1
00:00:06,680 --> 00:00:09,892
¡Dios santo! ¿Qué quieres?

2
00:00:09,933 --> 00:00:11,493
Tío, he podido dormir
solo como dos horas

3
00:00:11,518 --> 00:00:12,936
en los últimos seis meses.

4
00:00:12,978 --> 00:00:15,564
¿Quieres que te diga lo que pasó
la semana pasada en Shameless?

5
00:00:15,606 --> 00:00:18,216
Pero si ni siquiera recuerdo
mi nombre, por amor de Dios.

6
00:00:18,399 --> 00:00:19,792
Largo de aquí.

7
00:00:20,694 --> 00:00:22,780
Oye. Que ese tío admitiera culpabilidad

8
00:00:22,821 --> 00:00:24,615
entre balbuceos sin un abogado presente,

9
00:00:24,656 --> 00:00:25,741
¿es ético o algo de eso?

10
00:00:25,783 --> 00:00:27,910
Nuestro trabajo no es hacer
ética o leyes, es hacer justicia.

11
00:00:27,951 --> 00:00:29,387
Ese tío escapó de la policía

12
00:00:29,411 --> 00:00:31,413
y admitió culpabilidad.
Fin de la historia.

13
00:00:31,455 --> 00:00:33,540
Pues estaba pensando
en cambiar las ventanas

14
00:00:33,582 --> 00:00:36,043
y... querría reemplazarlas

15
00:00:36,084 --> 00:00:37,836
con otras de doble cristal.

16
00:00:37,878 --> 00:00:40,005
Tenemos que detener esta
hemorragia financiera.

17
00:00:40,047 --> 00:00:42,716
Voy a hacerte una foto para
Pequeña Señorita South Side.

18
00:00:42,758 --> 00:00:44,885
Pero mira qué guapa estás.

19
00:00:44,927 --> 00:00:47,262
Mis niñas traen Pequeña
Señorita South Side

20
00:00:47,304 --> 00:00:49,223
escrito en la frente.

21
00:00:49,264 --> 00:00:50,307
¿Estás empalmado?

22
00:00:50,349 --> 00:00:51,725
No, es un rollo de dinero.

23
00:00:51,767 --> 00:00:53,936
¿Podemos quedárnoslo?

24
00:00:54,853 --> 00:00:56,480
Tenéis que contratar

25
00:00:56,522 --> 00:00:57,832
seguridad para los viajes
con dinero de cada día.

26
00:00:57,856 --> 00:01:00,317
Pagadme el 25 % de
vuestras ganancias brutas

27
00:01:00,359 --> 00:01:01,485
y lo haré por vosotros.

28
00:01:01,527 --> 00:01:04,279
Seguridad y transporte armado
desde el bar hasta el banco.

29
00:01:04,321 --> 00:01:05,656
Creo que deberíamos hacerlo.

30
00:01:05,697 --> 00:01:07,115
¿Qué tal si dejas de ser una putita

31
00:01:07,157 --> 00:01:08,951
y conservas tu trabajo?

32
00:01:10,786 --> 00:01:13,121
No soy la putita de nadie.

33
00:01:16,938 --> 00:01:23,008
www.subtitulamos.tv

34
00:02:37,873 --> 00:02:40,042
¡Venga ya!

35
00:03:02,189 --> 00:03:03,482
Mirad.

36
00:03:03,523 --> 00:03:05,776
Nuestros nuevos vecinos
nos dan la bienvenida.

37
00:03:05,817 --> 00:03:08,904
Incluso mi antiguo hijo el sarasa
y su novio de polla apestosa.

38
00:03:08,946 --> 00:03:11,281
Supongo que el ayuntamiento
por fin ha cumplido su amenaza

39
00:03:11,323 --> 00:03:12,407
de declarar en ruina
nuestra antigua casa.

40
00:03:12,449 --> 00:03:13,968
Eso o ha vuelto a explotar
el laboratorio de meta.

41
00:03:13,992 --> 00:03:15,786
Vale, ¿pero qué hacen aquí?

42
00:03:15,827 --> 00:03:17,305
Terry se tira a la dueña de esa casa

43
00:03:17,329 --> 00:03:18,580
desde hace un par de años.

44
00:03:18,622 --> 00:03:20,290
Lo llama su plan B.

45
00:03:20,332 --> 00:03:21,750
¿A la Sra. McCurdy? Debe tener unos 90.

46
00:03:21,792 --> 00:03:23,251
Uno tiene que hacer lo
que tiene que hacer.

47
00:03:23,293 --> 00:03:25,128
¿Qué es ese olor?

48
00:03:25,170 --> 00:03:27,756
Es el hedor de la pobreza
más abyecta, hijo.

49
00:03:27,798 --> 00:03:29,841
Nauseabundo, ¿verdad?

50
00:03:29,883 --> 00:03:31,527
En realidad, creo que
viene de esos pollos.

51
00:03:31,551 --> 00:03:32,719
No, eso no son pollos.

52
00:03:32,761 --> 00:03:35,347
Son gallos. Gallos de pelea.

53
00:03:35,389 --> 00:03:38,100
- ¿Gallos de pelea?
- Les gusta.

54
00:03:38,141 --> 00:03:39,101
Si no mueren.

55
00:03:39,142 --> 00:03:41,436
Es algo natural para ellos.
Ya sabéis, les divierte.

56
00:03:41,478 --> 00:03:42,562
Tenemos que mudarnos.

57
00:03:42,604 --> 00:03:43,665
No quiero ser la razón

58
00:03:43,689 --> 00:03:45,565
de la próxima marcha de
"Las vidas negras importan".

59
00:03:45,607 --> 00:03:48,819
Me van a dar para el pelo como a
Trayvon Martin si nos quedamos aquí.

60
00:03:48,860 --> 00:03:51,363
¡Dios!

61
00:03:56,743 --> 00:03:58,328
¿Pero por qué dispara ese

62
00:03:58,370 --> 00:03:59,871
a esas mierdas?

63
00:03:59,913 --> 00:04:01,999
Está jugando al "Yo espío, tú disparas".

64
00:04:02,749 --> 00:04:03,834
¿Yo espío, tú disparas?

65
00:04:03,875 --> 00:04:05,127
Es un juego de críos.

66
00:04:05,168 --> 00:04:08,422
Sí, el crío dice: "Espío
con el rabillo del ojo

67
00:04:08,463 --> 00:04:09,691
aquella señal de Stop
roja" o lo que sea.

68
00:04:09,715 --> 00:04:11,550
Y, luego, el adulto...

69
00:04:11,591 --> 00:04:13,552
dispara a la señal de Stop.

70
00:04:14,469 --> 00:04:15,846
No os creáis tan superiores, joder.

71
00:04:15,887 --> 00:04:17,365
Si alguien aquí presente
cree que es el producto

72
00:04:17,389 --> 00:04:19,474
de unos buenos padres,
que levante la mano.

73
00:04:19,516 --> 00:04:20,868
Vale, no tengo tiempo para esta mierda.

74
00:04:20,892 --> 00:04:23,145
Tengo que preparar a Franny.

75
00:04:23,186 --> 00:04:24,646
¿Dónde está Franny?

76
00:04:24,688 --> 00:04:27,899
Que les den, tira el aceite
de motor usado en la acera.

77
00:04:32,223 --> 00:04:34,606
Estaba pensado que podríamos acercarnos
a ese sitio de carreras callejeras

78
00:04:34,631 --> 00:04:35,974
que hay en el solar
abandonado de Fulton.

79
00:04:35,999 --> 00:04:37,909
Quizá tengamos una buena
persecución en coche.

80
00:04:37,951 --> 00:04:39,870
O podríamos vigilar el First Federal,

81
00:04:39,911 --> 00:04:41,705
impedir algún atraco en progreso.

82
00:04:41,747 --> 00:04:43,498
O podríamos infiltrarnos en la mafia

83
00:04:43,540 --> 00:04:45,625
y desmantelar la familia
Bajio desde dentro.

84
00:04:45,667 --> 00:04:47,753
O nos bebemos un par de estas cabronas

85
00:04:47,794 --> 00:04:49,546
y hacemos todo eso.

86
00:04:51,298 --> 00:04:53,383
¿Sabes? Me empiezas a
caer bien, Gallagher.

87
00:04:53,425 --> 00:04:54,968
La mayoría de novatos no dan la talla,

88
00:04:55,010 --> 00:04:56,803
pero es como si el trabajo
de policía fuera sexo

89
00:04:56,845 --> 00:04:58,764
y tú te metieras Viagra todo el día.

90
00:04:58,805 --> 00:05:00,682
Estás empalmado ahora mismo, ¿verdad?

91
00:05:00,724 --> 00:05:02,059
Estoy muy empalmado, señora.

92
00:05:02,100 --> 00:05:03,935
Una erección de caballo
por el trabajo de policía.

93
00:05:03,977 --> 00:05:05,562
Tenemos un 28-05 en Benson

94
00:05:05,604 --> 00:05:07,105
delante de La Chiquita.

95
00:05:07,147 --> 00:05:08,690
¿Un 28-05? ¿Qué es eso?

96
00:05:08,732 --> 00:05:10,525
¿Agresión? ¿Tráfico de personas?

97
00:05:10,567 --> 00:05:11,860
Disparos.

98
00:05:11,902 --> 00:05:13,278
Holgazanear.

99
00:05:15,864 --> 00:05:17,199
Dale, Billie.

100
00:05:22,871 --> 00:05:24,331
Franny.

101
00:05:29,419 --> 00:05:30,712
Me he cortado el pelo.

102
00:05:40,263 --> 00:05:42,057
¡Dios mío!

103
00:05:42,099 --> 00:05:43,850
¿Otra vez con el antipicaduras?

104
00:05:43,892 --> 00:05:46,103
Antisalpicaduras.

105
00:05:48,688 --> 00:05:51,608
Pues... ¿Te gustaría un brunch?

106
00:05:52,818 --> 00:05:54,694
¿Ahora somos gente de brunch?

107
00:05:54,736 --> 00:05:56,446
Nos ha invitado un antiguo profesor mío.

108
00:05:57,239 --> 00:05:58,907
¿Eres amiga de un antiguo profesor?

109
00:05:58,949 --> 00:06:00,784
El Sr. Hanisian.

110
00:06:00,826 --> 00:06:03,411
Ha vuelto aquí desde St. Louis.

111
00:06:03,453 --> 00:06:04,746
No sé.

112
00:06:04,788 --> 00:06:05,890
¿Perder el resto de la mañana

113
00:06:05,914 --> 00:06:07,541
tomando pastitas con un tío mayor

114
00:06:07,582 --> 00:06:09,918
que te enseñó, no sé, Álgebra?

115
00:06:09,960 --> 00:06:12,838
- ¿Historia? ¿Escritura creativa?
- Música.

116
00:06:14,131 --> 00:06:15,590
Genial, quizá pueda enseñarnos

117
00:06:15,632 --> 00:06:18,135
cómo tocar esa canción infantil
de los bollos de Pascua.

118
00:06:19,469 --> 00:06:20,887
Entonces, ¿eso es un no?

119
00:06:20,929 --> 00:06:23,140
El brunch es un timo. Lo sabes, ¿no?

120
00:06:23,181 --> 00:06:25,600
Los de marketing se han inventado
literalmente una cuarta comida

121
00:06:25,642 --> 00:06:27,203
¿y todos tenemos que tragar con eso?

122
00:06:27,227 --> 00:06:28,812
Vale.

123
00:06:28,854 --> 00:06:31,857
Pues tenía muchas ganas de conocerte,

124
00:06:31,898 --> 00:06:33,108
pero simplemente le diré

125
00:06:33,150 --> 00:06:35,652
que eres demasiado
gilipollas para venir.

126
00:06:40,115 --> 00:06:42,159
Vaya, esa debe ser la sospechosa.

127
00:06:42,200 --> 00:06:44,828
- ¿La cigarrera?
- ¿La conoces?

128
00:06:44,870 --> 00:06:47,080
Sí, lleva vendiendo
pitillos aquí toda la vida.

129
00:06:47,122 --> 00:06:49,833
- ¿Eso es ilegal?
- Tiene que tener licencia.

130
00:06:49,875 --> 00:06:52,169
¿A ti te parece que tiene licencia?

131
00:06:57,674 --> 00:06:59,885
Hola, agente. ¿Qué se le ofrece?

132
00:06:59,926 --> 00:07:01,761
Tengo mentolados y normales.

133
00:07:01,803 --> 00:07:03,430
No queremos comprar. Solo...

134
00:07:03,471 --> 00:07:04,514
Gallagher.

135
00:07:04,556 --> 00:07:05,849
¿Algún parentesco con Lip?

136
00:07:05,891 --> 00:07:08,143
Sí, es mi hermano.

137
00:07:08,185 --> 00:07:10,145
Solía ser mi mejor cliente.

138
00:07:10,187 --> 00:07:13,064
Llevo sin ver a ese guapetón
desde el principio de los tiempos.

139
00:07:13,106 --> 00:07:15,692
- ¿Le han vuelto a meter en chirona?
- No, en realidad ha tenido un bebé.

140
00:07:15,734 --> 00:07:18,570
Los recién nacidos son
malos para el negocio.

141
00:07:18,612 --> 00:07:20,447
Oye, mira, por desgracia...

142
00:07:20,488 --> 00:07:22,532
¿Seguís viviendo todos
en los Washington?

143
00:07:22,574 --> 00:07:24,117
¿Conoces los Washington?

