1
00:00:15,924 --> 00:00:17,421
Lo siento.

2
00:00:17,736 --> 00:00:20,024
- Esta cornisa está ocupada.
- ¿Qué?

3
00:00:20,725 --> 00:00:23,027
- ¿Quién eres?
- Malcolm Bright.

4
00:00:23,754 --> 00:00:25,581
Encantado.

5
00:00:25,605 --> 00:00:27,692
- ¿Qué diablos haces?
- ¿Aquí afuera?

6
00:00:27,716 --> 00:00:29,268
Ya sabes,

7
00:00:29,292 --> 00:00:30,519
cosas de cornisa.

8
00:00:30,543 --> 00:00:32,512
Ha sido un año terrible.

9
00:00:33,004 --> 00:00:34,128
Para todos.

10
00:00:34,539 --> 00:00:37,167
Pero se puso muy siniestro para mí.

11
00:00:38,288 --> 00:00:40,204
Problemas de familia.

12
00:00:41,104 --> 00:00:43,491
¡Ten cuidado, amigo!

13
00:00:45,475 --> 00:00:47,161
Sí.

14
00:00:47,185 --> 00:00:48,921
Tener cuidado...

15
00:00:48,945 --> 00:00:51,071
no es realmente lo mío.

16
00:00:51,854 --> 00:00:53,103
Es culpa de mi padre.

17
00:00:54,409 --> 00:00:56,387
Todo esto lo es.

18
00:00:56,411 --> 00:00:58,354
Está en mi cabeza.

19
00:00:59,456 --> 00:01:01,483
Los asesinos en serie...

20
00:01:01,823 --> 00:01:03,781
tienen la tendencia a hacer eso.

21
00:01:04,699 --> 00:01:06,347
Puede que hayas oído de él.

22
00:01:06,371 --> 00:01:08,483
Martin Whitly, el Cirujano.

23
00:01:08,507 --> 00:01:10,818
- Vaya...
- Sí.

24
00:01:10,842 --> 00:01:12,327
Vaya...

25
00:01:14,245 --> 00:01:16,122
Intenté alejarme de ello,

26
00:01:16,622 --> 00:01:18,082
negarlo.

27
00:01:18,600 --> 00:01:20,843
Pero, ya sabes, es mi padre.

28
00:01:22,001 --> 00:01:23,935
¡Soy el hijo del Cirujano!

29
00:01:24,506 --> 00:01:26,080
¡¿Me oíste, Nueva York?!

30
00:01:26,666 --> 00:01:27,836
¡Ese soy yo!

31
00:01:31,113 --> 00:01:33,014
Todos tenemos nuestros problemas.

32
00:01:34,282 --> 00:01:35,740
¿Verdad, Chester?

33
00:01:38,453 --> 00:01:39,597
¿Cómo sabes mi nombre?

34
00:01:39,621 --> 00:01:41,013
Te hice un perfil.

35
00:01:41,037 --> 00:01:43,338
Así fue como supe que
vendrías aquí esta noche.

36
00:01:44,334 --> 00:01:45,812
Para matar a la familia Rose.

37
00:01:45,836 --> 00:01:47,605
Cortarles las gargantas,

38
00:01:47,629 --> 00:01:49,672
como hiciste con los
Catlin la semana pasada.

39
00:01:49,696 --> 00:01:51,592
Eres el Degollador del Penthouse.

40
00:01:51,616 --> 00:01:53,611
Pero cuando llegaste aquí esta noche,

41
00:01:53,635 --> 00:01:55,988
algo te asustó.

42
00:01:56,012 --> 00:01:58,307
Así que te deshiciste del cuchillo

43
00:01:58,331 --> 00:01:59,617
y saliste aquí,

44
00:01:59,641 --> 00:02:00,974
a mi cornisa.

45
00:02:04,812 --> 00:02:07,563
Excepto que estás sonriendo.

46
00:02:09,726 --> 00:02:10,786
   

47
00:02:10,810 --> 00:02:13,096
No te deshiciste del cuchillo.

48
00:02:20,328 --> 00:02:22,944
Bright, ¡se suponía que esperaras
a que sujetáramos la soga!

49
00:02:22,970 --> 00:02:24,809
Parece que ya lo hicieron.

50
00:02:24,833 --> 00:02:27,353
Sujeta esa cuerda, Edrisa.

51
00:02:27,377 --> 00:02:30,022
¡Estoy en eso! Pasé por una fase
ligera de bondage en Hoboken.

52
00:02:30,046 --> 00:02:31,673
Soy fabulosa con los nudos.

53
00:02:33,466 --> 00:02:35,769
No me sueltes.

54
00:02:35,793 --> 00:02:37,346
¿Por qué no debería hacerlo?

55
00:02:37,370 --> 00:02:39,365
Eres un asesino, Chester.

56
00:02:39,389 --> 00:02:40,867
Si te suelto,

57
00:02:40,891 --> 00:02:42,851
jamás volverás a lastimar a nadie.

58
00:02:42,875 --> 00:02:44,519
¿Eso no sería hacer lo correcto?

59
00:02:46,000 --> 00:02:47,281
¡Bright!

60
00:02:52,435 --> 00:02:53,746
O...

61
00:02:53,770 --> 00:02:55,548
quizá lo correcto y lo
incorrecto no importe.

62
00:02:55,572 --> 00:02:57,866
Quizá todo se reduce a...

63
00:02:58,182 --> 00:03:00,035
¿qué quiero hacer yo?

64
00:03:03,143 --> 00:03:04,526
Lo siento.

65
00:03:04,550 --> 00:03:06,748
Espera.

66
00:03:09,167 --> 00:03:10,236
Hola.

67
00:03:10,420 --> 00:03:11,847
Estoy un poco ocupado.

68
00:03:11,871 --> 00:03:13,232
Mi muchacho.

69
00:03:13,256 --> 00:03:14,642
   

70
00:03:14,666 --> 00:03:16,352
Habla tu padre.

71
00:03:16,784 --> 00:03:19,405
Tengo noticias sensacionales.

72
00:03:19,429 --> 00:03:20,799
Por favor, di que es cáncer.

73
00:03:20,839 --> 00:03:21,949
¡Me voy a casa!

74
00:03:21,973 --> 00:03:23,092
Espera, ¿qué dijiste?

75
00:03:23,116 --> 00:03:24,535
¿A qué te refieres con casa?

76
00:03:24,559 --> 00:03:27,821
Bueno... bueno, no casa de verdad.

77
00:03:27,845 --> 00:03:29,794
Me transfieren de vuelta a Claremont.

78
00:03:29,818 --> 00:03:31,361
- ¿Por qué?
- Bueno,

79
00:03:31,385 --> 00:03:32,919
sin ayuda de nadie, evité que el COVID

80
00:03:32,943 --> 00:03:34,995
asolara la cárcel más superpoblada

81
00:03:35,019 --> 00:03:36,714
de la Costa Este.

82
00:03:36,738 --> 00:03:38,382
Claro, el rastro de
contactos es pan comido

83
00:03:38,406 --> 00:03:40,384
cuando tus pacientes
no tienen derechos.

84
00:03:40,408 --> 00:03:41,961
Maravilloso.

85
00:03:41,985 --> 00:03:43,539
De verdad tengo que...

86
00:03:43,581 --> 00:03:45,774
Lo sé, lo sé, lo sé. Estás
muy ocupado. Muy ocupado.

87
00:03:45,806 --> 00:03:47,916
Pero no hemos hablado desde...

88
00:03:47,940 --> 00:03:49,393
hace meses.

89
00:03:50,193 --> 00:03:53,071
Déjame que lo pregunte: ¿cómo estás?

90
00:03:53,538 --> 00:03:54,923
¿Estás bien?

91
00:03:56,258 --> 00:03:57,298
Estoy...

92
00:03:58,341 --> 00:03:59,631
aguantando.

93
00:03:59,785 --> 00:04:04,795
www.subtitulamos.tv

94
00:04:07,793 --> 00:04:09,379
¡J. T.! ¿Estás grabando?

95
00:04:09,969 --> 00:04:12,081
Hola. Te ves...

96
00:04:12,110 --> 00:04:13,800
genial. ¿Listo?

97
00:04:14,150 --> 00:04:16,754
Estoy con el jefe interino
de Delitos Graves,

98
00:04:16,778 --> 00:04:18,756
el detective J. T. Tarmel.

99
00:04:18,780 --> 00:04:20,482
¿El Degollador del
Penthouse está detenido?

100
00:04:20,512 --> 00:04:21,750
Sí.

101
00:04:21,774 --> 00:04:22,934
Hola.

102
00:04:23,309 --> 00:04:24,434
Hola.

103
00:04:24,674 --> 00:04:25,763
Hola.

104
00:04:25,787 --> 00:04:28,599
¿Qué sucedió?

105
00:04:28,623 --> 00:04:30,985
Fue un buen arresto. Estoy
orgulloso de mi equipo.

106
00:04:31,044 --> 00:04:35,211
Y de las habilidades para hacer
nudos de mi médica forense.

107
00:04:38,449 --> 00:04:40,778
Gracias. Vaya imagen

108
00:04:40,804 --> 00:04:43,052
que ha presentado a nuestra
audiencia en casa...

109
00:04:45,035 --> 00:04:46,207
¡Malcolm!

110
00:04:47,251 --> 00:04:49,028
Necesito a Gil fuera del hospital.

