1
00:00:01,008 --> 00:00:03,052
Me llamo Clary y soy una
cazadora de sombras,

2
00:00:03,516 --> 00:00:05,704
nacida para proteger a la
humanidad de los demonios.

3
00:00:06,070 --> 00:00:07,908
Una batalla interminable contra el mal,

4
00:00:08,107 --> 00:00:09,417
pero sé con quién puedo contar.

5
00:00:10,568 --> 00:00:12,691
Simon, mi amigo de toda
la vida. Un vampiro.

6
00:00:13,787 --> 00:00:15,866
Magnus, un brujo de Brooklyn.

7
00:00:16,901 --> 00:00:19,896
Luke, un líder de manada de hombres
lobo y policía de Nueva York,

8
00:00:19,995 --> 00:00:22,590
y Jace, Izzy y Alec,

9
00:00:22,807 --> 00:00:25,150
tres de los más valientes
cazadores de sombras vivos.

10
00:00:25,570 --> 00:00:27,130
Solos somos fuertes.

11
00:00:27,640 --> 00:00:29,982
Juntos somos imparables.

12
00:00:30,390 --> 00:00:32,590
Anteriormente en Shadowhunters...

13
00:00:32,625 --> 00:00:34,592
- ¡Ha funcionado!
- Espera un segundo, ¿de acuerdo?

14
00:00:42,270 --> 00:00:43,603
Hola... padre.

15
00:00:43,638 --> 00:00:46,239
Valentine solía traerme a esta
cabaña cuando era pequeño.

16
00:00:46,274 --> 00:00:47,607
Llegamos tarde.

17
00:00:47,642 --> 00:00:50,410
Estos diarios son todo lo
que queda de mi infancia.

18
00:00:50,445 --> 00:00:51,578
Jace, esto es de hace diez años.

19
00:00:51,613 --> 00:00:54,256
Jonathan murió en un
incendio cuando era un bebé.

20
00:00:54,295 --> 00:00:55,394
Sigue vivo.

21
00:01:26,181 --> 00:01:28,281
¡No, no, no!

22
00:01:29,317 --> 00:01:30,350
¡Eh, eh, eh!

23
00:01:30,385 --> 00:01:32,252
¡Eh! No pasa nada.
Despierta. Despierta.

24
00:01:32,287 --> 00:01:33,419
Solo era un mal sueño.

25
00:01:33,455 --> 00:01:36,289
Jace.

26
00:01:38,526 --> 00:01:40,560
¿Qué haces aquí?

27
00:01:40,595 --> 00:01:42,328
Te he oído gritar.

28
00:01:42,364 --> 00:01:43,463
- ¿Estás bien?
- Sí.

29
00:01:43,498 --> 00:01:45,231
Yo...

30
00:01:45,267 --> 00:01:47,233
Estaba otra vez en el lago Lyn.

31
00:01:47,269 --> 00:01:49,369
Bajo el agua. Ahogándome...

32
00:01:49,404 --> 00:01:51,404
Bueno, ahora estás bien.

33
00:01:53,541 --> 00:01:55,174
¿Sabes? Todo lo que pasó

34
00:01:55,210 --> 00:01:57,410
en el lago...

35
00:01:57,445 --> 00:01:59,212
No puedo sacármelo de la cabeza.

36
00:01:59,247 --> 00:02:02,821
Tampoco ha sido de
mis mejores vacaciones.

37
00:02:03,204 --> 00:02:04,317
Mi hermano está vivo.

38
00:02:04,352 --> 00:02:05,418
En algún lado.

39
00:02:05,453 --> 00:02:08,388
Jonathan existe.

40
00:02:08,423 --> 00:02:10,290
Lo sé. Es mucho que procesar.

41
00:02:14,329 --> 00:02:16,596
Era un niño.

42
00:02:16,631 --> 00:02:19,198
Con sangre de demonio. No lo olvides.

43
00:02:19,234 --> 00:02:20,533
Y nadie aparte de Valentine

44
00:02:20,568 --> 00:02:22,568
para enseñarle a diferenciar
entre el bien y el mal.

45
00:02:22,604 --> 00:02:24,203
Si está en algún lado,

46
00:02:24,239 --> 00:02:25,338
quiero encontrarlo.

47
00:02:25,373 --> 00:02:27,273
- Lo haremos.
- ¿Cómo?

48
00:02:27,309 --> 00:02:28,541
No sabemos ni por dónde empezar.

49
00:02:31,413 --> 00:02:34,147
Espera... eso no es cierto.

50
00:02:36,518 --> 00:02:38,151
¿Recuerdas esto?

51
00:02:39,587 --> 00:02:41,154
Sí.

52
00:02:41,189 --> 00:02:43,156
Los recuerdos de mi madre
de cuando era un bebé.

53
00:02:43,191 --> 00:02:45,258
Pensábamos que eran
tus cosas, pero son...

54
00:02:45,293 --> 00:02:46,592
De Jonathan.

55
00:02:46,628 --> 00:02:48,561
Podemos usar lo que hay
dentro para rastrearlo.

56
00:02:53,368 --> 00:02:54,600
Parece que alguien
se nos ha adelantado.

57
00:03:05,146 --> 00:03:07,113
Bien hecho, Jonathan.

58
00:03:08,483 --> 00:03:10,350
Dijiste que mi madre no
se preocupaba por mí.

59
00:03:10,385 --> 00:03:12,185
Pero guardó estas cosas...

60
00:03:12,220 --> 00:03:13,353
Era sentimentalismo tonto.

61
00:03:13,388 --> 00:03:17,033
Nada más. Tu madre te temía.

62
00:03:18,426 --> 00:03:19,525
Te quería muerto.

63
00:03:41,416 --> 00:03:43,182
Mi hermana es diferente.

64
00:03:43,218 --> 00:03:44,350
Sí. Lo es.

65
00:03:44,386 --> 00:03:45,618
Me alegra que hayas tenido la
oportunidad de conocer a Clarissa,

66
00:03:45,653 --> 00:03:47,453
de pasar algo de tiempo con ella.

67
00:03:47,489 --> 00:03:50,580
Actúas como si no
fuera a volver a verla.

68
00:03:50,744 --> 00:03:51,424
Por supuesto que sí.

69
00:03:52,142 --> 00:03:53,226
Tienes mi palabra.

70
00:03:53,261 --> 00:03:55,428
Un día estaremos todos juntos.

71
00:03:55,463 --> 00:03:57,630
Como una familia. Pero ahora mismo...

72
00:03:57,665 --> 00:03:59,532
Ahora mismo necesito que confíes en mí.

73
00:03:59,567 --> 00:04:02,101
Confiar en ti.

74
00:04:02,137 --> 00:04:03,369
Va en ambas direcciones.

75
00:04:07,142 --> 00:04:08,174
Encontré esto

76
00:04:08,209 --> 00:04:09,375
bajo tu almohada.

77
00:04:09,411 --> 00:04:11,277
Una costumbre. Eso es todo.

78
00:04:11,312 --> 00:04:13,112
- ¿Seguro?
- Soy un hombre buscado.

79
00:04:13,148 --> 00:04:14,247
Debo estar preparado siempre.

80
00:04:16,151 --> 00:04:18,151
Pronto ya no me verán como el enemigo.

81
00:04:18,186 --> 00:04:19,585
Me verán como un héroe.

82
00:04:19,621 --> 00:04:22,355
Y también a ti.

83
00:04:22,390 --> 00:04:23,556
¿No es eso lo que quieres?

84
00:04:25,260 --> 00:04:27,293
Sí. Sí, lo es.

85
00:04:27,875 --> 00:04:29,041
Bien.

86
00:04:30,198 --> 00:04:32,498
Vamos a lograr grandes
cosas juntos, Jonathan.

87
00:04:36,998 --> 00:04:39,732
   

88
00:04:40,738 --> 00:04:43,129
   

89
00:04:43,176 --> 00:04:46,653
   

90
00:04:52,187 --> 00:04:53,932
   

91
00:04:53,988 --> 00:04:57,605
www.subtitulamos.tv

92
00:04:57,625 --> 00:04:59,292
La Clave está muy
impresionada con tu progreso.

93
00:04:59,327 --> 00:05:00,493
Creen que estás listo
para tu primera misión.

94
00:05:00,528 --> 00:05:02,094
¿Tú qué crees?

95
00:05:02,130 --> 00:05:04,775
Llevo listo desde el
día en que llegué aquí.

96
00:05:04,798 --> 00:05:06,759
Bueno, entonces será mejor que
muevas el culo al entrenamiento.

97
00:05:06,890 --> 00:05:09,057
Sabes lo mucho que nuestra
hermana odia los retrasos.

98
00:05:12,619 --> 00:05:13,618
¿Alguna señal de Jonathan?

99
00:05:13,653 --> 00:05:15,754
No. Hemos rastreado la propia caja,

100
00:05:15,789 --> 00:05:17,689
pero era un callejón sin salida.

101
00:05:22,896 --> 00:05:25,663
¿Así que Valentine envió a Duncan
a robar un par de patucos?

102
00:05:25,699 --> 00:05:27,499
Alguien lo hizo. Alguien que quería

103
00:05:27,534 --> 00:05:29,467
evitar que rastreáramos a Jonathan.

104
00:05:29,503 --> 00:05:31,569
Y ahora no tenemos pistas
de ninguno de ellos.