144
00:07:24,159 --> 00:07:25,660
Sí, solíamos ir a...

145
00:07:25,702 --> 00:07:27,329
¡Mueve el puto culo!

146
00:07:27,370 --> 00:07:28,830
S te pillo vendiendo aquí de nuevo,

147
00:07:28,872 --> 00:07:30,957
te detengo y te llevo a comisaría.

148
00:07:30,999 --> 00:07:34,461
¡Vale! Miss June respeta a la policía.

149
00:07:34,502 --> 00:07:36,463
Sí, es cierto.

150
00:07:36,504 --> 00:07:37,964
Todas las vidas importan.

151
00:07:38,006 --> 00:07:40,634
Las vidas azules. Las
vidas azules importan.

152
00:07:40,675 --> 00:07:42,427
Sobre todo las vidas azules.

153
00:07:44,930 --> 00:07:46,389
Me estaba encargando.

154
00:07:46,431 --> 00:07:47,557
Me habré llevado a engaño.

155
00:07:52,187 --> 00:07:53,688
Oye, ¿qué haces hoy?

156
00:07:57,817 --> 00:08:00,862
Oye... Ian.

157
00:08:00,904 --> 00:08:02,173
Trato de encontrar la motivación

158
00:08:02,197 --> 00:08:04,032
para levantarme del sofá y buscar otro

159
00:08:04,074 --> 00:08:06,785
trabajo deplorable y sin
futuro con el salario mínimo

160
00:08:06,826 --> 00:08:08,870
para contentar a mi
agente de la condicional.

161
00:08:08,912 --> 00:08:12,290
Sí, bueno... ¿Y si te
ofrezco yo un trabajo?

162
00:08:13,583 --> 00:08:15,752
¿De qué? ¿Conductor de coche de fuga?

163
00:08:15,794 --> 00:08:18,171
Vamos, como seguridad para el
dinero de la hierba del Alibi.

164
00:08:18,213 --> 00:08:19,297
Es tu día de suerte, zorrita.

165
00:08:19,339 --> 00:08:22,592
- Vamos.
- Sí, gracias, pero no, gracias.

166
00:08:22,634 --> 00:08:24,094
Que te jodan. ¿Por qué no?

167
00:08:24,135 --> 00:08:26,721
No voy a hacer nada ilegal.

168
00:08:26,763 --> 00:08:27,806
La hierba es legal ahora.

169
00:08:27,847 --> 00:08:29,849
Venga, deja de comer
tu peso en cereales.

170
00:08:29,891 --> 00:08:31,309
Ve a vestirte.

171
00:08:31,977 --> 00:08:33,812
Vamos.

172
00:08:34,396 --> 00:08:37,065
No creo que sea buena idea
que trabajemos juntos.

173
00:08:39,025 --> 00:08:40,169
Vale, a ver si esta
mierda te queda clara,

174
00:08:40,193 --> 00:08:42,195
porque no es "trabajar juntos".

175
00:08:42,237 --> 00:08:44,406
Tú trabajas para mí, ¿vale?

176
00:08:44,447 --> 00:08:45,532
Yo soy el jefe.

177
00:08:48,451 --> 00:08:49,744
No, gracias.

178
00:08:56,084 --> 00:09:00,088
Primero los delitos, luego las drogas.

179
00:09:00,130 --> 00:09:02,757
Luego dejarán preñadas
a nuestras mujeres,

180
00:09:02,799 --> 00:09:04,759
acapararán nuestros colegios,

181
00:09:04,801 --> 00:09:08,513
nos engañarán y nos despojarán
de las ayudas públicas

182
00:09:08,555 --> 00:09:09,389
y, por último,

183
00:09:09,431 --> 00:09:12,851
nos contagiarán las más
extrañas enfermedades

184
00:09:12,892 --> 00:09:14,477
que traigan

185
00:09:14,519 --> 00:09:17,897
de esos lugares exóticos y
salvajes de los que provienen.

186
00:09:17,939 --> 00:09:20,525
¿No vivían a unos cinco minutos de aquí?

187
00:09:20,567 --> 00:09:22,569
Eso no viene al caso.

188
00:09:22,610 --> 00:09:24,154
Nuestros impolutos sistemas inmunes

189
00:09:24,195 --> 00:09:27,157
no pueden repeler un virus
Milkovich tan próximo.

190
00:09:27,198 --> 00:09:28,616
Es como vivir al lado

191
00:09:28,658 --> 00:09:29,951
de un vertedero de residuos nucleares.

192
00:09:29,993 --> 00:09:33,705
Tarde o temprano, la
radiación te alcanza.

193
00:09:33,747 --> 00:09:35,582
Esto solo acaba con la muerte.

194
00:09:35,623 --> 00:09:37,625
¿Vamos a morir? ¿De verdad?

195
00:09:37,667 --> 00:09:39,711
Las probabilidades se han
disparado considerablemente.

196
00:09:39,753 --> 00:09:42,047
Pues deberíamos mudarnos.

197
00:09:42,088 --> 00:09:44,007
Ese sigue siendo mi voto: mudarnos.

198
00:09:44,049 --> 00:09:46,092
No nos rajamos y huimos.

199
00:09:46,134 --> 00:09:48,887
No es el modo Gallagher.

200
00:09:48,928 --> 00:09:51,556
Tenemos un legado que defender.

201
00:09:51,598 --> 00:09:53,433
Una cultura.

202
00:09:53,475 --> 00:09:54,809
Una comunidad.

203
00:09:54,851 --> 00:09:56,936
No, tenemos que pensar cómo detenerlos

204
00:09:56,978 --> 00:10:01,399
antes de que sus viscosos tentáculos
de pobreza se desplieguen

205
00:10:01,441 --> 00:10:03,151
y devoren todo en esta calle.

206
00:10:03,193 --> 00:10:05,320
¿Qué estás mirando, Gallagher?

207
00:10:05,353 --> 00:10:09,815
Solo observo cómo el vecindario
se va a la mierda en tiempo real.

208
00:10:09,883 --> 00:10:12,424
¿Nosotros somos la razón de que
el vecindario se vaya a la mierda?

209
00:10:12,449 --> 00:10:13,784
Vosotros estabais aquí antes.

210
00:10:14,120 --> 00:10:15,163
¿Qué hace que los Gallagher

211
00:10:15,205 --> 00:10:16,432
sean tan superiores a los Milkovich?

212
00:10:16,456 --> 00:10:19,959
¿Te refieres a aparte
de las duchas diarias

213
00:10:20,001 --> 00:10:21,836
y la falta de esvásticas?

214
00:10:21,878 --> 00:10:24,714
Es una larga lista, Terry.
Nos tiraremos todo el día.

215
00:10:24,756 --> 00:10:26,383
¿Crees que eres mejor que yo?

216
00:10:26,424 --> 00:10:28,927
Sí, de hecho sí.

217
00:10:28,968 --> 00:10:31,221
Lo soy. Todos somos
mejores que vosotros.

218
00:10:31,262 --> 00:10:32,931
Lo único en que sois mejores

219
00:10:32,972 --> 00:10:35,141
es en negros y mexicanos

220
00:10:35,183 --> 00:10:36,518
y judíos.

221
00:10:36,559 --> 00:10:39,062
Aparte de eso, sois la misma chusma
de baja estofa que nosotros.

222
00:10:39,104 --> 00:10:40,605
Retira eso.

223
00:10:40,647 --> 00:10:41,731
Y un huevo.

224
00:10:41,773 --> 00:10:43,024
He dicho que lo retires.

225
00:10:43,066 --> 00:10:45,568
¿Por qué no vienes aquí y me obligas?

226
00:10:48,321 --> 00:10:50,615
Tienes suerte de que
esté mi hijo aquí, Terry.

227
00:10:50,657 --> 00:10:51,616
Porque de no estar tratando

228
00:10:51,658 --> 00:10:54,744
de darle buen ejemplo...

229
00:11:06,131 --> 00:11:08,925
- ¿Qué cojones le has hecho a la cría?
- Se lo ha hecho solita.

230
00:11:08,967 --> 00:11:11,302
Ha pensado que el pegamento
era gel para el pelo.

231
00:11:11,344 --> 00:11:13,054
Los críos son idiotas.

232
00:11:13,096 --> 00:11:15,223
- Sin ánimo de ofender, Franny.
- ¿La talla de cabeza?

233
00:11:15,265 --> 00:11:16,683
¿Pequeña? Extrapequeña.

234
00:11:16,724 --> 00:11:19,894
Acaba de cumplir cinco años,
así que lo más pequeño que...

235
00:11:19,936 --> 00:11:21,104
Vale, no hay problema.

236
00:11:21,146 --> 00:11:24,441
Literalmente, nadie
tiene pelucas para niños.

237
00:11:24,482 --> 00:11:27,360
¿Qué tal si la dejas
competir con su nuevo estilo?

238
00:11:27,402 --> 00:11:29,112
Esto no va a salir,

239
00:11:29,154 --> 00:11:31,364
y ella tiene ya un estilo
bastante punk rock.

240
00:11:31,406 --> 00:11:33,158
No jodas. Tiene una pinta horrible.

241
00:11:33,199 --> 00:11:34,718
Sí, de eso hablo exactamente.

242
00:11:34,742 --> 00:11:37,036
¿Cómo voy a tener la mínima
oportunidad con los jueces

243
00:11:37,078 --> 00:11:40,290
si incluso Mickey puede ver
que mi hija parece que...

244
00:11:40,331 --> 00:11:43,001
ha metido los dedos en un enchufe?

245
00:11:43,042 --> 00:11:44,002
Sin ánimo de ofender, Franny.

246
00:11:44,043 --> 00:11:45,229
Los dos estáis condicionados para creer

247
00:11:45,253 --> 00:11:47,839
que las chicas tienen
que ser de un modo.

248
00:11:47,881 --> 00:11:49,108
¿Por qué Franny tiene
que ajustarse a la norma?

249
00:11:49,132 --> 00:11:51,050
Solo estás proyectando tu
complejo de princesa sobre ella

250
00:11:51,092 --> 00:11:52,760
a causa de tu propia infancia.

251
00:11:52,802 --> 00:11:53,636
Rompe el ciclo.

252
00:11:53,678 --> 00:11:54,721
Estoy totalmente comprometida

253
00:11:54,762 --> 00:11:57,432
con el derribo de los falsos
ideales de belleza femenina...

254
00:11:57,474 --> 00:11:59,100
después de que Franny gane
Pequeña Señorita South Side.

255
00:11:59,142 --> 00:12:00,935
Deberíais mirar en los

256
00:12:00,977 --> 00:12:02,061
hospitales para niños.

257
00:12:02,103 --> 00:12:03,497
Allí tienen un montón de
niños calvos con cáncer.

258
00:12:03,521 --> 00:12:04,790
Es decir, tienen que tener pelucas allí

259
00:12:04,814 --> 00:12:07,108
para no asustar a los otros
niños cuando vuelven a casa.

260
00:12:07,150 --> 00:12:09,152
- Si vuelven a casa.
- Es una idea genial, Mickey.

261
00:12:09,194 --> 00:12:11,237
Voy a declarar una guerra Gallagher.

262
00:12:11,279 --> 00:12:13,174
- Debbie, ¿cuento contigo?
- Al teléfono.

263
00:12:13,198 --> 00:12:14,365
¿Una guerra contra qué?

264
00:12:14,407 --> 00:12:18,953
Una guerra para librar a esta
comunidad de la escoria Milkovich.

265
00:12:19,454 --> 00:12:21,915
Te das cuenta de que
soy una Milkovich, ¿no?

266
00:12:21,956 --> 00:12:24,167
Sí, yo también.

267
00:12:25,376 --> 00:12:27,962
Bueno, algunos sureños
lucharon con el Norte

268
00:12:28,004 --> 00:12:29,047
contra la esclavitud.

269
00:12:29,088 --> 00:12:32,217
Podéis uniros a nuestra causa
si vuestro corazón es puro.

270
00:12:32,258 --> 00:12:33,277
Sí, no vas a ganar.

271
00:12:33,301 --> 00:12:35,512
Los Milkovich son una especie invasora.

272
00:12:35,553 --> 00:12:37,430
No morimos. Nos multiplicamos.

273
00:12:37,472 --> 00:12:38,574
Vamos, haces parecer nuestra familia

274
00:12:38,598 --> 00:12:40,058
mucho peor de lo que somos.

275
00:12:40,099 --> 00:12:42,143
¿No trató tu padre de matarte?

276
00:12:42,185 --> 00:12:43,144
Qué más da.

277
00:12:43,186 --> 00:12:44,371
Mira, la cuestión es que no me voy

278
00:12:44,395 --> 00:12:45,664
a quedar aquí sentado oyéndoos
soltar mierdas sobre mi familia.

279
00:12:45,688 --> 00:12:48,650
Si quieres pasar a la
historia como el equivocado,

280
00:12:48,691 --> 00:12:49,609
tú mismo.

281
00:12:49,651 --> 00:12:51,986
Pero que sepas que
serás juzgado con dureza

282
00:12:52,028 --> 00:12:53,696
en los años venideros.

283
00:12:54,280 --> 00:12:56,407
¡Debbie! ¿Guerra?

284
00:12:56,449 --> 00:12:57,408
La tienda de regalos Santa Brígida

285
00:12:57,450 --> 00:12:58,993
tiene toda una gama
de pelucas para niños.