111
00:04:49,052 --> 00:04:51,013
Tu nuevo jefe tiene el atractivo

112
00:04:51,037 --> 00:04:52,290
de un gigoló amish.

113
00:04:52,314 --> 00:04:55,464
Gil necesita tiempo
para recuperarse, Ains.

114
00:04:56,318 --> 00:04:58,278
Y está bien si tú también lo necesitas.

115
00:04:58,302 --> 00:04:59,688
Estoy bien.

116
00:04:59,712 --> 00:05:02,071
Sinceramente, estoy
más preocupada por ti.

117
00:05:04,885 --> 00:05:06,187
Estoy estupendo.

118
00:05:06,212 --> 00:05:07,530
Jamás he estado mejor.

119
00:05:07,554 --> 00:05:10,308
No dejes que mi actuación de
reportera determinada te engañe.

120
00:05:10,738 --> 00:05:12,195
Me preocupo por ti.

121
00:05:13,163 --> 00:05:15,396
Duerme un poco esta noche, ¿sí?

122
00:05:15,420 --> 00:05:17,356
- ¿Por mí?
- Claro.

123
00:05:17,380 --> 00:05:18,906
Lo que sea por ti.

124
00:05:22,430 --> 00:05:24,155
¿Qué pasó?

125
00:05:27,540 --> 00:05:28,984
Dios mío... Malcolm.

126
00:05:29,008 --> 00:05:30,183
Malcolm.

127
00:05:30,491 --> 00:05:31,823
- ¿Qué pasó?
- Ainsley.

128
00:05:31,982 --> 00:05:33,315
Mírame.

129
00:05:33,805 --> 00:05:36,083
Concéntrate en mí,
Ainsley, concéntrate en mí.

130
00:05:36,107 --> 00:05:38,234
¿Qué pasó? ¿Dónde estoy?

131
00:05:39,235 --> 00:05:41,778
Oye, escucha. ¿Está bien?

132
00:05:42,555 --> 00:05:44,322
No hiciste nada.

133
00:05:45,487 --> 00:05:46,893
Yo hice esto, Ainsley.

134
00:05:47,911 --> 00:05:49,854
Yo lo maté.

135
00:05:58,792 --> 00:06:02,193
*En el momento en que despierto*

136
00:06:02,694 --> 00:06:05,618
*antes de ponerme mi maquillaje*

137
00:06:05,689 --> 00:06:06,755
Madre.

138
00:06:06,779 --> 00:06:10,307
*digo una pequeña plegaria para ti*

139
00:06:10,877 --> 00:06:12,622
*Vivir sin ti*

140
00:06:12,651 --> 00:06:16,646
*solo me traería angustia*

141
00:06:17,732 --> 00:06:20,233
Qué sorpresa inesperada.

142
00:06:21,719 --> 00:06:23,363
¿A qué debo... esto?

143
00:06:23,387 --> 00:06:26,500
Pasé meses encerrada con tu
hermana durante la cuarentena

144
00:06:26,524 --> 00:06:28,219
practicando piano.

145
00:06:28,243 --> 00:06:31,555
Parecía injusto no compartirlo contigo.

146
00:06:31,579 --> 00:06:33,081
Guarda algunas para mamá.

147
00:06:33,105 --> 00:06:34,583
Bromeo.

148
00:06:34,607 --> 00:06:36,394
Tengo todas las pastillas que necesito.

149
00:06:36,418 --> 00:06:38,137
Y algunas que no necesito.

150
00:06:38,161 --> 00:06:40,589
Voy a reinstituir el brunch.

151
00:06:40,613 --> 00:06:42,983
Tu hermana y tú están
saludables y a salvo.

152
00:06:43,007 --> 00:06:44,985
Gil se recupera bien.

153
00:06:45,009 --> 00:06:47,279
Podría ir a hacerle una visita.

154
00:06:47,303 --> 00:06:48,719
¿Solo una visita?

155
00:06:49,788 --> 00:06:51,600
Voy a ignorar la insinuación

156
00:06:51,624 --> 00:06:53,599
porque hay más buenas noticias.

157
00:06:54,013 --> 00:06:56,926
El Times informa que el
cadáver de Nicholas Endicott

158
00:06:56,975 --> 00:07:00,609
apareció en Bielorrusia
o en un lugar parecido.

159
00:07:06,156 --> 00:07:07,655
¿Malcolm?

160
00:07:10,548 --> 00:07:11,598
En Estonia.

161
00:07:11,623 --> 00:07:12,750
En el lago Peipus.

162
00:07:12,775 --> 00:07:15,307
Te desconectaste. En plena untada.

163
00:07:15,331 --> 00:07:16,958
   

164
00:07:16,982 --> 00:07:19,794
Terminé un caso importante
anoche y simplemente...

165
00:07:19,818 --> 00:07:20,888
necesito otro.

166
00:07:20,912 --> 00:07:22,273
Un nuevo asesinato.

167
00:07:23,298 --> 00:07:24,725
¿Un nuevo caso para resolver?

168
00:07:25,127 --> 00:07:26,280
Me conoces demasiado bien.

169
00:07:27,493 --> 00:07:28,628
¿Sí?

170
00:07:30,839 --> 00:07:31,837
   

171
00:07:32,142 --> 00:07:34,284
J. T. encontró un
cadáver. Estoy de suerte.

172
00:07:34,309 --> 00:07:36,195
Todo sale a pedir de boca.

173
00:07:36,219 --> 00:07:38,170
Si uno de esos prisioneros que
está en la cárcel con tu padre

174
00:07:38,202 --> 00:07:39,882
pudiera eliminarlo,

175
00:07:39,945 --> 00:07:41,450
estaríamos mejor que nunca.

176
00:07:41,474 --> 00:07:42,651
   

177
00:07:43,035 --> 00:07:44,426
Acerca de eso...

178
00:07:47,137 --> 00:07:48,582
Señor David...

179
00:07:49,682 --> 00:07:51,451
cuánto lo he extrañado...

180
00:07:52,744 --> 00:07:54,972
La comida de los presos
comunes era fatal.

181
00:07:55,438 --> 00:07:57,090
Y la hora de la ducha no era tan animada

182
00:07:57,114 --> 00:07:59,150
como me habían hecho creer.

183
00:08:00,109 --> 00:08:03,338
No, no me gustó ni un
poco estar en la cárcel.

184
00:08:03,362 --> 00:08:06,088
Estoy emocionado por bañarme,

185
00:08:06,766 --> 00:08:08,319
por regresar a la normalidad.

186
00:08:08,343 --> 00:08:09,770
Quiero prepararte, Martin.

187
00:08:09,794 --> 00:08:12,345
Ha habido algunos cambios por aquí.

188
00:08:16,467 --> 00:08:18,186
Bueno,

189
00:08:18,961 --> 00:08:20,645
esto es nuevo.

190
00:08:23,733 --> 00:08:25,151
Hola. ¿Cómo estás?

191
00:08:25,175 --> 00:08:26,369
De maravilla.

192
00:08:26,393 --> 00:08:28,681
Una pandemia global.
Racismo sistemático.

193
00:08:29,113 --> 00:08:31,233
Es el momento perfecto para ser
una mujer de color y policía.

194
00:08:31,660 --> 00:08:32,700
¿Cómo estás tú?

195
00:08:32,725 --> 00:08:34,386
Creo que las cosas están mejorando.

196
00:08:34,410 --> 00:08:36,744
¿En serio? ¿Por qué?

197
00:08:38,467 --> 00:08:40,524
Tenemos que atrapar a un asesino.

198
00:08:44,495 --> 00:08:46,023
Millicent Lee.

199
00:08:46,047 --> 00:08:48,692
Casada con un magnate del petróleo
de Texas 30 años mayor que ella.

200
00:08:48,716 --> 00:08:50,085
Después que él murió,

201
00:08:50,109 --> 00:08:52,828
se mudó aquí para
gastar todo ese dinero.

202
00:08:55,098 --> 00:08:56,367
Hay cierta...

203
00:08:56,773 --> 00:08:59,307
cualidad respetuosa en la
forma en que fue acomodada.

204
00:08:59,339 --> 00:09:00,854
Casi cariñosa.

205
00:09:01,420 --> 00:09:03,749
La pregunta es: ¿cómo fue asesinada?

206
00:09:03,773 --> 00:09:04,917
La respuesta es:

207
00:09:04,941 --> 00:09:06,431
la Dreese sabe.

208
00:09:08,736 --> 00:09:09,863
O Edrisa.

209
00:09:09,887 --> 00:09:11,882
Quizá... ¿Crees que necesito un apodo?

210
00:09:11,906 --> 00:09:13,717
Porque me gustaba, pero...

211
00:09:14,023 --> 00:09:15,334
ahora suena raro.

212
00:09:15,358 --> 00:09:17,670
Puedo despedir a estas personas, ¿no?

213
00:09:17,694 --> 00:09:18,838
Edrisa.

214
00:09:18,862 --> 00:09:20,840
Claro.

215
00:09:20,864 --> 00:09:22,599
¿Cómo fue asesinada?

216
00:09:22,623 --> 00:09:25,035
Bueno, aquí no, para empezar.

217
00:09:25,059 --> 00:09:26,828
Fue movida post mortem.

218
00:09:26,852 --> 00:09:28,055
En cuanto al método,

219
00:09:28,079 --> 00:09:30,540
esto les volará la cabeza.

