1
00:00:00,969 --> 00:00:02,268
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,270 --> 00:00:05,205
Nicolette Marie Nevin,

3
00:00:05,207 --> 00:00:07,008
¿me harías el honor...?

4
00:00:07,010 --> 00:00:08,796
Es único, ¿verdad?

5
00:00:08,798 --> 00:00:10,039
Sí.

6
00:00:10,041 --> 00:00:11,322
Nuestra relación...

7
00:00:11,324 --> 00:00:13,662
es perfecta tal como está.

8
00:00:13,664 --> 00:00:14,844
Mi padre tiene su propio taxi.

9
00:00:14,846 --> 00:00:16,327
Me pagó los estudios en
la facultad de Medicina

10
00:00:16,329 --> 00:00:17,580
trabajando muchas horas

11
00:00:17,582 --> 00:00:18,863
y estoy muy orgulloso de él.

12
00:00:18,865 --> 00:00:20,757
Piensas que este lugar en Savannah...

13
00:00:20,759 --> 00:00:22,340
¿de verdad crees que pueden ayudarme?

14
00:00:22,342 --> 00:00:24,427
Es uno de los mejores centros
de corta estancia del país.

15
00:00:24,429 --> 00:00:26,370
Realmente quiero estar
ahí en todos esos momentos

16
00:00:26,372 --> 00:00:28,377
- de los que hablabas.
- Yo también.

17
00:00:28,379 --> 00:00:29,878
Caín y Bell tuvieron la oportunidad

18
00:00:29,880 --> 00:00:31,121
de ser la estrella de esta compañía,

19
00:00:31,123 --> 00:00:32,260
pero no han podido lograrlo.

20
00:00:32,262 --> 00:00:33,653
Nuestro futuro es más brillante

21
00:00:33,655 --> 00:00:35,955
con Conrad Hawkins en
el centro de atención.

22
00:00:37,336 --> 00:00:43,537
En algún momento del futuro, cuando la
pandemia de la COVID-19 sea historia...

23
00:00:43,539 --> 00:00:45,539
No lo sé.

24
00:00:46,739 --> 00:00:48,747
Todavía me muero por aquel
esmoquin azul celeste

25
00:00:48,749 --> 00:00:51,377
con camisa de volantes.

26
00:00:51,379 --> 00:00:53,917
No, no, no, no, no se te permite parecer

27
00:00:53,919 --> 00:00:56,177
un cantante de salón el día de tu boda.

28
00:00:56,179 --> 00:00:59,717
En serio... ¿opiniones?

29
00:00:59,719 --> 00:01:01,967
¿Estás buscando cumplidos?

30
00:01:01,969 --> 00:01:04,137
Vamos.

31
00:01:04,139 --> 00:01:05,649
Bueno.

32
00:01:11,389 --> 00:01:13,387
Lo más.

33
00:01:13,389 --> 00:01:15,487
Un tío ligeramente diferente
del idiota que conociste

34
00:01:15,489 --> 00:01:17,237
tu primer día de residencia.

35
00:01:17,239 --> 00:01:19,487
Simplemente estabas haciendo tu
trabajo de la forma equivocada.

36
00:01:19,489 --> 00:01:21,377
Debo haber hecho algo bien.

37
00:01:21,379 --> 00:01:23,449
Te has convertido en
un médico de primera.

38
00:01:25,749 --> 00:01:31,229
Sí, bueno... no siempre
me he sentido así.

39
00:01:33,419 --> 00:01:35,107
Cuando se desata el infierno,

40
00:01:35,109 --> 00:01:36,717
descubres de qué pasta
está hecha la gente.

41
00:01:36,719 --> 00:01:38,089
Tú te saliste.

42
00:01:40,059 --> 00:01:43,297
Eres muy amable, pero
vamos a centrarnos en ti.

43
00:01:43,299 --> 00:01:44,507
¿Cómo te sientes?

44
00:01:44,509 --> 00:01:47,397
¿Nervios de última hora?

45
00:01:47,399 --> 00:01:49,757
Nada.

46
00:01:49,759 --> 00:01:52,737
Soy más feliz que nunca.

47
00:01:52,739 --> 00:01:55,529
Estoy a punto de casarme
con mi alma gemela.

48
00:01:57,429 --> 00:01:59,979
Vale, última puntada.

49
00:02:01,269 --> 00:02:04,457
Algo prestado y algo azul.

50
00:02:04,459 --> 00:02:05,620
Es un dos por uno.

51
00:02:05,622 --> 00:02:07,711
Esos pendientes son preciosos.

52
00:02:07,713 --> 00:02:08,976
¿De quién son?

53
00:02:08,978 --> 00:02:11,247
Eran de Jessie.

54
00:02:11,249 --> 00:02:13,549
Mi padre se los regaló
cuando cumplió 16.

55
00:02:15,619 --> 00:02:17,537
Ojalá estuviera aquí.

56
00:02:17,539 --> 00:02:19,467
Sí.

57
00:02:19,469 --> 00:02:21,787
Pero siempre está conmigo.

58
00:02:21,789 --> 00:02:24,577
Igual que mi madre.

59
00:02:24,579 --> 00:02:28,847
Y ahora vas a llevar su vestido de boda

60
00:02:28,849 --> 00:02:30,887
de, aproximadamente, 1980.

61
00:02:30,889 --> 00:02:34,287
Cuando mi padre me rogó que lo
llevara, casi me da un ataque.

62
00:02:34,289 --> 00:02:36,837
Por suerte tienes a Mina.

63
00:02:36,839 --> 00:02:37,967
Algo viejo es ahora nuevo.

64
00:02:37,969 --> 00:02:41,477
Vamos, que eres una
hacedora de milagros.

65
00:02:41,479 --> 00:02:42,687
- Gracias.
- De nada.

66
00:02:44,569 --> 00:02:47,607
¿Está mal ser tan feliz después
de todo lo que ha pasado?

67
00:02:47,609 --> 00:02:49,877
No,

68
00:02:49,879 --> 00:02:54,247
pero ojalá las cosas
hubieran sido distintas,

69
00:02:54,249 --> 00:02:57,987
que hoy aquí pudiéremos
estar todos juntos.

70
00:02:57,989 --> 00:02:59,827
Sí.

71
00:02:59,829 --> 00:03:05,477
2020, ¡joder, qué año!

72
00:03:05,479 --> 00:03:08,347
No teníamos ni idea de lo
que se nos venía encima.

73
00:03:11,651 --> 00:03:15,644
2 de marzo de 2020

74
00:03:15,646 --> 00:03:17,925
Vale, dado que la ceremonia es fuera,

75
00:03:17,927 --> 00:03:20,010
estaba pensando que
en vez de tirar arroz,

76
00:03:20,012 --> 00:03:21,490
la gente podría tirar alpiste.

77
00:03:21,492 --> 00:03:24,300
Respetuosa con el medio
ambiente... me gusta.

78
00:03:25,893 --> 00:03:27,781
Vale, ¿qué te parece un bufet

79
00:03:27,783 --> 00:03:29,401
en lugar de cena sentados?

80
00:03:29,403 --> 00:03:31,401
No me parece nada.

81
00:03:31,403 --> 00:03:32,681
Pospuesto.

82
00:03:32,683 --> 00:03:34,521
¿Grupo o disc jockey?

83
00:03:34,523 --> 00:03:35,681
Tú decides.

84
00:03:35,683 --> 00:03:37,431
Dios mío, se nos da fatal.

85
00:03:37,433 --> 00:03:38,711
Vale, me inclino por disc jockey.

86
00:03:38,713 --> 00:03:40,062
De acuerdo.

87
00:03:40,064 --> 00:03:42,261
Y creo que quiero flores rojas.

88
00:03:42,263 --> 00:03:45,271
Dalias, peonías.

89
00:03:45,273 --> 00:03:48,522
¿De verdad? Esperaba que fueran
flores silvestres azules.

90
00:03:48,524 --> 00:03:50,143
No te importa la música que pongamos

91
00:03:50,145 --> 00:03:52,371
¿pero tienes una opinión
sobre el color de mi ramo?