286
00:12:59,035 --> 00:13:00,137
Si nos vamos ahora, podemos llegar

287
00:13:00,161 --> 00:13:01,996
a tiempo para Pequeña
Señorita South Side.

288
00:13:02,956 --> 00:13:03,957
¿Has visto esto?

289
00:13:03,998 --> 00:13:05,833
¿Dos huevos con tostadas por 14 pavos?

290
00:13:05,875 --> 00:13:07,168
Es un timo total.

291
00:13:07,210 --> 00:13:08,354
- ¡Ahí está!
- Es de locos.

292
00:13:08,378 --> 00:13:11,256
- Aquí está.
- ¡Hola!

293
00:13:12,882 --> 00:13:14,676
Dios mío.

294
00:13:17,554 --> 00:13:18,739
Y este debe ser el afortunado.

295
00:13:18,763 --> 00:13:22,016
Sí, el famoso Sr. Hanisian, ¿no?

296
00:13:22,058 --> 00:13:23,059
Soy Lip.

297
00:13:23,101 --> 00:13:25,270
¡Dios! ¿"Sr. Hanisian"? Por favor.

298
00:13:25,311 --> 00:13:26,563
Soy Marcos.

299
00:13:26,604 --> 00:13:29,941
No soy el profesor de
Tam-Tam desde hace mucho.

300
00:13:29,983 --> 00:13:31,442
- "Tam-Tam".
- Sí.

301
00:13:31,484 --> 00:13:33,319
Es una larga historia,
pero tiene que ver

302
00:13:33,361 --> 00:13:35,655
- con el trágico destino de un...
- ¡El tambor!

303
00:13:35,697 --> 00:13:37,240
Dios mío.

304
00:13:37,282 --> 00:13:39,242
¡El tambor!

305
00:13:39,284 --> 00:13:41,619
Me había olvidado por
completo de eso, pero...

306
00:13:41,661 --> 00:13:42,412
Dios mío.

307
00:13:42,453 --> 00:13:44,205
Mi prometida os manda saludos.

308
00:13:44,247 --> 00:13:45,891
Iba a venir, pero le han llamado

309
00:13:45,915 --> 00:13:47,208
para una entrevista de última hora.

310
00:13:47,250 --> 00:13:49,043
- ¿Prometida?
- Sí.

311
00:13:50,044 --> 00:13:51,963
- ¡Felicidades!
- Gracias.

312
00:13:52,589 --> 00:13:54,048
He hecho la reserva.

313
00:13:54,090 --> 00:13:56,801
Dejadme que les diga que
solo vamos a ser tres.

314
00:14:00,430 --> 00:14:01,431
¡Sí!

315
00:14:09,355 --> 00:14:11,399
¿Qué haces?

316
00:14:11,441 --> 00:14:14,027
- Limpiando mi arma.
- Sí. ¿Por qué?

317
00:14:14,068 --> 00:14:15,421
Tengo que transportar
dinero para el Alibi.

318
00:14:15,445 --> 00:14:17,405
Creía que el trabajo era legal.

319
00:14:17,447 --> 00:14:20,158
- Lo es.
- ¿Está el arma registrada siquiera?

320
00:14:20,199 --> 00:14:21,784
Pues claro que no.

321
00:14:21,826 --> 00:14:22,744
Eres un exconvicto.

322
00:14:22,785 --> 00:14:24,537
¿Puedes tener armas siquiera?

323
00:14:24,579 --> 00:14:26,331
Por eso no está registrada, tontaina.

324
00:14:26,372 --> 00:14:28,583
Vale, la hierba puede ser
legal, pero portar un arma

325
00:14:28,625 --> 00:14:31,377
siendo exconvicto es
más ilegal imposible.

326
00:14:31,419 --> 00:14:34,130
¿Qué pasa si te detienen

327
00:14:34,172 --> 00:14:35,173
y te mandan de vuelta a prisión?

328
00:14:35,214 --> 00:14:38,259
Mira, trabajo en seguridad.
Necesito un arma.

329
00:14:38,301 --> 00:14:40,303
¿Es que tienes algo
parecido a la imaginación

330
00:14:40,345 --> 00:14:42,639
en esa puta cocorota tuya?

331
00:14:43,890 --> 00:14:45,725
No, me gustan los hechos.

332
00:14:45,767 --> 00:14:47,435
Las cosas reales. Las mierdas tangibles.

333
00:14:48,603 --> 00:14:50,980
Como un arma.

334
00:14:53,733 --> 00:14:56,444
Kev, ¿dónde está Amy?
¡No podemos llegar tarde!

335
00:14:57,528 --> 00:15:01,658
- No quiere ir.
- ¿Qué? ¡Pues va a ir!

336
00:15:01,683 --> 00:15:03,958
Siento que no pasaras el
corte para el concurso

337
00:15:03,993 --> 00:15:04,869
y que Gemma sí.

338
00:15:04,911 --> 00:15:06,996
Sé lo mucho que querías
salir al escenario con ella,

339
00:15:07,038 --> 00:15:08,665
competir por el título,

340
00:15:08,706 --> 00:15:10,041
pero el mundo es un
lugar cruel, pequeña,

341
00:15:10,083 --> 00:15:11,042
y no parece que vaya a cambiar,

342
00:15:11,084 --> 00:15:13,086
así que alegra esa cara,
ponte la mascarilla

343
00:15:13,127 --> 00:15:14,796
y prepárate para animar a tu hermana.

344
00:15:14,837 --> 00:15:16,714
- ¡Tenemos un problemón!
- ¡Dios, Frank!

345
00:15:16,756 --> 00:15:17,799
¿Dónde tienes la mascarilla?

346
00:15:17,840 --> 00:15:19,151
No puedes entrar así en nuestra casa.

347
00:15:19,175 --> 00:15:20,569
- ¡Es una emergencia!
- ¿Qué ha pasado?

348
00:15:20,593 --> 00:15:24,389
Nuestra comunidad se ha visto
infiltrada por unos indeseables.

349
00:15:24,430 --> 00:15:26,557
- Los Milkovich.
- Tenemos que aliarnos

350
00:15:26,599 --> 00:15:28,434
y pensar en el modo de expulsarlos

351
00:15:28,476 --> 00:15:31,062
de vuelta a ese vertedero infestado
de cucarachas del que han salido.

352
00:15:31,104 --> 00:15:32,397
Les haré una tarta.

353
00:15:32,438 --> 00:15:34,649
Es el mejor modo de zanjar los
problemas con los vecinos:

354
00:15:34,691 --> 00:15:36,150
a la antigua usanza.

355
00:15:36,192 --> 00:15:37,461
- Kev, tengo que irme.
- ¿Sabes, Frank?

356
00:15:37,485 --> 00:15:39,278
Los Milkovich pueden ser espantosos,

357
00:15:39,320 --> 00:15:40,363
pero vivir a su lado

358
00:15:40,405 --> 00:15:42,281
no puede ser mucho peor
que vivir a tu lado.

359
00:15:48,121 --> 00:15:49,497
Ni de coña.

360
00:15:51,374 --> 00:15:52,375
Encárgate de esto.

361
00:15:54,460 --> 00:15:55,460
Yo me ocupo.

362
00:15:58,256 --> 00:16:00,800
Tranquilo, alcornoque.

363
00:16:00,842 --> 00:16:04,053
O te hago la poda en un santiamén.

364
00:16:07,640 --> 00:16:09,559
¿Cómo nos libramos de estos cabrones?

365
00:16:11,185 --> 00:16:12,353
No sé.

366
00:16:17,900 --> 00:16:20,027
¿Aún de morros por lo
de la cigarrera esa?

367
00:16:20,069 --> 00:16:22,071
No, no pasa nada.

368
00:16:22,822 --> 00:16:25,450
Podría haberle disparado. Lo sabes, ¿no?

369
00:16:25,491 --> 00:16:26,927
- Habría sido mucho más rápido.
- O podría haberle

370
00:16:26,951 --> 00:16:29,036
- dado algo de tregua a esa mujer.
- De mujer nada.

371
00:16:29,078 --> 00:16:32,623
¿No has notado esa
energía a polla enorme?

372
00:16:33,916 --> 00:16:35,418
Mira, somos policías.

373
00:16:35,460 --> 00:16:37,628
Perseguimos el crimen, punto.

374
00:16:37,670 --> 00:16:39,797
Que le den por culo a toda esa
mierda de labor comunitaria.

375
00:16:39,839 --> 00:16:42,300
Aporreamos cabezas. Detenemos gente.

376
00:16:42,341 --> 00:16:43,926
Ese es nuestro trabajo.

377
00:16:43,968 --> 00:16:47,096
Además, con toda esa cháchara
que estabas teniendo con esa tía

378
00:16:47,138 --> 00:16:48,598
habías bajado la guardia.

379
00:16:48,639 --> 00:16:51,142
Eso es exactamente lo que
algunos de esos tirados quieren.

380
00:16:51,184 --> 00:16:54,353
Que te confíes, que te relajes,

381
00:16:54,395 --> 00:16:55,646
acercarse,

382
00:16:55,688 --> 00:16:58,316
luego sacan una navaja y te rajan.

383
00:16:58,357 --> 00:17:00,985
Lo he visto miles de veces.

384
00:17:01,611 --> 00:17:02,862
No creo que esa cigarrera

385
00:17:02,904 --> 00:17:04,322
quisiera rajarme.

386
00:17:04,363 --> 00:17:06,699
¿Crees que ha logrado llevar
tanto tiempo en las calles

387
00:17:06,741 --> 00:17:09,660
sin haber rajado a alguien?

388
00:17:10,286 --> 00:17:12,413
Mierda.

389
00:17:12,455 --> 00:17:14,874
Voy a abrirte los ojos.

390
00:17:14,916 --> 00:17:16,918
Ya verás.

391
00:17:17,794 --> 00:17:19,354
Al final no nos va a quedar
más remedio que hacer algo

392
00:17:19,378 --> 00:17:20,689
con tus parientes de al lado.

393
00:17:20,713 --> 00:17:22,632
Ya ni puedo aparcar mi camioneta fuera.

394
00:17:22,673 --> 00:17:23,925
Sí, es una decisión inteligente.

395
00:17:23,966 --> 00:17:26,427
Mis primos entrarían en ella seguro.

396
00:17:26,469 --> 00:17:28,471
Pero sí que hay un lado positivo.

397
00:17:28,513 --> 00:17:30,556
¿Y cuál es?

398
00:17:30,598 --> 00:17:32,183
Bueno, ahora tú y yo

399
00:17:32,225 --> 00:17:33,476
vivimos justo al lado.

400
00:17:36,020 --> 00:17:38,397
Bueno, yo ya no vivo con ellos.

401
00:17:38,439 --> 00:17:39,774
¿No?

402
00:17:39,816 --> 00:17:41,984
- ¿Y dónde vives?
- ¿Debbie?

403
00:17:42,026 --> 00:17:43,611
¡Hola!

404
00:17:43,653 --> 00:17:45,530
Dios mío.

405
00:17:45,571 --> 00:17:46,989
Mírate, Gemma.

406
00:17:47,031 --> 00:17:50,201
¡Qué guapa estás! ¿Adónde vais?

407
00:17:50,243 --> 00:17:51,953
Pequeña Señorita South Side.

408
00:17:52,912 --> 00:17:54,556
Franny es finalista de
Pequeña Señorita South Side.

409
00:17:54,580 --> 00:17:57,041
Es broma.

410
00:17:57,083 --> 00:17:57,750
No.

411
00:17:57,792 --> 00:18:00,378
No sabía que habías entrado.

412
00:18:00,419 --> 00:18:01,796
Yo tampoco que habías entrado tú.

413
00:18:05,174 --> 00:18:07,343
Cuantas más, mejor, ¿no?

414
00:18:08,594 --> 00:18:11,430
Una pequeña competición
amistosa no hace daño a nadie.

415
00:18:11,472 --> 00:18:13,474
Exacto. Será divertido.

416
00:18:13,516 --> 00:18:15,268
Muy divertido.

417
00:18:15,309 --> 00:18:16,727
La mar de divertido.

418
00:18:19,438 --> 00:18:21,399
¿Quieres que reemplace mi
pistola por esta mierda?

419
00:18:21,440 --> 00:18:23,067
No, mira.

420
00:18:23,109 --> 00:18:25,528
Todo lo que necesitas es
tu reputación de Milkovich

421
00:18:25,570 --> 00:18:26,797
y un poco de ayuda aparentándolo

422
00:18:26,821 --> 00:18:28,239
y nadie querrá joderte.

423
00:18:29,407 --> 00:18:30,908
El trabajo va a ser la hostia, tío.

424
00:18:30,950 --> 00:18:34,704
Puedo transportar drogas
y dinero legalmente.

425
00:18:34,745 --> 00:18:37,206
- El cielo es el límite, perra.
- Vale.

426
00:18:38,499 --> 00:18:40,209
Creía que estarías contento, tío.

427
00:18:40,251 --> 00:18:41,669
Podré comprar una nueva casa.

428
00:18:41,711 --> 00:18:42,920
Nos largaremos de tu casa

429
00:18:42,962 --> 00:18:44,714
ahora que mi puto padre
se ha mudado al lado.

430
00:18:44,755 --> 00:18:47,216
¿Así que admites que tener
a los Milkovich al lado

431
00:18:47,258 --> 00:18:48,426
- es un problema?
- Joder que si lo es.

432
00:18:48,467 --> 00:18:50,511
Somos ruidosos, violentos
y racistas homófobos

433
00:18:50,553 --> 00:18:51,929
con serios problemas de higiene.

