsacarme información.

352
00:24:27,816 --> 00:24:31,041
Y, aun así, no me has dado
una respuesta directa.

353
00:24:31,066 --> 00:24:33,274
¿Por qué no nos facilitas
las cosas a los dos?

354
00:24:33,784 --> 00:24:36,292
Dime con quién has estado hablando.

355
00:24:37,222 --> 00:24:38,779
Con nadie.

356
00:24:38,862 --> 00:24:40,614
Dime, tío, ¿con quién?

357
00:24:40,698 --> 00:24:42,269
Soy tu amigo, Ben.

358
00:24:51,659 --> 00:24:52,752
¿Cómo va por ahí?

359
00:24:52,777 --> 00:24:55,830
Sí, todo bien. He terminado.

360
00:24:55,855 --> 00:24:56,995
No está mal.

361
00:24:58,073 --> 00:25:00,092
¿Quieres ayudarme con esto?

362
00:25:09,879 --> 00:25:11,956
¿Listo? Uno, dos, tres...

363
00:25:15,198 --> 00:25:17,759
- ¿Está bien?
- Sí... sí, perfecto.

364
00:25:17,784 --> 00:25:19,236
- ¿Lo tienes?
- Sí.

365
00:25:21,433 --> 00:25:22,781
- ¿Bien?
- Sí.

366
00:25:25,036 --> 00:25:26,829
- ¿Lo tienes?
- Sí.

367
00:25:39,035 --> 00:25:43,085
Tengo que preguntar.
¿Quién te ha enviado aquí?

368
00:25:46,327 --> 00:25:48,771
No sé si es México o la jubilación,

369
00:25:48,796 --> 00:25:50,279
pero empiezas a sonar paranoico.

370
00:25:50,304 --> 00:25:51,474
Oye, tío.

371
00:25:51,499 --> 00:25:53,482
Llevaba diez años en el trabajo antes

372
00:25:53,507 --> 00:25:55,279
de que salieras de los
huevos de tu padre.

373
00:25:55,304 --> 00:25:57,146
Sé cuándo la gente intenta parecer

374
00:25:57,171 --> 00:25:58,437
que no son unos putos mentirosos.

375
00:26:00,062 --> 00:26:01,771
¿Quieres hablar de quién
es un puto mentiroso?

376
00:26:01,796 --> 00:26:03,724
Has venido aquí actuando como un colega,

377
00:26:03,749 --> 00:26:05,787
pero todo lo que has hecho
es sonsacarme información.

378
00:26:05,812 --> 00:26:09,170
Y, aun así, no me has dado
una respuesta directa.

379
00:26:09,195 --> 00:26:11,662
¿Por qué no nos facilitas
las cosas a los dos?

380
00:26:11,687 --> 00:26:14,638
Dime con quién has estado hablando.

381
00:26:14,663 --> 00:26:16,187
Con nadie.

382
00:26:17,273 --> 00:26:18,849
Dime, tío, ¿con quién?

383
00:26:18,874 --> 00:26:21,340
Soy tu amigo, Ben.

384
00:26:22,265 --> 00:26:23,771
Y no me gusta cómo has estado actuando.

385
00:26:23,796 --> 00:26:25,209
¿Cómo coño he estado actuando?

386
00:26:26,491 --> 00:26:27,255
Bueno, para empezar,

387
00:26:27,280 --> 00:26:28,951
no has estado pensando en tu familia.

388
00:26:28,976 --> 00:26:31,529
Frank está desaparecido;
Kate y Jill están asustadas.

389
00:26:31,554 --> 00:26:34,228
¿Por qué no estás en
San Diego con ellos?

390
00:26:34,976 --> 00:26:37,537
Puede que Frank no
significase mucho para ti,

391
00:26:37,562 --> 00:26:40,810
pero sí para ellas, y eso
debería significar algo.

392
00:26:40,835 --> 00:26:42,361
Quiero decir, el tío ya no está.