92
00:03:52,373 --> 00:03:55,461
¿Recuerdas nuestra primera
cita, caminando por Sweetwater?

93
00:03:55,463 --> 00:03:58,421
¿Las flores que elegí para ti ese día?

94
00:03:58,423 --> 00:04:00,951
Que sean flores silvestres azules.

95
00:04:00,953 --> 00:04:02,720
Y sea cual sea el disc
jockey que elijas,

96
00:04:02,722 --> 00:04:04,881
tiene que tocar "Mr. Brightside".

97
00:04:04,883 --> 00:04:07,431
Has preguntado.

98
00:04:07,433 --> 00:04:09,282
Creía que tenías mejor gusto.

99
00:04:09,284 --> 00:04:11,562
Estás a punto de ser la
señora de Conrad Hawkins.

100
00:04:11,564 --> 00:04:12,816
Ambos deberíamos tener mejor gusto.

101
00:04:12,818 --> 00:04:15,807
Estoy segura de que eres
el señor de Nic Nevin.

102
00:04:22,485 --> 00:04:24,204
Okafor.

103
00:04:24,206 --> 00:04:27,069
Cuádruple bypass en una hora. Prepárate.

104
00:04:27,071 --> 00:04:29,100
Siempre estoy preparada.

105
00:04:29,102 --> 00:04:30,885
Es lo que me gusta de ti.

106
00:04:30,887 --> 00:04:31,986
Andrea.

107
00:04:31,988 --> 00:04:33,687
Mon chéri.

108
00:04:33,689 --> 00:04:35,848
Sí, te recogeré a las 8:00

109
00:04:35,850 --> 00:04:39,131
para un Chateaubriand en Chez Pierre.

110
00:04:40,823 --> 00:04:43,342
No te metas con mi acento francés.

111
00:04:43,344 --> 00:04:45,161
Odio al Raptor enamorado.

112
00:04:45,163 --> 00:04:47,501
Quizá deberías preguntarte por qué.

113
00:04:47,503 --> 00:04:49,641
Equipo de transición a quirófano cuatro.

114
00:04:49,643 --> 00:04:51,981
Equipo de transición a quirófano cuatro.

115
00:04:51,983 --> 00:04:53,491
Mira quién es.

116
00:04:53,493 --> 00:04:55,472
La nueva cara del hospital.

117
00:04:55,474 --> 00:04:57,151
No.

118
00:04:57,153 --> 00:04:59,341
¿Por qué está el careto de
Barrett Cain todavía ahí?

119
00:04:59,343 --> 00:05:00,941
¿Randolph Bell, Barrett Cain,

120
00:05:00,943 --> 00:05:02,712
y después Conrad Hawkins?

121
00:05:02,714 --> 00:05:05,060
Gracias, pero paso.

122
00:05:06,103 --> 00:05:07,574
¿Tienes tiempo para una consulta rápida?

123
00:05:07,576 --> 00:05:08,595
Claro.

124
00:05:08,597 --> 00:05:11,041
Box Uno, Carter Wiggins, 34 años.

125
00:05:11,043 --> 00:05:13,772
Dolor de cabeza, fiebre y fatiga.

126
00:05:13,774 --> 00:05:15,283
Echa un vistazo a sus manos.

127
00:05:15,285 --> 00:05:16,474
Hola, Sr. Wiggins.

128
00:05:16,476 --> 00:05:17,565
Soy el Dr. Hawkins.

129
00:05:17,567 --> 00:05:18,926
Parece que no se encuentra bien.

130
00:05:18,928 --> 00:05:21,016
Esas lesiones rojas son nuevas.

131
00:05:21,018 --> 00:05:23,511
Y mi nariz está totalmente taponada.

132
00:05:23,513 --> 00:05:24,692
No puedo oler mis tortas,

133
00:05:24,694 --> 00:05:27,011
ni siquiera las de piña y pepperoni.

134
00:05:27,013 --> 00:05:29,015
No me puedo creer que
hayas ido hoy a trabajar.

135
00:05:29,017 --> 00:05:30,516
Tu madre se enfadaría.

136
00:05:30,518 --> 00:05:33,038
Tiene más de 39.

137
00:05:33,898 --> 00:05:35,606
¿Ha viajado a algún sitio recientemente?

138
00:05:35,608 --> 00:05:37,416
A Seattle.

139
00:05:37,418 --> 00:05:40,046
A ver a mi abuela.

140
00:05:40,048 --> 00:05:41,528
Volvemos ahora.

141
00:05:48,538 --> 00:05:51,248
¿Cuántos casos de
COVID-19 hay en Seattle?

142
00:05:54,603 --> 00:05:56,932
Hasta ahora se sabe
de 14, cinco muertos.

143
00:05:56,934 --> 00:05:59,143
Los síntomas encajan.

144
00:05:59,145 --> 00:06:01,215
Creo que tenemos nuestro
primer caso de coronavirus.

145
00:06:03,548 --> 00:06:05,657
¡Necesitamos un carro de paradas!

146
00:06:05,659 --> 00:06:06,859
He perdido el pulso.

147
00:06:08,592 --> 00:06:11,392
¡Hundley, para! Necesitas un EPI.

148
00:06:25,424 --> 00:06:30,625
www.subtitulamos.tv

149
00:06:30,627 --> 00:06:32,746
5 de abril de 2020

150
00:06:51,918 --> 00:06:53,327
Acabo de recibir un mensaje.

151
00:06:53,329 --> 00:06:56,006
No pueden devolver el
depósito del sitio de la boda.

152
00:06:56,008 --> 00:06:57,386
Algún día esto habrá terminado

153
00:06:57,388 --> 00:06:59,516
y tendremos una bonita boda.

154
00:06:59,518 --> 00:07:01,818
Parece mezquino incluso hablar de eso.

155
00:07:01,820 --> 00:07:03,290
No, no es mezquino.

156
00:07:04,608 --> 00:07:06,848
Solo quiero que todos
lleguen a salvo a ese día.

157
00:07:23,258 --> 00:07:25,776
Chicos, tengo a Hundley en altavoz.

158
00:07:27,338 --> 00:07:29,806
Hola, Hundley, soy Devon.
¿Qué saturación tienes?

159
00:07:29,808 --> 00:07:31,866
90. Pero no te preocupes.

160
00:07:31,868 --> 00:07:35,186
Acabo de tener... un ataque de tos,

161
00:07:35,188 --> 00:07:37,096
así que volverá a subir.

162
00:07:40,968 --> 00:07:42,146
Mamá, ¿estás bien?

163
00:07:42,148 --> 00:07:44,515
Mamá, voy a entrar.

164
00:07:44,517 --> 00:07:45,766
¡No, cariño!

165
00:07:47,029 --> 00:07:48,288
¡Mamá!

166
00:07:48,290 --> 00:07:49,826
¿Puedo hacer algo?

167
00:07:49,828 --> 00:07:51,196
No,

168
00:07:51,198 --> 00:07:53,326
no os preocupéis por mí.

169
00:07:53,328 --> 00:07:55,186
No es posible. Deberías ingresar.

170
00:07:55,188 --> 00:07:57,728
Sabré si llega el momento

171
00:07:57,730 --> 00:07:58,869
en que os necesite.

172
00:08:04,048 --> 00:08:05,487
Mamá, me estoy asustando.

173
00:08:05,489 --> 00:08:06,866
Por favor, abre la puerta.

174
00:08:10,548 --> 00:08:11,807
No entres.

175
00:08:11,809 --> 00:08:13,336
Vale. Estoy oficialmente preocupada.

176
00:08:13,338 --> 00:08:14,516
De verdad.

177
00:08:14,518 --> 00:08:16,116
Es el quinto día con
la misma mascarilla.

178
00:08:16,118 --> 00:08:17,226
¿Puedes comprobar si es eficaz?

179
00:08:17,228 --> 00:08:18,228
Sí.

180
00:08:21,303 --> 00:08:22,303
Sigue siendo eficaz.

181
00:08:26,858 --> 00:08:29,077
¿Listo?