434
00:18:51,971 --> 00:18:53,198
Mi padre trató de matarnos, joder.

435
00:18:53,222 --> 00:18:55,242
Es solo que no quería
decirlo delante de tu familia

436
00:18:55,266 --> 00:18:56,517
porque... que les jodan.

437
00:18:56,559 --> 00:18:59,270
Los Gallagher solo estáis un pequeño
peldaño por debajo de los Milkovich

438
00:18:59,312 --> 00:19:01,105
en la escala de familias de mierda.

439
00:19:11,449 --> 00:19:12,533
Dios.

440
00:19:12,575 --> 00:19:15,036
¿Quieres que me disfrace
de soldado machito?

441
00:19:15,077 --> 00:19:16,329
Da el pego.

442
00:19:16,370 --> 00:19:17,598
Todos pensarán que eres una especie

443
00:19:17,622 --> 00:19:20,374
de tío duro de las
fuerzas especiales o algo.

444
00:19:20,416 --> 00:19:21,876
Vale, yo no me pongo esa mierda

445
00:19:21,918 --> 00:19:23,961
a menos que tú también.

446
00:19:24,003 --> 00:19:25,713
Ni de coña.

447
00:19:25,755 --> 00:19:26,923
Vale, bien.

448
00:19:26,964 --> 00:19:28,633
Me arriesgaré con mi ropa de calle

449
00:19:28,674 --> 00:19:29,800
y mi puta arma de verdad.

450
00:19:29,842 --> 00:19:32,136
Así será más fácil.

451
00:19:33,346 --> 00:19:34,639
Mick.

452
00:19:34,680 --> 00:19:36,974
Espera.

453
00:19:46,275 --> 00:19:47,735
¿Ves? ¿Qué te había dicho?

454
00:19:47,777 --> 00:19:49,403
Ningún poli muerto.

455
00:19:49,445 --> 00:19:51,155
¡Alto! ¡Policía!

456
00:19:52,114 --> 00:19:54,075
Espera. ¿Solo?

457
00:19:54,116 --> 00:19:56,160
¿Chico Blanco Carl?

458
00:19:57,995 --> 00:20:00,581
Fue entonces cuando los contraltos

459
00:20:00,623 --> 00:20:02,124
se convirtieron en contrabajos.

460
00:20:06,295 --> 00:20:07,880
¡Dios mío!

461
00:20:07,922 --> 00:20:09,924
No has perdido la gracia.

462
00:20:09,966 --> 00:20:12,802
Y tú sigues haciendo
eso de arrugar la nariz

463
00:20:12,843 --> 00:20:14,630
y resoplar.

464
00:20:17,765 --> 00:20:20,518
Me llama la naturaleza, vuelvo ahora.

465
00:20:24,397 --> 00:20:26,774
¿Y... qué te parece?

466
00:20:26,816 --> 00:20:28,818
¿Qué me parece? Me parece...

467
00:20:29,443 --> 00:20:30,945
Me parece que...

468
00:20:30,987 --> 00:20:32,321
que siente algo por ti, ¿no?

469
00:20:34,240 --> 00:20:35,491
¿Qué?

470
00:20:35,533 --> 00:20:37,743
Bueno, sí, noto esa vibración que...

471
00:20:37,785 --> 00:20:40,371
No sé, es raro, pero te está...

472
00:20:40,413 --> 00:20:41,706
te está tirando los tejos.

473
00:20:41,747 --> 00:20:42,748
¿No lo ves tú?

474
00:20:42,790 --> 00:20:46,168
No. Bueno... no me lo parece.

475
00:20:54,010 --> 00:20:59,557
Vale, un poco para ti
y otro poco más para ti

476
00:20:59,598 --> 00:21:02,893
y justo lo suficiente para
que sea delito para ti.

477
00:21:02,935 --> 00:21:04,478
Vamos, tía. Esto es una patraña.

478
00:21:04,520 --> 00:21:05,354
Hostias.

479
00:21:05,396 --> 00:21:06,647
Oye, Leesie.

480
00:21:06,689 --> 00:21:07,749
¿Puedo hablar contigo un segundo?

481
00:21:07,773 --> 00:21:09,316
Sí.

482
00:21:13,946 --> 00:21:15,531
¿Qué haces?

483
00:21:15,573 --> 00:21:17,491
Plantando pruebas.

484
00:21:17,533 --> 00:21:18,802
No todos estaban pasando pastillas.

485
00:21:18,826 --> 00:21:20,095
Algunos solo estaban ahí sentados.

486
00:21:20,119 --> 00:21:22,496
- ¿Y qué sugieres tú?
- Dejemos libres a algunos.

487
00:21:22,538 --> 00:21:24,248
Como Solo. En realidad es un buen tío.

488
00:21:24,290 --> 00:21:25,291
Es un camello.

489
00:21:25,332 --> 00:21:27,585
Siempre va a haber un
camello en este bloque.

490
00:21:27,626 --> 00:21:29,253
Solo es nuestra mejor opción.

491
00:21:29,295 --> 00:21:30,588
Vamos.

492
00:21:30,629 --> 00:21:32,381
Patrocina un equipo de
baloncesto de chavales,

493
00:21:32,423 --> 00:21:33,841
reparte pavo en Acción de Gracias.

494
00:21:33,883 --> 00:21:36,427
¿Sabes quién lo sustituirá
aquí si le encerramos?

495
00:21:36,469 --> 00:21:38,429
El cártel. Ellos cortan cabezas.

496
00:21:38,471 --> 00:21:39,698
¿Quieres tener que volver en dos semanas

497
00:21:39,722 --> 00:21:40,639
y emparejar cada cabeza con su cuerpo?

498
00:21:40,681 --> 00:21:42,600
Vale, al menos necesitamos dos.

499
00:21:42,641 --> 00:21:44,185
Tú decides. Yo me llevo estas pastillas

500
00:21:44,226 --> 00:21:46,353
al coche para registrarlas como prueba.

501
00:21:46,395 --> 00:21:47,897
Espera, ¿qué dos?

502
00:21:48,439 --> 00:21:50,066
Me importa una mierda.

503
00:21:55,905 --> 00:21:57,865
A soltar ideas. Largad por esa boquita.

504
00:21:57,907 --> 00:21:59,867
¿Qué tenéis? No hay respuesta mala.

505
00:21:59,909 --> 00:22:01,410
¿Qué tal si nos mudamos y ya?

506
00:22:01,452 --> 00:22:03,746
Mala respuesta. No es una opción.

507
00:22:04,914 --> 00:22:08,000
¿Qué tal si pagamos a alguien
para que les queme la casa?

508
00:22:08,042 --> 00:22:10,586
¿Sabes lo cerca que está
su casa de las nuestras?

509
00:22:10,628 --> 00:22:12,296
Para eso ya nos incendiamos
las nuestras nosotros

510
00:22:12,338 --> 00:22:13,839
y nos ahorramos el intermediario.

511
00:22:13,881 --> 00:22:17,384
¿Podría valer con provocar una invasión

512
00:22:17,426 --> 00:22:19,637
de chinches y piojos?

513
00:22:19,678 --> 00:22:21,031
Las chinches y los piojos
solo se tirarían una semana

514
00:22:21,055 --> 00:22:22,598
entrenando en casa de los Milkovich,

515
00:22:22,640 --> 00:22:24,266
aprendiendo, evolucionando,

516
00:22:24,308 --> 00:22:25,351
volviéndose más fuertes y esa mierda.

517
00:22:25,392 --> 00:22:28,270
Luego atacarían nuestras casas
con capacidades aumentadas.

518
00:22:28,312 --> 00:22:30,731
- No tendríamos ninguna oportunidad.
- Tengo una idea.

519
00:22:30,773 --> 00:22:32,983
Encontramos una nueva casa,

520
00:22:33,025 --> 00:22:34,485
empaquetamos todas nuestras cosas

521
00:22:34,527 --> 00:22:36,278
y llevamos esas cosas a la nueva casa

522
00:22:36,320 --> 00:22:39,949
y vivimos allí para
siempre lejos de racistas.

523
00:22:41,909 --> 00:22:45,746
Quizá estemos encarando todo esto mal.

524
00:22:45,788 --> 00:22:49,834
Este es exactamente el pensamiento
de gente de baja renta

525
00:22:49,875 --> 00:22:52,628
del que tratamos de
proteger al vecindario.

526
00:22:52,670 --> 00:22:55,089
Necesitamos soluciones con clase.

527
00:22:55,131 --> 00:23:00,177
¿Qué haría un respetable miembro
de la comunidad de propietarios?

528
00:23:02,680 --> 00:23:03,722
¿Cómo lo voy a saber?

529
00:23:03,764 --> 00:23:05,975
Crear una patrulla ciudadana.

530
00:23:06,016 --> 00:23:08,519
- Una asociación de vecinos.
- Frank,

531
00:23:08,561 --> 00:23:10,354
eso llevaría semanas.

532
00:23:10,396 --> 00:23:11,856
Necesitamos echarlos ya mismo,

533
00:23:11,897 --> 00:23:14,567
preferiblemente antes de que vuelva V.

534
00:23:14,608 --> 00:23:16,610
Tenemos que ir contra
ellos sin contemplaciones.

535
00:23:16,652 --> 00:23:19,405
Igualar su nivel de agresión, de locura.

536
00:23:19,446 --> 00:23:22,658
Acojonarlos vivos del mismo
modo que nos acojonan ellos.

537
00:23:22,700 --> 00:23:23,784
Cierto.

538
00:23:23,826 --> 00:23:26,954
El miedo y la intimidación es
probablemente el único método.

539
00:23:26,996 --> 00:23:29,874
¿Miedo? ¿Intimidación?

540
00:23:29,915 --> 00:23:32,501
¿Quién va a asustar a
los Milkovich? ¿Nosotros?

541
00:23:33,586 --> 00:23:35,171
No nosotros, hijo.

542
00:23:36,380 --> 00:23:37,882
Pero sé quién lo hará.

543
00:23:49,518 --> 00:23:51,353
¿Qué ocurre aquí?

544
00:23:51,395 --> 00:23:52,271
¿Esto?

545
00:23:52,313 --> 00:23:54,815
Solo quería remozar
el aspecto de Franny.

546
00:23:54,857 --> 00:23:56,066
¿Y este es el aspecto

547
00:23:56,108 --> 00:23:57,943
que crees mejor representa a
Pequeña Señorita South Side?

548
00:23:57,985 --> 00:23:59,653
Pues claro que sí.

549
00:24:02,281 --> 00:24:04,783
Nunca pensé que viviría en
la parte rica de la ciudad,

550
00:24:04,825 --> 00:24:07,703
pero cuanto mayor me hago,
más aprecio el espacio,

551
00:24:07,745 --> 00:24:08,871
la tranquilidad.

552
00:24:08,913 --> 00:24:11,665
Así que cuando decidimos regresar,

553
00:24:11,707 --> 00:24:13,792
Near North tenía todo el sentido.

554
00:24:13,834 --> 00:24:15,252
- ¿De alquiler o en propiedad?
- En propiedad.

555
00:24:15,294 --> 00:24:17,296
Es la única forma.

556
00:24:17,338 --> 00:24:18,923
Eso he oído.

557
00:24:20,174 --> 00:24:21,842
En realidad soy una especie de...

558
00:24:21,884 --> 00:24:23,594
apasionado de los
bienes raíces, ¿sabéis?

559
00:24:23,636 --> 00:24:24,845
Compro, vendo, reformo, traspaso.

560
00:24:24,887 --> 00:24:28,057
Nada serio, pero si veo potencial,

561
00:24:28,098 --> 00:24:30,601
estoy dispuesto a invertir, ¿sabéis?

562
00:24:30,643 --> 00:24:32,519
Me arremango y...

563
00:24:32,561 --> 00:24:33,938
manos a la obra.

564
00:24:33,979 --> 00:24:36,440
Lip ha estado haciendo todas
las reformas de nuestra casa.

565
00:24:36,482 --> 00:24:40,027
Prácticamente era una ruina,
pero ahora... ha quedado genial.

566
00:24:40,069 --> 00:24:42,738
- Gracias.
- Bien por ti, Lip.

567
00:24:42,780 --> 00:24:44,865
Me encantaría verla alguna vez.

568
00:24:44,907 --> 00:24:47,117
Sí, claro, sí, pásate cuando quieras.

569
00:24:47,159 --> 00:24:50,704
Apuesto que Tam-Tam recuerda
la primera casa que tuve,

570
00:24:50,746 --> 00:24:52,498
aquella sin renovar de dos dormitorios.

571
00:24:52,539 --> 00:24:54,166
Sí, sí, era mona.

572
00:24:54,208 --> 00:24:56,252
Perdona, espera, ¿así
que fuiste a su casa

573
00:24:56,293 --> 00:24:58,963
cuando tú eras estudiante y él profesor?

574
00:24:59,004 --> 00:25:01,215
Se pasaba por allí a todas horas.

575
00:25:01,257 --> 00:25:03,175
Era un época diferente, ¿vale?

576
00:25:03,217 --> 00:25:05,511
La gente no era tan
mal pensada entonces.

577
00:25:05,552 --> 00:25:06,595
Era 2010.

578
00:25:06,637 --> 00:25:09,974
¿Y qué me dices del pequeño
estudio que construí en el sótano?

579
00:25:10,015 --> 00:25:11,642
¡Sí!