220
00:09:30,564 --> 00:09:32,039
O se las cortará.

221
00:09:47,850 --> 00:09:49,850
¿Fue decapitada?

222
00:09:52,555 --> 00:09:53,864
Ese corte es...

223
00:09:53,888 --> 00:09:55,541
Increíblemente preciso.

224
00:09:55,565 --> 00:09:56,697
Lo sé.

225
00:09:56,739 --> 00:09:57,935
¿Qué significa eso?

226
00:09:59,145 --> 00:10:01,584
Bueno, que podemos descartar
un crimen pasional.

227
00:10:01,613 --> 00:10:04,383
Esto fue... controlado,

228
00:10:04,407 --> 00:10:05,742
practicado.

229
00:10:05,766 --> 00:10:08,117
Ningún detalle pasado por alto.

230
00:10:09,061 --> 00:10:10,505
Esto fue una ejecución.

231
00:10:10,529 --> 00:10:13,205
¿Esta es tu versión de
las cosas mejorando?

232
00:10:19,923 --> 00:10:21,424
Es ella. Millie.

233
00:10:21,448 --> 00:10:23,402
- La Sra. Lee.
- Gracias, Srta. Barba.

234
00:10:23,426 --> 00:10:25,520
¿Algo más que deberíamos
saber de su cliente?

235
00:10:25,544 --> 00:10:27,740
Solo era su abogada aquí en Nueva York.

236
00:10:27,764 --> 00:10:29,358
Tendrán que hablar con
sus abogados en Texas

237
00:10:29,382 --> 00:10:30,859
por lo del asesinato
de su finado esposo.

238
00:10:30,883 --> 00:10:32,736
Los rumores.

239
00:10:32,760 --> 00:10:34,096
¿Los rumores?

240
00:10:34,887 --> 00:10:36,231
Bueno, nos encantan los rumores.

241
00:10:36,255 --> 00:10:37,499
La historia oficial es que

242
00:10:37,523 --> 00:10:39,534
el esposo de Millie fue asesinado por
un empleado de un servicio de catering,

243
00:10:39,558 --> 00:10:41,170
un muchacho buscando dinero.

244
00:10:41,194 --> 00:10:43,130
Fueron solo chismes.

245
00:10:43,789 --> 00:10:46,975
Millie tenía una relación con un
carpintero que trabajaba en su casa.

246
00:10:47,105 --> 00:10:48,857
Boyd Hicks.

247
00:10:48,944 --> 00:10:50,250
Siguió a Millie aquí...

248
00:10:50,304 --> 00:10:52,145
vivió gratis en su mansión.

249
00:10:53,074 --> 00:10:55,002
Le advertí que eso daría la impresión

250
00:10:55,057 --> 00:10:56,343
- de que...
- Asesinó a su esposo

251
00:10:56,367 --> 00:10:58,960
en Texas. ¡Quizá Boyd
también mató a Millie!

252
00:11:00,915 --> 00:11:02,132
Lo siento, me emocioné.

253
00:11:02,156 --> 00:11:04,334
Es que generalmente no veo esta parte.

254
00:11:04,358 --> 00:11:06,395
Como dije, solo eran rumores.

255
00:11:06,419 --> 00:11:08,711
Probarlos es su trabajo.

256
00:11:09,965 --> 00:11:11,831
¿"Novio homicida"

257
00:11:11,855 --> 00:11:13,869
- encaja en tu perfil?
- Podría ser.

258
00:11:13,893 --> 00:11:19,149
Pero las decapitaciones casi
siempre son una forma de castigo.

259
00:11:19,173 --> 00:11:21,835
Esto no se trataba de dinero.

260
00:11:22,494 --> 00:11:25,914
Nuestro asesino es un justiciero.

261
00:11:26,124 --> 00:11:28,709
Por eso Millie tenía que morir.

262
00:11:28,733 --> 00:11:31,637
Tampoco era un novato.

263
00:11:32,029 --> 00:11:34,306
- ¿Seguro que no fue hecho post mortem?
- No.

264
00:11:34,330 --> 00:11:35,641
La decapitación la mató.

265
00:11:35,665 --> 00:11:37,977
Fue un solo golpe a gran velocidad.

266
00:11:38,001 --> 00:11:39,803
Como la cortadora de papel
más grande del mundo.

267
00:11:40,246 --> 00:11:42,097
Eso tiene un nombre.

268
00:11:43,175 --> 00:11:44,452
Guillotina.

269
00:11:44,477 --> 00:11:45,709
Eso tiene sentido.

270
00:11:45,733 --> 00:11:48,320
Saqué astillas de madera
del cuello de la víctima.

271
00:11:48,344 --> 00:11:52,174
Una variedad de roble francés que
lleva extinto más de un siglo.

272
00:11:56,053 --> 00:11:57,751
¿Millie fue asesinada

273
00:11:58,040 --> 00:12:01,486
por una verdadera guillotina histórica?

274
00:12:01,673 --> 00:12:03,335
Sí, es emocionante.

275
00:12:04,170 --> 00:12:06,913
¿Cómo alguien adquiere una de esas?

276
00:12:06,937 --> 00:12:08,415
Bueno, es casi imposible.

277
00:12:08,439 --> 00:12:10,325
El Gobierno francés
destruyó la mayoría de ellas

278
00:12:10,350 --> 00:12:13,345
cuando se prohibió la
pena de muerte en 1981.

279
00:12:13,369 --> 00:12:16,039
La última subasta privada
de una guillotina operativa

280
00:12:16,109 --> 00:12:19,574
fue aquí en Nueva York en 1996, creo.

281
00:12:21,996 --> 00:12:23,263
   

282
00:12:23,654 --> 00:12:24,932
¿Qué?

283
00:12:24,957 --> 00:12:28,193
Saben que colecciono armas y
artículos efímeros relacionados.

284
00:12:28,794 --> 00:12:30,053
Eso no es raro.

285
00:12:30,077 --> 00:12:32,423
Es muy raro.

286
00:12:32,889 --> 00:12:35,409
¿Alguna idea de quién compró esta?

287
00:12:35,776 --> 00:12:37,545
Bueno,

288
00:12:38,137 --> 00:12:40,278
eso fue antes que
comenzara a coleccionar.

289
00:12:42,616 --> 00:12:44,635
Pero...

290
00:12:44,671 --> 00:12:47,389
conozco a alguien que incursionaba
en ese mundo entonces.

291
00:12:47,413 --> 00:12:49,913
Bien. Investígalo.

292
00:12:53,955 --> 00:12:55,922
Es el Cirujano, ¿verdad?

293
00:13:09,292 --> 00:13:10,920
Malcolm.

294
00:13:14,055 --> 00:13:15,508
Es genial verte...

295
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
¿Quién es este?

296
00:13:23,064 --> 00:13:24,450
Disculpa. ¿Dónde quedaron mis modales?

297
00:13:24,474 --> 00:13:26,118
Malcolm, Jerry.

298
00:13:26,142 --> 00:13:28,763
Jerry, Malcolm.

299
00:13:28,787 --> 00:13:30,640
Jerry es mi nuevo compañero de celda.

300
00:13:35,335 --> 00:13:37,105
Buen material, Jer.

301
00:13:37,129 --> 00:13:39,149
Buen material. Estoy en el infierno.

302
00:13:39,173 --> 00:13:40,630
En el infierno.

303
00:13:43,476 --> 00:13:46,155
- Quizá deberíamos reprogramarlo.
- Pero ¿por qué?

304
00:13:46,180 --> 00:13:47,867
No, estamos juntos de nuevo.

305
00:13:47,891 --> 00:13:50,326
Por fin podemos hablar de verdad.

306
00:13:50,350 --> 00:13:52,267
Compadecernos por...

307
00:13:54,354 --> 00:13:55,865
ya sabes qué.

308
00:13:55,889 --> 00:13:58,242
En realidad, vengo por un caso.

309
00:13:59,876 --> 00:14:02,505
¿Bromeas? He esperado meses por esto.

310
00:14:02,529 --> 00:14:05,008
Vamos, compañero.

311
00:14:05,032 --> 00:14:07,844
¿Cuáles son los últimos rumores?
Veo que encontraron su cuerpo.

312
00:14:08,312 --> 00:14:09,679
Deja de hablar.

313
00:14:09,703 --> 00:14:11,881
¿Por Jerome? Por favor...

314
00:14:11,905 --> 00:14:14,869
Es hora de las caricaturas.
Está totalmente absorto.

315
00:14:14,896 --> 00:14:16,610
Además, es un retrasado.

316
00:14:16,907 --> 00:14:19,685
Creo que ese coyote tiene una
buena oportunidad esta vez.

317
00:14:19,710 --> 00:14:21,039
De verdad.

318
00:14:21,991 --> 00:14:23,768
Mi víctima fue decapitada.

319
00:14:23,792 --> 00:14:25,987
El asesino usó una guillotina antigua.

320
00:14:26,011 --> 00:14:28,548
Estoy pensando en la
que se vendió en 1996.

321
00:14:28,572 --> 00:14:30,241
Bueno, tu teoría es buena.

322
00:14:30,265 --> 00:14:32,777
Es la única guillotina que
funciona en el área triestatal.

323
00:14:32,801 --> 00:14:35,780
Bien. ¿Quién ganó la
subasta? ¿Dónde está?

324
00:14:36,397 --> 00:14:38,449
No. No puedo.