182
00:08:29,079 --> 00:08:30,089
Vamos.

183
00:08:33,645 --> 00:08:35,894
No era consciente de
cuántas de nuestras cirugías

184
00:08:35,896 --> 00:08:37,175
son en realidad electivas.

185
00:08:37,177 --> 00:08:38,916
Tengo pacientes que
necesitan operaciones

186
00:08:38,918 --> 00:08:40,057
que no vendrán.

187
00:08:40,059 --> 00:08:41,668
Les preocupa que no sea seguro.

188
00:08:41,670 --> 00:08:43,389
Nunca me he sentido

189
00:08:43,391 --> 00:08:44,805
tan inútil.

190
00:08:44,807 --> 00:08:46,196
¿Qué hacemos?

191
00:08:46,198 --> 00:08:48,376
Yo diría que nos unamos al frente.

192
00:08:48,378 --> 00:08:50,067
Mina lleva toda la semana en Urgencias.

193
00:08:50,069 --> 00:08:51,997
- Lo mismo que Kit, en la UCI.
- Eso está muy bien,

194
00:08:51,999 --> 00:08:53,746
excepto que tengo esta
enfermedad subyacente...

195
00:08:53,748 --> 00:08:56,226
¿Cobardía?

196
00:08:56,228 --> 00:08:58,226
Es hora de que te pongas
pantalones largos, Nolan.

197
00:08:58,228 --> 00:09:00,308
Tenemos trabajo que hacer, pequeño.

198
00:09:03,898 --> 00:09:05,106
¿Puede oírnos?

199
00:09:05,108 --> 00:09:06,936
Eso creo.

200
00:09:06,938 --> 00:09:09,146
Digan lo que tengan que decir ahora;

201
00:09:09,148 --> 00:09:10,556
no durará mucho.

202
00:09:10,558 --> 00:09:12,858
Estaremos aquí hasta el final.

203
00:09:15,078 --> 00:09:16,508
No puede morir solo.

204
00:09:17,958 --> 00:09:19,998
Les daré algo de privacidad.

205
00:10:20,975 --> 00:10:22,685
CHARLOTTE DEAN. Me casé hace 3 semanas.
Soy diseñadora. Me encanta el color.

206
00:10:27,186 --> 00:10:29,186
WILLIAM AMSTRONG. Tengo una hija
adoptada, Nikki. Me gusta salir en bici.

207
00:10:37,158 --> 00:10:38,564
¡Dr. Bell!

208
00:10:38,566 --> 00:10:39,681
Dr. Bell.

209
00:10:39,683 --> 00:10:41,342
La saturación está por debajo de 80.

210
00:10:41,344 --> 00:10:42,424
¿Qué necesitas?

211
00:11:03,678 --> 00:11:05,676
Hola.

212
00:11:05,678 --> 00:11:07,136
¿Qué ocurre?

213
00:11:07,138 --> 00:11:09,096
Todo.

214
00:11:09,098 --> 00:11:10,606
Me siento tan inútil.

215
00:11:10,608 --> 00:11:13,506
Somos cirujanos. Cortamos, arreglamos.

216
00:11:13,508 --> 00:11:15,736
Con esta enfermedad, podemos hacer poco.

217
00:11:15,738 --> 00:11:19,122
Solo sostenerles la mano y acompañarlos.

218
00:11:19,124 --> 00:11:21,783
Y hay muchos que están muriendo
en estas habitaciones, solos.

219
00:11:21,785 --> 00:11:24,593
Deberías irte a casa. Estás agotada.

220
00:11:24,595 --> 00:11:26,084
Deberías ir tú.

221
00:11:26,086 --> 00:11:28,093
Es demasiado peligroso que estés aquí.

222
00:11:28,095 --> 00:11:30,893
Los mayores de 65 años son vulnerables.

223
00:11:30,895 --> 00:11:32,843
Tengo 60.

224
00:11:32,845 --> 00:11:35,383
Aproximadamente.

225
00:11:35,385 --> 00:11:37,683
Estoy en forma. Corro maratones.

226
00:11:37,685 --> 00:11:39,393
Ese es Pete.

227
00:11:39,395 --> 00:11:41,403
Es un profesional del tenis,

228
00:11:41,405 --> 00:11:44,861
ahora tiene miocarditis como
resultado de este virus.

229
00:11:44,863 --> 00:11:46,892
Tiene 33 años y podría morir.

230
00:11:46,894 --> 00:11:49,063
Estar en forma no te salvará.

231
00:11:49,065 --> 00:11:50,455
Me quedo.

232
00:11:53,625 --> 00:11:55,075
Hundley acaba de aparcar.

233
00:11:55,077 --> 00:11:57,297
No está bien. Vino conduciendo.

234
00:12:17,987 --> 00:12:19,095
¡Hundley!

235
00:12:19,097 --> 00:12:20,327
¡Hundley, aguanta!

236
00:12:33,187 --> 00:12:36,525
- ¡Tenemos a Hundley!
- Llevadla al Box Tres.

237
00:12:36,527 --> 00:12:38,997
Saturación 78, pulso 150 y subiendo.

238
00:12:38,999 --> 00:12:40,138
Le cogeré una vía.

239
00:12:40,140 --> 00:12:41,626
Mina, necesita oxígeno.

240
00:12:41,628 --> 00:12:43,387
Empieza con una máscara con reservorio.

241
00:12:43,389 --> 00:12:46,619
Y 500 cc de salino.

242
00:12:56,957 --> 00:12:58,025
Ya está.

243
00:12:58,027 --> 00:12:59,657
Lo tenemos.

244
00:13:02,912 --> 00:13:04,122
Ahí va.

245
00:13:05,307 --> 00:13:07,355
¿Bien?

246
00:13:07,357 --> 00:13:08,665
La temperatura es de 39.

247
00:13:08,667 --> 00:13:11,335
La saturación está subiendo. 92.

248
00:13:11,337 --> 00:13:13,874
- 94.
- El oxígeno ayuda.

249
00:13:13,876 --> 00:13:16,125
No intubéis si podéis evitarlo.

250
00:13:16,127 --> 00:13:18,955
Necesito estar despierta
por Raylee. Prometedlo.

251
00:13:18,957 --> 00:13:20,975
Vamos a hacer todo lo que
podamos para cuidarte.

252
00:13:20,977 --> 00:13:22,056
¡Mamá!

253
00:13:22,058 --> 00:13:23,517
Mi niña.

254
00:13:23,519 --> 00:13:25,538
Mándala a casa, donde está segura.

255
00:13:25,540 --> 00:13:27,892
- Sácala de aquí.
- Lo haré. Te lo prometo.

256
00:13:27,894 --> 00:13:30,602
Hundley, tenemos que ingresarte,

257
00:13:30,604 --> 00:13:32,252
llevarte a la UCI, ¿vale?

258
00:13:32,254 --> 00:13:33,823
Lo estoy poniendo en las órdenes.

259
00:13:33,825 --> 00:13:35,422
Comprobando camas disponibles.

260
00:13:35,424 --> 00:13:36,694
Aguanta.

261
00:13:38,114 --> 00:13:40,613
Nic, por favor. Ni siquiera
me ha dejado traerla.

262
00:13:40,615 --> 00:13:42,122
Tengo que verla.

263
00:13:42,124 --> 00:13:43,662
Raylee, no se admiten visitas

264
00:13:43,664 --> 00:13:45,092
- en el hospital en este momento.
- Por favor.

265
00:13:45,094 --> 00:13:46,193
Conoces a mi madre.

266
00:13:46,195 --> 00:13:47,757
Siempre me ha cuidado
cuando estoy enferma.

267
00:13:47,759 --> 00:13:48,998
No puedo irme sin más.

268
00:13:49,000 --> 00:13:51,232
Escucha, en primer lugar,
¿te encuentras bien?

269
00:13:51,234 --> 00:13:54,222
Vale. Tu madre quiere que
vayas a casa y te aísles.

270
00:13:54,224 --> 00:13:55,722
Cuídate y te llamaré

271
00:13:55,724 --> 00:13:57,182
tan pronto como esté estable, ¿vale?