580
00:25:11,684 --> 00:25:14,436
¿Cómo era aquella canción que grabamos?

581
00:25:15,252 --> 00:25:17,713
*Mi corazón puede ser*

582
00:25:18,107 --> 00:25:20,734
*un completo extraño para mí*

583
00:25:20,776 --> 00:25:22,778
*Vamos y venimos*

584
00:25:22,820 --> 00:25:26,824
*de la única forma que sabemos*

585
00:25:26,865 --> 00:25:29,118
*Si el amor fuera un adivino*

586
00:25:29,159 --> 00:25:31,996
*juntos estaríamos*

587
00:25:32,037 --> 00:25:33,664
*Porque no puedo*

588
00:25:33,706 --> 00:25:37,001
*perderte ahora*

589
00:25:37,042 --> 00:25:39,503
*No, no puedo*

590
00:25:39,545 --> 00:25:42,464
*perderte*

591
00:25:42,506 --> 00:25:45,301
*No puedes elegir a quien amas*

592
00:25:45,342 --> 00:25:49,513
*A quien amas es a
quien amas, así que...*

593
00:25:52,308 --> 00:25:54,268
Entonces, ¿no vas a detenerme?

594
00:25:54,310 --> 00:25:56,437
No, pero para que esto
funcione, tienes que decirme

595
00:25:56,478 --> 00:25:58,397
a qué dos de tus chicos
llevarme en tu lugar.

596
00:25:58,439 --> 00:26:00,357
Venga.

597
00:26:00,399 --> 00:26:03,152
A ver, déjame pensar...

598
00:26:04,028 --> 00:26:06,030
Puedes llevarte a Cam. Me debe pasta.

599
00:26:06,071 --> 00:26:08,615
¿Aunque cómo te la va a
devolver si está en prisión?

600
00:26:09,783 --> 00:26:11,702
Bien visto. Déjale.

601
00:26:13,579 --> 00:26:15,039
Te lo puedes llevar a él.

602
00:26:15,080 --> 00:26:17,124
Sí, tenía que pillarle prestado
a su madre el aire acondicionado

603
00:26:17,166 --> 00:26:18,560
pero se olvidó; esa es en parte la razón

604
00:26:18,584 --> 00:26:20,961
de que estemos fuera y no
dentro de la casa para empezar.

605
00:26:21,003 --> 00:26:22,880
Vale, ¿quién más?

606
00:26:24,673 --> 00:26:28,969
Twist.

607
00:26:29,011 --> 00:26:31,055
Sí, puedes llevarte a Twist.

608
00:26:31,096 --> 00:26:32,765
Habla demasiado.

609
00:26:32,806 --> 00:26:34,391
Vale, ¿crees que es un soplón?

610
00:26:34,433 --> 00:26:36,643
No, nada de eso. No,
solo habla demasiado.

611
00:26:36,685 --> 00:26:39,813
Sobre todo de tele y mierdas que ve.

612
00:26:39,855 --> 00:26:42,566
Le gustan mucho esas mierdas británicas.

613
00:26:42,608 --> 00:26:45,527
Ya sabes, Downton Abbey, The Crown.

614
00:26:49,073 --> 00:26:51,158
No sé, tío.

615
00:26:51,200 --> 00:26:53,327
Si quieres que los
Milkovich se larguen rápido,

616
00:26:53,369 --> 00:26:54,953
esta es la gente que lo logrará.

617
00:26:54,995 --> 00:26:56,955
No creo que esta gente nos ayude,

618
00:26:56,997 --> 00:26:59,583
- teniendo en cuenta lo blancos
que somos. - Estoy aquí mismo.

619
00:26:59,625 --> 00:27:02,836
Frank, si fueras más
blanco, serías transparente.

620
00:27:02,878 --> 00:27:04,505
Compartí celda con su cabecilla

621
00:27:04,546 --> 00:27:06,048
en los 90.

622
00:27:06,090 --> 00:27:07,800
Hablo la jerga.

623
00:27:07,841 --> 00:27:09,426
Entiendo su ideología.

624
00:27:09,468 --> 00:27:12,429
Prácticamente soy miembro honorario.

625
00:27:12,471 --> 00:27:13,764
Vamos.

626
00:27:19,686 --> 00:27:21,021
As-salaam alaikum.

627
00:27:21,063 --> 00:27:22,856
¿Qué tal todos?

628
00:27:22,898 --> 00:27:24,274
Dejémonos de cortesías.

629
00:27:24,316 --> 00:27:27,569
Tenemos un problemilla vecinal...

630
00:27:27,611 --> 00:27:30,906
que podría ser de interés para vosotros.

631
00:27:31,573 --> 00:27:33,242
¿Por qué habría de
interesarnos a nosotros,

632
00:27:33,283 --> 00:27:35,035
la Tribu Perdida de Shabazz,

633
00:27:35,077 --> 00:27:38,122
pobres honrados educadores,
fruto del Islam?

634
00:27:38,163 --> 00:27:40,416
Porque son racistas.

635
00:27:40,916 --> 00:27:42,626
Seguro que no queréis racistas por aquí.

636
00:27:42,668 --> 00:27:44,420
Así que quieres que nosotros, ¿qué?,

637
00:27:44,461 --> 00:27:47,339
¿vayamos allí y les infundamos
miedo en nombre de Alá,

638
00:27:47,381 --> 00:27:50,217
los expulsemos, usemos
la fuerza si es preciso?

639
00:27:50,259 --> 00:27:52,761
Sí, eso. Justo eso.

640
00:27:52,803 --> 00:27:53,929
Haced toda la yihad necesaria.

641
00:27:53,971 --> 00:27:55,347
Me alegra que estemos de acuerdo.

642
00:27:55,389 --> 00:27:56,658
¿Sabes a qué me suena todo eso?

643
00:27:56,682 --> 00:27:59,768
Una perfecta oportunidad
para trabajar todos juntos

644
00:27:59,810 --> 00:28:01,520
contra el enemigo común.

645
00:28:01,562 --> 00:28:03,313
Me suena a problemas
del demonio yacubiano

646
00:28:03,355 --> 00:28:05,023
y nosotros no queremos
unirnos a un demonio

647
00:28:05,065 --> 00:28:06,483
en su lucha contra otro demonio.

648
00:28:06,525 --> 00:28:09,069
Perdón... Me he perdido en esa parte.

649
00:28:09,111 --> 00:28:11,905
- ¿Yacubi qué?
- Significa hombre blanco.

650
00:28:11,947 --> 00:28:13,407
Nosotros somos el demonio.

651
00:28:13,449 --> 00:28:15,617
Vale, lo pillo. Sigue.

652
00:28:16,952 --> 00:28:19,413
Si no por nosotros...

653
00:28:20,789 --> 00:28:22,624
hacedlo por él.

654
00:28:23,709 --> 00:28:26,462
Joven hermano, ¿es verdad
lo que dice este demonio

655
00:28:26,503 --> 00:28:28,839
sobre unos demonios más
demoníacos como vecinos?

656
00:28:29,840 --> 00:28:32,509
- ¿Estás asustado?
- Aterrado.

657
00:28:36,430 --> 00:28:38,182
Lo haremos, pero solo para demostrar

658
00:28:38,223 --> 00:28:40,350
el increíble poder que el
hombre negro asiático posee

659
00:28:40,392 --> 00:28:42,895
al enfrentarse sin miedo
alguno a las malas artes

660
00:28:42,936 --> 00:28:44,396
de aquellos que quieren oprimirnos.

661
00:28:44,438 --> 00:28:46,315
Bien, ¿quiénes son esos
demonios que hay que expulsar?

662
00:28:46,356 --> 00:28:47,399
¿Cómo se llaman?

663
00:28:47,441 --> 00:28:48,901
Bueno, estos demonios en particular

664
00:28:48,942 --> 00:28:50,652
se hacen llamar Milkovich.

665
00:28:55,574 --> 00:28:57,117
¿Sabéis qué? Me había olvidado.

666
00:28:57,159 --> 00:28:59,036
Había olvidado que hemos
dejado una oración a medias.

667
00:28:59,077 --> 00:29:01,914
Oramos como una cinco veces al día.

668
00:29:01,955 --> 00:29:04,666
Así que vamos a hacer eso.

669
00:29:04,708 --> 00:29:06,001
Buena suerte con eso, tíos

670
00:29:06,043 --> 00:29:08,712
Paz y bendiciones.

671
00:29:19,389 --> 00:29:23,018
Vamos, Franny, los jueces te han
preguntado qué te gusta hacer.

672
00:29:24,019 --> 00:29:25,079
¿Qué me dijiste la semana pasada?

673
00:29:25,103 --> 00:29:26,897
Te gusta vestirte de princesa.

674
00:29:26,939 --> 00:29:28,398
Tu... tu colección de casas de muñecas.

675
00:29:28,440 --> 00:29:29,525
Cuéntales eso.

676
00:29:29,566 --> 00:29:32,444
¿Por qué no saltamos a
la parte de talentos?

677
00:29:32,486 --> 00:29:34,571
Vale, vamos, cariño. Canta tu canción.

678
00:29:34,613 --> 00:29:36,865
Canta tu canción, Franny.

679
00:29:38,116 --> 00:29:39,618
No me hagas esto.

680
00:29:39,660 --> 00:29:42,246
Disculpen.

681
00:29:42,287 --> 00:29:45,249
Solo quería recordar a este
nuestro más preciado jurado

682
00:29:45,290 --> 00:29:47,084
el límite estricto de tiempo.

683
00:29:47,125 --> 00:29:50,379
Por desgracia, esta concursante
sobrepasó su tiempo

684
00:29:50,420 --> 00:29:52,214
hace 98 segundos.

685
00:29:52,256 --> 00:29:53,507
Gracias a Dios. Tiene razón.

686
00:29:53,549 --> 00:29:55,175
- ¡Eso es todo!
- Pero...

687
00:29:55,217 --> 00:29:57,886
Señorita Gallagher, se
ha acabado el tiempo.

688
00:30:08,397 --> 00:30:10,399
Mirad, es la Unidad Picha-SEAL.

689
00:30:10,440 --> 00:30:13,151
Oh, no, tratan de infiltrarse
en nuestro territorio

690
00:30:13,193 --> 00:30:14,903
por la retaguardia.

691
00:30:18,699 --> 00:30:20,158
Dios.

692
00:30:20,200 --> 00:30:21,868
Un poco exagerados, ¿no creéis?

693
00:30:23,203 --> 00:30:24,556
Mira, ¿quieres que tu
dinero esté a salvo o no?

694
00:30:24,580 --> 00:30:26,123
Vamos al lío. ¿Cuál es el trabajo?

695
00:30:26,164 --> 00:30:27,332
Muy sencillito.

696
00:30:27,374 --> 00:30:28,518
Solo llevar el dinero
hasta la casa de cultivo

697
00:30:28,542 --> 00:30:30,586
para poder seguir con
nuestras entregas regulares.

698
00:30:30,627 --> 00:30:33,505
¿Casa de cultivo? Creía que
yo era vuestro proveedor.

699
00:30:33,547 --> 00:30:35,007
La oferta y la demanda se han nivelado.

700
00:30:35,048 --> 00:30:37,009
Todos vuelven a tener producto legal.

701
00:30:37,050 --> 00:30:38,927
No me jodas, Kev.

702
00:30:38,969 --> 00:30:40,304
Vale.

703
00:30:40,345 --> 00:30:42,472
Andando. Recoge el dinero.

704
00:30:44,016 --> 00:30:45,642
Recoge tú el dinero.

705
00:30:46,268 --> 00:30:47,728
Yo soy el jefe, ¿recuerdas?

706
00:30:47,769 --> 00:30:50,480
Yo solo superviso y esas mierdas;
tú haces todo el trabajo.

707
00:30:50,522 --> 00:30:53,609
Que te follen. No trabajo para ti.

708
00:30:53,650 --> 00:30:55,902
Me estás haciendo quedar mal, capullo.

709
00:30:58,614 --> 00:31:00,073
Vale, traigo dos de estas

710
00:31:00,115 --> 00:31:02,034
por si teníais demasiada
pasta que mover.

711
00:31:02,075 --> 00:31:03,660
Vale. Daos la vuelta.

712
00:31:03,702 --> 00:31:05,996
Solo yo puedo ver
dónde guardo el dinero.

713
00:31:07,122 --> 00:31:09,583
¡En serio! Daos la vuelta.

714
00:31:10,375 --> 00:31:12,919
Baja la cabeza.

715
00:31:28,727 --> 00:31:30,103
Vale.

716
00:31:30,145 --> 00:31:32,606
Aquí tenéis.

717
00:31:32,648 --> 00:31:34,983
¿Qué es esto?

718
00:31:35,025 --> 00:31:36,693
Los beneficios de ayer.

719
00:31:38,528 --> 00:31:40,822
Son solo unos 1500 pavos.

720
00:31:40,864 --> 00:31:42,574
1653 dólares.

721
00:31:42,616 --> 00:31:44,951
Coged ese dinero, menos vuestra
parte, e id a la casa de cultivo.

722
00:31:44,993 --> 00:31:46,495
Os esperan.

723
00:31:51,875 --> 00:31:53,168
Esto es...

724
00:31:58,507 --> 00:32:00,967
¿Qué vamos a hacer
respecto a los Milkovich?

725
00:32:02,219 --> 00:32:05,097
Podríamos pedirle ayuda
a la Nación del Islam.