105
00:05:31,605 --> 00:05:32,704
No tenemos nada.

106
00:05:32,739 --> 00:05:33,872
De hecho tenemos menos que nada.

107
00:05:35,776 --> 00:05:37,609
Hay algo que deberíais saber.

108
00:05:40,647 --> 00:05:41,713
La Clave no tiene la Espada Mortal.

109
00:05:42,749 --> 00:05:43,782
Nunca la ha tenido.

110
00:05:43,817 --> 00:05:45,817
¿La Clave lleva mintiendo
todo este tiempo?

111
00:05:45,852 --> 00:05:47,752
No sería la primera vez.

112
00:05:47,788 --> 00:05:49,487
La Clave está intentando
evitar un levantamiento.

113
00:05:49,523 --> 00:05:51,723
Si el Submundo se entera de 
que no tenemos la Espada Mortal,

114
00:05:51,758 --> 00:05:53,424
habría un caos absoluto.

115
00:05:53,460 --> 00:05:54,793
Pero la espada fue desactivada.

116
00:05:54,828 --> 00:05:56,661
No pueden usarla contra
los subterráneos.

117
00:05:56,696 --> 00:05:58,596
No de la forma en que
la usó antes Valentine.

118
00:05:58,632 --> 00:05:59,898
Pero sigue siendo un Instrumento Mortal.

119
00:05:59,933 --> 00:06:02,534
Si lo combinas con los dos
otros Instrumentos Mortales,

120
00:06:02,569 --> 00:06:03,535
la copa y el espejo,

121
00:06:03,570 --> 00:06:05,804
podría usarla para
invocar al ángel Raziel.

122
00:06:05,839 --> 00:06:08,373
Pensaba que solo era una leyenda.

123
00:06:08,408 --> 00:06:09,574
Bueno, las leyendas son ciertas.

124
00:06:11,411 --> 00:06:13,611
El ángel le concedería un deseo.

125
00:06:13,647 --> 00:06:15,480
Lo que quiera.

126
00:06:16,817 --> 00:06:18,850
El fin del Submundo
tal como lo conocemos.

127
00:06:24,815 --> 00:06:27,082
¿Cómo me va a ayudar con mi
entrenamiento el perseguir palomas?

128
00:06:27,727 --> 00:06:29,794
No vas a perseguir palomas.
Vas a rastrearlas.

129
00:06:29,830 --> 00:06:31,696
Esta lección va de concentración.

130
00:06:31,765 --> 00:06:33,565
Ahora activa tu runa de rastreo.

131
00:06:43,777 --> 00:06:45,844
Rastrea este huevo de vuelta
hasta el pájaro que lo puso.

132
00:06:45,879 --> 00:06:47,612
Tienes que concentrarte.

133
00:06:47,647 --> 00:06:49,414
Ya soy un experto rastreador.

134
00:06:49,449 --> 00:06:51,516
Yo pensaba lo mismo a tu edad...

135
00:06:51,551 --> 00:06:53,651
hasta que di con un nido
lleno de demonios Kuri.

136
00:06:53,687 --> 00:06:54,819
De no ser por Alec

137
00:06:54,855 --> 00:06:56,521
no estaría aquí.

138
00:06:56,556 --> 00:06:58,723
Pero solo mejoraste estando
en el campo de batalla.

139
00:06:58,758 --> 00:07:00,758
Ahora es mi turno.

140
00:07:00,794 --> 00:07:02,493
¿De qué estás hablando?

141
00:07:02,529 --> 00:07:04,395
La Clave me ha dado permiso
para mi primera misión.

142
00:07:06,533 --> 00:07:07,632
Eso no va a ocurrir.

143
00:07:07,667 --> 00:07:08,666
Encuentra al pájaro, Max.

144
00:07:08,702 --> 00:07:09,834
Esa es la tarea.

145
00:07:09,870 --> 00:07:11,836
¿A dónde vas?

146
00:07:11,872 --> 00:07:14,839
No vas a mandar a nuestro hermano
pequeño al campo de batalla.

147
00:07:14,875 --> 00:07:16,808
Sabes mejor que nadie
lo bueno que es Max.

148
00:07:16,843 --> 00:07:18,843
Sus puntuaciones en la
simulación baten los récords.

149
00:07:18,879 --> 00:07:21,106
Eso es una simulación.
Yo hablo del mundo real.

150
00:07:21,223 --> 00:07:22,780
Max ha pasado su ceremonia de runas.

151
00:07:22,816 --> 00:07:24,549
Es normal recibir
órdenes después de eso.

152
00:07:24,584 --> 00:07:25,942
Igual que nosotros
cuando teníamos su edad.

153
00:07:25,997 --> 00:07:27,785
Era diferente entonces. No
luchábamos contra Valentine.

154
00:07:27,821 --> 00:07:29,520
- Izzy...
- No estabas ahí esa noche

155
00:07:29,556 --> 00:07:31,756
con Kaelie. Estuvo
muy de cerca de morir.

156
00:07:31,791 --> 00:07:33,658
Max es un soldado.

157
00:07:33,693 --> 00:07:36,794
Es hora de que empecemos
a tratarlo como tal.

158
00:07:44,771 --> 00:07:46,571
Vamos. Arréglala.

159
00:07:46,606 --> 00:07:48,439
Estás perdiendo tiempo, Cleophas.

160
00:07:48,475 --> 00:07:50,575
Sus poderes destructivos
han sido neutralizados.

161
00:07:50,610 --> 00:07:52,610
- Arréglala.
- No puedo.

162
00:07:52,646 --> 00:07:54,412
Eres una Hermana de Hierro.

163
00:07:54,447 --> 00:07:57,749
Y supuestamente una de las
mejores herreras de la Ciudadela.

164
00:07:57,784 --> 00:07:58,850
Seguro que estás más que capacitada.

165
00:07:58,885 --> 00:08:00,485
O tal vez solo estás siendo terca.

166
00:08:00,520 --> 00:08:02,387
Sigue inyectándome con
tu suero de control mental.

167
00:08:02,422 --> 00:08:04,422
Eso no puede arreglar la
espada y yo tampoco puedo.

168
00:08:04,457 --> 00:08:05,590
Inyéctala, padre.

169
00:08:05,625 --> 00:08:07,525
Tu hija ha hecho lo que nadie
ha podido hacer antes.

170
00:08:07,560 --> 00:08:09,394
Te dije que Clary era especial.

171
00:08:09,429 --> 00:08:10,695
Deja a Clary fuera de esto.

172
00:08:10,730 --> 00:08:12,530
Es más inteligente de
lo que tú nunca serás.

173
00:08:12,565 --> 00:08:14,599
Sabe qué clase de monstruo es Valentine.

174
00:08:14,634 --> 00:08:16,567
No dejes que el hecho de que
sea tu padre te influya...

175
00:08:16,603 --> 00:08:18,670
Dice la mujer

176
00:08:18,705 --> 00:08:20,438
que le dio la espalda
a su propio hermano.

177
00:08:26,932 --> 00:08:28,579
El Submundo aún puede ser destruido.

178
00:08:28,615 --> 00:08:29,714
Solo hace falta un enfoque diferente.

179
00:08:31,091 --> 00:08:33,024
Uno que incluye un simple deseo.

180
00:08:35,309 --> 00:08:37,242
No es posible.

181
00:08:37,278 --> 00:08:39,344
Nadie ha podido invocar al ángel Raziel.

182
00:08:40,414 --> 00:08:42,347
Bueno, no será la primera vez

183
00:08:42,383 --> 00:08:43,615
que consigo lo imposible.

184
00:08:58,961 --> 00:09:00,227
Hola.

185
00:09:01,569 --> 00:09:04,103
¿Cómo puedo ayudarle?

186
00:09:06,207 --> 00:09:07,473
Es una tienda fabulosa.

187
00:09:07,508 --> 00:09:09,208
Vaya, gracias.

188
00:09:09,243 --> 00:09:10,375
Es el trabajo de mi vida.

189
00:09:14,381 --> 00:09:15,944
Absolutamente fascinante.

190
00:09:16,584 --> 00:09:19,451
Soy Sebastian Verlac.

191
00:09:19,487 --> 00:09:21,153
Encantado de conocerte.

192
00:09:21,188 --> 00:09:22,354
Elliot Nourse.

193
00:09:22,389 --> 00:09:24,256
¿Hay algo en particular que le
pueda ayudar a encontrar?

194
00:09:24,291 --> 00:09:27,292
Sí, de hecho

195
00:09:27,328 --> 00:09:28,594
sí que lo hay.

196
00:09:28,629 --> 00:09:30,362
¡Eh! ¿Qué estás haciendo?

197
00:09:31,632 --> 00:09:34,166
¡Dime dónde está el Espejo Mortal!

198
00:10:03,297 --> 00:10:04,563
¡Jonathan!

199
00:10:06,500 --> 00:10:08,400
Para.

200
00:10:14,441 --> 00:10:16,408
El brujo me ha atacado.

201
00:10:18,679 --> 00:10:21,380
Tenía que protegerme.

202
00:10:21,415 --> 00:10:22,514
Por supuesto.

203
00:10:26,287 --> 00:10:28,220
¿Qué? ¿Me tienes miedo?

204
00:10:28,255 --> 00:10:29,655
Acabo de salvarte.