272
00:13:57,184 --> 00:13:59,364
Lo siento mucho.

273
00:14:05,024 --> 00:14:06,782
Estamos perdiendo dinero.

274
00:14:06,784 --> 00:14:09,163
400 millones de dólares en un solo mes.

275
00:14:09,165 --> 00:14:11,828
Tenéis el destino del
hospital en vuestras manos.

276
00:14:11,830 --> 00:14:14,331
Red Rock necesita que
volváis a operar otra vez.

277
00:14:14,333 --> 00:14:16,108
No podemos operar. Todo
el mundo está asustado.

278
00:14:16,110 --> 00:14:17,239
Especialmente la gente más enferma

279
00:14:17,241 --> 00:14:18,640
que es la que más
necesita las operaciones.

280
00:14:18,642 --> 00:14:19,891
Temen que la COVID los mate.

281
00:14:19,893 --> 00:14:21,922
Entonces concentraos
en cirugías electivas.

282
00:14:21,924 --> 00:14:25,253
Stents, reemplazos de
rodilla, hernias, plástica.

283
00:14:25,255 --> 00:14:27,018
Va contra las directrices
del Departamento de Salud.

284
00:14:27,020 --> 00:14:29,318
Las cirugías electivas
utilizan valiosos EPIS,

285
00:14:29,320 --> 00:14:30,892
camas de hospital y recursos.

286
00:14:30,894 --> 00:14:33,003
No tenemos una dotación
financiera multimillonaria

287
00:14:33,005 --> 00:14:35,268
como la clínica Mayo. Tengo
que pagar las nóminas.

288
00:14:35,270 --> 00:14:37,858
¿Entendéis que el hospital cerrará?

289
00:14:37,860 --> 00:14:40,315
- Miles de trabajos están en peligro.
- Sí, pero el único trabajo

290
00:14:40,317 --> 00:14:41,978
que te preocupa es el tuyo, Kim.

291
00:14:41,980 --> 00:14:43,488
- Eso no es cierto.
- ¿De verdad?

292
00:14:43,490 --> 00:14:46,078
Ya sé que no siempre hemos
estado del mismo lado,

293
00:14:46,080 --> 00:14:47,826
pero esta vez tenemos
que trabajar juntos.

294
00:14:47,828 --> 00:14:49,389
Van a llegar ayudas del gobierno.

295
00:14:49,391 --> 00:14:52,768
- ¿Dónde irá el dinero?
- A la cuenta bancaria de Red Rock.

296
00:14:52,770 --> 00:14:55,020
Sí. Hemos terminado aquí.

297
00:14:57,941 --> 00:14:58,941
Barrett.

298
00:14:59,920 --> 00:15:02,548
Eres el jefe de cirugía. Mi
gallina de los huevos de oro.

299
00:15:02,550 --> 00:15:06,048
Ayúdame a salvar el Chastain.

300
00:15:06,050 --> 00:15:07,988
Escoge las cirugías
electivas de menor riesgo

301
00:15:07,990 --> 00:15:09,768
y prográmalas como urgentes.

302
00:15:09,770 --> 00:15:13,238
Bien, con una condición.

303
00:15:13,240 --> 00:15:16,726
No vuelvas a amenazarme con mi
trabajo o con reemplazar mi cara

304
00:15:16,728 --> 00:15:20,088
en el lateral de este edificio
con otro objeto rutilante.

305
00:15:20,090 --> 00:15:21,730
Trato hecho.

306
00:15:41,260 --> 00:15:43,278
¿Dr. Cain?

307
00:15:43,280 --> 00:15:45,038
¿Hay algún problema?

308
00:15:45,040 --> 00:15:46,648
Me temo que sí.

309
00:15:46,650 --> 00:15:48,049
Escucha, sé que te dije

310
00:15:48,051 --> 00:15:49,710
que tu cirugía de espalda
podía esperar, Ben,

311
00:15:49,712 --> 00:15:53,532
pero esta mañana eché otro
vistazo a tu último escáner.

312
00:15:54,440 --> 00:15:55,788
¿Hay algún problema?

313
00:15:55,790 --> 00:15:57,793
Sí. Veo cierta progresión

314
00:15:57,795 --> 00:16:01,340
en tu hernia discal en
las vértebras L5-S1,

315
00:16:01,342 --> 00:16:03,840
con una potencial afectación
de tu médula espinal.

316
00:16:03,842 --> 00:16:07,150
- ¿Mi médula espinal?
- Sí, sí, y está empeorando.

317
00:16:07,152 --> 00:16:09,730
Tengo que meterte en
quirófano inmediatamente.

318
00:16:09,732 --> 00:16:12,151
Pero el hospital no es seguro..

319
00:16:12,153 --> 00:16:15,152
- El coronavirus es... - No,
nuestros quirófanos están impolutos.

320
00:16:15,154 --> 00:16:17,213
Nunca han sido más limpios y seguros.

321
00:16:17,215 --> 00:16:19,164
Y no estarás cerca de
ningún paciente de COVID.

322
00:16:19,166 --> 00:16:20,635
Tomaremos todas las precauciones.

323
00:16:23,038 --> 00:16:27,080
No lo sé. Tengo que pensarlo.

324
00:16:27,082 --> 00:16:30,530
Mira, esta es la cuestión, Ben,

325
00:16:30,532 --> 00:16:33,700
si lo aplazas, das un mal paso,

326
00:16:33,702 --> 00:16:35,682
te resbalas y caes en el baño...

327
00:16:36,722 --> 00:16:38,560
terminarás paralítico.

328
00:16:38,562 --> 00:16:41,380
Dios mío, Dr. Cain.

329
00:16:45,112 --> 00:16:47,880
Está bien.

330
00:16:47,882 --> 00:16:49,322
Haré lo que usted diga.

331
00:17:00,732 --> 00:17:01,990
¿Devon?

332
00:17:01,992 --> 00:17:03,742
¿Cómo estás?

333
00:17:05,110 --> 00:17:07,000
¿Estás conduciendo tu taxi otra vez?

334
00:17:07,002 --> 00:17:08,530
Esa es una de las cosas más
arriesgadas que podrías hacer.

335
00:17:08,532 --> 00:17:10,071
Me prometiste que te quedarías en casa.

336
00:17:10,073 --> 00:17:12,790
- ¿Y quién va a pagar la renta, Devon?
- Lo haré yo.

337
00:17:12,792 --> 00:17:15,790
Escucha, papá, nuestras Urgencias
están colapsadas. La UCI, también.

338
00:17:15,792 --> 00:17:17,681
Piensa en mamá. Podrías infectarte,

339
00:17:17,683 --> 00:17:19,504
llevarlo a casa y ella podría morir.

340
00:17:19,506 --> 00:17:20,515
Ambos podríais.

341
00:17:20,517 --> 00:17:23,686
Da la vuelta a ese taxi
y vuelve a casa ya.

342
00:17:23,688 --> 00:17:26,337
Papá, tienes que abandonar el
centro y ponerte en cuarentena ya.

343
00:17:26,339 --> 00:17:28,358
No es un buen momento, Nicky. Estoy...

344
00:17:28,360 --> 00:17:30,283
- a mitad de tratamiento. Si lo dejo...
- Lo sé,

345
00:17:30,285 --> 00:17:32,756
pero no te lo pediría si no fuera serio.

346
00:17:32,758 --> 00:17:34,577
Por favor. Te conseguiré
una habitación de hotel.

347
00:17:34,579 --> 00:17:35,869
Solo dime que lo harás.

348
00:17:38,862 --> 00:17:41,940
Sí, vale. Vale, vale.

349
00:17:41,942 --> 00:17:44,120
Por ti cualquier cosa, Nicky.

350
00:17:44,122 --> 00:17:45,912
De acuerdo.

351
00:17:47,081 --> 00:17:49,160
Papá, ¿dónde estás?

352
00:17:49,162 --> 00:17:52,241
Por fin había conseguido que un
tipo estuviera dispuesto a fabricar

353
00:17:52,243 --> 00:17:54,056
los nuevos prototipos de máscaras,

354
00:17:54,058 --> 00:17:57,273
pero ahora me dice que
no hay más material.