325
00:14:38,873 --> 00:14:40,401
No lo siento.

326
00:14:40,426 --> 00:14:42,045
¿Qué es lo que no sientes?

327
00:14:42,069 --> 00:14:43,443
El agradecimiento.

328
00:14:44,530 --> 00:14:46,791
Éramos compañeros.

329
00:14:46,815 --> 00:14:48,751
- Hay mucha sangre.
- De acuerdo,

330
00:14:48,775 --> 00:14:50,494
olvídate de la sangre.
Ocúpate primero del cuerpo.

331
00:14:50,518 --> 00:14:52,938
El rigor mortis hará que
desmembrarlo sea una pesadilla.

332
00:14:53,705 --> 00:14:55,207
¿Voy a cortarlo en pedazos?

333
00:14:55,231 --> 00:14:57,526
Esto es por tu hermana, hijo.

334
00:14:58,234 --> 00:15:00,137
No quiero hablar de eso.

335
00:15:00,161 --> 00:15:02,214
Estoy totalmente de acuerdo.
Deberíamos estar cantando sobre eso,

336
00:15:02,238 --> 00:15:03,900
no susurrando por culpa de Jerry.

337
00:15:03,924 --> 00:15:07,386
- De tal palo, tal...
- ¡No lo digas!

338
00:15:07,870 --> 00:15:09,680
Nunca digas eso.

339
00:15:09,704 --> 00:15:11,366
Lo siento, Jer. Lo siento.

340
00:15:11,390 --> 00:15:12,784
Sigue con tus caricaturas. Sí.

341
00:15:12,808 --> 00:15:15,559
"Bip, bip". Sí. Eso es. Sigue.

342
00:15:16,960 --> 00:15:18,515
Lo tendré en cuenta. No
me entusiasmaré. Pero...

343
00:15:19,249 --> 00:15:21,384
tengo que preguntar. ¿Estonia?

344
00:15:21,455 --> 00:15:22,815
- ¿Cómo hiciste eso?
- No.

345
00:15:22,932 --> 00:15:24,403
Es mi turno.

346
00:15:24,427 --> 00:15:26,405
- ¿Quién compró...?
- La guillotina.

347
00:15:26,429 --> 00:15:27,967
De acuerdo, está bien. Sí.

348
00:15:28,097 --> 00:15:29,406
   

349
00:15:32,537 --> 00:15:33,995
Dame un bolígrafo.

350
00:15:38,067 --> 00:15:40,919
Este coleccionista es un tipo extraño.

351
00:15:40,943 --> 00:15:42,455
¿Crees que es el asesino?

352
00:15:42,479 --> 00:15:44,566
Bueno, cualquiera puede ser un asesino.

353
00:15:44,590 --> 00:15:46,216
No todos usan una guillotina.

354
00:15:46,240 --> 00:15:49,445
Estás buscando a un estudiante
de las artes mortales.

355
00:15:49,469 --> 00:15:51,355
Comienza con él, mi muchacho.

356
00:15:54,433 --> 00:15:56,935
- ¡Mi muchacho! ¡Mi muchacho!
- ¡Señor David!

357
00:15:56,959 --> 00:15:58,580
- Debería irme.
- No, no. No dejes que Jerry

358
00:15:58,604 --> 00:16:00,564
arruine nuestro momento
juntos. ¡Quédate un poco más!

359
00:16:00,588 --> 00:16:02,857
¡Estamos llegando a la parte buena!

360
00:16:04,967 --> 00:16:06,588
¡No!

361
00:16:08,113 --> 00:16:09,674
¡No! ¡No!

362
00:16:09,698 --> 00:16:13,685
De verdad desearía que no
hubieras hecho eso, querido Jer.

363
00:16:15,603 --> 00:16:17,120
No seas demasiado blanda con él.

364
00:16:17,144 --> 00:16:18,825
Necesito que regrese fuerte.

365
00:16:18,849 --> 00:16:21,385
- ¿Cómo sigues entrando aquí?
- Tengo mis trucos.

366
00:16:21,409 --> 00:16:22,995
Por eso me contrataste.

367
00:16:23,019 --> 00:16:24,722
No dejes que J. T. se robe mi trabajo.

368
00:16:24,746 --> 00:16:27,108
- Jamás se atrevería.
- Lo sé.

369
00:16:28,235 --> 00:16:29,319
¿Cómo está Bright?

370
00:16:29,743 --> 00:16:31,946
Del uno al diez, diría que un once.

371
00:16:32,413 --> 00:16:33,731
Anoche estaba...

372
00:16:33,755 --> 00:16:35,358
al filo del abismo.

373
00:16:35,382 --> 00:16:37,142
Un poco más Bright de lo normal.

374
00:16:37,166 --> 00:16:38,494
No te preocupes.

375
00:16:38,518 --> 00:16:40,780
Necesita atrapar asesinos.
Lo mantiene cuerdo.

376
00:16:41,964 --> 00:16:44,731
Y yo regresaré en cualquier momento.

377
00:16:47,861 --> 00:16:49,380
No lo apresures.

378
00:16:49,404 --> 00:16:50,656
Te apuñalaron.

379
00:16:50,680 --> 00:16:52,224
Tuviste varias cirugías.

380
00:16:53,475 --> 00:16:55,367
Digo, casi...

381
00:16:59,982 --> 00:17:01,643
Oye, soy yo.

382
00:17:02,113 --> 00:17:03,487
Estoy bien.

383
00:17:06,155 --> 00:17:08,557
Disculpen el desastre.

384
00:17:08,581 --> 00:17:10,557
Acabo de regresar esta mañana.

385
00:17:10,581 --> 00:17:13,479
Los trabajadores se suponía que hubieran
terminado el nuevo calabozo, pero...

386
00:17:13,503 --> 00:17:15,531
supongo que no.

387
00:17:15,789 --> 00:17:17,909
¿El nuevo calabozo?

388
00:17:17,933 --> 00:17:20,120
Sí. Para el sexo.

389
00:17:21,114 --> 00:17:24,238
Vengan. Tengo mis juguetes por aquí.

390
00:17:26,337 --> 00:17:27,373
   

391
00:17:27,398 --> 00:17:29,818
Allí está mi guillo.

392
00:17:30,362 --> 00:17:31,881
   

393
00:17:31,905 --> 00:17:33,883
Es una belleza.

394
00:17:33,907 --> 00:17:35,885
¿Deben ser unos... 600 kilos?

395
00:17:35,909 --> 00:17:37,867
Setecientos.

396
00:17:39,062 --> 00:17:41,407
Demasiado pesada para que
nuestro asesino la mueva.

397
00:17:41,431 --> 00:17:42,875
Quizá no la movió.

398
00:17:42,899 --> 00:17:45,143
Izzy, ¿podrías apagar las luces?

399
00:17:45,167 --> 00:17:47,855
Denme un segundo para
encontrar el interruptor.

400
00:17:47,879 --> 00:17:50,338
Esto debería detectar cualquier
salpicadura de sangre.

401
00:17:53,868 --> 00:17:56,054
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

402
00:17:56,078 --> 00:17:58,390
¿Qué pasa entre tu madre y Gil?

403
00:17:58,414 --> 00:18:00,076
Nada.

404
00:18:00,100 --> 00:18:02,058
Algo. No lo sé.

405
00:18:03,545 --> 00:18:05,366
Para ser un perfilador arrogante,

406
00:18:05,390 --> 00:18:07,266
sí que te pones anteojeras
cuando se trata de tu familia.

407
00:18:07,290 --> 00:18:09,184
Bueno, con mi familia, las
anteojeras son necesarias.

408
00:18:09,357 --> 00:18:10,928
¡Lo encontré!

409
00:18:13,262 --> 00:18:15,405
Esa es mucha sangre.

410
00:18:16,813 --> 00:18:18,886
Aquí es donde Millie fue asesinada.

411
00:18:19,436 --> 00:18:21,556
¿Qué demonios...?

412
00:18:21,580 --> 00:18:23,174
- ¿Eso es sangre?
- Izzy,

413
00:18:23,198 --> 00:18:24,750
¿dónde estabas anoche?

414
00:18:25,067 --> 00:18:26,666
En un jet.

415
00:18:26,690 --> 00:18:28,161
Miren, me había tomado un somnífero,

416
00:18:28,185 --> 00:18:30,440
pero hay una docena de
personas para confirmarlo.

417
00:18:40,098 --> 00:18:41,433
¿Qué hay debajo de nosotros?

418
00:18:41,457 --> 00:18:43,600
El calabozo sexual. ¿Por qué?

419
00:18:52,101 --> 00:18:53,746
Maldita sea.

420
00:18:53,770 --> 00:18:55,339
¿De dónde salió esto?

421
00:19:01,477 --> 00:19:02,815
Alguien está ahí atrás.

422
00:19:02,839 --> 00:19:04,140
¿Por qué hay alguien ahí?

423
00:19:04,164 --> 00:19:05,624
Creo que...

424
00:19:05,648 --> 00:19:06,826
es un emparedamiento.

425
00:19:06,850 --> 00:19:08,719
Otra clásica ejecución.

426
00:19:08,743 --> 00:19:10,629
La víctima es sepultada viva

427
00:19:10,653 --> 00:19:12,982
y abandonada para que
tenga una muerte lenta.

428
00:19:13,365 --> 00:19:15,059
Bright, ¿qué es lo que...?