205
00:10:29,690 --> 00:10:32,291
Me debes una.

206
00:10:47,480 --> 00:10:48,479
¿Has perdido la noción del tiempo?

207
00:10:51,047 --> 00:10:52,179
Me he perdido la cena, ¿verdad?

208
00:10:52,215 --> 00:10:53,447
Solo por unas horas.

209
00:10:56,052 --> 00:10:58,095
Lo siento mucho. De verdad.

210
00:11:00,223 --> 00:11:02,223
Es que es todo una locura aquí.

211
00:11:02,258 --> 00:11:03,991
Lo entiendo.

212
00:11:04,027 --> 00:11:05,192
No puedo creer que se me haya olvidado.

213
00:11:05,228 --> 00:11:06,961
No pasa nada, Alexander.

214
00:11:07,476 --> 00:11:08,906
Si no puedes ir al Cabo,

215
00:11:09,172 --> 00:11:11,032
traeré el Cabo a nosotros.

216
00:11:15,004 --> 00:11:18,239
Colas de langosta y champán

217
00:11:18,274 --> 00:11:21,042
para brindar por un exitoso
encuentro del Submundo.

218
00:11:21,373 --> 00:11:22,405
   

219
00:11:24,180 --> 00:11:26,047
- ¿Ha ido bien?
- Relativamente.

220
00:11:26,082 --> 00:11:29,016
Pero los subterráneos apenas
confían en la Clave ya de entrada.

221
00:11:29,052 --> 00:11:31,052
Y la reina seelie seguía venga a decir

222
00:11:31,087 --> 00:11:33,120
que la Clave no es más que
un grupo de mentirosos.

223
00:11:33,156 --> 00:11:35,056
Eso es duro.

224
00:11:35,091 --> 00:11:36,390
Pero Luke y yo les aseguramos

225
00:11:36,426 --> 00:11:38,159
que ahora que eres el
jefe de este Instituto

226
00:11:38,194 --> 00:11:40,995
y estás implementando una política
de transparencia absoluta,

227
00:11:41,030 --> 00:11:42,997
los cambios estaban por venir.

228
00:11:44,434 --> 00:11:46,000
Es bueno oírlo.

229
00:11:46,035 --> 00:11:47,335
Lo es, ¿verdad?

230
00:11:47,370 --> 00:11:49,103
¿Mantequilla derretida?

231
00:11:49,138 --> 00:11:50,338
Claro.

232
00:11:50,373 --> 00:11:54,008
   

233
00:11:59,449 --> 00:12:02,083
Vale. ¿Así que un grupo
de subterráneos se junta

234
00:12:02,118 --> 00:12:04,085
y no empieza ninguna pelea?

235
00:12:04,120 --> 00:12:06,153
No sé. A mí me suena a fracaso.

236
00:12:06,189 --> 00:12:09,023
La reina seelie intenta
provocar una lucha con la Clave.

237
00:12:09,058 --> 00:12:10,491
Bueno, es inevitable, ¿no?

238
00:12:10,555 --> 00:12:12,255
No si puedo evitarlo.

239
00:12:12,338 --> 00:12:13,570
Tengo que irme.

240
00:12:14,397 --> 00:12:15,429
- Hola, Luke.
- ¡Hola!

241
00:12:15,465 --> 00:12:16,964
Voy a la comisaría

242
00:12:17,000 --> 00:12:18,065
pero si quieres hablar...

243
00:12:18,101 --> 00:12:20,101
No, estoy bien. De hecho
he venido a ver a Maia.

244
00:12:22,005 --> 00:12:24,138
   

245
00:12:26,342 --> 00:12:27,975
- ¡Hola!
- Hola, ¿qué tal?

246
00:12:28,011 --> 00:12:30,111
¿Qué opinas de los barcos?

247
00:12:30,146 --> 00:12:33,014
¿Barcos? No puedo decir
que piense mucho en ellos.

248
00:12:33,049 --> 00:12:35,925
Bueno, he reservado un
bote en el parque Prospect.

249
00:12:36,027 --> 00:12:36,984
Sé que te gusta la biología marina,

250
00:12:37,020 --> 00:12:37,718
así que he pensado que podría gustarte.

251
00:12:37,754 --> 00:12:39,253
Además, sé que no es el océano,

252
00:12:39,288 --> 00:12:42,256
pero créeme, ahí viven cosas raras.

253
00:12:44,460 --> 00:12:47,194
Eso es muy atento por tu parte, pero...

254
00:12:47,230 --> 00:12:49,196
No puedo. Estoy ocupada.

255
00:12:52,035 --> 00:12:53,067
No te he dicho una fecha aún.

256
00:12:53,594 --> 00:12:54,760
Cierto...

257
00:12:54,913 --> 00:12:58,172
pero estoy haciendo muchos
turnos dobles esta semana.

258
00:12:58,207 --> 00:13:00,984
Y tengo mucha lectura para clase.

259
00:13:01,078 --> 00:13:03,144
Simplemente no puedo.
Ahora no es un buen momento.

260
00:13:05,387 --> 00:13:06,687
¿No es un buen momento para ir en barca

261
00:13:06,783 --> 00:13:08,649
o para salir conmigo en plan cita?

262
00:13:11,320 --> 00:13:14,188
Me lo pasé muy bien en tu cena familiar

263
00:13:14,223 --> 00:13:16,223
pero solo como amigos.

264
00:13:16,259 --> 00:13:19,026
¡Ah! ¡No! Sí. Vale, lo siento.

265
00:13:19,062 --> 00:13:21,614
Malinterpreté por completo
la situación. Nada nuevo.

266
00:13:22,999 --> 00:13:23,998
¿Es por Clary?

267
00:13:24,033 --> 00:13:26,100
Porque sabes que eso está superado.

268
00:13:26,135 --> 00:13:27,268
No es por Clary.

269
00:13:27,303 --> 00:13:30,204
Y me gustas. Me gusta
pasar tiempo contigo.

270
00:13:30,239 --> 00:13:32,273
Pero solo como amigos.

271
00:13:32,308 --> 00:13:34,275
Claro... amigos.

272
00:13:46,170 --> 00:13:47,169
¿Dónde está el espejo?

273
00:13:49,358 --> 00:13:50,458
No me importa lo que hagas.

274
00:13:50,493 --> 00:13:52,293
Se lo prometí a Jocelyn.

275
00:13:55,098 --> 00:13:56,661
Lealtad.

276
00:13:57,036 --> 00:13:58,332
Un rasgo admirable.

277
00:13:58,367 --> 00:14:00,201
Hasta que consigue que te maten.

278
00:14:01,237 --> 00:14:03,270
Mi mujer era inteligente.

279
00:14:03,306 --> 00:14:04,939
Se dedicaba a muchas cosas.

280
00:14:04,974 --> 00:14:07,942
Esconder la copa, el espejo...

281
00:14:07,977 --> 00:14:09,076
nuestra hija.

282
00:14:11,147 --> 00:14:12,213
Nos lo llevamos con nosotros.

283
00:14:12,248 --> 00:14:14,415
Tenemos otros métodos de hacerle hablar.

284
00:14:20,156 --> 00:14:22,156
¿Qué estás haciendo? ¿Qué está haciendo?

285
00:14:23,993 --> 00:14:25,426
¡Eh! ¡Para!

286
00:14:25,461 --> 00:14:26,994
¡Detenle!

287
00:14:32,168 --> 00:14:34,068
¡No le dejes morir! ¡No le dejes morir!

288
00:14:34,103 --> 00:14:35,970
¡JONATHAN, NO LE DEJES MORIR!

289
00:14:40,176 --> 00:14:41,375
Mira su brazo.

290
00:14:47,524 --> 00:14:48,757
La marca no está.

291
00:14:48,862 --> 00:14:50,662
Maldición.

292
00:14:51,863 --> 00:14:52,895
Vuelve al Instituto.

293
00:14:52,930 --> 00:14:54,563
Busca entre los archivos.

294
00:14:54,599 --> 00:14:56,951
Averigua qué le ha pasado a esa marca.

295
00:14:57,535 --> 00:14:58,934
Ahora.

296
00:15:08,713 --> 00:15:10,546
Dot, ¿estás bien?

297
00:15:11,649 --> 00:15:12,915
Danos un minuto.

298
00:15:12,950 --> 00:15:14,717
No sabía a dónde ir.

299
00:15:14,752 --> 00:15:16,652
No sabía en quién confiar. Así
que he venido directa aquí.

300
00:15:16,688 --> 00:15:18,721
- Vale. ¿Qué ocurre?
- ¿Sabes algo de Elliot?

301
00:15:18,756 --> 00:15:20,823
¿Elliot Nourse?

302
00:15:20,858 --> 00:15:23,959
No, no desde que dejó la tienda
de mamá y abrió la suya propia.

303
00:15:23,995 --> 00:15:25,928
Dot, ¿qué pasa?

304
00:15:25,963 --> 00:15:28,464
Creo que le ha pasado algo horrible,

305
00:15:28,499 --> 00:15:30,341
y me preocupa ser la siguiente.

306
00:15:36,515 --> 00:15:38,848
Después de que Elliot abriera
su tienda perdimos el contacto.

307
00:15:38,868 --> 00:15:39,703
Pero cuando era pequeña

308
00:15:39,785 --> 00:15:41,726
Elliot era uno de los
mejores amigos de mi madre.