726
00:32:05,138 --> 00:32:07,057
- Esos tíos son...
- Acabamos de hacer eso, Frank,

727
00:32:07,099 --> 00:32:08,892
literalmente hace menos de una hora.

728
00:32:09,476 --> 00:32:10,435
Ya lo sé.

729
00:32:10,477 --> 00:32:13,230
¡No es eso a lo que me refería!

730
00:32:13,271 --> 00:32:16,066
Me refería a que podríamos volver

731
00:32:16,108 --> 00:32:18,944
o podríamos buscar a la Sra. McCurdy,

732
00:32:18,985 --> 00:32:21,113
hablar con ella,

733
00:32:21,154 --> 00:32:23,990
tratar de convencerla de que los eche.

734
00:32:24,032 --> 00:32:26,034
Grabar sus condiciones de vida.

735
00:32:26,076 --> 00:32:27,536
Tiene que ser horrible su situación

736
00:32:27,577 --> 00:32:29,830
ahora que los Milkovich
se han mudado allí.

737
00:32:29,871 --> 00:32:32,290
No hay forma de que los dejen quedarse

738
00:32:32,332 --> 00:32:34,251
si existen pruebas de abuso de mayores.

739
00:32:34,292 --> 00:32:36,378
No hay forma de que te dejen
a ti acercarte a ella.

740
00:32:36,420 --> 00:32:38,004
Tienen ese sitio rodeado.

741
00:32:38,046 --> 00:32:40,590
Si creamos una distracción,

742
00:32:40,632 --> 00:32:42,259
si los hacemos salir afuera,

743
00:32:42,300 --> 00:32:43,760
yo podría colarme por detrás.

744
00:32:43,802 --> 00:32:46,930
¿Qué atrae la atención
de la basura blanca?

745
00:32:47,723 --> 00:32:49,641
¿Un coche deportivo que
necesita reparación?

746
00:32:49,683 --> 00:32:52,561
Un atleta negro faltándole
el respeto a la bandera.

747
00:32:52,602 --> 00:32:55,272
- Una marcha militar.
- Una marcha del Ku Klux Klan.

748
00:32:55,313 --> 00:32:57,566
Una marcha nupcial.

749
00:32:57,607 --> 00:32:59,401
Bueno, cualquier marcha, en realidad.

750
00:32:59,443 --> 00:33:01,903
Creo que sé qué podría funcionar.

751
00:33:02,696 --> 00:33:04,573
Dejad que pille mis
zapatillas de deporte.

752
00:33:27,471 --> 00:33:30,766
Vale, no has dicho ni una
palabra desde el brunch.

753
00:33:30,807 --> 00:33:33,101
Bueno, eso es porque me he quedado mudo.

754
00:33:33,143 --> 00:33:34,603
Vale.

755
00:33:35,312 --> 00:33:36,605
¿Por qué?

756
00:33:36,646 --> 00:33:41,276
¿Quizá porque te tiraste a
tu profesor en el instituto?

757
00:33:42,277 --> 00:33:43,528
¿Qué? No.

758
00:33:43,570 --> 00:33:46,281
No, así que no te tiraste a tu profesor.

759
00:33:48,200 --> 00:33:50,076
Salíamos.

760
00:33:50,118 --> 00:33:52,621
Era una relación seria.

761
00:33:54,831 --> 00:33:56,458
Vale, sí, nos acostamos.

762
00:33:56,500 --> 00:33:58,376
- Pero fue bonito.
- Dios, lo sabía.

763
00:33:58,418 --> 00:34:00,545
¿No podrías haberme dicho
algo antes del brunch?

764
00:34:00,587 --> 00:34:02,464
No, porque imaginé
que no lo entenderías.

765
00:34:02,506 --> 00:34:04,633
Nadie lo entiende.

766
00:34:04,674 --> 00:34:05,818
Mira, ya me estás juzgando.

767
00:34:05,842 --> 00:34:07,886
¡Eras una cría! ¡Son
mierdas de pedófilo!

768
00:34:07,928 --> 00:34:12,098
Yo era muy madura para mi edad
y fui yo tras él, así que...

769
00:34:12,474 --> 00:34:15,060
No sabes lo que había entre nosotros.

770
00:34:15,101 --> 00:34:16,937
No era ninguna cría.

771
00:34:16,978 --> 00:34:18,605
Veía como era yo.

772
00:34:18,647 --> 00:34:20,732
Yo veía como era él.

773
00:34:20,774 --> 00:34:22,692
Eso es lo que lo hacía bonito.

774
00:34:26,238 --> 00:34:28,365
Tengo que ir a trabajar en la moto.

775
00:34:31,535 --> 00:34:33,537
¿Qué coño ha sido eso de ahí dentro?

776
00:34:33,578 --> 00:34:35,973
Solo me aseguraba de que los jueces
hacen cumplir sus propias normas.

777
00:34:35,997 --> 00:34:38,083
- Nada personal.
- Pues parece personal.

778
00:34:38,124 --> 00:34:39,964
Parece que tratas de sabotear a Franny.

779
00:34:40,001 --> 00:34:43,421
Estando acostumbrada a los privilegios,
la igualdad te parece opresión.

780
00:34:43,463 --> 00:34:45,298
¿Privilegios? ¿Yo?

781
00:34:45,340 --> 00:34:47,634
Crecí en peores condiciones
que tú... ¡Con Frank!

782
00:34:47,676 --> 00:34:50,428
Sí, ¿quién ha oído hablar
nunca de que una niña rubia

783
00:34:50,470 --> 00:34:52,722
reciba trato especial?

784
00:34:52,764 --> 00:34:55,851
Perdona. Amy tiene que ir al baño.

785
00:34:59,479 --> 00:35:01,439
Menuda zorra.

786
00:35:01,481 --> 00:35:03,859
Quizá deberías dejarlo estar.

787
00:35:05,151 --> 00:35:06,611
Y un huevo.

788
00:35:06,653 --> 00:35:08,905
Oye, Franny. Tengo una gran idea.

789
00:35:08,947 --> 00:35:10,782
¿Quieres ayudar a Gemma
con el maquillaje?

790
00:35:10,824 --> 00:35:13,827
Creo que tú podrías lograr
que quedara muy guapa.

791
00:35:14,911 --> 00:35:16,663
- ¿Quieres hacerlo?
- Debbie, no.

792
00:35:16,705 --> 00:35:18,248
V ha empezado.

793
00:35:27,132 --> 00:35:30,385
Esta tía tiene un par
de pelotas gigantescas.

794
00:35:40,061 --> 00:35:42,731
Vaya, hola, agente.
¿Le puedo ofrecer algo?

795
00:35:42,772 --> 00:35:45,692
¿Qué...? ¿Está...? ¿Qué le pasa?

796
00:35:45,734 --> 00:35:49,487
¡Suélteme! ¿Qué coño le pasa?

797
00:35:49,529 --> 00:35:51,740
¡Está loca!

798
00:35:51,781 --> 00:35:53,533
¡Suélteme, coño!

799
00:35:57,579 --> 00:35:59,748
¿Qué está hacien...?

800
00:36:11,384 --> 00:36:13,345
¡No!

801
00:36:23,605 --> 00:36:26,775
Último... aviso.

802
00:36:27,567 --> 00:36:29,319
¡Que te den, puta vieja

803
00:36:29,361 --> 00:36:30,862
andrajosa, sucia, rancia, cerda,

804
00:36:30,904 --> 00:36:33,198
marrana jamón Oscar Mayer!

805
00:36:33,239 --> 00:36:34,908
¡Que le den a la policía!

806
00:36:35,909 --> 00:36:38,078
¿Qué me has llamado?

807
00:36:38,453 --> 00:36:41,081
¿Espera que le repita todo eso?

808
00:36:42,916 --> 00:36:44,459
Desnúdate.

809
00:36:45,710 --> 00:36:47,170
¡Zorra, que te desnudes!

810
00:36:48,838 --> 00:36:51,925
Quítate el vestido ya.

811
00:37:01,685 --> 00:37:03,019
La peluca también.

812
00:37:04,521 --> 00:37:06,481
- Leesie.
- No, tiene que aprender.

813
00:37:06,523 --> 00:37:07,524
¡La peluca!

814
00:37:13,321 --> 00:37:14,948
¡Vamos, ya!

815
00:37:20,495 --> 00:37:22,205
Vámonos al coche y
pillemos unas Red Bull.

816
00:37:22,247 --> 00:37:24,833
Me ha entrado gusa como
si fueran las 2:30,

817
00:37:24,874 --> 00:37:26,292
¿sabes a qué me refiero?

818
00:37:37,387 --> 00:37:39,889
¡Ya está bien!

819
00:37:39,931 --> 00:37:42,517
No vamos a tolerar el
odio en nuestro barrio.

820
00:37:52,485 --> 00:37:54,612
- Esto es estúpido.
- Tú dices estúpido,

821
00:37:54,654 --> 00:37:56,114
yo digo necesario.

822
00:38:04,205 --> 00:38:05,832
Hola, colega.

823
00:38:05,874 --> 00:38:07,542
¿Qué tal?

824
00:38:07,584 --> 00:38:09,044
Soy Frank. ¿Me recuerdas? Soy...

825
00:38:09,085 --> 00:38:11,129
Sí, vivo en el barrio.

826
00:38:11,171 --> 00:38:13,339
¿Me recuerdas? ¡Sí, sabes quien soy!

827
00:38:13,381 --> 00:38:14,799
¡Sí!

828
00:38:22,140 --> 00:38:24,434
Sí.

829
00:38:24,476 --> 00:38:27,854
Eso tiene que doler, ¿eh?

830
00:38:27,896 --> 00:38:30,106
Tengo un montón de estas aquí.

831
00:38:30,148 --> 00:38:32,734
Estoy pensando en quemarlas todas.

832
00:38:32,776 --> 00:38:35,945
Creo que solo lo hemos asustado. Vamos.

833
00:38:38,490 --> 00:38:40,450
¡Dios! ¡Vale, vale!

834
00:38:40,492 --> 00:38:42,827
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

835
00:38:42,869 --> 00:38:45,872
¡Hostia puta! Incluso
su perro es racista.

836
00:38:45,914 --> 00:38:48,249
¿Qué te parece?

837
00:38:48,291 --> 00:38:49,834
Creo que tienes que entrar tú.

838
00:38:49,876 --> 00:38:51,669
Los Milkovich seguramente
tienen fantasías

839
00:38:51,711 --> 00:38:54,631
con pillar a un chaval
negro colándose en su casa.

840
00:38:54,672 --> 00:38:56,341
Toda causa necesita su mártir.

841
00:38:56,382 --> 00:38:57,801
No, Frank.

842
00:38:57,842 --> 00:39:00,929
Yo soy el único que puede
mantener al perro calmado.

843
00:39:00,970 --> 00:39:03,223
Si sigue ladrando, nos van a pillar.

844
00:39:03,848 --> 00:39:06,392
Cuento contigo, hijo.

845
00:39:06,434 --> 00:39:08,436
Todos lo hacemos.

846
00:39:13,608 --> 00:39:15,318
Tranquilo.

847
00:39:19,906 --> 00:39:22,325
¿Qué vais a hacer?

848
00:39:22,367 --> 00:39:23,493
Me vais a perseguir, ¿eh?

849
00:39:23,535 --> 00:39:25,453
¿Vais a intentar detenerme,
darme una paliza?

850
00:39:25,495 --> 00:39:26,704
¿Por qué íbamos a hacer eso?

851
00:39:26,746 --> 00:39:29,749
Estoy literalmente prendiendo fuego
a todo vuestro sistema de creencias.

852
00:39:29,791 --> 00:39:31,167
Es increíblemente irrespetuoso.

853
00:39:31,209 --> 00:39:32,961
No sé. Es solo papel, tío.

854
00:39:33,002 --> 00:39:34,754
Sí, los símbolos son solo símbolos.

855
00:39:34,796 --> 00:39:37,674
Es decir, incluso esa vieja
bandera de ahí atrás...

856
00:39:37,715 --> 00:39:39,551
Carece de sentido, en realidad.

857
00:39:39,592 --> 00:39:41,219
¿De qué hablas?

858
00:39:41,261 --> 00:39:43,680
El verdadero racismo...
está en nuestros corazones,

859
00:39:43,721 --> 00:39:46,307
en nuestras mentes, en nuestras almas.

860
00:39:46,349 --> 00:39:47,684
No puedes prender fuego a eso, tío.

861
00:40:38,526 --> 00:40:40,361
¿Está bien?

862
00:40:40,403 --> 00:40:43,781
¿La retienen aquí contra su voluntad?

863
00:40:45,950 --> 00:40:48,661
¿Se ha mudado toda esa gente a su casa

864
00:40:48,703 --> 00:40:50,371
sin su permiso?

865
00:40:51,873 --> 00:40:53,499
Sra. McCurdy.

866
00:40:53,541 --> 00:40:57,712
¿Hay algo que quiera decirme
sobre Terry Milkovich?

867
00:41:01,341 --> 00:41:04,177
¿Terry Milkovich?

868
00:41:04,761 --> 00:41:07,430
Te diré algo sobre Terry.

869
00:41:07,472 --> 00:41:09,015
Es una bestia.

870
00:41:12,285 --> 00:41:14,262
¿Cómo iba a saber que no tenían dinero?

871
00:41:14,287 --> 00:41:15,531
Bueno, deberías haber comprobado cuánto

872
00:41:15,556 --> 00:41:16,645
íbamos a transportar realmente.