429
00:19:29,515 --> 00:19:30,692
Claro. Adelante.

430
00:19:30,717 --> 00:19:32,017
Métete.

431
00:19:36,872 --> 00:19:38,222
¿Hola?

432
00:19:53,844 --> 00:19:55,636
¿Hola?

433
00:19:56,066 --> 00:19:57,192
¿Hay alguien?

434
00:20:02,024 --> 00:20:03,199
Hola, Boyd.

435
00:20:06,852 --> 00:20:08,445
No está bien. ¡No está bien!

436
00:20:08,469 --> 00:20:09,844
Tranquilo, Boyd.

437
00:20:09,875 --> 00:20:11,656
Bright, ¿qué pasa?

438
00:20:11,680 --> 00:20:13,652
Encontré a Boyd Hicks,
el novio de Millie.

439
00:20:13,676 --> 00:20:14,731
Está vivo.

440
00:20:14,755 --> 00:20:15,904
Llama a una ambulancia.

441
00:20:15,928 --> 00:20:17,724
Busca unos cortacadenas. Y agua.

442
00:20:17,748 --> 00:20:20,530
- Mucha.
- Izzy, ven conmigo.

443
00:20:23,977 --> 00:20:25,462
Tranquilo, Boyd.

444
00:20:26,318 --> 00:20:27,436
La ayuda viene en camino.

445
00:20:27,461 --> 00:20:29,107
Mentiroso.

446
00:20:30,856 --> 00:20:32,183
Eres un mentiroso.

447
00:20:32,207 --> 00:20:33,986
Estás experimentando psicosis debido

448
00:20:34,010 --> 00:20:36,802
a la desnutrición y a la deshidratación.

449
00:20:37,829 --> 00:20:39,766
¿Viste quién te hizo esto?

450
00:20:41,976 --> 00:20:44,184
Fuiste tú.

451
00:20:45,837 --> 00:20:47,457
¿Crees que soy un asesino?

452
00:20:50,818 --> 00:20:54,153
Llevas la muerte encima.

453
00:21:10,359 --> 00:21:12,535
Quizá soy un asesino.

454
00:21:14,383 --> 00:21:15,883
Un asesino justiciero.

455
00:21:17,823 --> 00:21:20,883
Estás aquí porque Millie y tú

456
00:21:21,818 --> 00:21:24,975
hicieron una cosa muy mala en Texas.

457
00:21:26,039 --> 00:21:27,925
Mataste a su esposo.

458
00:21:27,956 --> 00:21:29,333
No lo hice.

459
00:21:29,357 --> 00:21:30,669
Yo nunca...

460
00:21:32,796 --> 00:21:36,320
¿A qué creemos que juega
Izzy en su calabozo sexual?

461
00:21:42,653 --> 00:21:43,930
   

462
00:21:51,161 --> 00:21:53,248
No me mientas, Boyd.

463
00:21:53,272 --> 00:21:55,716
¡Se debe hacer justicia!

464
00:21:58,260 --> 00:22:01,055
No, tienes razón.

465
00:22:01,079 --> 00:22:04,034
No soy un tipo de látigos y azotes.

466
00:22:04,745 --> 00:22:07,164
Ahora, esto es más lo que necesito.

467
00:22:09,541 --> 00:22:11,533
¿Por qué mataste a su esposo?

468
00:22:12,683 --> 00:22:14,086
   

469
00:22:14,702 --> 00:22:16,463
Tiene el gatillo sensible.

470
00:22:16,487 --> 00:22:17,939
Lo siento, Boyd.

471
00:22:17,963 --> 00:22:19,049
Te lo dije.

472
00:22:19,713 --> 00:22:20,900
Te lo dije.

473
00:22:21,024 --> 00:22:23,670
Está bien, él la engañó y Millie

474
00:22:23,694 --> 00:22:26,387
intentó marcharse, pero él
le dijo que la vería muerta

475
00:22:26,426 --> 00:22:27,677
antes que consiguiera un solo centavo.

476
00:22:29,125 --> 00:22:31,436
Ese viejo desgraciado
miserable merecía morir.

477
00:22:32,010 --> 00:22:34,474
Por eso la maté rápidamente.

478
00:22:34,705 --> 00:22:36,422
Sin dolor.

479
00:22:37,591 --> 00:22:39,569
Pero a ti te torturo

480
00:22:40,197 --> 00:22:42,739
porque hiciste

481
00:22:42,763 --> 00:22:44,574
algo peor.

482
00:22:46,642 --> 00:22:48,142
Espera un segundo.

483
00:22:52,070 --> 00:22:54,809
Me encantan estas.

484
00:22:56,894 --> 00:22:58,997
¡Por favor! ¡No! ¡No!

485
00:22:59,021 --> 00:23:00,315
Fue el del servicio de catering.

486
00:23:00,339 --> 00:23:01,758
Fue el del servicio de catering.

487
00:23:01,782 --> 00:23:03,517
El chico que arrestaron
por tu asesinato.

488
00:23:03,553 --> 00:23:05,032
Fueron los policías

489
00:23:05,067 --> 00:23:08,265
los que le echaron la culpa a un chico
que recién terminaba el secundario.

490
00:23:08,289 --> 00:23:09,605
¿Qué le pasó al chico?

491
00:23:10,574 --> 00:23:11,977
Por favor, déjame ir.

492
00:23:12,001 --> 00:23:14,629
- Dime, Boyd.
- Es Texas, amigo.

493
00:23:14,653 --> 00:23:16,297
Lo ejecutaron.

494
00:23:16,321 --> 00:23:18,925
Dejaste que un inocente
muriera en tu lugar.

495
00:23:18,949 --> 00:23:19,819
Eso es.

496
00:23:20,272 --> 00:23:22,117
Por eso tengo que matarte.

497
00:23:22,756 --> 00:23:23,932
¡Bright!

498
00:23:28,490 --> 00:23:29,966
Regresaste.

499
00:23:30,348 --> 00:23:31,675
Estaba...

500
00:23:32,278 --> 00:23:33,470
liberándolo.

501
00:23:33,708 --> 00:23:35,533
De nada, Boyd.

502
00:23:38,986 --> 00:23:41,100
Debería atender.

503
00:23:41,990 --> 00:23:42,841
¿Hola?

504
00:23:42,865 --> 00:23:44,825
Hola, querido, es mamaíta.

505
00:23:44,849 --> 00:23:47,137
Jamás en mi vida te he dicho así.

506
00:23:47,161 --> 00:23:48,863
Lo sé, pero lo probamos
para ver si nos convence.

507
00:23:48,887 --> 00:23:51,336
- Intento lo chic maternal.
- Claro. Entendido.

508
00:23:51,365 --> 00:23:52,601
No voy a hacerlo.

509
00:23:53,522 --> 00:23:56,313
Estuve hablando con Gil

510
00:23:56,337 --> 00:23:59,265
y me preguntó por ti.

511
00:23:59,289 --> 00:24:02,176
- Creo que estaba preocupado.
- ¿Por...?

512
00:24:02,300 --> 00:24:03,398
Espera,

513
00:24:04,184 --> 00:24:05,718
¿estuviste hablando con Gil de mí?

514
00:24:06,684 --> 00:24:08,801
Cielo, llevamos hablando de ti

515
00:24:08,826 --> 00:24:10,276
casi 25 años.

516
00:24:10,300 --> 00:24:12,926
Pero ese no era el único
motivo de la llamada.

517
00:24:13,198 --> 00:24:14,781
Cierto. Tu visita.

518
00:24:14,805 --> 00:24:16,376
Por eso te estás probando vestidos.

519
00:24:18,253 --> 00:24:20,571
Puedo oír las perchas, mamaíta.

520
00:24:20,642 --> 00:24:21,550
De acuerdo,

521
00:24:22,316 --> 00:24:23,524
tampoco me gusta,

522
00:24:23,556 --> 00:24:26,156
pero aparentemente tu compañera
le dijo, y estoy citando,

523
00:24:26,195 --> 00:24:29,041
que estabas más Bright de lo normal.

524
00:24:29,111 --> 00:24:31,014
Y Ainsley dijo que debería olvidarlo,

525
00:24:31,038 --> 00:24:32,423
lo que hace que me
preocupe más porque...

526
00:24:32,447 --> 00:24:33,499
Tengo que cortar.

527
00:24:33,523 --> 00:24:35,228
Malcolm...

528
00:24:38,695 --> 00:24:40,190
¿"Más Bright de lo normal"?

529
00:24:40,214 --> 00:24:41,724
¿Puedes culparme?

530
00:24:41,982 --> 00:24:43,509
¿Y qué le hiciste a Boyd?

531
00:24:44,040 --> 00:24:45,363
Nada.

532
00:24:46,070 --> 00:24:47,531
En serio.

533
00:24:47,817 --> 00:24:51,317
Aunque sí confesó que Millie hizo que

534
00:24:51,348 --> 00:24:52,954
matara a su esposo a pedido suyo.

535
00:24:54,937 --> 00:24:57,898
Sr. Hicks, va a necesitar a un abogado.

536
00:24:57,922 --> 00:24:59,900
Quiero a la abogada de Millie, Natalie.

537
00:24:59,924 --> 00:25:01,858
Alguien de mi tierra.

538
00:25:03,445 --> 00:25:05,531
¿Sabíamos que Natalie
Barba era de Texas?