309
00:15:41,771 --> 00:15:43,537
Me presentó a Jocelyn.

310
00:15:43,572 --> 00:15:44,671
Y ahora te preocupa que tenga problemas.

311
00:15:44,707 --> 00:15:46,874
La marca del brazo de Dot es parte
de un hechizo de protección.

312
00:15:46,909 --> 00:15:49,643
Es un sigilo. Solo se
transfiere a otro brujo

313
00:15:49,678 --> 00:15:50,744
cuando algo horrible ha pasado.

314
00:15:50,780 --> 00:15:52,546
Lo que sea que guarde debe
ser bastante importante.

315
00:15:56,291 --> 00:15:57,944
Es el Espejo Mortal.

316
00:15:58,829 --> 00:16:01,139
- Jocelyn lo tenía
- Sé que es una locura.

317
00:16:01,190 --> 00:16:02,322
El espejo y la copa.

318
00:16:02,625 --> 00:16:04,591
Creo que mi madre sabía
que Elliot haría lo que fuera

319
00:16:04,627 --> 00:16:06,593
para mantenerlo a salvo. Como brujo

320
00:16:06,629 --> 00:16:08,529
podría protegerlo mejor que nadie, ¿no?

321
00:16:08,564 --> 00:16:10,790
Así que le confió su localización.

322
00:16:10,899 --> 00:16:12,666
Y Elliot me la ha confiado a mí.

323
00:16:12,701 --> 00:16:15,502
¿Así que sabes la localización
actual del Espejo Mortal?

324
00:16:15,538 --> 00:16:17,438
Más o menos.

325
00:16:17,473 --> 00:16:19,740
Estas líneas se coordinan

326
00:16:19,775 --> 00:16:21,642
con líneas Ley específicas de la ciudad.

327
00:16:21,677 --> 00:16:24,478
Puedo averiguarlo, pero me
llevará algo de tiempo.

328
00:16:24,513 --> 00:16:27,548
Tenemos mapas de todas las
líneas Ley. Podemos ayudarte.

329
00:16:27,583 --> 00:16:29,650
Y podemos protegerte de
Jonathan y de Valentine.

330
00:16:29,685 --> 00:16:31,418
Con esas marcas en tu muñeca

331
00:16:31,454 --> 00:16:33,654
es solo cuestión de tiempo
que vengan a por ti.

332
00:16:33,689 --> 00:16:34,855
Jace y yo iremos a la tienda de Elliot.

333
00:16:34,890 --> 00:16:37,758
A ver qué ha pasado.
Estarás a salvo aquí.

334
00:16:37,793 --> 00:16:39,493
Tened cuidado.

335
00:16:49,273 --> 00:16:50,571
Oh, Elliot...

336
00:16:58,916 --> 00:17:00,149
¿Ves estas marcas?

337
00:17:00,551 --> 00:17:02,284
Un demonio ha estado aquí.

338
00:17:04,179 --> 00:17:05,686
Le torturaron.

339
00:17:05,721 --> 00:17:07,721
Pero no es asesinato. Se ha suicidado.

340
00:17:07,756 --> 00:17:08,722
¿Qué?

341
00:17:08,757 --> 00:17:10,933
¿Cómo lo sabes?

342
00:17:11,035 --> 00:17:13,594
Por la sangre de sus
ojos, lo he visto antes.

343
00:17:13,629 --> 00:17:15,395
Es un encantamiento de los brujos.

344
00:17:15,431 --> 00:17:17,698
Viene a ser su versión de
una cápsula de cianuro.

345
00:17:17,733 --> 00:17:19,566
Lo siento.

346
00:17:20,803 --> 00:17:22,536
Hola.

347
00:17:22,571 --> 00:17:24,438
- Hola.
- ¿Sebastian?

348
00:17:24,473 --> 00:17:25,772
¿Qué haces aquí?

349
00:17:25,808 --> 00:17:27,741
Vi la alerta en el Instituto.

350
00:17:27,776 --> 00:17:30,477
¿Está todo bajo control?

351
00:17:30,513 --> 00:17:32,479
Aún no estamos seguros al cien
por cien de lo que ha pasado.

352
00:17:32,515 --> 00:17:34,515
Había una presencia demoníaca aquí,

353
00:17:34,550 --> 00:17:35,649
pero algo no encaja.

354
00:17:35,684 --> 00:17:36,783
Oh, Dios mío.

355
00:17:36,819 --> 00:17:38,819
Es Jonathan.

356
00:17:38,854 --> 00:17:40,754
¿Cómo lo sabes?

357
00:17:40,789 --> 00:17:42,456
Las flores.

358
00:17:42,491 --> 00:17:44,791
Mi madre me enseñó un recuerdo
de cuando Jonathan era un bebé.

359
00:17:44,827 --> 00:17:47,427
Había hecho exactamente lo mismo.

360
00:17:48,764 --> 00:17:51,532
Y ese icor de demonio, así
es como Valentine describió

361
00:17:51,567 --> 00:17:53,667
los resultados de los asesinatos
de infancia de Jonathan.

362
00:17:54,803 --> 00:17:56,570
Jonathan ha estado aquí.

363
00:17:58,266 --> 00:18:00,574
Lo siento, ¿quién es Jonathan?

364
00:18:00,609 --> 00:18:02,476
Mi hermano.

365
00:18:02,511 --> 00:18:04,678
Debe de andar tras el Espejo Mortal.

366
00:18:04,713 --> 00:18:07,548
Si vuelve a ir a por ello,
voy a tener que lidiar con él.

367
00:18:07,583 --> 00:18:09,816
¿Qué significa eso?

368
00:18:09,852 --> 00:18:11,652
Significa que voy a hacer
lo que esté en mi poder

369
00:18:11,687 --> 00:18:12,653
para proteger el espejo.

370
00:18:12,688 --> 00:18:14,755
- ¿Lo matarás?
- Si hace falta.

371
00:18:14,790 --> 00:18:16,757
- Sí.
- Ni siquiera sabes

372
00:18:16,792 --> 00:18:18,458
si Jonathan está haciendo
esto por su cuenta.

373
00:18:18,494 --> 00:18:20,527
Puede estar bajo la
influencia de Valentine.

374
00:18:20,563 --> 00:18:21,724
Sí. Clary tiene razón.

375
00:18:21,786 --> 00:18:25,465
¿Y si Valentine está obligándole
a cumplir sus órdenes?

376
00:18:25,501 --> 00:18:27,568
Sí. Vale, mira.

377
00:18:27,603 --> 00:18:30,034
Sé exactamente lo que es
que Valentine te manipule.

378
00:18:30,175 --> 00:18:31,672
Probablemente mejor que nadie.

379
00:18:31,707 --> 00:18:33,128
Lo sabes, Clary, has leído esos diarios.

380
00:18:33,214 --> 00:18:35,809
Jonathan Morgenstern es un
monstruo de sangre demoníaca

381
00:18:35,844 --> 00:18:38,224
que es responsable de
la muerte de tu amigo.

382
00:18:38,271 --> 00:18:39,613
Un brujo inocente.

383
00:18:39,648 --> 00:18:41,582
Recuerda lo que Valentine te hizo hacer.

384
00:18:41,617 --> 00:18:43,383
No tengo sangre de demonio.

385
00:18:43,419 --> 00:18:44,518
Solo piénsalo, Jace.

386
00:18:44,553 --> 00:18:46,520
Valentine nos ha manipulado a ambos.

387
00:18:46,555 --> 00:18:49,790
¿Y si Jonathan solo
es su última víctima?

388
00:18:51,827 --> 00:18:53,694
No sabemos los hechos.

389
00:18:53,729 --> 00:18:55,862
Y hasta que lo hagamos,
nadie va a morir.

390
00:18:57,300 --> 00:18:59,533
Sí, creo que

391
00:18:59,568 --> 00:19:02,336
la prioridad ahora mismo
debería ser encontrar ese espejo.

392
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
¡Ja!

393
00:19:25,494 --> 00:19:27,594
Ríndete a la autoridad de la Clave.

394
00:19:27,630 --> 00:19:29,463
Nunca me cogerás vivo,
escoria de cazador de sombras.

395
00:19:29,498 --> 00:19:31,365
- ¿Qué?
- La noche es la hora de Drácula.

396
00:19:31,400 --> 00:19:32,766
¡Nosferatu se alzará de nuevo, tío!

397
00:19:33,809 --> 00:19:36,247
Vale. Gracias, Simon.

398
00:19:36,420 --> 00:19:38,569
¿Demasiado? Creo que

399
00:19:38,643 --> 00:19:40,256
me he roto algo. Este
chico es súper rápido.

400
00:19:40,322 --> 00:19:41,686
¡Eh! ¿Qué dije de ser más rápido

401
00:19:41,777 --> 00:19:42,707
activando la runa?

402
00:19:42,776 --> 00:19:43,837
Y bajas el hombro.

403
00:19:44,014 --> 00:19:45,113
Lo haré mejor.

404
00:19:45,547 --> 00:19:47,648
Atrapar a Simon es fácil.

405
00:19:47,683 --> 00:19:48,682
Si cometes errores así

406
00:19:48,717 --> 00:19:49,750
en el campo de batalla, estás muerto.