393
00:26:42,444 --> 00:26:45,599
Kate está muy preocupada, se pasa
la mitad de la noche despierta...

394
00:26:45,624 --> 00:26:47,366
Estoy jodidamente...

395
00:26:48,280 --> 00:26:50,494
¿Cómo sabes como duerme Katie?

396
00:26:57,593 --> 00:26:59,529
Ben, no... no es así.

397
00:26:59,554 --> 00:27:00,879
¿Y cómo es?

398
00:27:01,609 --> 00:27:04,216
- No... quería decir eso.
- Entonces, ¿qué querías decir?

399
00:27:05,249 --> 00:27:06,593
Dime cómo es.

400
00:27:07,398 --> 00:27:09,857
Te pedí que cuidases a mi hija.

401
00:27:09,882 --> 00:27:10,920
Estás siendo un imbécil.

402
00:27:10,945 --> 00:27:12,413
¿Te estás tirando a mi hija?

403
00:27:19,189 --> 00:27:20,816
¿Qué cojones...?

404
00:27:21,804 --> 00:27:23,476
- Te tienes que ir.
- ¿Quién es?

405
00:27:23,501 --> 00:27:24,968
No puedes estar aquí.

406
00:27:28,312 --> 00:27:30,187
- No me iré a ninguna parte.
- Ese cabrón...

407
00:27:31,866 --> 00:27:34,590
Mira, no eres nadie, ¿de acuerdo?

408
00:27:34,624 --> 00:27:36,853
No eres de la patrulla fronteriza,
no eres nadie, ¿me entiendes?

409
00:27:36,878 --> 00:27:38,445
¡No digas ni una maldita palabra!

410
00:27:55,054 --> 00:27:56,643
¿Qué estás haciendo por aquí?

411
00:27:57,398 --> 00:27:59,813
Me dijeron que hablaste con mi hermano.

412
00:28:03,374 --> 00:28:05,249
Vine a darte las gracias, Ben.

413
00:28:08,620 --> 00:28:10,038
¿Quién es tu amigo?

414
00:28:16,952 --> 00:28:18,374
Por la migra.

415
00:28:20,320 --> 00:28:22,005
Y por el amigo de la migra.

416
00:28:22,030 --> 00:28:24,851
Mi amigo no puede beber, se va a ir ya.

417
00:28:26,004 --> 00:28:27,381
¿Eso es cierto?

418
00:28:29,556 --> 00:28:31,224
Hay un largo camino a casa.

419
00:28:32,413 --> 00:28:34,014
No tengo prisa.

420
00:28:47,140 --> 00:28:48,904
Me llamo Damaso.

421
00:28:49,573 --> 00:28:51,409
Damaso.

422
00:28:51,593 --> 00:28:52,741
Soy Garrett.

423
00:28:54,960 --> 00:28:56,829
Garrett.

424
00:28:59,216 --> 00:29:00,717
Ya, hora de irse.

425
00:29:03,327 --> 00:29:04,795
Vamos, colega. Venga.

426
00:29:06,601 --> 00:29:08,394
¿Por qué estás aquí, Garrett?

427
00:29:12,812 --> 00:29:14,388
Para ayudar con la casa.

428
00:29:14,984 --> 00:29:17,912
Has vuelto a tener algo
de mala suerte, ¿eh?

429
00:29:17,937 --> 00:29:19,570
Nada que no pueda manejar.

430
00:29:21,451 --> 00:29:24,068
¿Por qué no vamos tú y yo
a echar un vistazo? ¿Sí?

431
00:29:24,093 --> 00:29:25,711
Sí, claro.

432
00:29:25,736 --> 00:29:28,038
Sí, sírvete.

433
00:29:28,476 --> 00:29:30,429
Ahora volvemos, putito.

434
00:29:41,396 --> 00:29:43,105
¿Qué coño ha dicho?

435
00:29:43,130 --> 00:29:45,458
¿Quién coño es este tío y
por qué te da las gracias?