355
00:17:57,275 --> 00:18:01,024
Tienes la enfermedad de Crohn y
el sistema inmune comprometido.

356
00:18:01,026 --> 00:18:03,065
Acordamos que ibas a
trabajar desde casa.

357
00:18:03,067 --> 00:18:05,604
Escucha mi voz. Es la de
estar descontento contigo.

358
00:18:05,606 --> 00:18:07,484
Tienes que resolver este
problema desde casa.

359
00:18:07,486 --> 00:18:09,034
Tan pronto como termine aquí.

360
00:18:09,036 --> 00:18:11,046
¿Hola?

361
00:18:15,796 --> 00:18:19,056
Soy Marshall Winthrop. Lament...

362
00:18:27,056 --> 00:18:30,564
Oiga, usted, enfermera.
Llevo esperando dos horas.

363
00:18:30,566 --> 00:18:32,275
Tengo seguro todo-incluido.

364
00:18:32,277 --> 00:18:34,380
Con los impuestos que
pago, no debería esperar.

365
00:18:34,382 --> 00:18:36,161
No hay tratamiento especial
en estas Urgencias.

366
00:18:36,163 --> 00:18:38,194
Súbase la mascarilla, distancia
de dos metros o se va de aquí.

367
00:18:38,196 --> 00:18:40,644
Estoy a dos metros.

368
00:18:40,646 --> 00:18:42,704
¿Qué intenta hacer, batir
un récord mundial de gente

369
00:18:42,706 --> 00:18:44,706
en unas Urgencias en
medio de una pandemia?

370
00:18:46,213 --> 00:18:48,382
Entiendo la tentación masculina

371
00:18:48,384 --> 00:18:49,844
de exagerar la longitud...

372
00:18:50,676 --> 00:18:52,795
pero tiene que retroceder.

373
00:18:54,626 --> 00:18:56,704
Qué... ¡No me toque!

374
00:18:56,706 --> 00:18:58,756
¡No está a dos metros!

375
00:19:03,096 --> 00:19:05,964
Tenemos cinco minutos
antes de la próxima crisis.

376
00:19:05,966 --> 00:19:08,416
- Ahí fuera es una locura.
- E inseguro.

377
00:19:08,418 --> 00:19:10,003
Ojalá volvieras a trabajar

378
00:19:10,005 --> 00:19:11,024
como enfermera de quirófano.

379
00:19:11,026 --> 00:19:12,856
Estoy justo donde quiero estar.

380
00:19:19,746 --> 00:19:21,826
Ahora mismo estoy apoyando
la cabeza en tu hombro.

381
00:19:24,766 --> 00:19:28,784
Te estoy sosteniendo y meciendo.

382
00:19:28,786 --> 00:19:30,746
Gracias.

383
00:19:48,093 --> 00:19:50,992
"Debilidad en extremidades inferiores
y comienzo de incontinencia

384
00:19:50,994 --> 00:19:55,604
intestinal aguda, que requiere
tratamiento quirúrgico urgente".

385
00:19:55,606 --> 00:19:59,696
Vamos, es un tío de 58 años
con un simple disco inflamado.

386
00:20:04,972 --> 00:20:07,801
Estamos en medio de la más devastadora

387
00:20:07,803 --> 00:20:10,284
crisis de salud pública
de nuestras vidas.

388
00:20:10,286 --> 00:20:12,034
Barrett, no puedes hacer cirugías

389
00:20:12,036 --> 00:20:13,155
que no son necesarias.

390
00:20:13,157 --> 00:20:15,774
Tu paciente está en
riesgo de coger la COVID.

391
00:20:15,776 --> 00:20:18,634
El 20 % de las cirugías
son innecesarias.

392
00:20:18,636 --> 00:20:20,254
He seguido mi criterio.

393
00:20:20,256 --> 00:20:24,556
Y no se infectará de COVID porque
mi quirófano está impoluto.

394
00:20:28,386 --> 00:20:31,974
Tuviste la oportunidad
de hacer lo correcto.

395
00:20:31,976 --> 00:20:35,144
Echar una mano con el resto
de nosotros y ayudar, pero no.

396
00:20:35,146 --> 00:20:38,465
Has seguido las órdenes de Red Rock.

397
00:20:38,467 --> 00:20:40,184
Soy neurocirujano. Yo corto.

398
00:20:40,186 --> 00:20:43,494
Cuando una pandemia se pueda
curar con cirugía cerebral,

399
00:20:43,496 --> 00:20:45,826
avísame.

400
00:20:51,626 --> 00:20:53,664
Está bien, Raylee.

401
00:20:53,666 --> 00:20:58,794
Si tienes fiebre o tos, no te alarmes.

402
00:20:58,796 --> 00:21:03,464
La mayoría de la gente
no se pone tan enferma.

403
00:21:03,466 --> 00:21:05,624
Vas a estar bien.

404
00:21:05,626 --> 00:21:08,494
Mis médicos están aquí.

405
00:21:08,496 --> 00:21:10,234
Te volveré a llamar pronto.

406
00:21:10,236 --> 00:21:12,165
- Te quiero.
- Te quiero, mamá.

407
00:21:12,167 --> 00:21:14,083
Hola.

408
00:21:15,896 --> 00:21:19,572
Estar boca abajo no está
funcionando, ¿verdad?

409
00:21:19,574 --> 00:21:22,133
La saturación está cayendo demasiado

410
00:21:22,135 --> 00:21:24,511
así que vamos a intentar una
mascarilla de ventilación no invasiva.

411
00:21:24,513 --> 00:21:26,221
No es muy protocolario,

412
00:21:26,223 --> 00:21:30,001
pero si no, tenemos que intubar.

413
00:21:30,003 --> 00:21:35,094
Si me sedas y me metes ese tubo,

414
00:21:35,096 --> 00:21:38,446
es muy probable que
no vuelva a despertar.

415
00:21:41,293 --> 00:21:43,893
Que es por lo que merece
la pena la máscara.

416
00:21:53,983 --> 00:21:56,021
Vale.

417
00:21:56,023 --> 00:21:58,691
En tres. Uno, dos, tres.

418
00:22:08,743 --> 00:22:13,102
Hemos desconectado algo.

419
00:22:13,104 --> 00:22:15,533
- ¿Dónde van estos?
- Ni idea.

420
00:22:15,535 --> 00:22:17,414
El electrodo blanco...

421
00:22:17,416 --> 00:22:20,785
bajo la clavícula derecha.

422
00:22:20,787 --> 00:22:23,391
El negro, bajo la izquierda.

423
00:22:23,393 --> 00:22:27,681
El rojo, encima del
ombligo a la izquierda.

424
00:22:27,683 --> 00:22:29,322
¿Y el pitido?

425
00:22:29,324 --> 00:22:30,853
Presiona "silencio".

426
00:22:36,713 --> 00:22:39,191
Cirujanos, ¿eh?

427
00:22:39,193 --> 00:22:41,221
Las enfermeras no están
suficientemente pagadas.

428
00:22:41,223 --> 00:22:43,403
Dímelo a mí.

429
00:22:47,823 --> 00:22:50,163
Vas a ponerte bien.

430
00:23:23,712 --> 00:23:25,401
Se rompió cuando estaba
en la habitación.

431
00:23:25,403 --> 00:23:27,203
Me pareció sentir algo.

432
00:23:30,426 --> 00:23:32,305
Europa, Corea del Sur, China,

433
00:23:32,307 --> 00:23:34,339
todos tienen protección
de vanguardia; mira esto.

434
00:23:34,341 --> 00:23:35,684
La Dra. Voss es cirujana.

435
00:23:35,686 --> 00:23:37,395
Podría haberse ido a casa
porque no tiene pacientes,

436
00:23:37,397 --> 00:23:39,585
pero está trabajando en la UCI y
esto es todo lo que la protegía

437
00:23:39,587 --> 00:23:43,107
de la exposición al
COVID-19. Ha estado expuesta.