407
00:19:49,785 --> 00:19:51,785
Bueno, atrapar a Simon no es tan fácil.

408
00:19:51,820 --> 00:19:53,553
¿Nos dejas un momento? ¿Te parece bien?

409
00:19:55,658 --> 00:19:57,724
Izzy, llevamos horas con esto.

410
00:19:57,760 --> 00:19:59,526
Creo que es hora de hacer un descanso.

411
00:19:59,561 --> 00:20:01,428
Ya, Max está bien. ¿Vale?

412
00:20:01,463 --> 00:20:02,796
No es Max quien me preocupa.

413
00:20:06,735 --> 00:20:09,569
¿Quién quiere chow mein
y galletas de la fortuna?

414
00:20:09,605 --> 00:20:10,771
- ¡Yo!
- ¡Sí!

415
00:20:23,452 --> 00:20:24,584
¿Ha habido suerte?

416
00:20:24,620 --> 00:20:26,753
Me estoy acercando a
estrechar la localización.

417
00:20:26,789 --> 00:20:29,656
¿Entiendes que una
vez recuperes el espejo

418
00:20:29,692 --> 00:20:31,491
será propiedad de la Clave?

419
00:20:31,527 --> 00:20:33,627
¿Crees que quiero tener
algo que ver con esto?

420
00:20:33,662 --> 00:20:36,630
Solo me preocupa detener a Valentine.

421
00:20:36,665 --> 00:20:38,665
No, no quería...

422
00:20:38,701 --> 00:20:41,868
Lo siento, pero he perdido
 toda la fe en la Clave

423
00:20:41,904 --> 00:20:44,838
que me quedaba. Así que 
cuando recupere el espejo,

424
00:20:44,873 --> 00:20:46,773
se convierte en propiedad 
de Clary Fairchild.

425
00:20:46,809 --> 00:20:48,675
Es la única en la que confío.

426
00:20:48,711 --> 00:20:50,544
Puede hacer lo que quiera con él.

427
00:20:50,579 --> 00:20:52,679
Es justo.

428
00:20:54,232 --> 00:20:56,516
Hemos tenido demasiadas
 brechas de seguridad últimamente.

429
00:20:56,552 --> 00:20:58,785
Así que voy a limitar tus
 escoltas a Jace y Clary.

430
00:20:58,821 --> 00:20:59,786
Así estarás más segura.

431
00:20:59,822 --> 00:21:01,588
Gracias.

432
00:21:01,623 --> 00:21:03,457
Es Jonathan. Mi hermano.

433
00:21:03,492 --> 00:21:05,559
Es el que atacó a Elliot.

434
00:21:05,594 --> 00:21:06,793
Va tras el espejo.

435
00:21:09,144 --> 00:21:10,043
Sebastian.

436
00:21:10,281 --> 00:21:11,614
Gracias, pero estamos bien.

437
00:21:11,907 --> 00:21:14,708
Si puedo ayudar en
algo estaría encantado.

438
00:21:14,737 --> 00:21:15,736
Gracias.

439
00:21:15,771 --> 00:21:17,471
Pero lo tenemos cubierto.

440
00:21:17,506 --> 00:21:19,439
Claro.

441
00:21:23,129 --> 00:21:24,878
Nunca había visto a 
alguien con tanta energía

442
00:21:24,913 --> 00:21:26,546
tras las inyecciones de Valentine.

443
00:21:26,582 --> 00:21:29,449
Soy una Hermana de Hierro.
Mi sangre está purificada.

444
00:21:29,485 --> 00:21:31,752
Sus productos químicos solo
pueden afectarme en parte.

445
00:21:31,787 --> 00:21:34,821
Increíble. Mi madre solía contarme
 historias sobre las Hermanas de Hierro.

446
00:21:34,857 --> 00:21:36,723
Lo valientes y poderosas que eran.

447
00:21:36,759 --> 00:21:38,825
Aprendemos muchas cosas en la Ciudadela.

448
00:21:38,861 --> 00:21:40,794
Lo más importante...

449
00:21:40,829 --> 00:21:42,696
es que la virtud tiene un precio.

450
00:22:31,780 --> 00:22:33,613
- ¿Qué estás haciendo?
- He venido por los tejados.

451
00:22:33,649 --> 00:22:34,815
Es más rápido.

452
00:22:34,850 --> 00:22:36,850
Clary sabe que estuve ahí.

453
00:22:36,885 --> 00:22:38,885
¿Qué tú? ¿Jonathan o Sebastian?

454
00:22:38,921 --> 00:22:40,854
Jonathan.

455
00:22:40,889 --> 00:22:42,756
Tienen un brujo.

456
00:22:42,825 --> 00:22:44,558
Tiene el sigilo.

457
00:22:44,626 --> 00:22:45,759
¿Qué brujo?

458
00:22:45,794 --> 00:22:47,460
Se llama Dot.

459
00:22:48,931 --> 00:22:50,797
Jace está intentando sabotearme.

460
00:22:50,833 --> 00:22:52,699
Está intentando...

461
00:22:52,734 --> 00:22:55,669
hacer que Clary me odie. Pero te juro

462
00:22:55,704 --> 00:22:57,771
que terminaré con él 
antes de que eso pase.

463
00:22:57,806 --> 00:23:00,473
Oye. Una vez tengamos el espejo,

464
00:23:00,509 --> 00:23:01,842
nada de esto importará.

465
00:23:01,877 --> 00:23:03,810
No puedo dejar que Clary me odie.

466
00:23:03,846 --> 00:23:06,379
No después de todo por lo que he pasado.

467
00:23:06,415 --> 00:23:07,747
A Clary no le importas.

468
00:23:07,783 --> 00:23:09,549
Sí, le importo.

469
00:23:09,585 --> 00:23:11,339
No, Jonathan. A ella solo le importa

470
00:23:11,394 --> 00:23:13,720
un cazador de sombras inglés
 llamado Sebastian Verlac.

471
00:23:13,755 --> 00:23:15,856
Cuando sepa la verdad sobre ti

472
00:23:15,891 --> 00:23:18,825
- solo te despreciará.
- No.

473
00:23:18,861 --> 00:23:20,627
Tú eres al que desprecia.

474
00:23:20,662 --> 00:23:23,697
¡Soy su hermano! Me quiere.

475
00:23:25,667 --> 00:23:27,434
Vale, Jonathan.

476
00:23:27,469 --> 00:23:28,835
Tienes razón. Lo siento.

477
00:23:32,608 --> 00:23:34,574
Ve con Clary. Encuentra el espejo.

478
00:23:34,610 --> 00:23:36,676
Pero recuerda, hasta 
que eso se cumpla...

479
00:23:38,747 --> 00:23:40,513
nadie puede saber quién eres realmente.

480
00:23:50,164 --> 00:23:52,140
¿Entonces me estás diciendo 
que tu hermana sigue viva?

481
00:23:52,219 --> 00:23:54,253
No entiendo qué tiene que 
ver eso con el Submundo.

482
00:23:54,288 --> 00:23:56,088
Cleophas me ha enviado
este mensaje de fuego.

483
00:23:56,123 --> 00:23:58,090
Parece que Valentine la tiene cautiva.

484
00:23:59,126 --> 00:24:01,927
Magnus, dijo que todavía
 tiene la Espada Mortal.

485
00:24:02,963 --> 00:24:04,963
- Eso es imposible.
- Mira, pensé lo mismo,

486
00:24:04,999 --> 00:24:06,098
pero la Clave mintió.

487
00:24:07,134 --> 00:24:08,300
Tengo que decírselo a Alexander.

488
00:24:08,335 --> 00:24:09,334
Espera.

489
00:24:11,205 --> 00:24:12,371
Alec es el jefe del Instituto.

490
00:24:12,406 --> 00:24:13,972
Puede que ya lo sepa.

491
00:24:14,008 --> 00:24:15,274
No.

492
00:24:15,309 --> 00:24:16,942
Acabo de verle.

493
00:24:16,977 --> 00:24:19,044
Me lo habría dicho si lo supiera.

494
00:24:19,079 --> 00:24:21,645
Nunca me escondería algo tan importante.

495
00:24:24,385 --> 00:24:25,417
Sí,

496
00:24:25,452 --> 00:24:27,085
definitivamente creo que es de locos,

497
00:24:27,121 --> 00:24:29,021
que la Clave tenga a niños 
luchando contra demonios.

498
00:24:29,056 --> 00:24:31,641
Pero... vosotros sois 
cazadores de sombras, ¿verdad?

499
00:24:31,698 --> 00:24:32,864
No es nada nuevo.

500
00:24:32,898 --> 00:24:35,127
Sigo preocupada. Ya sabes,
es mi hermano pequeño.

501
00:24:35,162 --> 00:24:37,062
Lo entiendo. Pero Izzy,

502
00:24:37,097 --> 00:24:38,130
ya está todo dicho y hecho,

503
00:24:38,165 --> 00:24:39,965
¿Max no nació para hacer esto?

504
00:24:41,001 --> 00:24:42,000
¿Como tú?

505
00:24:43,170 --> 00:24:45,337
¡Oye! Mira mi galleta de la fortuna.

506
00:24:45,372 --> 00:24:48,206
Lograrás grandes hazañas.

507
00:24:48,242 --> 00:24:49,207
¡Sí!