873
00:41:16,670 --> 00:41:18,125
Bueno, no habría importado si
no hubiéramos tenido que comprar

874
00:41:18,149 --> 00:41:19,210
estas mierdas de trajes SWAT estúpidos.

875
00:41:19,234 --> 00:41:20,610
Lo que no hubiera importado una mierda

876
00:41:20,652 --> 00:41:21,879
si hubieras ganado la
mitad de lo que prometiste.

877
00:41:21,903 --> 00:41:24,113
"Podrían ser miles, quizá millones.

878
00:41:24,155 --> 00:41:25,865
Seremos putos millonarios
para el martes".

879
00:41:25,907 --> 00:41:27,742
¿Sabes qué? Estás despedido.

880
00:41:27,784 --> 00:41:29,994
No puedes despedir a alguien
que nunca fue empleado tuyo.

881
00:41:30,036 --> 00:41:32,205
Solo trataba de ayudarte.

882
00:41:42,840 --> 00:41:45,051
¡Hostia puta!

883
00:41:58,064 --> 00:42:00,108
Oye, Tam, ¿dónde está mi jabón?

884
00:42:00,149 --> 00:42:02,068
Ya sabes, el de piedra pómez.

885
00:42:02,110 --> 00:42:04,279
- Lo he puesto bajo el lavabo.
- ¿Por qué?

886
00:42:04,320 --> 00:42:07,407
Quiero las cosas bonitas.
Tenemos compañía.

887
00:42:07,448 --> 00:42:08,992
- ¿Sí?
- Sí.

888
00:42:09,033 --> 00:42:11,077
Marcos y su prometida.

889
00:42:11,119 --> 00:42:12,328
¿Dos veces en un día?

890
00:42:12,370 --> 00:42:14,580
A ver, el brunch fue más que suficiente,

891
00:42:14,622 --> 00:42:15,707
¿no crees?

892
00:42:15,748 --> 00:42:17,458
Bueno, fuiste tú el que lo invitaste.

893
00:42:17,500 --> 00:42:18,626
Y un cojón de pato.

894
00:42:18,668 --> 00:42:20,378
Dijiste: "Pásate cuando quieras".

895
00:42:20,420 --> 00:42:23,339
Pues te ha tomado la palabra.

896
00:42:31,180 --> 00:42:32,932
- Hola.
- ¡Hola!

897
00:42:32,974 --> 00:42:34,600
Esta es Kelly...

898
00:42:35,810 --> 00:42:37,103
mi prometida.

899
00:42:37,145 --> 00:42:38,646
Hola.

900
00:43:01,002 --> 00:43:03,087
¿Estás bien, Ellish?

901
00:43:04,088 --> 00:43:07,008
Vale, buen turno el de hoy, tío.

902
00:43:07,050 --> 00:43:09,177
Empiezas a cogerle el
tranquillo a esta mierda.

903
00:43:09,218 --> 00:43:10,887
Vas a ser un policía medio decente.

904
00:43:10,928 --> 00:43:12,764
Limpia el coche, vete a casa,

905
00:43:12,805 --> 00:43:13,931
descansa un poco...

906
00:43:13,973 --> 00:43:15,558
y de nuevo mañana otra vez.

907
00:43:15,600 --> 00:43:17,185
Más cabezas que aporrear.

908
00:43:30,990 --> 00:43:33,451
Antes de tomar la decisión final,

909
00:43:33,493 --> 00:43:35,244
nos gustaría pedir a
cada una de las madres

910
00:43:35,286 --> 00:43:37,330
que expliquen qué les emociona más

911
00:43:37,372 --> 00:43:39,999
del título de Pequeña
Señorita South Side.

912
00:43:40,041 --> 00:43:42,126
Empecemos con usted, Srta. Gallagher.

913
00:43:42,168 --> 00:43:45,338
Bueno... creo que a Franny lo que

914
00:43:45,380 --> 00:43:47,882
más le emociona es
convertirse en embajadora

915
00:43:47,924 --> 00:43:49,175
de nuestra comunidad,

916
00:43:49,217 --> 00:43:50,319
mostrar al resto de la ciudad

917
00:43:50,343 --> 00:43:51,570
lo que es de verdad el South Side.

918
00:43:51,594 --> 00:43:54,055
Ya sea ir a un partido
de béisbol infantil

919
00:43:54,097 --> 00:43:57,183
o a un desfile o a la gran
inauguración de un nuevo Arby's,

920
00:43:57,225 --> 00:43:58,684
no hay lugar al que no vayamos.

921
00:43:58,726 --> 00:44:00,770
¿Pero has ido alguna vez a esos sitios?

922
00:44:00,812 --> 00:44:02,188
¿Perdona?

923
00:44:02,230 --> 00:44:05,108
Solo digo que, dada tu condición,

924
00:44:05,149 --> 00:44:07,026
¿se te permite ir a esos eventos?

925
00:44:07,068 --> 00:44:09,112
¿Se te permite estar aquí?

926
00:44:09,153 --> 00:44:13,324
Tengo un permiso especial.

927
00:44:13,366 --> 00:44:14,951
Lo siento, ¿qué condición?

928
00:44:14,992 --> 00:44:17,120
Es una delincuente sexual fichada.

929
00:44:17,161 --> 00:44:19,163
¿Lesbiana convicta sexy? Es ella.

930
00:44:19,205 --> 00:44:20,081
¡Serás zorra!

931
00:44:20,123 --> 00:44:21,374
¿A quién llamas tú zorra, zorra?

932
00:44:21,416 --> 00:44:23,126
¡A ti, puta zorra camella!

933
00:44:23,167 --> 00:44:24,311
Es una camella. Trafica con drogas.

934
00:44:24,335 --> 00:44:27,588
¡Tengo una empresa legal de cannabis!

935
00:44:30,133 --> 00:44:31,426
¿Qué? ¿Una mujer negra no puede...?

936
00:44:31,467 --> 00:44:33,112
Técnicamente, soy una
delincuente sexual fichada...

937
00:44:33,143 --> 00:44:34,941
Y miren qué le ha hecho
a la cara de mi hija.

938
00:44:34,966 --> 00:44:36,259
¡Yo jamás tocaría a un niño!

939
00:44:36,284 --> 00:44:38,494
¡A una pobrecilla niña como en
un concurso de belleza de los 80!

940
00:44:39,951 --> 00:44:42,221
Vale, supongo que esto bastará

941
00:44:42,246 --> 00:44:44,230
para volverlos a incluir en
nuestros repartos de mercancía.

942
00:44:44,814 --> 00:44:47,233
- Apenas.
- Vale, gracias.

943
00:44:47,275 --> 00:44:48,818
Se lo haré saber.

944
00:44:48,860 --> 00:44:50,153
¿Vosotros sois nuevos?

945
00:44:50,194 --> 00:44:52,321
No os había visto antes.

946
00:44:52,363 --> 00:44:54,073
¿Qué sois?

947
00:44:54,115 --> 00:44:56,325
¿Exsoldados? ¿Rangers?

948
00:44:56,367 --> 00:44:58,244
¿SEAL? ¿Delta Force?

949
00:44:58,286 --> 00:45:01,122
Sí, sí. Todos esos.

950
00:45:01,164 --> 00:45:04,208
Yo acabo de regresar de...

951
00:45:04,250 --> 00:45:06,169
acribillar terroristas
en el extranjero, ¿sabes?

952
00:45:06,210 --> 00:45:10,089
Me cargué toda una... villa.

953
00:45:10,131 --> 00:45:11,048
Que les jodan a todos.

954
00:45:11,090 --> 00:45:12,550
- Claro que sí.
- Claro.

955
00:45:12,592 --> 00:45:15,845
Nos vendría bien otro equipo profesional
de seguridad en la plantilla.

956
00:45:15,887 --> 00:45:18,055
El negocio... está floreciendo.

957
00:45:18,097 --> 00:45:20,183
No podemos con tanto pedido y entrega.

958
00:45:20,224 --> 00:45:23,019
Soy tu hombre, ¿sabes? Muy profesional.

959
00:45:23,060 --> 00:45:24,061
Extraprofesional.

960
00:45:24,103 --> 00:45:26,105
¿Cuánto nos vais a pagar?

961
00:45:26,147 --> 00:45:27,249
Tiene que valer nuestro tiempo.

962
00:45:27,273 --> 00:45:29,984
La tasa actual es uno
de los grandes diario.

963
00:45:32,069 --> 00:45:34,071
Es un poco menos de
lo que solemos cobrar,

964
00:45:34,113 --> 00:45:38,326
pero... nos arreglaremos, ¿verdad?

965
00:45:39,035 --> 00:45:41,162
Bueno, aún tenemos mucho trabajo

966
00:45:41,204 --> 00:45:42,413
que hacer por aquí.

967
00:45:42,455 --> 00:45:45,917
Quizá algunos LED para los armaritos.

968
00:45:45,958 --> 00:45:48,377
Una campana extractora aquí, obviamente.

969
00:45:48,419 --> 00:45:51,047
Sí, sí, no, me gusta como
has alisado el engrudo...

970
00:45:51,088 --> 00:45:53,174
cuando en realidad deberías
haber usado molduras.

971
00:45:53,216 --> 00:45:55,176
¿No tenían molduras acaso?

972
00:45:55,218 --> 00:45:57,178
- Bueno, esa mierda es cara, así que...
- Sí.

973
00:45:57,220 --> 00:45:59,013
Pero vale la pena.

974
00:46:00,097 --> 00:46:01,641
Cuando yo era joven como tú,

975
00:46:01,682 --> 00:46:04,185
también buscaba la eficacia.

976
00:46:04,227 --> 00:46:07,480
Pero, con el tiempo, aprendí
el valor de la calidad.

977
00:46:08,564 --> 00:46:10,066
Nada de prisas.

978
00:46:10,107 --> 00:46:12,443
Es la ventaja de la experiencia.

979
00:46:12,485 --> 00:46:15,154
Lo haces despacito y con cariño

980
00:46:15,196 --> 00:46:16,864
y todo acaba la mar de bien.

981
00:46:21,827 --> 00:46:23,120
Kelly, no estábamos seguros

982
00:46:23,162 --> 00:46:24,956
de si tendríamos ocasión de conocerte.

983
00:46:24,997 --> 00:46:27,124
¿Cómo ha ido esa entrevista de trabajo?

984
00:46:27,166 --> 00:46:28,793
¿Entrevista de trabajo?

985
00:46:28,834 --> 00:46:31,379
Sí, es lo nos dijo Marcos
que tenía hoy, ¿no?

986
00:46:31,420 --> 00:46:33,422
Una entrevista para
entrar en una escuela.

987
00:46:33,464 --> 00:46:35,633
¿De qué escuela universitaria hablamos?

988
00:46:35,675 --> 00:46:38,052
¿Northwestern, Columbia, Loyola?

989
00:46:38,094 --> 00:46:41,097
Greenfield Prep. Un instituto.

990
00:46:41,138 --> 00:46:42,974
Me queda un semestre para graduarme.

991
00:46:43,015 --> 00:46:45,101
Espera. Entonces, ¿eras estudiante suya?

992
00:46:45,142 --> 00:46:47,895
Técnicamente, supongo.

993
00:46:47,937 --> 00:46:51,023
Pero... él veía como era yo.

994
00:46:51,065 --> 00:46:52,984
Y yo veía como era él. Y...

995
00:46:54,068 --> 00:46:55,903
y eso es lo que nos hacía especiales.

996
00:46:55,945 --> 00:46:57,071
Claro.

997
00:47:02,159 --> 00:47:03,286
Vale.

998
00:47:03,327 --> 00:47:05,162
Tras una cuidadosa deliberación,

999
00:47:05,204 --> 00:47:06,956
nos gustaría anunciar a la ganadora.

1000
00:47:06,998 --> 00:47:07,873
Esperen.

1001
00:47:07,915 --> 00:47:09,017
Antes de que anuncien a la ganadora,

1002
00:47:09,041 --> 00:47:10,334
nunca tuve la ocasión de decir

1003
00:47:10,376 --> 00:47:13,879
por qué mi familia está
emocionada por este título.

1004
00:47:16,382 --> 00:47:19,343
Yo crecí en el South Side.

1005
00:47:19,385 --> 00:47:21,554
Y sé lo que significaría

1006
00:47:21,596 --> 00:47:24,140
para las niñas negras que viven aquí

1007
00:47:24,181 --> 00:47:26,392
ver a alguien que es igual que ellas

1008
00:47:26,434 --> 00:47:28,436
llevar esa tiara y esa banda.

1009
00:47:28,477 --> 00:47:31,772
Sé lo que significará
para ellas tener a alguien

1010
00:47:31,814 --> 00:47:34,483
que tenga el aspecto de mi Gemma.

1011
00:47:34,525 --> 00:47:36,444
El South Side ya no parece

1012
00:47:36,485 --> 00:47:38,112
más el South Side.

1013
00:47:38,154 --> 00:47:41,324
Al menos no del modo
en que yo lo recuerdo.

1014
00:47:41,365 --> 00:47:44,118
Pero eso no significa que
debamos dejar de intentar

1015
00:47:44,160 --> 00:47:47,997
preservar aquello que convierte
a nuestra comunidad en especial.

1016
00:47:48,039 --> 00:47:49,665
Y no se trata solo de la raza.

1017
00:47:49,707 --> 00:47:53,044
Se trata del orgullo. se
trata de la perseverancia.