438
00:23:43,109 --> 00:23:45,568
Estamos enviando a nuestros
soldados a enfrentarse al enemigo

439
00:23:45,570 --> 00:23:47,125
sin ninguna defensa.

440
00:23:47,127 --> 00:23:49,162
Tenemos a la mejor enfermera
de Urgencias en la UCI

441
00:23:49,164 --> 00:23:50,465
luchando por su vida.

442
00:23:50,467 --> 00:23:53,955
Han muerto dos celadores.
Estudiantes de medicina, residentes,

443
00:23:53,957 --> 00:23:55,306
están aislados de sus familias,

444
00:23:55,308 --> 00:23:56,797
están enfermos y solos, y
algunos de ellos pueden morir.

445
00:23:56,799 --> 00:23:59,001
Todos persiguen los mismos cargamentos.

446
00:23:59,003 --> 00:24:00,705
Las ofertas de otros hospitales
siguen siendo superiores.

447
00:24:00,707 --> 00:24:02,666
Tienes que proteger a
tu gente. Es tu trabajo.

448
00:24:02,668 --> 00:24:04,855
Entiendo tu frustración, de verdad.

449
00:24:04,857 --> 00:24:06,826
¿Mi frustración? ¿Por
qué no bajas a Urgencias

450
00:24:06,828 --> 00:24:08,577
y compartes mi frustración
en lugar de estar sentado

451
00:24:08,579 --> 00:24:11,271
en tu torre de marfil sin hacer nada?

452
00:24:11,273 --> 00:24:14,935
Todos creéis que no me
importa. Me importa.

453
00:24:14,937 --> 00:24:17,535
Yo tampoco puedo escapar de esto.

454
00:24:17,537 --> 00:24:19,686
Esta mañana una mujer,
una completa extraña,

455
00:24:19,688 --> 00:24:21,247
me llamó comedor de murciélagos.

456
00:24:21,249 --> 00:24:23,918
Lo siento. Eso es terrible.

457
00:24:23,920 --> 00:24:26,655
El "virus chino", el "kung flu".

458
00:24:26,657 --> 00:24:28,406
Nací en Savannah.

459
00:24:28,408 --> 00:24:31,385
Esto se está usando para
volvernos a unos contra otros.

460
00:24:31,387 --> 00:24:33,885
Y sí, trato de salvar este hospital.

461
00:24:33,887 --> 00:24:35,295
Romperé las reglas para hacerlo,

462
00:24:35,297 --> 00:24:36,925
pero no pienses ni por un momento

463
00:24:36,927 --> 00:24:39,555
que esto no me importa.

464
00:24:39,557 --> 00:24:41,545
Soy humano.

465
00:24:41,547 --> 00:24:43,897
Pruébalo.

466
00:24:47,397 --> 00:24:49,187
Pruébalo.

467
00:24:57,197 --> 00:25:00,327
Hola. ¿Cómo lo llevas?

468
00:25:02,537 --> 00:25:06,085
No lo sé. Ahí dentro es muy duro.

469
00:25:06,087 --> 00:25:08,935
Estoy orgulloso de que
trabajes en Urgencias;

470
00:25:08,937 --> 00:25:11,385
sin embargo, te necesito en quirófano.

471
00:25:11,387 --> 00:25:13,357
Tenemos nuestra primera
traqueotomía por COVID.

472
00:25:15,502 --> 00:25:18,001
Suena genial.

473
00:25:19,774 --> 00:25:22,935
En serio, te vendría bien un descanso.

474
00:25:22,937 --> 00:25:24,725
Estoy preocupado por ti.

475
00:25:24,727 --> 00:25:27,797
Yo también estoy preocupada por ti.

476
00:25:32,757 --> 00:25:34,385
Vale.

477
00:25:34,387 --> 00:25:38,211
Sabes dónde encontrarme si me necesitas.

478
00:25:38,213 --> 00:25:39,413
Claro.

479
00:25:45,277 --> 00:25:49,805
La alta concentración nos
dio algo de tiempo, pero...

480
00:25:49,807 --> 00:25:53,585
la saturación es de
82 a oxígeno al 100 %,

481
00:25:53,587 --> 00:25:56,045
y está cayendo.

482
00:25:56,047 --> 00:25:58,595
Tenemos que intubar.

483
00:26:05,607 --> 00:26:09,095
- ¿Has localizado a Chu?
- Está en camino.

484
00:26:10,418 --> 00:26:14,345
¿Puedes volver a decirle
a Raylee que la quiero?

485
00:26:14,347 --> 00:26:18,518
Se lo dirás tú misma,
porque te vas a despertar.

486
00:26:18,520 --> 00:26:21,170
Ahora déjanos que luchemos por ti.

487
00:26:29,647 --> 00:26:32,837
Estoy aquí, Hundley. Estoy aquí.

488
00:26:34,576 --> 00:26:35,795
Te vas a poner bien.

489
00:26:35,797 --> 00:26:39,007
Estamos aquí.

490
00:26:50,086 --> 00:26:51,815
Vamos a sedarte ahora, amiga mía.

491
00:26:51,817 --> 00:26:56,367
Relájate. Relájate.

492
00:27:25,207 --> 00:27:28,897
- No has comido en todo el día.
- No puedo comer.

493
00:27:32,067 --> 00:27:34,565
Hundley es una madre soltera.

494
00:27:34,567 --> 00:27:36,264
No quiero tener que decirle a Raylee que

495
00:27:36,266 --> 00:27:37,926
no va a volver a ver a su madre.

496
00:27:40,986 --> 00:27:43,365
Tiene la misma edad que tú tenías
cuando perdiste a tu madre,

497
00:27:43,367 --> 00:27:45,157
¿verdad?

498
00:27:52,690 --> 00:27:54,920
Si coges la COVID, cojo la COVID.

499
00:28:05,417 --> 00:28:07,915
La buena noticia es que
puedo oler ese café.

500
00:28:07,917 --> 00:28:09,798
Y yo puedo saborear ese pan.

501
00:28:09,800 --> 00:28:12,099
Si es mi última comida,
me iré con carbohidratos.

502
00:28:12,101 --> 00:28:14,171
No lo digas siquiera.

503
00:28:16,797 --> 00:28:18,855
¿Cómo está Kit?

504
00:28:18,857 --> 00:28:20,885
Se le rompió la mascarilla.

505
00:28:20,887 --> 00:28:23,317
Ha estado expuesta.

506
00:28:25,227 --> 00:28:27,495
Le dije que se fuera a casa.

507
00:28:27,497 --> 00:28:29,997
Está asustada.

508
00:28:39,127 --> 00:28:42,752
Prefieres una máscara con purificador
de aire que afeitarte la barba.

509
00:28:42,754 --> 00:28:46,013
¿Sabes cuánto tiempo lleva
que crezca esta barba?

510
00:28:46,015 --> 00:28:47,724
¿Sabes que tenemos un
número limitado de esas?

511
00:28:47,726 --> 00:28:49,334
Son para la gente que
no puede llevar las N95

512
00:28:49,336 --> 00:28:51,053
por la forma de su cara,

513
00:28:51,055 --> 00:28:52,626
o porque tienen una objeción

514
00:28:52,628 --> 00:28:54,161
religiosa a afeitarse la barba.

515
00:28:54,163 --> 00:28:56,704
Vale, digamos que tengo
una objeción religiosa.

516
00:28:56,706 --> 00:28:58,345
Adoro esta barba, ¿vale?

517
00:28:58,347 --> 00:29:01,459
Realmente eres tan
engreído como vanidoso.

518
00:29:01,461 --> 00:29:02,760
¿No pica?

519
00:29:02,762 --> 00:29:04,447
En absoluto.

520
00:29:06,416 --> 00:29:08,955
- Muy bien, ayúdame.
- Gracias.

521
00:29:08,957 --> 00:29:10,665
Sin la barba, parezco demasiado joven.

522
00:29:10,667 --> 00:29:12,665
Añade sabiduría y seriedad,

523
00:29:12,667 --> 00:29:15,097
y además tranquiliza a mis pacientes.