508
00:24:49,243 --> 00:24:51,009
¿Ves? Te lo dije.

509
00:24:51,638 --> 00:24:53,037
¿Y si nos vamos ya?

510
00:24:53,118 --> 00:24:54,146
¡Pero aún es pronto!

511
00:24:54,181 --> 00:24:55,280
A no ser que Simon esté cansado.

512
00:24:55,316 --> 00:24:56,214
¿Qué? ¡Ni de broma!

513
00:24:56,250 --> 00:24:57,983
Solo estaba empezando.

514
00:24:58,018 --> 00:24:59,952
Volvamos al trabajo, joven padawan.

515
00:25:02,222 --> 00:25:03,221
¿Qué?

516
00:25:03,257 --> 00:25:05,090
No me digas que no sabes qué es un jedi.

517
00:25:05,125 --> 00:25:06,258
   

518
00:25:07,294 --> 00:25:08,870
Izzy, ¿qué tipo de entrenadora eres?

519
00:25:08,924 --> 00:25:10,028
¡Esto es importante, hombre! Vale,

520
00:25:10,064 --> 00:25:12,130
el último en llegar al embarcadero
es un androide imperial.

521
00:25:12,415 --> 00:25:13,480
¡Y no quieres ser ese!

522
00:25:15,069 --> 00:25:16,034
Hola...

523
00:25:16,070 --> 00:25:17,102
Hola.

524
00:25:17,137 --> 00:25:18,920
¿Todos los vampiros son tan raros?

525
00:25:19,076 --> 00:25:20,172
Definitivamente no.

526
00:25:20,207 --> 00:25:21,273
Vamos.

527
00:25:24,776 --> 00:25:26,609
Creo que no nos han llegado a presentar.

528
00:25:26,652 --> 00:25:27,651
Soy Isabelle Lightwood.

529
00:25:28,983 --> 00:25:30,215
¿La vas a llevar a ella
a un paseo en barca?

530
00:25:30,250 --> 00:25:31,950
¿Qué? No. ¡No!

531
00:25:31,986 --> 00:25:33,151
No, claro que no. Izzy
y yo somos amigos.

532
00:25:33,187 --> 00:25:34,953
Estamos ayudando a entrenar a 
su hermano Max y luego paramos

533
00:25:34,989 --> 00:25:35,954
- para comer algo...
- Para de hablar.

534
00:25:35,990 --> 00:25:37,089
y eso es todo.

535
00:25:38,225 --> 00:25:39,958
Te veo luego.

536
00:25:39,994 --> 00:25:41,193
Sí. Nos vemos.

537
00:25:50,237 --> 00:25:52,104
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Qué?

538
00:25:52,139 --> 00:25:53,238
Eso.

539
00:25:53,273 --> 00:25:54,406
Ahí dentro.

540
00:25:54,441 --> 00:25:56,341
Tú y Maia.

541
00:25:56,377 --> 00:25:58,143
No hay un Maia y yo.

542
00:25:58,178 --> 00:26:00,212
Vale, Simon, no puedes 
ser tan despistado.

543
00:26:00,247 --> 00:26:01,313
¿Vale? Le gustas.

544
00:26:01,348 --> 00:26:03,081
- Es obvio.
- No le gusto.

545
00:26:03,117 --> 00:26:04,702
Cuando a una chica le
gustas y le pides salir,

546
00:26:04,708 --> 00:26:05,958
la mayor parte de las 
veces ella no dice que no.

547
00:26:06,028 --> 00:26:07,019
¿No te dijo por qué?

548
00:26:07,054 --> 00:26:09,497
No. Solo me dijo que ahora estaba 
pasando por muchas cosas.

549
00:26:10,290 --> 00:26:12,124
Ese es tu problema. Obviamente hay

550
00:26:12,159 --> 00:26:14,186
algo más que no te está contando.

551
00:26:17,131 --> 00:26:18,296
Después de todo lo de la corte seelie,

552
00:26:18,332 --> 00:26:20,399
paso de perseguir chicas que
 solo quieren ser mis amigas.

553
00:26:21,435 --> 00:26:23,068
No te tenía por alguien que abandona.

554
00:26:25,044 --> 00:26:27,847
Para ti es fácil decirlo. ¿Cuándo 
fue la última vez que te rechazaron?

555
00:26:27,980 --> 00:26:30,114
Te sorprendería.

556
00:26:30,978 --> 00:26:33,145
Mira, me voy a atener a las
cosas que se me dan bien.

557
00:26:33,180 --> 00:26:36,014
Como... que alguien de 12 
años me patee el culo.

558
00:26:42,156 --> 00:26:44,122
Así que lo has reducido a 
estas tres localizaciones.

559
00:26:44,158 --> 00:26:47,092
Sí. Aquí. Aquí y aquí.

560
00:26:48,262 --> 00:26:49,294
Espera un momento...

561
00:26:49,329 --> 00:26:51,997
ese es el parque al que
solíamos ir cuando era pequeña.

562
00:26:53,167 --> 00:26:55,067
Mamá y yo solíamos ir
cuando era pequeña.

563
00:26:55,102 --> 00:26:58,179
Llevábamos la comida y me
miraba pintar durante horas.

564
00:26:58,472 --> 00:27:00,072
Era nuestro lugar.

565
00:27:02,943 --> 00:27:04,917
Lo escondería en algún 
lugar que recordaría...

566
00:27:05,074 --> 00:27:06,178
solo por si acaso.

567
00:27:06,213 --> 00:27:07,312
Tiene que estar ahí.

568
00:27:14,955 --> 00:27:16,021
Hola.

569
00:27:16,056 --> 00:27:17,255
Hola, Sebastian.

570
00:27:17,291 --> 00:27:20,938
Perdona, voy de camino a una misión.

571
00:27:21,023 --> 00:27:22,094
Claro. Sí.

572
00:27:22,129 --> 00:27:24,162
En realidad... solo quería...

573
00:27:24,627 --> 00:27:26,527
asegurarme de que estabas bien.

574
00:27:27,134 --> 00:27:28,133
Estoy bien.

575
00:27:28,168 --> 00:27:30,302
Mira, vi lo mal que estabas hoy.

576
00:27:32,206 --> 00:27:34,091
Siento mucho lo de tu amigo.

577
00:27:38,078 --> 00:27:40,946
Sigo perdiendo a la
gente que me importa.

578
00:27:42,049 --> 00:27:44,983
Uno detrás de otro. Tiene que parar.

579
00:27:45,018 --> 00:27:46,318
Y te preocupa que...

580
00:27:46,353 --> 00:27:48,186
ahora que ha vuelto Jonathan, pues...

581
00:27:48,222 --> 00:27:49,287
eso no vaya a ocurrir.

582
00:27:50,324 --> 00:27:52,057
No lo sé.

583
00:27:53,093 --> 00:27:55,360
Es decir, Jace cree que mi 
hermano es una causa perdida.

584
00:27:55,395 --> 00:27:57,362
Y...

585
00:27:59,066 --> 00:27:59,931
¿qué piensas tú?

586
00:28:01,034 --> 00:28:03,001
Bueno, entiendo que
 tiene sangre de demonio,

587
00:28:03,036 --> 00:28:05,003
sé de lo que es capaz,

588
00:28:05,038 --> 00:28:06,071
pero...

589
00:28:08,275 --> 00:28:09,941
pero es mi hermano.

590
00:28:09,977 --> 00:28:13,011
- Dios, eso es estúpido, ¿verdad?
- No. ¡No!

591
00:28:13,046 --> 00:28:15,080
- ¡Dios, no es estúpido en absoluto!
-Y si queda algo

592
00:28:15,115 --> 00:28:16,948
de humanidad en él,

593
00:28:16,984 --> 00:28:19,017
¿no deberíamos al 
menos intentar salvarle?

594
00:28:20,988 --> 00:28:21,953
Eso creo.

595
00:28:27,961 --> 00:28:29,027
Sebastian...

596
00:28:29,062 --> 00:28:31,062
Lo siento.

597
00:28:31,098 --> 00:28:32,931
Eso fue estúpido.

598
00:28:32,966 --> 00:28:35,033
- Es que... es que, no...
- No, no, mira, yo... lo entiendo.

599
00:28:35,068 --> 00:28:37,135
Solo quiero que sepas que yo...

600
00:28:38,138 --> 00:28:39,938
siempre estaré ahí para ti, Clary.

601
00:28:42,142 --> 00:28:44,086
Lo que necesites.

602
00:29:10,941 --> 00:29:13,008
Por favor no me digas que has estado 
esperándome todo este tiempo.

603
00:29:13,188 --> 00:29:14,005
No.

604
00:29:14,041 --> 00:29:15,907
Solo quería verte.

605
00:29:19,146 --> 00:29:20,145
¿Va todo bien?

606
00:29:20,180 --> 00:29:22,113
Eso pensaba.

607
00:29:22,149 --> 00:29:26,742
Pero ahora no estoy tan seguro.

608
00:29:26,898 --> 00:29:27,640
¿Qué pasa?

609
00:29:27,695 --> 00:29:29,020
Dímelo tú, Alexander.

610
00:29:29,056 --> 00:29:30,956
Desde que te conocí,

611
00:29:30,991 --> 00:29:33,925
lo único con lo que sabía que
podía contar era con tu honestidad.