436
00:29:45,483 --> 00:29:46,810
Cuanto menos sepas, mejor.

437
00:29:46,835 --> 00:29:48,824
Capta la puta indirecta.

438
00:29:48,849 --> 00:29:50,345
- Tienes que irte de aquí.
- No me gusta esperar.

439
00:29:50,370 --> 00:29:53,325
Sí. Ve.

440
00:29:59,945 --> 00:30:01,441
Es resistente.

441
00:30:01,466 --> 00:30:02,077
Sí.

442
00:30:02,102 --> 00:30:05,370
Ya sabes lo que dicen sobre
construir una casa en la arena.

443
00:30:05,410 --> 00:30:06,988
Escucha, solo está aquí para ayudar.

444
00:30:07,013 --> 00:30:09,355
Nada más. Déjalo ir.

445
00:30:09,380 --> 00:30:11,402
O vuelve después. Como quieras.

446
00:30:11,427 --> 00:30:14,317
No, creo que debería quedarse.

447
00:30:18,301 --> 00:30:20,974
Vamos a pasarlo bien.

448
00:30:30,979 --> 00:30:32,462
Bebe.

449
00:30:32,487 --> 00:30:34,464
- Deja que me tome un trago.
- No.

450
00:30:40,745 --> 00:30:43,632
¿Qué pasa, puñal? ¿No te gusta?

451
00:30:43,657 --> 00:30:44,825
No soy tu puñal.

452
00:30:44,850 --> 00:30:46,518
Entonces, bebe.

453
00:30:51,134 --> 00:30:52,878
Oye, oye, oye.

454
00:30:54,033 --> 00:30:56,368
Oye, oye, oye.

455
00:31:06,655 --> 00:31:08,589
Bebe, bebe.

456
00:31:11,425 --> 00:31:12,718
Mejor.

457
00:31:18,862 --> 00:31:20,526
   

458
00:31:21,534 --> 00:31:23,089
¿Dónde tienes la comida?

459
00:31:23,339 --> 00:31:25,852
No esperaba invitados.

460
00:31:27,823 --> 00:31:30,282
Pero podemos ir a la
ciudad para coger algo.

461
00:31:30,307 --> 00:31:32,915
No, no, no, no. No lo creo.

462
00:31:32,940 --> 00:31:36,956
Solo estaba conociendo
a mi pequeño puñal.

463
00:31:38,682 --> 00:31:41,009
La nevera está vacía. ¿Y qué?

464
00:31:41,034 --> 00:31:44,830
Tenemos todo un mundo
lleno de peces afuera.

465
00:31:45,654 --> 00:31:47,237
Sí.

466
00:31:50,331 --> 00:31:52,540
No tan rápido, puñal.

467
00:31:52,565 --> 00:31:54,423
Vale, ya... ya es suficiente.

468
00:31:54,448 --> 00:31:55,132
   

469
00:32:06,850 --> 00:32:08,255
¿Has visto suficiente?

470
00:32:08,967 --> 00:32:10,200
Sí, tengo un arma en el coche.

471
00:32:10,608 --> 00:32:12,381
No, no, nada de armas.

472
00:32:12,491 --> 00:32:14,868
¿Por qué crees que hice
que cuidases a Katie?

473
00:32:32,053 --> 00:32:33,897
¡Bebe, puñal!

474
00:32:37,389 --> 00:32:39,669
¿Cuál es el puto problema de este tío?

475
00:32:39,694 --> 00:32:41,584
Haz lo que dice.

476
00:32:55,296 --> 00:32:56,505
¿Ha picado alguno?

477
00:32:56,530 --> 00:32:59,083
No. Ni uno.

478
00:32:59,108 --> 00:33:01,214
Por eso odio pescar.

479
00:33:02,694 --> 00:33:05,434
Incluso de pequeño, no podía
entender cómo un hombre

480
00:33:05,459 --> 00:33:08,442
podía pasarse todo el
día en la puta costa...