524
00:29:20,337 --> 00:29:23,315
Bueno, a mí no me parece
muy tranquilizadora.

525
00:29:23,317 --> 00:29:25,805
Parece que estás a
punto de ir al espacio.

526
00:29:34,385 --> 00:29:35,565
Funciona.

527
00:29:37,147 --> 00:29:40,527
Sí, funciona.

528
00:29:58,985 --> 00:30:00,984
¿De dónde lo has sacado?

529
00:30:00,986 --> 00:30:02,495
Corea del Sur.

530
00:30:02,497 --> 00:30:04,788
Mi familia aún tiene parientes allí.

531
00:30:04,790 --> 00:30:06,907
Hice un pedido urgente

532
00:30:06,909 --> 00:30:09,715
y resulta que este
envío estaba en camino.

533
00:30:09,717 --> 00:30:12,599
No fue fácil conseguir que
lo desviaran al Chastain.

534
00:30:12,601 --> 00:30:15,167
Espera, espera, espera. Dijiste
que Red Rock no pagaría.

535
00:30:15,169 --> 00:30:16,169
No lo harán.

536
00:30:17,217 --> 00:30:19,227
Pero lo hicieron.

537
00:30:24,957 --> 00:30:26,886
¿Qué pasará cuando se enteren?

538
00:30:26,888 --> 00:30:29,134
Podría costarme mi trabajo.

539
00:30:29,136 --> 00:30:32,595
Pero por ahora, al menos, nuestro
personal estará protegido.

540
00:30:32,597 --> 00:30:35,617
Y podré dormir un poco mejor esta noche.

541
00:31:06,907 --> 00:31:08,535
Nunca has tenido mejor aspecto.

542
00:31:08,537 --> 00:31:10,356
Tú tampoco.

543
00:31:12,077 --> 00:31:13,808
¿Listo para el próximo turno?

544
00:31:13,810 --> 00:31:15,769
Sí. Estoy listo.

545
00:31:15,771 --> 00:31:18,457
Y no vamos a abandonar a Hundley.

546
00:32:20,147 --> 00:32:23,335
Hola, papá, soy yo.
Solo llamo para comprobar

547
00:32:23,337 --> 00:32:24,525
y asegurarme de que ya no conduces

548
00:32:24,527 --> 00:32:28,551
el taxi.

549
00:32:28,553 --> 00:32:30,092
Un segundo, hijo.

550
00:32:30,094 --> 00:32:32,644
Papá, ¿qué está pasando?

551
00:32:32,646 --> 00:32:34,175
Nada.

552
00:32:34,177 --> 00:32:36,495
Creo que tengo un poco
de gripe eso es todo.

553
00:33:19,641 --> 00:33:21,330
Randolph...

554
00:33:21,332 --> 00:33:23,607
Voy a necesitar que te encargues
mañana de mis pacientes.

555
00:33:25,650 --> 00:33:27,460
Tengo fiebre.

556
00:33:39,955 --> 00:33:42,693
Por favor, dale a Nic todo mi amor, y...

557
00:33:42,695 --> 00:33:44,525
dile que siento no
haber podido quedarme.

558
00:33:45,535 --> 00:33:47,745
¿Cómo está tu madre?

559
00:33:48,795 --> 00:33:51,934
Estuvieron casados 41 años.

560
00:33:51,936 --> 00:33:55,275
Un matrimonio concertado
que funcionó, ¿sabes?

561
00:33:55,277 --> 00:33:58,217
Es la única cosa que
podría haberlos separado.

562
00:34:02,295 --> 00:34:04,793
Sí.

563
00:34:04,795 --> 00:34:06,853
Tengo que irme. He de coger el avión.

564
00:34:06,855 --> 00:34:08,223
Buen viaje.

565
00:34:10,725 --> 00:34:13,963
   

566
00:34:13,965 --> 00:34:16,563
   

567
00:34:16,565 --> 00:34:17,893
   

568
00:34:17,895 --> 00:34:20,103
   

569
00:34:20,105 --> 00:34:24,103
   

570
00:34:24,105 --> 00:34:26,375
   

571
00:34:26,377 --> 00:34:29,153
   

572
00:34:29,155 --> 00:34:32,798
   

573
00:34:32,800 --> 00:34:35,809
   

574
00:34:35,811 --> 00:34:39,723
   

575
00:34:39,725 --> 00:34:42,183
   

576
00:34:42,185 --> 00:34:46,270
   

577
00:34:46,272 --> 00:34:48,093
   

578
00:34:48,095 --> 00:34:51,593
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

579
00:34:51,595 --> 00:34:55,023
   

580
00:34:55,025 --> 00:34:58,153
   

581
00:34:58,155 --> 00:35:01,653
   

582
00:35:01,655 --> 00:35:05,073
   

583
00:35:05,075 --> 00:35:07,613
   

584
00:35:07,615 --> 00:35:10,853
   

585
00:35:10,855 --> 00:35:13,173
   

586
00:35:13,175 --> 00:35:17,905
   

587
00:35:17,907 --> 00:35:20,026
   

588
00:35:20,028 --> 00:35:23,909
   

589
00:35:23,911 --> 00:35:25,180
   

590
00:35:25,182 --> 00:35:27,297
Bienvenidos a la tan esperada boda

591
00:35:27,299 --> 00:35:29,307
de Nic y Conrad.

592
00:35:29,309 --> 00:35:32,219
Estamos todos reunidos
aquí para celebrar la unión

593
00:35:32,221 --> 00:35:34,195
de estas dos personas que amamos.

594
00:35:34,197 --> 00:35:35,447
Así que, sin más preámbulos,

595
00:35:35,449 --> 00:35:38,535
dejaré que hablen Nic y Conrad.

596
00:35:38,537 --> 00:35:39,985
Te amo.

597
00:35:39,987 --> 00:35:41,407
Yo también, te amo.

598
00:35:42,892 --> 00:35:45,851
Conrad y yo queríamos
tomarnos un momento

599
00:35:45,853 --> 00:35:49,405
para recordar a algunos
amigos que hoy no están.

600
00:35:49,407 --> 00:35:51,717
Gente con la que habíamos
trabajado mucho tiempo...

601
00:35:53,047 --> 00:35:56,387
que tristemente perdieron
su batalla contra la COVID.

602
00:35:58,172 --> 00:35:59,822
George, el celador.

603
00:36:01,595 --> 00:36:02,845
El Dr. Peterson.

604
00:36:04,057 --> 00:36:06,895
Peter, que limpiaba las
habitaciones de la UCI.

605
00:36:06,897 --> 00:36:10,065
Lois, de contabilidad.

606
00:36:10,067 --> 00:36:13,065
Comían juntos cada día.

607
00:36:13,067 --> 00:36:15,277
Creo que a ella le gustaba él.

608
00:36:17,077 --> 00:36:19,965
Perdimos a ambos.

609
00:36:19,967 --> 00:36:22,574
También queremos recordar a
nuestro querido amigo Devon,

610
00:36:22,576 --> 00:36:24,525
que iba a ser mi padrino.

611
00:36:24,527 --> 00:36:27,077
Devon

612
00:36:29,757 --> 00:36:31,667
perdió a su padre por la COVID-19

613
00:36:32,880 --> 00:36:34,930
y casi pierde a su madre.

614
00:36:36,877 --> 00:36:39,785
Está camino del funeral
de su padre ahora mismo.

615
00:36:39,787 --> 00:36:41,007
¿Papá?

616
00:36:42,757 --> 00:36:44,576
Gracias por ofrecerte a ser mi padrino.

617
00:36:44,578 --> 00:36:45,958
Te quiero.

618
00:36:46,907 --> 00:36:48,247
Te quiero.

619
00:36:52,837 --> 00:36:55,594
Honremos las vidas de
quienes hemos perdido,

620
00:36:55,596 --> 00:36:58,635
manteniendo su recuerdo
en nuestros corazones,

621
00:36:58,637 --> 00:37:01,787
al tiempo que celebramos una de
las mayores alegrías de la vida.