612
00:29:35,128 --> 00:29:38,163
Absoluta, total... honestidad.

613
00:29:42,302 --> 00:29:43,401
Puedo explicarlo.

614
00:29:43,437 --> 00:29:45,170
¿Sabías lo de la espada?

615
00:29:45,205 --> 00:29:47,038
Acabo de enterarme. Lo juro.

616
00:29:47,074 --> 00:29:48,039
¿Cuándo?

617
00:29:48,075 --> 00:29:49,140
¿Cuándo lo supiste?

618
00:29:49,176 --> 00:29:50,242
¿Esta noche?

619
00:29:50,277 --> 00:29:52,210
Cuando hablé sobre confianza.

620
00:29:53,313 --> 00:29:54,246
¿Entonces lo sabías?

621
00:29:56,183 --> 00:29:57,148
Sí.

622
00:29:58,986 --> 00:30:00,118
Vale.

623
00:30:02,322 --> 00:30:04,990
Mira, tenía miedo de que si 
el Submundo se enteraba,

624
00:30:05,025 --> 00:30:06,224
se extendería el pánico.

625
00:30:06,260 --> 00:30:07,359
Podría haber llegado a una rebelión.

626
00:30:07,394 --> 00:30:09,394
¿Y no confiabas en que no dijera nada?

627
00:30:09,429 --> 00:30:11,196
Yo no he dicho eso. No quería pedirte

628
00:30:11,231 --> 00:30:13,031
que tuvieras que guardarle 
un secreto a tu propia gente.

629
00:30:13,066 --> 00:30:14,366
Eso no hubiera sido justo para ti.

630
00:30:14,401 --> 00:30:15,367
   

631
00:30:16,403 --> 00:30:18,270
Eres igual que la Clave...

632
00:30:18,305 --> 00:30:20,238
Haces promesas que no pretendes cumplir.

633
00:30:20,274 --> 00:30:22,207
- ¿Transparencia?
- ¡Magnus!

634
00:30:22,242 --> 00:30:23,975
Magnus, no lo llevemos a lo personal.

635
00:30:24,011 --> 00:30:25,377
¿Cómo no voy a llevarlo a lo personal?

636
00:30:25,412 --> 00:30:27,245
Valentine me quiere muerto.

637
00:30:27,281 --> 00:30:28,280
Nos quiere a todos muertos.

638
00:30:28,315 --> 00:30:29,347
Lo sé.

639
00:30:29,383 --> 00:30:31,349
Y después de que te abriera
mi corazón y mi alma.

640
00:30:31,385 --> 00:30:34,219
Te he contado cosas que
no le he contado a nadie.

641
00:30:34,254 --> 00:30:36,988
Me miraste a los ojos y me mentiste.

642
00:30:37,024 --> 00:30:38,123
Magnus, yo no...

643
00:30:38,158 --> 00:30:39,324
Supongo que es cosa de familia.

644
00:30:39,359 --> 00:30:40,325
¡Eh!

645
00:30:41,461 --> 00:30:43,428
Eso no es justo. ¡Magnus!

646
00:31:00,717 --> 00:31:02,250
Luke no está aquí.

647
00:31:02,340 --> 00:31:04,507
Y dicen que los cazadores
de sombras somos bordes.

648
00:31:05,467 --> 00:31:07,568
No estoy aquí para
hablar con Luke. ¿Puedo?

649
00:31:13,676 --> 00:31:15,375
¿Qué quiere ahora la Clave?

650
00:31:15,411 --> 00:31:17,611
Nada. Es por Simon.

651
00:31:17,646 --> 00:31:19,580
¿Qué pasa con él?

652
00:31:19,615 --> 00:31:21,448
Quiero saber si realmente no te interesa

653
00:31:21,483 --> 00:31:23,250
o solo te estás haciendo la difícil.

654
00:31:23,870 --> 00:31:26,137
Vale, no estoy haciéndome nada.

655
00:31:26,230 --> 00:31:27,654
Y lo siento, ¿pero qué te importa a ti?

656
00:31:27,690 --> 00:31:29,256
Simon es mi amigo.

657
00:31:29,291 --> 00:31:30,657
Ha estado conmigo
cuando le he necesitado.

658
00:31:30,693 --> 00:31:31,692
Eso es genial.

659
00:31:31,727 --> 00:31:33,393
Pero si no te importa,

660
00:31:33,429 --> 00:31:34,695
estoy estudiando el fitoplancton.

661
00:31:37,299 --> 00:31:38,265
¿Quién era?

662
00:31:38,300 --> 00:31:39,433
   

663
00:31:39,468 --> 00:31:40,667
¿El que te rompió el corazón?

664
00:31:41,704 --> 00:31:43,303
¿Quién era?

665
00:31:43,339 --> 00:31:45,376
Es decir, no es Jace, si es
lo que estás preguntando.

666
00:31:45,555 --> 00:31:46,373
Espera...

667
00:31:46,408 --> 00:31:48,408
¿Jace y tú?

668
00:31:48,444 --> 00:31:49,676
En serio.

669
00:31:49,712 --> 00:31:51,678
Fue divertido. Nada más.

670
00:31:53,682 --> 00:31:55,349
Pero alguien te hizo daño.

671
00:31:55,384 --> 00:31:57,451
Alguien que te importaba mucho.

672
00:31:57,486 --> 00:31:59,586
Todos hemos pasado por eso.

673
00:31:59,622 --> 00:32:01,455
Yo. Simon.

674
00:32:01,490 --> 00:32:03,490
No significa que tengas 
que dejar de intentarlo.

675
00:32:03,525 --> 00:32:05,225
¿Quién te crees que eres,

676
00:32:05,260 --> 00:32:07,628
viniendo aquí y hablándome 
sobre corazones rotos?

677
00:32:07,663 --> 00:32:09,596
No sabes nada de mí.

678
00:32:09,632 --> 00:32:11,398
Tienes razón.

679
00:32:11,433 --> 00:32:13,467
Pero conozco a Simon.

680
00:32:13,502 --> 00:32:15,268
Y es listo.

681
00:32:15,304 --> 00:32:16,269
Dulce.

682
00:32:16,305 --> 00:32:18,372
- Bondadoso.
- ¿Crees que no lo sé?

683
00:32:18,407 --> 00:32:19,640
Mira, tal vez tú tengas tu vida hecha,

684
00:32:19,675 --> 00:32:21,408
pero yo perdí el control una vez

685
00:32:21,443 --> 00:32:22,676
y no voy a volver a hacerlo.

686
00:32:24,480 --> 00:32:26,346
Perder el control es una mierda.

687
00:32:27,383 --> 00:32:28,548
Lo sé mejor que nadie.

688
00:32:28,584 --> 00:32:30,384
Pero es mucho mejor

689
00:32:30,419 --> 00:32:31,618
que nunca intentarlo.

690
00:32:34,523 --> 00:32:36,161
Encantada de conocerte, Maia.

691
00:32:47,536 --> 00:32:48,568
Magnus, cálmate.

692
00:32:48,604 --> 00:32:49,536
¡¿Me lo iba a decir alguna vez?!

693
00:32:49,571 --> 00:32:51,271
No lo sé. Mira, no lo dijo...

694
00:32:51,306 --> 00:32:52,506
Confiaba en él, Lucian.

695
00:32:52,541 --> 00:32:53,573
Más que en nadie.

696
00:32:53,609 --> 00:32:55,409
¿Y esto es lo que pasa?

697
00:33:00,582 --> 00:33:02,382
Oye. Sé que estás dolido.

698
00:33:02,418 --> 00:33:03,483
Lo entiendo.

699
00:33:03,519 --> 00:33:04,518
Y lo siento.

700
00:33:04,553 --> 00:33:05,585
Pero tienes que calmarte.

701
00:33:05,621 --> 00:33:06,687
No.

702
00:33:06,722 --> 00:33:08,522
Ahora no es el momento de calmarse.

703
00:33:08,557 --> 00:33:10,357
Sí que lo es.

704
00:33:10,392 --> 00:33:11,525
Alec lo está intentando.

705
00:33:11,560 --> 00:33:14,227
Créeme, está de nuestro lado.

706
00:33:14,263 --> 00:33:15,696
Nunca haría nada para herirte.

707
00:33:18,333 --> 00:33:19,533
Ahora es demasiado tarde para eso.

708
00:33:21,603 --> 00:33:23,303
La reina seelie tenía razón.

709
00:33:24,406 --> 00:33:25,706
No podemos confiar en la Clave.

710
00:33:25,741 --> 00:33:27,607
Nos han vuelto a engañar.

711
00:33:27,643 --> 00:33:29,643
Solo que ahora Valentine está libre,

712
00:33:29,678 --> 00:33:31,311
la espada está perdida

713
00:33:31,346 --> 00:33:33,413
y la supervivencia de todo
el Submundo está en peligro.

714
00:33:35,617 --> 00:33:36,650
Tenemos que decírselo.

715
00:33:36,685 --> 00:33:39,453
No confío en ella. Nunca lo he hecho.

716
00:33:39,488 --> 00:33:41,421
Es la persona más poderosa del Submundo.

717
00:33:41,457 --> 00:33:43,390
Si queremos detener a Valentine

718
00:33:44,593 --> 00:33:46,240
vamos a necesitar la ayuda de la reina.