481
00:33:08,467 --> 00:33:10,286
¿Qué coño hacemos aquí, entonces?

482
00:33:10,311 --> 00:33:12,958
Esperar. ¿A qué?

483
00:33:12,983 --> 00:33:14,461
Un pez a la vez.

484
00:33:19,451 --> 00:33:22,044
Sigue bebiendo, puñal. Ahora vuelvo.

485
00:33:22,069 --> 00:33:25,389
Y cuando lo haga, más te vale
tener esa botella en los labios.

486
00:33:39,436 --> 00:33:41,145
¿Qué pasa si no pescamos un pez?

487
00:33:41,170 --> 00:33:42,928
Oye, ¿de qué conoces
a este hijo de puta?

488
00:33:42,953 --> 00:33:45,206
Lo acabo de conocer. Te lo dije antes.

489
00:33:45,231 --> 00:33:46,620
Cuanto menos sepas, estarás mejor.

490
00:33:46,645 --> 00:33:47,815
Este tío me va a matar, joder.

491
00:33:47,840 --> 00:33:49,472
La próxima oportunidad que
tengas, te vas largando hostias.

492
00:33:49,497 --> 00:33:50,409
Lo digo en serio.

493
00:33:51,378 --> 00:33:53,698
- Esto es una mierda, Ben.
- No me digas.

494
00:33:56,603 --> 00:34:00,982
¿Por qué ir a por un pez cuando
puedes tenerlos a todos a la vez?

495
00:34:42,814 --> 00:34:44,107
Puñal.

496
00:34:46,139 --> 00:34:49,565
Tú bebes, no comes.

497
00:34:54,181 --> 00:34:55,599
Oye.

498
00:35:06,073 --> 00:35:09,644
¿De qué os conocéis?

499
00:35:17,276 --> 00:35:18,986
Es el novio de mi hija.

500
00:35:21,331 --> 00:35:22,776
Jefe.

501
00:35:23,448 --> 00:35:26,917
Por los viejos amigos.

502
00:35:32,847 --> 00:35:34,753
Y los nuevos.

503
00:35:58,910 --> 00:36:00,704
Oye, tengo hambre.

504
00:36:00,729 --> 00:36:01,909
Ya.

505
00:36:25,544 --> 00:36:27,880
¿Qué más tienes de beber?

506
00:36:27,905 --> 00:36:29,490
Creo que ya no me queda nada.

507
00:36:30,976 --> 00:36:32,603
   

508
00:36:42,159 --> 00:36:43,861
¿Qué es esto, entonces?

509
00:36:43,886 --> 00:36:46,659
Mierda, me había
olvidado de que lo tenía.

510
00:36:47,081 --> 00:36:50,105
Whisky escocés mezclado.

511
00:36:51,268 --> 00:36:54,323
¿Esta es la mierda que los hombres
de verdad bebéis en Estados Unidos?

512
00:36:59,386 --> 00:37:02,064
¿Qué sabéis los estadounidenses
de hombres de verdad?

513
00:37:02,636 --> 00:37:03,611
   

514
00:37:04,534 --> 00:37:07,762
Las calles de Tijuana están
llenas de vómito de gringo

515
00:37:07,792 --> 00:37:09,447
porque ninguno de vosotros
aguantáis el licor.

516
00:37:09,472 --> 00:37:10,605
Y una mierda.

517
00:37:11,018 --> 00:37:14,651
Las calles de Tijuana están llenas
de vómito porque es Tijuana.

518
00:37:14,993 --> 00:37:17,871
No tenemos agujeros de mierda
así en Estados Unidos.

519
00:37:19,533 --> 00:37:21,702
- ¿Agujeros de mierda?
- Sí.

520
00:37:21,727 --> 00:37:23,354
¡A la mierda Estados Unidos!

521
00:37:28,525 --> 00:37:31,025
No podéis pasar un gramo de cocaína

522
00:37:31,050 --> 00:37:32,385
en una mesa sin esnifarlo.