622
00:37:06,787 --> 00:37:10,295
Vendrán tiempos
difíciles. Siempre vienen.

623
00:37:10,297 --> 00:37:15,285
Pero cuando lleguen,
Conrad, te quiero a mi lado.

624
00:37:15,287 --> 00:37:20,157
Pase lo que pase, en la
salud y en la enfermedad.

625
00:37:21,140 --> 00:37:22,629
Prometo que siempre te apoyaré,

626
00:37:22,631 --> 00:37:23,845
pase lo que pase.

627
00:37:23,847 --> 00:37:26,685
Prometo amarte,

628
00:37:26,687 --> 00:37:28,715
pero nunca obedecerte.

629
00:37:28,717 --> 00:37:32,357
No tenía esperanzas en
la parte de "obedecer".

630
00:37:33,487 --> 00:37:35,855
Mayormente...

631
00:37:35,857 --> 00:37:39,345
te prometo que no me perderás.

632
00:37:39,347 --> 00:37:40,447
Esto es para siempre.

633
00:37:43,847 --> 00:37:45,997
Mientras vivamos.

634
00:38:01,997 --> 00:38:04,555
Conrad Theodore Hawkins

635
00:38:04,557 --> 00:38:06,555
y Nicolette Marie Nevin,

636
00:38:06,557 --> 00:38:08,555
me parece que os tomáis uno a otro

637
00:38:08,557 --> 00:38:10,474
legalmente como marido y mujer.

638
00:38:10,476 --> 00:38:12,853
Sí.

639
00:38:12,855 --> 00:38:15,854
Entonces por el poder del que me
ha investido la ciudad de Atlanta

640
00:38:15,856 --> 00:38:20,185
y MakeMeAMinisterToday.com, por la
presente lo declaro oficialmente.

641
00:38:20,187 --> 00:38:22,987
Podéis disfrutar ahora de vuestro
primer beso como marido y mujer.

642
00:39:06,827 --> 00:39:09,265
Sí.

643
00:39:11,157 --> 00:39:13,372
- ¿Randolph?
- No. No, no lo pidas.

644
00:39:13,374 --> 00:39:15,873
- No lo pidas.
- Venga, venga, venga.

645
00:39:15,875 --> 00:39:17,543
Sé que sabes moverte.

646
00:39:17,545 --> 00:39:19,953
¿Sabes qué? Podrían ser
buenos el uno para el otro.

647
00:39:19,955 --> 00:39:22,533
¿Sabes que estuvo ahí para ella
todo el tiempo que estuvo enferma?

648
00:39:22,535 --> 00:39:26,093
Le compraba comida, le organizaba
las visitas de las enfermeras...

649
00:39:26,095 --> 00:39:29,734
- ¿Hay oportunidad?
- Podría haberla.

650
00:39:29,736 --> 00:39:31,393
Bell tendría mucha suerte.

651
00:39:31,395 --> 00:39:33,393
Tío.

652
00:39:33,395 --> 00:39:36,143
   

653
00:39:36,145 --> 00:39:38,403
¿"Ven a verme bajo el puente cubierto"?

654
00:39:38,405 --> 00:39:42,073
¿Qué pasa con este mensaje misterioso?

655
00:39:42,075 --> 00:39:44,113
Se suponía que Andrea
iba a ser tu invitada.

656
00:39:44,115 --> 00:39:45,835
Pero estás solo. ¿Por qué?

657
00:39:47,075 --> 00:39:50,433
Ya no estamos juntos.

658
00:39:50,435 --> 00:39:52,083
Hemos roto.

659
00:39:52,085 --> 00:39:53,753
¿Qué ha pasado?

660
00:39:53,755 --> 00:39:55,455
¿Qué has hecho?

661
00:39:56,913 --> 00:39:59,753
¿Ves la manera en la
que Conrad mira a Nic?

662
00:40:00,875 --> 00:40:03,083
Andrea se merece a alguien

663
00:40:03,085 --> 00:40:04,854
que la mire así.

664
00:40:04,856 --> 00:40:07,896
Y, sinceramente, no soy ese tipo.

665
00:40:12,845 --> 00:40:17,333
Si tuviera que ser sincero, para mí,

666
00:40:17,335 --> 00:40:20,333
solo estaba rellenando un hueco
que quisiera que rellenases tú.

667
00:40:20,335 --> 00:40:21,784
- Pero te he dicho...
- Lo sé.

668
00:40:21,786 --> 00:40:23,733
No quieres perder lo que
tenemos en el quirófano.

669
00:40:23,735 --> 00:40:27,453
Lo entiendo. Yo tampoco
quiero perder eso, Mina.

670
00:40:27,455 --> 00:40:30,403
Mira, has preguntado, ¿vale?
Así que te digo la verdad.

671
00:40:30,405 --> 00:40:33,125
Es lo que hacemos, ¿verdad?

672
00:40:34,419 --> 00:40:37,169
No te preocupes, no espero nada.

673
00:40:44,175 --> 00:40:46,055
Esto no cambia nada.

674
00:41:00,355 --> 00:41:02,025
¿Qué tal eso?

675
00:41:19,752 --> 00:41:22,411
Dr. Pravesh, la insuficiencia
respiratoria de su padre

676
00:41:22,413 --> 00:41:23,442
está empeorando.

677
00:41:23,444 --> 00:41:24,883
Tenemos que intubarle.

678
00:41:24,885 --> 00:41:26,333
¿Cuál es su pronóstico?

679
00:41:26,335 --> 00:41:27,863
Estamos haciendo todo lo posible,

680
00:41:27,865 --> 00:41:30,163
pero está muy enfermo.

681
00:41:30,165 --> 00:41:33,145
Tengo que hablar con él antes
de que lo intubéis, por favor.

682
00:41:33,147 --> 00:41:34,286
Sí, por supuesto.

683
00:41:39,885 --> 00:41:42,895
Papá, ¿puedes oírme?

684
00:41:45,025 --> 00:41:46,863
Papá, aguanta.

685
00:41:46,865 --> 00:41:48,573
Te van a intubar, pero no te rindas.

686
00:41:48,575 --> 00:41:50,813
Sigue luchando.

687
00:41:50,815 --> 00:41:52,402
La gente se recupera de esto.

688
00:41:52,404 --> 00:41:54,443
Gente como tú. Tú...

689
00:41:54,445 --> 00:41:57,875
puedes conseguirlo,
simplemente... tienes que luchar.

690
00:42:01,325 --> 00:42:02,992
Estoy tan orgulloso de ti, Devon.

691
00:42:06,865 --> 00:42:09,663
Cuida de tu madre.

692
00:42:09,665 --> 00:42:12,825
Cuidaré de mamá, pase
lo que pase. Lo prometo.

693
00:42:14,225 --> 00:42:17,895
Papá, escúchame.

694
00:42:18,895 --> 00:42:22,103
No sería nada sin ti.

695
00:42:22,105 --> 00:42:23,874
Me pagaste la facultad de Medicina,

696
00:42:23,876 --> 00:42:27,285
conduciendo de noche y los fines
de semana, trabajando horas extra.

697
00:42:27,287 --> 00:42:30,986
Creí en mí mismo porque
tú creíste en mí.

698
00:42:30,988 --> 00:42:34,103
Y siempre supe, sin importar
nada, que me querías.

699
00:42:34,105 --> 00:42:38,075
Lo eres... todo.

700
00:42:40,605 --> 00:42:42,375
¿Papá?

701
00:42:44,085 --> 00:42:46,703
¿Papá?

702
00:42:46,705 --> 00:42:48,633
¿Puedes oírme?

703
00:42:48,635 --> 00:42:51,213
¿Puedes oírme? ¿Papá?

704
00:42:51,215 --> 00:42:54,225
Papá, ¿puedes oírme?

705
00:43:03,635 --> 00:43:05,605
Te quiero, papá.

706
00:43:11,610 --> 00:43:17,610
Dedicado a los sanitarios, que arriesgan
diariamente sus vidas por nosotros.

707
00:43:54,108 --> 00:43:59,108
www.subtitulamos.tv