539
00:25:05,555 --> 00:25:08,115
No, no lo sabíamos.

540
00:25:11,236 --> 00:25:12,604
Estos son los hechos.

541
00:25:12,968 --> 00:25:14,915
Su verdadero nombre es Natalie Vasquez.

542
00:25:15,310 --> 00:25:18,636
Y su hermano, Diego
Vasquez, fue ejecutado

543
00:25:18,660 --> 00:25:20,982
por el asesinato del
esposo de Millicent Lee.

544
00:25:22,981 --> 00:25:25,018
Los policías jamás
buscaron a otro sospechoso.

545
00:25:25,042 --> 00:25:27,237
Pero ¿sabía que era inocente?

546
00:25:27,261 --> 00:25:30,907
Lo era. Mi familia peleó hasta el final.

547
00:25:31,868 --> 00:25:33,243
Pero no importó.

548
00:25:33,267 --> 00:25:35,245
Así que se mudó aquí,

549
00:25:35,269 --> 00:25:37,330
buscó congraciarse con Millie,

550
00:25:37,354 --> 00:25:38,915
ganar su confianza.

551
00:25:39,376 --> 00:25:41,211
Y luego la mató.

552
00:25:41,892 --> 00:25:43,812
No la maté.

553
00:25:43,836 --> 00:25:45,558
Estaba buscando evidencia.

554
00:25:45,582 --> 00:25:48,778
Lo que sea para reabrir
el caso y encerrarlos.

555
00:25:48,803 --> 00:25:50,260
¿Encontró algo?

556
00:25:50,284 --> 00:25:52,487
Presenté un informe a la oficina
del procurador del Estado

557
00:25:52,511 --> 00:25:54,522
probando concluyentemente
que Millicent Lee

558
00:25:54,546 --> 00:25:56,726
y Boyd Hicks eran culpables.

559
00:25:58,228 --> 00:25:59,603
¿Y qué pasó después?

560
00:26:01,147 --> 00:26:02,357
Es Texas.

561
00:26:05,490 --> 00:26:06,715
Echaron tierra sobre el asunto.

562
00:26:48,319 --> 00:26:51,270
Lo siento, Jer. No eres tú, soy yo.

563
00:27:18,625 --> 00:27:19,993
¿Qué sucede aquí?

564
00:27:25,610 --> 00:27:27,025
No lo sé.

565
00:27:30,500 --> 00:27:33,406
Sentí una descarga.

566
00:27:34,888 --> 00:27:37,909
Y ahora siento que las palabras que digo

567
00:27:38,477 --> 00:27:39,821
tienen sentido.

568
00:27:39,846 --> 00:27:42,525
¿Tienen sentido para ti?

569
00:27:43,374 --> 00:27:45,939
- Dios mío. Dios mío.
- ¿Qué pasó aquí, Martin?

570
00:27:48,092 --> 00:27:49,756
Un milagro.

571
00:27:51,591 --> 00:27:54,426
Tengo que presentar cargos.
Tuvo acceso a ambas víctimas,

572
00:27:54,450 --> 00:27:56,573
más que motivo suficiente
y no tiene coartada.

573
00:27:56,597 --> 00:27:58,279
Eso no significa que lo hizo.

574
00:27:58,303 --> 00:28:02,100
Dani, sé que es agradable, pero
eso no la convierte en inocente.

575
00:28:02,124 --> 00:28:05,103
Natalie es una justiciera,
pero, para ella,

576
00:28:05,134 --> 00:28:07,225
eso significa limpiar
el nombre de su hermano,

577
00:28:07,412 --> 00:28:08,640
no asesinar.

578
00:28:10,043 --> 00:28:12,813
Nuestro asesino busca
otra clase de justicia.

579
00:28:13,780 --> 00:28:17,117
Está impartiendo sentencias
de muerte como un juez o...

580
00:28:17,851 --> 00:28:20,079
Deberíamos localizar a todos
los involucrados en el caso.

581
00:28:20,103 --> 00:28:22,507
Al juez, a los abogados de la
acusación, incluso al jurado.

582
00:28:22,531 --> 00:28:24,901
Millie y Boyd los
hicieron cómplices a todos

583
00:28:24,925 --> 00:28:27,501
- en la muerte de Diego Vasquez.
- Llamaré a Justicia Criminal de Texas.

584
00:28:27,525 --> 00:28:28,829
¿Hay alguien más que deberíamos buscar?

585
00:28:28,853 --> 00:28:30,390
- ¿El alcaide? ¿El comisario?
- Sí.

586
00:28:30,414 --> 00:28:32,757
Agréguenlos y a todos los que...

587
00:28:34,418 --> 00:28:35,895
¿Qué pasó, se le averió el cerebro?

588
00:28:35,919 --> 00:28:37,262
Espera...

589
00:28:37,695 --> 00:28:39,357
Hemos intentado resolver una serie

590
00:28:39,381 --> 00:28:42,193
de asesinatos tipo ejecución.

591
00:28:43,017 --> 00:28:46,062
¿Y si el asesino es
un verdadero verdugo?

592
00:28:47,105 --> 00:28:49,792
- Un estudiante de las artes mortales.
- Eso tendría sentido.

593
00:28:49,816 --> 00:28:51,202
Si descubrió la
investigación de Natalie,

594
00:28:51,226 --> 00:28:52,987
habría sabido que mató
a un hombre inocente.

595
00:28:53,011 --> 00:28:55,540
Para que hiciera justicia,
Millie y Boyd tenían que morir.

596
00:28:55,564 --> 00:28:58,268
Tiene medios y motivo,
pero llevará tiempo

597
00:28:58,292 --> 00:29:00,879
obtener su nombre de Texas,
luego tenemos que encontrarlo.

598
00:29:00,903 --> 00:29:02,738
Podría haber otra manera.

599
00:29:02,762 --> 00:29:04,924
Detective Tarmel, ¿tiene novedades

600
00:29:04,948 --> 00:29:06,742
- en el caso de Millicent Lee?
- Sí.

601
00:29:06,766 --> 00:29:10,221
A las 16 horas, hemos
detenido a Natalie Barba,

602
00:29:10,245 --> 00:29:12,782
también conocida como Natalie Vasquez,

603
00:29:12,806 --> 00:29:14,559
en relación con el homicidio.

604
00:29:14,583 --> 00:29:17,132
Si alguien tiene información
adicional, por favor, comuníquese

605
00:29:17,203 --> 00:29:19,817
con la línea anónima de Delitos
Graves de la Policía de Nueva York.

606
00:29:20,005 --> 00:29:21,159
Gracias.

607
00:29:22,473 --> 00:29:25,061
¿Qué se nos está pasando? Detesto
quedarme cruzada de brazos.

608
00:29:25,085 --> 00:29:26,387
El plan de Bright es inteligente.

609
00:29:26,411 --> 00:29:28,980
Este tipo aparecerá tarde o temprano.

610
00:29:29,647 --> 00:29:32,577
Y, recuerda, el trabajo
policial requiere...

611
00:29:32,601 --> 00:29:34,101
Paciencia.

612
00:29:37,422 --> 00:29:38,862
El plan de Bright.

613
00:29:38,900 --> 00:29:41,252
Esta es la verdad, extraoficialmente.

614
00:29:41,583 --> 00:29:45,039
Sabemos que Natalie Barba
no mató a Millicent Lee.

615
00:29:45,063 --> 00:29:47,241
Pero ella accedió a
trabajar con nosotros.

616
00:29:47,265 --> 00:29:48,709
¿Notaste alguna vez que se pone más loco

617
00:29:48,733 --> 00:29:50,261
cuando estamos más cerca
de atrapar a alguien?

618
00:29:50,285 --> 00:29:52,913
La persecución. A Brighton le encanta.

619
00:29:52,937 --> 00:29:54,432
¿Le encanta el asesinato?

620
00:29:54,456 --> 00:29:57,102
Estamos buscando a un justiciero.

621
00:29:57,126 --> 00:29:59,253
Si se entera de que tenemos
a la persona equivocada,

622
00:29:59,277 --> 00:30:01,264
tendrá que contactarnos.

623
00:30:01,288 --> 00:30:02,678
Detener asesinos

624
00:30:03,356 --> 00:30:05,526
es la manera en la que
le da sentido a la vida.

625
00:30:06,159 --> 00:30:08,113
- Le da un propósito.
- ¿Y tú me contactarás?

626
00:30:08,137 --> 00:30:09,864
Claro.

627
00:30:09,888 --> 00:30:11,807
Soy un buen hermano mayor.

628
00:30:13,315 --> 00:30:14,443
El mejor.

629
00:30:14,468 --> 00:30:16,101
El Cirujano de verdad que los arruinó.

630
00:30:19,706 --> 00:30:21,000
Te molesta otra cosa.

631
00:30:22,742 --> 00:30:24,170
Tú me salvaste.

632
00:30:24,827 --> 00:30:27,006
Arriesgaste todo y...

633
00:30:27,997 --> 00:30:29,605
no has sido el mismo desde entonces.

634
00:30:30,038 --> 00:30:32,794
Vamos, no hay nada de lo
que no hayamos hablado.

635
00:30:34,504 --> 00:30:36,297
Jessica Whitly.

636
00:30:41,485 --> 00:30:42,855
¿Qué pasa con ella?

637
00:30:43,654 --> 00:30:44,696
Mira,

638
00:30:45,063 --> 00:30:47,310
sé que te preocupas por ella y...