523
00:37:33,968 --> 00:37:36,400
Pero supongo que tenéis
que quitaros de la cabeza

524
00:37:36,425 --> 00:37:37,837
todos esos tiroteos escolares, ¿eh?

525
00:37:37,862 --> 00:37:39,144
Suficiente, suficiente.

526
00:37:42,956 --> 00:37:45,644
No voy a seguir escuchando esta mierda.

527
00:37:46,100 --> 00:37:48,436
Esto... yo... yo...

528
00:37:51,215 --> 00:37:52,967
¿Queda pescado?

529
00:38:04,409 --> 00:38:06,110
Oye, puñal.

530
00:38:06,135 --> 00:38:08,054
No he dicho que pudieras comer.

531
00:38:08,079 --> 00:38:09,558
Vete a la mierda.

532
00:38:10,385 --> 00:38:13,096
Si voy a morir, no voy
a morir con hambre.

533
00:38:14,683 --> 00:38:15,762
   

534
00:38:16,355 --> 00:38:18,306
Bueno, a la mierda...

535
00:38:18,331 --> 00:38:19,599
Oye.

536
00:38:21,025 --> 00:38:24,063
Recuerdo la primera vez que me
puse hasta el culo de Chivas.

537
00:38:25,926 --> 00:38:27,638
Me acababan de romper el corazón.

538
00:38:27,663 --> 00:38:29,000
Sí.

539
00:38:30,407 --> 00:38:34,136
Aunque no fue una mujer. Fue un coche.

540
00:38:38,019 --> 00:38:42,533
Un Plymouth Barracuda de 1971.

541
00:38:42,558 --> 00:38:45,644
Rojo. Joder, me encantaba ese coche.

542
00:38:47,331 --> 00:38:50,008
Último curso.

543
00:38:50,803 --> 00:38:54,947
Conducía de noche de un partido.

544
00:38:56,284 --> 00:39:01,667
Topé con un bulto de grava,
choqué con un árbol.

545
00:39:04,444 --> 00:39:07,197
Estaba tan enfadado que robé la
botella de Chivas de mi padre.

546
00:39:08,159 --> 00:39:10,011
Le hice una pequeña línea

547
00:39:10,124 --> 00:39:12,627
para que pudiera reemplazar
lo que bebiese con agua.

548
00:39:13,721 --> 00:39:16,144
Acabé bebiéndomela toda.

549
00:39:18,722 --> 00:39:22,604
Sí, tuve que afrontar las
consecuencias dos veces por eso.

550
00:39:22,629 --> 00:39:25,757
Una por el coche y otra por la botella.

551
00:39:28,347 --> 00:39:30,169
No tenía coche.

552
00:39:32,913 --> 00:39:35,608
Para mí, era un caballo.

553
00:39:37,093 --> 00:39:38,303
Valentina.

554
00:39:38,800 --> 00:39:42,907
El mejor caballo en...
en el rancho de mi padre.

555
00:39:44,143 --> 00:39:49,214
Fuerte y el más rápido
que he visto nunca.

556
00:39:51,708 --> 00:39:53,918
Pero por alguna razón...

557
00:39:56,170 --> 00:39:58,798
Le caía mejor Juan Diego que yo.

558
00:39:59,878 --> 00:40:03,966
La peinaba y le daba de
comer todos los días.

559
00:40:05,339 --> 00:40:08,433
Pero cuando Juan Diego
llegaba a los establos...

560
00:40:09,652 --> 00:40:12,800
La puta cabalgaba directa hacia él.

561
00:40:15,206 --> 00:40:16,901
¿Qué es tan gracioso?

562
00:40:17,464 --> 00:40:18,228
   

563
00:40:18,253 --> 00:40:22,019
Todo el mundo está contando
historias. Hora de las historias.

564
00:40:22,255 --> 00:40:23,798
Bueno, yo tengo una.