719
00:33:48,363 --> 00:33:50,297
Organizaré un viaje a la corte.

720
00:34:27,269 --> 00:34:29,369
¿Sabes, Clary? Lo que dije...

721
00:34:29,404 --> 00:34:30,670
- antes sobre Jonathan
- No, no pasa nada.

722
00:34:30,706 --> 00:34:32,472
No tienes que disculparte.

723
00:34:32,508 --> 00:34:33,473
No me estoy disculpando.

724
00:34:33,509 --> 00:34:35,308
Es la única familia que me queda.

725
00:34:35,344 --> 00:34:37,444
Puede que no me consideres familia,

726
00:34:37,479 --> 00:34:39,312
pero me preocupo por ti.

727
00:34:39,348 --> 00:34:41,314
Mira, si alguna vez estás en peligro,

728
00:34:41,350 --> 00:34:43,316
haré lo que haga falta
para mantenerte a salvo.

729
00:34:46,488 --> 00:34:48,555
Si eso significa que Jonathan
tiene que morir, que así sea.

730
00:34:49,591 --> 00:34:51,691
¡Clary! La intersección de
las líneas Ley está cerca.

731
00:35:01,236 --> 00:35:03,236
Es aquí. ¿Ves algo?

732
00:35:25,260 --> 00:35:26,293
Es esto, ¿no?

733
00:35:28,630 --> 00:35:30,421
Es el Espejo Mortal.

734
00:35:33,435 --> 00:35:34,434
Vale, vamos.

735
00:35:39,608 --> 00:35:40,607
Clary...

736
00:35:50,352 --> 00:35:51,618
¡Clary, corre!

737
00:35:53,689 --> 00:35:54,654
¡No, no lo hagas!

738
00:36:03,924 --> 00:36:05,757
Eres Jonathan, ¿verdad?

739
00:36:08,603 --> 00:36:09,669
Eres mi hermano.

740
00:36:12,258 --> 00:36:13,457
No quieres hacerme daño.

741
00:36:14,134 --> 00:36:17,102
Si le haces daño a Jace, eso es
exactamente lo que estarás haciendo.

742
00:36:17,797 --> 00:36:19,905
Esto es por lo que has venido, ¿no?

743
00:36:21,371 --> 00:36:23,071
Puedes cogerlo e irte.

744
00:36:24,484 --> 00:36:25,596
O...

745
00:36:26,747 --> 00:36:29,714
puedes venir con nosotros.

746
00:36:31,251 --> 00:36:32,450
Podemos ayudarte.

747
00:36:33,555 --> 00:36:36,222
Lo que sea que Valentine te
haya dicho, son mentiras.

748
00:36:36,258 --> 00:36:38,625
Lo que haya ocurrido en el pasado,

749
00:36:38,660 --> 00:36:41,227
lo que sea que hayas hecho, no importa.

750
00:36:44,366 --> 00:36:46,232
Eres mi familia.

751
00:36:56,278 --> 00:36:57,610
¡Coge el espejo y vete, Clary!

752
00:36:57,646 --> 00:36:59,279
¡No! ¡No sin ti!

753
00:36:59,314 --> 00:37:00,313
Es la única forma de proteger el espejo.

754
00:37:00,348 --> 00:37:01,314
¡Vete!

755
00:37:01,349 --> 00:37:02,382
- ¡Dot, no!
- ¡Vamos!

756
00:37:12,394 --> 00:37:14,294
Sabes que ya estoy listo, ¿no?

757
00:37:16,398 --> 00:37:18,197
Recuerdo cogerte en brazos

758
00:37:18,233 --> 00:37:20,133
cuando solo tenías unas horas de vida.

759
00:37:21,459 --> 00:37:23,503
Te miré a esos ojitos

760
00:37:23,538 --> 00:37:26,406
y prometí que nunca dejaría
que nada malo te pasara.

761
00:37:31,413 --> 00:37:32,512
Pero somos nefilim.

762
00:37:32,547 --> 00:37:34,314
Es nuestro deber.

763
00:37:36,957 --> 00:37:38,618
Haré que Alec llame a la Clave.

764
00:37:38,653 --> 00:37:41,354
Vete al centro de operaciones
a primera hora de la mañana.

765
00:37:58,540 --> 00:38:01,507
*Mis remordimientos son
una cadena en mi cuello*

766
00:38:01,543 --> 00:38:03,176
*Lo sabes*

767
00:38:05,246 --> 00:38:07,180
*Me tortura*

768
00:38:07,215 --> 00:38:10,350
*Tengo algunas cargas
que no puedo dejar ir*

769
00:38:13,959 --> 00:38:14,925
¡Maia!

770
00:38:15,156 --> 00:38:16,255
Hola...

771
00:38:17,695 --> 00:38:18,761
   

772
00:38:19,327 --> 00:38:21,361
Sé que esto va a ser difícil,

773
00:38:21,396 --> 00:38:24,464
pero voy a pedirte que no hables. ¿Vale?

774
00:38:24,499 --> 00:38:26,532
Sí. Claro. Sí. Puedo hacerlo.

775
00:38:26,568 --> 00:38:28,501
Es decir, hay momentos para 
hablar y momentos para no hablar.

776
00:38:28,536 --> 00:38:30,336
Y yo... cierto.

777
00:38:30,372 --> 00:38:32,205
Estabas diciendo.

778
00:38:34,242 --> 00:38:37,276
He cometido una gran tasa 
de errores con los chicos

779
00:38:37,312 --> 00:38:39,312
y...

780
00:38:39,347 --> 00:38:40,646
tenía miedo de volver a intentarlo.

781
00:38:40,682 --> 00:38:42,548
Te rompieron el corazón.

782
00:38:42,584 --> 00:38:44,484
Supongo que es algo 
que tenemos en común.

783
00:38:46,421 --> 00:38:47,453
Eso fue diferente.

784
00:38:47,489 --> 00:38:49,389
Pero...

785
00:38:49,424 --> 00:38:52,225
tal vez ahora esté
lista para intentarlo.

786
00:38:52,260 --> 00:38:55,361
Es decir... supongo...

787
00:38:56,598 --> 00:38:58,297
que tengo que tomarme
las cosas con calma.

788
00:38:58,333 --> 00:38:59,499
¡Claro! ¡Sí!

789
00:38:59,534 --> 00:39:01,300
Es decir, despacio está bien.

790
00:39:01,336 --> 00:39:02,502
Soy un vampiro, así que...

791
00:39:02,537 --> 00:39:04,504
Tengo todo el tiempo del mundo.

792
00:39:06,474 --> 00:39:08,107
¿Crees...

793
00:39:08,143 --> 00:39:10,276
que el alquiler de
barcas seguirá abierto?

794
00:39:12,480 --> 00:39:14,113
Eso creo.

795
00:39:23,391 --> 00:39:24,557
Si hubiera sabido que 
Dot iba a hacer eso,

796
00:39:24,592 --> 00:39:26,125
nunca me hubiera ido sin ella.

797
00:39:26,161 --> 00:39:27,226
Sabía lo que estaba haciendo.

798
00:39:27,262 --> 00:39:29,362
Gracias a ella, Valentine no
puede invocar al ángel.

799
00:39:29,397 --> 00:39:31,531
Al fin estamos un paso
por delante de él.

800
00:39:31,566 --> 00:39:33,332
Oye...

801
00:39:33,368 --> 00:39:35,168
sobrevivió a Valentine.

802
00:39:35,203 --> 00:39:36,536
Sobrevivirá a esto.

803
00:39:37,572 --> 00:39:40,440
Toda esta lucha y
derramamiento de sangre, pero...

804
00:39:40,475 --> 00:39:41,607
Dios, ¿para qué?

805
00:40:07,469 --> 00:40:08,601
Oye, ¿estás bien?

806
00:40:08,636 --> 00:40:10,503
Era como en mi sueño.

807
00:40:10,538 --> 00:40:12,505
Estaba en el lago,

808
00:40:12,540 --> 00:40:14,307
ahogándome y...

809
00:40:14,342 --> 00:40:16,209
estaban esas dos espadas viniendo a mí.

810
00:40:22,450 --> 00:40:23,549
Eso no son sueños.

811
00:40:23,585 --> 00:40:25,184
Son visiones.

812
00:40:26,654 --> 00:40:29,188
Creo que es algún tipo de mensaje.

813
00:40:43,638 --> 00:40:44,670
¿Qué estás haciendo?

814
00:40:44,706 --> 00:40:45,571
¡Hola!

815
00:40:45,607 --> 00:40:47,540
Chaval, yo...

816
00:40:47,575 --> 00:40:49,208
No te preocupes por mí,

817
00:40:49,244 --> 00:40:50,409
solo estoy buscando...

818
00:40:50,445 --> 00:40:51,310
algo para el jefe.

819
00:40:51,346 --> 00:40:53,412
¿Cómo va... el entrenamiento?

820
00:40:56,317 --> 00:40:57,383
¿Qué ocurre?

821
00:40:57,418 --> 00:40:59,418
Encontré un solo pelo,

822
00:40:59,454 --> 00:41:01,521
pillado en el fondo de la caja.

823
00:41:06,461 --> 00:41:08,261
Eres él.

824
00:41:09,330 --> 00:41:10,496
Eres Jonathan.

825
00:41:11,113 --> 00:41:15,040
www.subtitulamos.tv