639
00:30:48,732 --> 00:30:50,989
esto no es asunto mío...

640
00:30:51,038 --> 00:30:53,272
- Tienes razón en las dos cosas.
- Pero...

641
00:30:53,991 --> 00:30:56,067
esa noche en casa de Endicott...

642
00:30:57,186 --> 00:30:58,945
fuiste descuidado

643
00:31:00,022 --> 00:31:01,565
y eso te costó.

644
00:31:09,671 --> 00:31:11,170
Gil, casi moriste.

645
00:31:12,250 --> 00:31:15,267
Y espero que no te lo
tomes a mal, pero...

646
00:31:16,038 --> 00:31:17,502
nada de esto tenía que haber pasado.

647
00:31:17,526 --> 00:31:19,417
¿Dices que fue mi culpa
que me apuñalaran?

648
00:31:19,503 --> 00:31:20,685
No.

649
00:31:20,709 --> 00:31:22,131
No, tú...

650
00:31:22,327 --> 00:31:24,662
Eres el mejor policía que conozco.

651
00:31:25,305 --> 00:31:28,359
La noche que te apuñalaron,
no fuiste ese policía.

652
00:31:28,383 --> 00:31:31,696
Fuiste solo, te hiciste el héroe.

653
00:31:32,145 --> 00:31:33,604
Y eso...

654
00:31:34,264 --> 00:31:35,810
eso es por culpa de ella.

655
00:31:42,000 --> 00:31:43,225
Tienes razón.

656
00:31:45,199 --> 00:31:47,128
Cometí un error.

657
00:31:47,152 --> 00:31:49,238
Dejé que mis sentimientos
por ella nublaran mi juicio.

658
00:31:49,262 --> 00:31:52,241
Eso fue culpa mía. Jessica
es una buena persona.

659
00:31:53,541 --> 00:31:55,911
- Tiene un pasado.
- ¿Y?

660
00:31:55,935 --> 00:31:58,281
Todos lo tenemos.

661
00:32:00,606 --> 00:32:02,582
Y, Dani...

662
00:32:09,299 --> 00:32:10,604
Mira,

663
00:32:11,112 --> 00:32:13,644
todo lo que digo es que seas cuidadoso.

664
00:32:14,270 --> 00:32:16,022
Pareces mi Jackie.

665
00:32:17,093 --> 00:32:19,677
Ella creía que los
Whitly estaban malditos.

666
00:32:22,278 --> 00:32:24,106
No lo sé. Quizá tenía razón.

667
00:32:46,244 --> 00:32:47,755
- ¿Qué pasa?
- Bright.

668
00:32:47,779 --> 00:32:49,256
Recibimos los registros de Texas.

669
00:32:49,280 --> 00:32:52,498
El verdugo se llama Tom Henry Glanton.

670
00:32:52,523 --> 00:32:54,275
Está aquí en Nueva York.

671
00:32:57,663 --> 00:32:59,306
En realidad...

672
00:33:00,642 --> 00:33:03,045
creo que podría estar más cerca aun.

673
00:33:03,349 --> 00:33:06,422
¿Qué? ¿Está allí? Bright,
tienes que salir de ahí.

674
00:33:09,211 --> 00:33:12,192
- ¿Qué haces aquí?
- Estaba

675
00:33:12,243 --> 00:33:14,674
vigilando la casa de Izzy.

676
00:33:15,039 --> 00:33:17,084
Entonces apareciste.

677
00:33:17,917 --> 00:33:20,847
Encontraste la guillotina.

678
00:33:20,871 --> 00:33:23,172
Encontraste el emparedamiento de Boyd.

679
00:33:24,590 --> 00:33:27,910
Eso me hizo pensar: a este
hombre lo tengo que conocer.

680
00:33:28,636 --> 00:33:29,774
¿Y ahora qué?

681
00:33:29,798 --> 00:33:31,309
Tienes a la persona incorrecta.

682
00:33:31,764 --> 00:33:34,720
Natalie Barba no mató a
Millie. Déjala libre.

683
00:33:34,744 --> 00:33:37,145
El problema es que encaja
bien en este asesinato.

684
00:33:39,939 --> 00:33:42,412
Igual que su hermano lo hizo en Texas.

685
00:33:42,436 --> 00:33:44,697
¿Lo recuerdas, Tom...

686
00:33:45,451 --> 00:33:47,240
el hombre inocente que ejecutaste?

687
00:33:47,488 --> 00:33:49,198
Por eso asesinaste a Millie,

688
00:33:49,651 --> 00:33:50,871
torturaste a Boyd.

689
00:33:52,827 --> 00:33:54,373
Ellos te convirtieron en un asesino.

690
00:33:59,027 --> 00:34:02,432
- Esa cimitarra es exquisita.
- Gracias.

691
00:34:02,456 --> 00:34:04,100
El peso está un poco desequilibrado.

692
00:34:04,124 --> 00:34:05,560
Afecta el balanceo.

693
00:34:05,795 --> 00:34:07,161
¿La usas?

694
00:34:08,045 --> 00:34:09,814
No. Claro que no.

695
00:34:09,838 --> 00:34:11,963
Realmente nadie usa una cimitarra.

696
00:34:18,206 --> 00:34:21,513
Esto es una obra de arte.

697
00:34:23,668 --> 00:34:27,479
Nada se compara a la
artesanía escandinava.

698
00:34:29,197 --> 00:34:30,627
¿Siglo X?

699
00:34:30,651 --> 00:34:32,353
Del IX, técnicamente.

700
00:34:32,742 --> 00:34:34,224
No es por ser pesado.

701
00:34:34,248 --> 00:34:37,656
Solo voy a decir esto una vez más.

702
00:34:39,201 --> 00:34:41,971
Deja... a Natalie... libre.

703
00:34:41,995 --> 00:34:43,497
Lo siento, Tom.

704
00:34:43,521 --> 00:34:45,905
Esto no encaja con tu perfil.

705
00:34:46,964 --> 00:34:49,960
Estás obsesionado con la justicia.

706
00:34:51,719 --> 00:34:53,483
Es por eso que no vas a lastimarme.

707
00:34:54,475 --> 00:34:55,573
Soy inocente.

708
00:34:55,598 --> 00:34:57,634
En cuanto a eso...

709
00:34:59,721 --> 00:35:02,514
Te he estado vigilando, Malcolm.

710
00:35:03,842 --> 00:35:07,521
Incluso te seguí a ese psiquiátrico

711
00:35:07,545 --> 00:35:09,207
donde tienen encerrado a tu padre.

712
00:35:09,231 --> 00:35:10,875
Me dio que pensar.

713
00:35:10,899 --> 00:35:12,377
Encerrar a Natalie.

714
00:35:12,401 --> 00:35:16,385
Visitar al Cirujano como un buen hijo.

715
00:35:16,533 --> 00:35:19,959
Rodearte de las
herramientas de su oficio.

716
00:35:19,983 --> 00:35:23,179
Quizá eres un asesino igual que él.

717
00:35:24,210 --> 00:35:25,998
Esta es la tercera vez en esta semana.

718
00:35:26,022 --> 00:35:27,466
Debo estar desprendiendo
una vibra asesina.

719
00:35:27,490 --> 00:35:28,518
¿Es mi cabello?

720
00:35:28,542 --> 00:35:30,094
De la manera en que lo veo,

721
00:35:30,118 --> 00:35:34,473
si te mato con esta hacha de verdugo,

722
00:35:34,497 --> 00:35:36,350
Natalie queda libre.

723
00:35:37,682 --> 00:35:39,279
Tengo que ser sincero, Tom.

724
00:35:39,303 --> 00:35:40,813
Desearía que eso tuviera
mucho menos sentido.

725
00:35:40,837 --> 00:35:43,724
No soy un hombre cruel.
Puedo hacerlo rápido.

726
00:35:43,748 --> 00:35:45,151
¿Puedo decir mis últimas palabras?

727
00:35:45,175 --> 00:35:46,202
Por supuesto.

728
00:35:46,226 --> 00:35:47,394
De acuerdo.

729
00:35:47,418 --> 00:35:49,247
Mis últimas palabras.

730
00:35:49,791 --> 00:35:51,571
Antes creía...

731
00:35:53,625 --> 00:35:55,420
que no me parecía en nada a mi padre.

732
00:35:55,444 --> 00:35:56,444
Pero...

733
00:35:57,762 --> 00:35:59,215
eso no es completamente verdad.

734
00:36:02,225 --> 00:36:03,577
La verdad es...

735
00:36:03,916 --> 00:36:06,036
que mi padre es una parte de mí.

736
00:36:07,278 --> 00:36:09,027
No puedo negarlo.

737
00:36:10,114 --> 00:36:12,331
Así es como entiendo a los asesinos.

738
00:36:14,051 --> 00:36:15,481
Soy como tú.

739
00:36:16,262 --> 00:36:18,258
Malcolm Bright...

740
00:36:18,282 --> 00:36:20,612
por la presente te sentencio a muerte.

741
00:36:20,636 --> 00:36:21,946
Ah, lo siento.

742
00:36:21,970 --> 00:36:23,615
Una cosa más.

743
00:36:24,099 --> 00:36:25,932
Nunca colgué el teléfono.

744
00:36:27,854 --> 00:36:29,245
Maldición.