565
00:40:23,823 --> 00:40:27,494
Es sobre un buen hombre
que una vez conocí.

566
00:40:27,519 --> 00:40:30,104
Un poco cabrón, pero
valiente que te cagas.

567
00:40:31,351 --> 00:40:33,728
Nunca olvidaré el primer
día que lo conocí.

568
00:40:33,753 --> 00:40:37,255
Vimos a un chaval ahogándose
en la playa Imperial.

569
00:40:37,280 --> 00:40:39,720
El tío se lanza de todas formas.

570
00:40:39,745 --> 00:40:42,355
No pestañeó ni dudó.

571
00:40:42,380 --> 00:40:44,111
Haznos un favor a todos y cállate.

572
00:40:44,136 --> 00:40:46,214
Hizo lo correcto.

573
00:40:49,409 --> 00:40:51,431
Pero ahora ese mismo
hijo de puta siquiera

574
00:40:51,456 --> 00:40:53,901
moverá las piernas cuando
se está ahogando él mismo.

575
00:40:56,136 --> 00:40:57,065
   

576
00:40:57,732 --> 00:41:00,485
Supongo que hay gente que
no quiere ser salvada.

577
00:41:01,752 --> 00:41:02,683
   

578
00:41:06,016 --> 00:41:08,519
Oye. ¿Qué haces?

579
00:41:08,544 --> 00:41:10,249
Voy a por más de beber.

580
00:41:10,578 --> 00:41:13,248
No sé vosotros, maricas, pero tengo sed.

581
00:41:30,032 --> 00:41:33,173
Ahora podemos hablar como hombres.

582
00:41:41,933 --> 00:41:43,976
Mi hijo Dante me dice que

583
00:41:44,001 --> 00:41:46,734
mi hermano y tú os estáis
haciendo muy amigos.

584
00:41:47,844 --> 00:41:49,845
No lo diría así exactamente.

585
00:41:50,009 --> 00:41:51,603
Es un hijo de puta encantador.

586
00:41:52,345 --> 00:41:54,205
Te dice lo que quieres oír.

587
00:41:55,923 --> 00:41:59,650
Lo intentó con Dante. Todavía lo hace.

588
00:42:04,141 --> 00:42:08,314
Juan Diego habla de la tradición.

589
00:42:09,305 --> 00:42:11,228
Pero en este negocio,

590
00:42:12,223 --> 00:42:15,101
si no pasas de las
viejas maneras, mueres.

591
00:42:16,775 --> 00:42:20,533
Los Zetas lo saben. Sinaloa también.

592
00:42:21,470 --> 00:42:25,403
Si no nos expandimos,
acabarán con nosotros.

593
00:42:26,962 --> 00:42:28,712
Pero tú, mi amigo.

594
00:42:33,507 --> 00:42:36,010
Nos ayudarás a prevenir eso.

595
00:42:41,229 --> 00:42:44,273
Creo que has bebido demasiado.

596
00:43:16,015 --> 00:43:17,058
Oye, oye, oye.

597
00:43:17,083 --> 00:43:18,853
Esto es el futuro.

598
00:43:26,228 --> 00:43:27,980
¿Qué cojones...?

599
00:43:30,868 --> 00:43:35,433
Tu amigo migra no terminó el trabajo.

600
00:43:36,869 --> 00:43:38,492
Javi.

601
00:43:39,142 --> 00:43:42,626
Le pagué mucho dinero para
que me trajese muchas armas.

602
00:43:47,923 --> 00:43:51,631
No. Eso no es posible.

603
00:43:51,656 --> 00:43:54,409
Pero el pedido nunca llegó.

604
00:43:56,245 --> 00:43:59,665
Está bien. Ya no lo necesito.

605
00:44:00,979 --> 00:44:02,314
Te tengo a ti.

606
00:44:03,585 --> 00:44:07,422
Encuentra las armas y tráemelas.