1018
00:47:53,085 --> 00:47:54,670
Se trata de trabajar juntos

1019
00:47:54,712 --> 00:47:57,131
para conseguir el sueño americano,

1020
00:47:57,173 --> 00:48:00,926
aunque parezca a miles y
miles de kilómetros de aquí.

1021
00:48:02,595 --> 00:48:05,181
Supongo que todo lo que digo es que

1022
00:48:05,222 --> 00:48:06,682
Pequeña Señorita South Side

1023
00:48:06,724 --> 00:48:09,352
debería representar al South Side,

1024
00:48:09,393 --> 00:48:11,729
no solo por su aspecto,

1025
00:48:11,771 --> 00:48:14,440
sino también por la
forma en que nos inspira.

1026
00:48:14,482 --> 00:48:16,400
Debería demostrar a las niñas pequeñas

1027
00:48:16,442 --> 00:48:19,028
que puedes aspirar a lo que sea

1028
00:48:19,070 --> 00:48:20,655
y que quizá esos sueños...

1029
00:48:20,696 --> 00:48:23,449
están un poco más
cerca de lo que creías.

1030
00:48:33,758 --> 00:48:36,428
Si nadie más quiere hablar...

1031
00:48:38,032 --> 00:48:41,550
Nuestra nueva Pequeña
Señorita South Side...

1032
00:48:41,592 --> 00:48:42,885
de Alepo, Siria,

1033
00:48:42,927 --> 00:48:45,930
visitando Chicago para su
tratamiento de la espina bífida,

1034
00:48:45,971 --> 00:48:49,433
Amena Farah Abbasi.

1035
00:48:59,068 --> 00:49:01,904
¿Terry Milkovich?

1036
00:49:02,530 --> 00:49:04,824
Te diré algo sobre Terry.

1037
00:49:04,865 --> 00:49:06,409
Es una bestia.

1038
00:49:06,450 --> 00:49:09,995
Una bestia en la cama.

1039
00:49:10,037 --> 00:49:12,957
Y doy gracias a Dios cada día

1040
00:49:12,998 --> 00:49:14,917
de que apareciera en mi vida.

1041
00:49:14,959 --> 00:49:18,087
Y luego le pido a Dios
que aparte la mirada,

1042
00:49:18,129 --> 00:49:21,966
porque lo que hacemos... es pecado.

1043
00:49:22,007 --> 00:49:25,428
¿Has oído hablar alguna
vez de una cosa llamada

1044
00:49:25,469 --> 00:49:28,347
fisting, jovencito?

1045
00:49:28,389 --> 00:49:31,100
Lo hace Terry cerrando el puño

1046
00:49:31,142 --> 00:49:32,435
y metiéndomelo por el...

1047
00:49:32,476 --> 00:49:34,228
Vale, vale, suficiente.

1048
00:49:35,229 --> 00:49:36,522
Hemos cabreado a los Milkovich

1049
00:49:36,564 --> 00:49:38,315
y solo hemos logrado empeorar las cosas.

1050
00:49:38,357 --> 00:49:42,361
Bueno, alegra esa cara, hombretón,
Volveremos a intentarlo mañana.

1051
00:49:42,403 --> 00:49:45,906
¿A qué hora debería pasarme
para poder empezar? ¿Las once?

1052
00:49:52,246 --> 00:49:54,957
Y siguen llegando.

1053
00:49:54,999 --> 00:49:58,544
¿Cuántos más de esos cabrones
pueden caber en ese estercolero?

1054
00:50:14,477 --> 00:50:16,979
¡Hola, vecinos!

1055
00:50:17,021 --> 00:50:18,272
Espero que no os importe

1056
00:50:18,314 --> 00:50:21,150
ocupar el solar vacío
junto a vuestra casa.

1057
00:50:21,192 --> 00:50:23,402
La casa estaba ya abarrotada.

1058
00:50:23,444 --> 00:50:25,154
Pero esto sirve, ¿no?

1059
00:50:26,697 --> 00:50:30,534
Dios, ahora estamos
rodeados de Milkovich.

1060
00:50:42,797 --> 00:50:45,591
¿Te puedes creer que esa putilla
siria nos haya robado la corona?

1061
00:50:45,633 --> 00:50:47,176
Lo sé.

1062
00:50:47,218 --> 00:50:48,719
Es decir, nosotras somos del South Side.

1063
00:50:48,761 --> 00:50:51,096
¿Qué coño habrá sufrido ella?

1064
00:50:52,139 --> 00:50:53,682
Lo siento, Debs.

1065
00:50:54,225 --> 00:50:55,351
Yo también.

1066
00:50:55,392 --> 00:50:57,937
- ¿Estamos bien?
- Sí.

1067
00:50:57,978 --> 00:51:00,356
Bueno, si ya habéis parado
de daros besos y abrazos,

1068
00:51:00,397 --> 00:51:02,292
- me gustaría...
- Sí, larguémonos de aquí.

1069
00:51:02,316 --> 00:51:03,234
Vámonos, joder.

1070
00:51:03,275 --> 00:51:05,319
- Hasta luego, V.
- Chao, chica.

1071
00:51:06,237 --> 00:51:07,863
Casi me olvido.

1072
00:51:08,697 --> 00:51:10,282
Señorita Fisher.

1073
00:51:10,324 --> 00:51:12,451
Concejal Jenkins.

1074
00:51:12,493 --> 00:51:13,911
Me ha gustado
especialmente su discurso..

1075
00:51:13,953 --> 00:51:17,248
No lo bastante para votar por mi Gemma.

1076
00:51:17,289 --> 00:51:19,083
Escuche, siento totalmente sincero,

1077
00:51:19,124 --> 00:51:21,168
este evento está organizado
por la Cámara de Comercio.

1078
00:51:21,210 --> 00:51:22,795
Su objetivo es generar comercio.

1079
00:51:22,837 --> 00:51:26,173
Ven a todos esos especuladores
como un modo de ganar más dinero.

1080
00:51:26,215 --> 00:51:27,800
Y la historia triste de esa chica siria

1081
00:51:27,842 --> 00:51:30,678
va dirigida a milenials y sensibleros.

1082
00:51:32,972 --> 00:51:34,765
La Cámara es un contribuyente importante

1083
00:51:34,807 --> 00:51:36,684
en mi campaña de reelección.

1084
00:51:36,725 --> 00:51:38,978
No puedo morder la mano
que me da de comer, pero...

1085
00:51:39,019 --> 00:51:39,854
querría contar con usted.

1086
00:51:39,895 --> 00:51:42,690
El Partido Demócrata de Chicago
querría contar con usted.

1087
00:51:42,731 --> 00:51:43,750
Alguien con su pasión,

1088
00:51:43,774 --> 00:51:46,318
con ese don para el
discurso persuasivo...

1089
00:51:46,360 --> 00:51:47,862
Tiene talento.

1090
00:51:47,903 --> 00:51:49,780
Gracias.

1091
00:51:49,822 --> 00:51:51,657
Me encantaría escuchar su parecer,

1092
00:51:51,699 --> 00:51:52,926
saber su opinión respecto
a asuntos locales,

1093
00:51:52,950 --> 00:51:54,427
ver si puede haber alguna oportunidad

1094
00:51:54,451 --> 00:51:56,203
de que se involucre.

1095
00:51:58,539 --> 00:52:00,249
Vale, conduce con
cuidado. Gracias de nuevo.

1096
00:52:00,291 --> 00:52:01,518
Sí, os agradezco que hayáis venido.

1097
00:52:01,542 --> 00:52:02,668
Hasta pronto, ¿vale?

1098
00:52:02,710 --> 00:52:04,420
Quizá podríamos ir juntos a...

1099
00:52:05,588 --> 00:52:08,799
¿Qué... cojones?

1100
00:52:08,841 --> 00:52:10,885
A ver, ¿qué le pasa a ese tío?

1101
00:52:10,926 --> 00:52:13,679
- ¡Tiene como diez años!
- 17, ha dicho.

1102
00:52:13,721 --> 00:52:15,598
Pronto 18.

1103
00:52:15,639 --> 00:52:16,867
La edad solo es una cifra, ¿no?

1104
00:52:16,891 --> 00:52:18,809
Tiene que ser... no sé, ¿qué?,

1105
00:52:18,851 --> 00:52:21,395
¿fijación con el padre?

1106
00:52:23,564 --> 00:52:25,316
A ver, yo no tenía
fijación con mi padre.

1107
00:52:25,357 --> 00:52:27,443
No tengo fijación con mi padre.

1108
00:52:28,485 --> 00:52:31,864
A ver, quiero a mi padre, sí,

1109
00:52:31,906 --> 00:52:34,950
pero de un modo
completamente sano y normal.

1110
00:52:35,492 --> 00:52:36,952
Claro.

1111
00:52:39,538 --> 00:52:41,415
Crees que tengo fijación con mi padre.

1112
00:52:42,541 --> 00:52:43,744
¿Sabes qué?

1113
00:52:43,769 --> 00:52:45,384
¡Que te den por culo! ¡No es así!

1114
00:52:45,669 --> 00:52:47,838
Vamos, conoces a mi
familia de hace tiempo.

1115
00:52:47,880 --> 00:52:51,258
Tenemos nuestras peculiaridades,
pero somos bastante normales.

1116
00:52:51,300 --> 00:52:52,676
Y, claro,

1117
00:52:52,718 --> 00:52:54,345
bueno, cuando murió mi madre,

1118
00:52:54,386 --> 00:52:55,763
todos quedamos algo tocados.

1119
00:52:55,804 --> 00:52:57,181
Pero eso es normal.

1120
00:52:57,222 --> 00:52:58,849
Y Cami se hizo con las riendas

1121
00:52:58,891 --> 00:53:00,476
y pasó de ser mi hermana mayor

1122
00:53:00,517 --> 00:53:03,604
a madre de facto. Y mi
padre dio un paso al frente

1123
00:53:03,646 --> 00:53:05,206
y puso toda su atención en Cory,

1124
00:53:05,230 --> 00:53:07,070
porque era la más pequeña
y necesitaba a su papá.

1125
00:53:07,107 --> 00:53:09,652
Y eso... bueno, eso me dejó...

1126
00:53:13,197 --> 00:53:14,990
en medio...

1127
00:53:16,617 --> 00:53:18,160
sola...

1128
00:53:19,912 --> 00:53:22,331
desesperada de atención.

1129
00:53:24,792 --> 00:53:26,502
Y ahí fue...

1130
00:53:26,543 --> 00:53:28,379
justo cuando empecé a salir con Marcos.

1131
00:53:28,420 --> 00:53:30,172
Dios mío.

1132
00:53:33,842 --> 00:53:36,011
Sí que tengo fijación con mi padre.

1133
00:53:41,767 --> 00:53:47,439
Creía que era muy madura e inteligente.

1134
00:53:47,898 --> 00:53:51,443
Pero, en realidad, estaba
necesitada de atención paterna

1135
00:53:51,485 --> 00:53:53,112
y era estúpida.

1136
00:53:53,153 --> 00:53:54,738
Me dejé embaucar por un pedófilo.

1137
00:53:54,780 --> 00:53:57,449
Dios, soy un puto cliché.

1138
00:54:04,581 --> 00:54:07,418
No eres estúpida.

1139
00:54:07,459 --> 00:54:08,669
¿Vale?

1140
00:54:08,711 --> 00:54:11,422
Eras alguien inmaduro y vulnerable,

1141
00:54:11,463 --> 00:54:13,340
y él se aprovechó de ti.

1142
00:54:14,216 --> 00:54:15,718
Ahora eres más inteligente.

1143
00:54:15,759 --> 00:54:18,929
Tomas grandes decisiones,

1144
00:54:18,971 --> 00:54:20,723
como elegir a alguien de tu edad,

1145
00:54:20,764 --> 00:54:22,474
un atractivo semental como yo.

1146
00:54:43,370 --> 00:54:45,372
Paso de cigarrillos.

1147
00:54:45,414 --> 00:54:47,082
Poli, vete.

1148
00:54:47,124 --> 00:54:48,000
¡Vete!

1149
00:54:48,042 --> 00:54:49,644
Escucha, puedes dejarme en paz,

1150
00:54:49,668 --> 00:54:51,628
porque no estoy vendiendo una mierda.

1151
00:55:17,576 --> 00:55:19,531
Si quieres seguir vendiendo,

1152
00:55:19,573 --> 00:55:20,949
vete un poco más al este,

1153
00:55:20,991 --> 00:55:22,785
por donde la casa de pagos Five-Star.

1154
00:55:22,826 --> 00:55:24,369
No pasamos mucho por allí.

1155
00:55:26,851 --> 00:55:27,983
Gracias...

1156
00:55:29,201 --> 00:55:30,809
Agente Gallagher.

1157
00:55:58,946 --> 00:56:01,073
Te gusta ¿eh? ¡Venga! ¡Vamos!

1158
00:56:01,115 --> 00:56:03,534
¡Vamos! ¡Sácate los dientes!

1159
00:56:05,828 --> 00:56:07,412
¡Sí!

1160
00:56:08,997 --> 00:56:10,290
¡Vamos!

1161
00:56:10,332 --> 00:56:12,835
¡Venga! ¡Vamos! ¿Te gusta eso?

1162
00:56:12,876 --> 00:56:16,004
Terry, Terry, ¡eres una bestia!

1163
00:56:18,507 --> 00:56:19,507
¡Dios mío!

1164
00:56:20,639 --> 00:56:25,858
www.subtitulamos.tv