745
00:36:29,269 --> 00:36:30,972
Lo que significa que,

746
00:36:30,996 --> 00:36:33,607
bueno, has confesado algunos asesinatos.

747
00:36:33,631 --> 00:36:35,234
J. T., aquí estoy.

748
00:36:35,258 --> 00:36:37,056
- Aún no hay refuerzos.
- Llegarán en unos minutos.

749
00:36:37,081 --> 00:36:38,492
Voy a entrar.

750
00:36:43,358 --> 00:36:44,427
Tengo otra confesión.

751
00:36:44,451 --> 00:36:46,137
¡Todo lo que haces es hablar!

752
00:36:51,959 --> 00:36:53,144
Mentí.

753
00:36:53,168 --> 00:36:54,553
Soy excelente con la cimitarra.

754
00:36:55,276 --> 00:36:56,391
Lo digo en serio.

755
00:36:56,415 --> 00:36:58,557
Pregúntale a cualquiera en el
equipo de esgrima de Harvard.

756
00:36:58,581 --> 00:36:59,943
Voy a hacerte pedazos.

757
00:37:22,386 --> 00:37:23,464
¿Terminamos?

758
00:37:23,488 --> 00:37:25,699
Dani, aquí estoy. Háblame.

759
00:37:27,075 --> 00:37:29,220
¡Oigan! Por esas escaleras.

760
00:37:29,244 --> 00:37:31,413
Mi gente está ahí arriba.
Están en problemas.

761
00:37:41,481 --> 00:37:42,891
Suelta el arma.

762
00:37:43,252 --> 00:37:44,727
No tiene un arma.

763
00:37:46,094 --> 00:37:47,563
Estoy hablando contigo.

764
00:37:51,123 --> 00:37:52,526
¡Policía! ¡No te muevas!

765
00:37:52,550 --> 00:37:55,151
Oigan. Tranquilos. Estoy trabajando.

766
00:37:55,207 --> 00:37:57,615
- Detective Tarmel, Delitos Graves.
- ¡Manos arriba!

767
00:37:57,639 --> 00:37:59,232
Ya lo oíste, ¿no? ¡Manos arriba!

768
00:37:59,256 --> 00:38:01,310
¡Oye, tengo mi placa!

769
00:38:01,334 --> 00:38:02,795
Relájate. Soy policía.

770
00:38:02,819 --> 00:38:04,204
Deja de luchar, muchacho.

771
00:38:04,228 --> 00:38:05,923
No te muevas. No te muevas.

772
00:38:12,054 --> 00:38:14,256
¡Manos arriba! ¡Ya lo
oíste, manos arriba!

773
00:38:14,285 --> 00:38:16,289
¡Manos arriba!

774
00:38:18,563 --> 00:38:20,613
¡Manos arriba!

775
00:38:21,796 --> 00:38:23,307
¡Esperen, esperen! ¡Esperen, esperen!

776
00:38:23,331 --> 00:38:25,000
¿Qué hacen? ¡Es un detective!

777
00:38:25,024 --> 00:38:26,444
- Tengo las manos arriba.
- ¡Deténganse!

778
00:38:26,468 --> 00:38:28,926
¡Deténganse, deténganse! ¡Es
uno de nosotros! ¡Es policía!

779
00:38:31,121 --> 00:38:33,347
No soy una amenaza.

780
00:38:38,295 --> 00:38:40,649
Solo esperen. Esto va a recaer sobre mí.

781
00:38:40,673 --> 00:38:42,668
No hiciste nada malo.

782
00:38:42,692 --> 00:38:43,836
No importa.

783
00:38:43,860 --> 00:38:45,796
Sé cómo va resultar esto.

784
00:38:45,820 --> 00:38:48,007
No tiene que ser así. Diles lo que pasó

785
00:38:48,031 --> 00:38:49,487
y nosotros te apoyaremos.

786
00:38:49,513 --> 00:38:51,844
Dirán que lo agredí.

787
00:38:51,868 --> 00:38:53,495
Estoy acabado.

788
00:38:53,519 --> 00:38:55,286
No, no lo estás.

789
00:39:02,472 --> 00:39:05,616
Has estado dirigiendo esta unidad
como un profesional, Tarmel.

790
00:39:08,978 --> 00:39:11,270
Sé lo que pasó esta noche.

791
00:39:15,601 --> 00:39:17,493
Y tienes mi apoyo.

792
00:39:18,715 --> 00:39:19,732
Así que...

793
00:39:20,879 --> 00:39:22,406
ve a casa,

794
00:39:22,840 --> 00:39:24,376
besa a tu mujer

795
00:39:24,400 --> 00:39:28,245
y dile que atrapaste al malo.

796
00:39:29,030 --> 00:39:30,624
Eres un buen policía, J. T.

797
00:39:30,648 --> 00:39:32,092
No importa lo que diga la gente,

798
00:39:32,116 --> 00:39:33,959
esos aún existen.

799
00:39:38,873 --> 00:39:40,508
Estoy mirando a dos de los mejores.

800
00:39:43,586 --> 00:39:45,044
Y a lo que sea Bright.

801
00:40:05,118 --> 00:40:06,534
¿Dónde está Jerry?

802
00:40:08,594 --> 00:40:10,218
Me ocupé de él.

803
00:40:10,989 --> 00:40:12,407
No, literalmente me ocupé de él.

804
00:40:12,431 --> 00:40:14,075
Sus médicos aceptaron mi sugerencia

805
00:40:14,099 --> 00:40:15,961
de probar la terapia electroconvulsiva.

806
00:40:15,985 --> 00:40:17,382
No lo entiendo.

807
00:40:17,406 --> 00:40:19,056
No quieres entenderlo. Pero
bien está lo que bien acaba.

808
00:40:19,080 --> 00:40:21,600
Jerry está en la
enfermería recuperándose,

809
00:40:21,624 --> 00:40:23,394
lo que significa...

810
00:40:23,418 --> 00:40:25,062
que solo somos nosotros.

811
00:40:25,086 --> 00:40:26,772
Hablemos sin tapujos.

812
00:40:26,796 --> 00:40:28,566
Y me refiero a asesinatos.

813
00:40:28,590 --> 00:40:29,758
No tengo ganas.

814
00:40:29,782 --> 00:40:31,760
Lo noté. ¿Qué pasa?

815
00:40:31,784 --> 00:40:32,925
Encubrí un asesinato.

816
00:40:33,952 --> 00:40:35,948
Fui en contra de todo en lo que creo.

817
00:40:35,972 --> 00:40:38,191
Yo detengo asesinos. No los ayudo.

818
00:40:38,215 --> 00:40:40,636
Ainsley mató a un hombre poderoso

819
00:40:40,660 --> 00:40:42,863
con amigos poderosos.

820
00:40:42,887 --> 00:40:46,063
No habría sobrevivido esa noche
si no hubiera sido por ti.

821
00:40:48,158 --> 00:40:50,203
Ella no es como nosotros.

822
00:40:50,227 --> 00:40:51,538
Dijo el asesino en serie.

823
00:40:52,002 --> 00:40:53,802
Dijo el padre.

824
00:40:54,960 --> 00:40:56,393
¿Harías algo por mí?

825
00:40:57,285 --> 00:40:58,836
Acércate.

826
00:40:59,645 --> 00:41:01,120
Hasta la línea.

827
00:41:12,709 --> 00:41:13,667
¿Qué es lo que...?

828
00:41:13,692 --> 00:41:15,352
Gracias.

829
00:41:16,161 --> 00:41:18,480
Gracias...

830
00:41:19,523 --> 00:41:21,265
por salvar a mi pequeña.

831
00:41:22,735 --> 00:41:26,370
Te das cuenta, ¿no?
Salvaste a tu hermana.

832
00:41:27,264 --> 00:41:30,242
Por favor, no te tortures por ello.

833
00:41:41,571 --> 00:41:43,604
O quizá no es eso.

834
00:41:44,565 --> 00:41:47,001
Quizá hay otro motivo
por el que estás...

835
00:41:47,426 --> 00:41:49,752
inundado de dolor.

836
00:41:50,863 --> 00:41:52,370
¿De qué hablas?

837
00:41:52,402 --> 00:41:54,298
Librarse de un asesinato.

838
00:41:55,757 --> 00:41:57,590
Caminar por las calles...

839
00:41:58,738 --> 00:42:00,607
sabiendo la verdad.

840
00:42:02,800 --> 00:42:05,019
Es intoxicante.

841
00:42:05,043 --> 00:42:08,115
Dime que tu imaginación no se ha avivado

842
00:42:08,739 --> 00:42:10,366
sabiendo lo que hace falta,

843
00:42:10,841 --> 00:42:12,619
de lo que ahora eres capaz.

844
00:42:18,032 --> 00:42:19,918
La gente cree que estamos locos.

845
00:42:19,942 --> 00:42:22,629
Nadie en su sano juicio
sería un asesino.

846
00:42:25,506 --> 00:42:27,559
Pero es que no saben la verdad.

847
00:42:29,759 --> 00:42:31,971
El asesinato es la mayor emoción.

848
00:42:38,669 --> 00:42:42,000
Quizá te sientes decepcionado en tu
interior porque librarse de un asesinato

849
00:42:42,025 --> 00:42:44,525
no se sintió para nada mal. No.

850
00:42:45,776 --> 00:42:48,028
Se sintió bien.

851
00:42:49,802 --> 00:42:53,802
www.subtitulamos.tv