607
00:44:08,957 --> 00:44:11,234
¿Por qué no vas a un puto Walmart

608
00:44:11,259 --> 00:44:13,000
y te compras unas?

609
00:44:13,025 --> 00:44:14,929
Esas son mis armas.

610
00:44:16,767 --> 00:44:19,408
Las pagué y las quiero.

611
00:44:20,011 --> 00:44:22,097
Y ni una palabra a mi hermano.

612
00:44:23,262 --> 00:44:24,638
¿Por qué no?

613
00:44:25,283 --> 00:44:27,275
Pensaba que era un negocio familiar.

614
00:44:30,133 --> 00:44:35,054
¿La razón por la que Valentina galopaba
hacia Juan Diego y no hacia mí?

615
00:44:37,802 --> 00:44:42,098
Le daba azúcar. Todas las mañanas.

616
00:44:46,790 --> 00:44:48,033
Sí.

617
00:44:48,939 --> 00:44:52,986
Mi hermano es muy manipulador.

618
00:44:53,447 --> 00:44:58,353
No se puede confiar en él.

619
00:45:00,486 --> 00:45:01,880
   

620
00:45:06,554 --> 00:45:08,097
Qué curioso.

621
00:45:11,775 --> 00:45:14,267
Dijo lo mismo sobre ti.

622
00:46:24,565 --> 00:46:26,943
Está vivo.

623
00:46:29,048 --> 00:46:30,973
Toma, bebe.

624
00:46:30,998 --> 00:46:34,423
Lo vas a necesitar mucho más que yo.

625
00:46:35,152 --> 00:46:36,820
Tienes un largo camino por delante.

626
00:46:38,335 --> 00:46:39,804
Te lo iba a decir anoche,

627
00:46:39,829 --> 00:46:41,494
pero no tuve oportunidad.

628
00:46:44,486 --> 00:46:46,056
Adelante, escúpelo.

629
00:46:47,180 --> 00:46:48,325
Tenías razón.

630
00:46:49,454 --> 00:46:50,951
¿Tenía razón?

631
00:46:51,252 --> 00:46:54,297
No he venido para echar mierda.

632
00:46:54,322 --> 00:46:57,361
Seguridad Nacional
vino a hablar conmigo.

633
00:46:58,274 --> 00:47:02,517
Eres sujeto de una investigación activa

634
00:47:03,274 --> 00:47:05,735
y creo que ambos sabemos por qué.

635
00:47:05,790 --> 00:47:07,126
Tú...

636
00:47:08,759 --> 00:47:12,883
No fui a ellos. Ellos vinieron a mí.

637
00:47:12,908 --> 00:47:15,454
¿Crees que me importa una mierda eso?

638
00:47:15,674 --> 00:47:17,302
Has hablado con la
puta Seguridad Nacional

639
00:47:17,327 --> 00:47:19,281
y ¿me estoy enterando ahora?

640
00:47:19,314 --> 00:47:21,844
- ¿Qué les has dicho?
- No les he dicho nada.

641
00:47:22,923 --> 00:47:25,117
Necesito saber exactamente
qué les dijiste.

642
00:47:25,142 --> 00:47:28,046
No les dije nada, porque no sé nada,

643
00:47:28,071 --> 00:47:29,948
porque no me dirás nada.

644
00:47:30,267 --> 00:47:34,376
Necesitas ayuda, Ben.

645
00:47:37,306 --> 00:47:39,978
Y si no vas a aceptar
la mía, entonces...

646
00:47:42,172 --> 00:47:43,923
Consíguela en otra parte.

647
00:47:44,150 --> 00:47:45,423
Al menos lo harías si
todavía fueses el hombre

648
00:47:45,448 --> 00:47:46,783
que creía que eras.

649
00:47:50,251 --> 00:47:51,634
Garrett.

650
00:48:00,086 --> 00:48:03,645
INVESTIGACIONES DE SEGURIDAD NACIONAL

651
00:48:17,658 --> 00:48:24,681
www.subtitulamos.tv

